|
|
# translation of kspreadinsertcalendar.po to Persian
|
|
|
#
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2007.
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 12:01+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert Calendar"
|
|
|
msgstr "درج تقویم"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22
|
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
|
|
|
"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
|
|
|
"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
|
|
|
"currently selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"محاورۀ درج تقویم به شما اجازه میدهد تاریخهای تقویمی که میخواهید درج کنید را "
|
|
|
"تنظیم کنید. وقتی که تاریخهای مورد نظر را انتخاب کردهاید، به راحتی دکمۀ درج را "
|
|
|
"برای درج تقویم در صفحۀ گسترده فشار دهید که در سلولی که اخیراً برگزیدهاید آغاز "
|
|
|
"شود."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34
|
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
msgstr "تاریخ آغاز"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37
|
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
|
|
|
msgstr "تنظیم تاریخ آغاز تقویمی که میخواهید درج کنید."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date "
|
|
|
"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
|
|
|
"a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید تاریخی که طبق آن تقویم باید آغاز شود را انتخاب کنید. تاریخ "
|
|
|
"برگزیده، اولین روز تقویم درجشده میباشد. میتوانید با فشار دادن برگزیدن تاریخ "
|
|
|
"هم تاریخی را از یک محاورۀ تقویم انتخاب کنید."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:22 rc.cpp:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date Picker"
|
|
|
msgstr "گزینندۀ تاریخ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:25 rc.cpp:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
|
|
|
msgstr "استفاده از یک گزینندۀ تاریخ نگارهای برای برگزیدن یک تاریخ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
msgstr "تاریخ پایان"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
|
|
|
msgstr "تنظیم تاریخ پایان تقویمی که میخواهید درج کنید."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date "
|
|
|
"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
|
|
|
"a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید تاریخی که طبق آن تقویمتان باید پایان یابد را انتخاب کنید. "
|
|
|
"تاریخ برگزیده، آخرین روز تقویم درجشده میباشد. میتوانید با فشار دادن برگزیدن "
|
|
|
"تاریخ هم تاریخی را از یک محاورۀ تقویم انتخاب کنید. "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
|
|
|
msgstr "درج تقویم در سلولی که اخیراً برگزیده شده است."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"یک تقویم جدید، آغازکنندۀ درجشده در سلولی که اخیراً برگزیدهشده میباشد."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Don't insert a calendar."
|
|
|
msgstr "یک تقویم درج نشود."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197
|
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
|
|
|
"operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"از محاوره خارج میشود و یک تقویم درج نمیکند. از این برای لغو این عمل استفاده "
|
|
|
"شود."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
|
|
|
msgid "Insert Calendar..."
|
|
|
msgstr "درج تقویم..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
|
|
|
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
|
|
|
msgstr "وصلۀ درج تقویم KSpread"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
|
|
|
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
|
|
|
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
|
|
|
msgstr "نمیتوان تقویم را درج کرد زیرا سندی تنظیم نمیشود!"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start "
|
|
|
"date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تاریخ پایان قبل از تاریخ آغاز است! لطفاً، مطمئن شوید که تاریخ پایان بعد از "
|
|
|
"تاریخ آغاز بیاید."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
|
|
|
"periods you need to split them up."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تقویمها نباید طولانیتر از ۱۰ روز باشند. اگر واقعاً به چنین دورههای طولانی "
|
|
|
"نیاز دارید، لازم است آنها را بشکافید."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
|
|
|
"continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تاریخ آغاز و پایان برابر هستند! فقط یک روز درج میشود، میخواهید ادامه دهید؟"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, "
|
|
|
"do you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ایجاد تقویمی برای دورهای طولانیتر از یک سال که میتواند فضای بسیار زیادی را "
|
|
|
"بگیرد، میخواهید ادامه دهید؟"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to "
|
|
|
"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be "
|
|
|
"required for the desired calendar will be selected so you can see what data "
|
|
|
"would be overwritten."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ناحیهای که تقویم در آن درج میشود، خالی نیست، مطمئن هستید که میخواهید ادامه "
|
|
|
"دهید، دادههای موجود را جاینوشت میکنید؟ اگر نه را انتخاب کنید، ناحیهای که "
|
|
|
"برای تقویم مورد نظر نیاز است انتخاب میشود به طوری که میتوانید ببینید چه "
|
|
|
"دادههایی جاینوشت میشود."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
|
|
|
msgid "Calendar from %1 to %2"
|
|
|
msgstr "تقویم از %1 تا %2"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244
|
|
|
msgid "week"
|
|
|
msgstr "هفته"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "نسیم دانیارزاده"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
|