You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2014 lines
48 KiB
2014 lines
48 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:13+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-29 22:40+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n"
|
|
"Language-Team: Latviešu <lvusers@lists.linux.lv>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
#. i18n: file kchart.rc line 10
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "Y-etiķetes formāts:"
|
|
|
|
#. i18n: file kchart.rc line 27
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kchart.rc line 32
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Dati"
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&ncoding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First row contains headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "First column contains headers"
|
|
msgstr "Izmantot pirmo kolonu kā aprakstu"
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Y-etiķetes formāts:"
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delimiter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tabulator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Kaudzē"
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore duplicate delimiters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text"e:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "Y-etiķetes formāts:"
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
|
|
#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nav"
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ranges"
|
|
msgstr "Gredzens"
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import lines:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Import columns:"
|
|
msgstr "Kolonu #:"
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
|
|
msgid "Import Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:63
|
|
msgid ""
|
|
"_: Descriptive encoding name\n"
|
|
"Recommended ( %1 )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:64
|
|
msgid ""
|
|
"_: Descriptive encoding name\n"
|
|
"Locale ( %1 )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:67
|
|
msgid ""
|
|
"_: Descriptive encoding name\n"
|
|
"Other ( %1 )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426
|
|
msgid "Decimal Comma Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428
|
|
msgid "Decimal Point Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:422
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dati"
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:568
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
|
|
"end value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find encoding: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
|
|
msgid ""
|
|
"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
|
|
"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
|
|
"scaled or centered or used as background tiles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šajā lapā jūs varat atzīmēt krāsas vai bildes kuras attēlot zem dažādiem "
|
|
"apgabaliem. Jūs variet arī atzīmēt vai bildēm jābūt izstieptām, apgrieztām vai "
|
|
"centrētām vai arī lietotām kā fona flīzes."
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "&Fona krāsa:"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78
|
|
msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted."
|
|
msgstr "Šeit jūs varat uzstādīt krāsu kurā tiks iekrāsots grafika fons."
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84
|
|
msgid "Background wallpaper:"
|
|
msgstr "Fona attēls:"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
|
|
msgid ""
|
|
"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
|
|
"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
|
|
"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs varat izvēlēties fona bildi no saraksta. Sākumā tiks piedāvāti KDE "
|
|
"instalētās ekrāna tapetes. Ja jūs netrodas ko šeit ko meklējāt, jūs varat "
|
|
"atzīmēt jebkuru bildi uzklikšķinot uz <i>Pārlūkot</i> pogu apakšā."
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Pārlūkot..."
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to select a background image not yet present in the list "
|
|
"above. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikšķiniet šo pogu lai atzīmētu pamata bildi kura nav pagaidām zemāk redzamajā "
|
|
"sarakstā."
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106
|
|
msgid ""
|
|
"This area will always display the currently selected background image. Note "
|
|
"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
|
|
"originally had."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis apgabals vienmēr rādīs tekoši iezīmēto fona bildi. Ņemiet vērā ka bilde "
|
|
"tiks izplesta un šādi tās proporcijas var atšķirties no orģināla."
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116
|
|
msgid "Wallpaper Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
|
|
msgid ""
|
|
"In this box, you can set various settings that control how the background image "
|
|
"is displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šajā laukā, jūs varat uzstādīt dažādus parametrus lai kontrolētu kā fona bilde "
|
|
"tiks attēlota."
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Intensity in %:"
|
|
msgstr "&Intensitāte %:"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
|
|
"not disturb the selected area too much."
|
|
"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
|
|
"start with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šeit jūs varat atzīmēt cik bildei jābūt gaišai, tā lai tā pārāk netraucētu "
|
|
"izvēlētajam apgabalam."
|
|
"<br> Atšķirīgām bildēm nepieciešami atšķirīgi uzstādījumi, bet 25% iesākumam ir "
|
|
"laba vērtība."
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
|
|
msgid "Stretched"
|
|
msgstr "Izstiepts"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
|
|
"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
|
|
"height if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja jūs atzīmēsiet šo kasti, iezīmētā bilde tiks izmainīta proporcionāli lai "
|
|
"ievietotos iezīmētajā apgabalā. Bildes izmērs tiks izmainīts lai atbilstu "
|
|
"apgabala izmēram un augstumam ja nepieciešams."
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146
|
|
msgid "Scaled"
|
|
msgstr "Pārklāts"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
|
|
"width of the selected area - whichever is reached first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja jūs atzīmēsiet šo kasti, iezīmētās bildes izmērs tiks izmainīts lai atbilstu "
|
|
"iezīmētā apgabala augstumam vai platumam - kurš tiks sasniegts pirmais."
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrēts"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
|
|
"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
|
|
"of it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja jūs atzīmēsiet šo lauku, iezīmētā bilde būs centrēta attiecībā pret iezīmēto "
|
|
"apgabalu. Ja bilde ir lielāka kā grafiks, jūs redzēsiet tikai tās vidus daļu."
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Noklāts"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
|
|
"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
|
|
"part of it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja atzīmēsiet šo kasti, iezīmētā bilde tiks lietotā kā fona flīze. Ja bilde ir "
|
|
"lielāka kā iezīmētais apgabals, jūs redzēsiet tikai tās augšējo kreiso daļu."
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278
|
|
msgid "Outermost Region"
|
|
msgstr "Ārmalas Reģions"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279
|
|
msgid "Innermost Region"
|
|
msgstr "Iekšējais Reģions"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280
|
|
msgid "Header+Title+Subtitle"
|
|
msgstr "Galvene+Virsraksti+Apakšvirsraksti"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281
|
|
msgid "Footers"
|
|
msgstr "Pēdene"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282
|
|
msgid "Data+Axes+Legend"
|
|
msgstr "Dati+Asis+Leģenda"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283
|
|
msgid "Data+Axes"
|
|
msgstr "Dati+Asis"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:84
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Leģenda"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286
|
|
msgid "Left Axis"
|
|
msgstr "Kreisās Asis"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287
|
|
msgid "Bottom Axis"
|
|
msgstr "Apakšējās Asis"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288
|
|
msgid "Right Axis"
|
|
msgstr "Labās Asis"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289
|
|
msgid "Header A"
|
|
msgstr "Galvene A"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290
|
|
msgid "Header B"
|
|
msgstr "Galvene B"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291
|
|
msgid "Header C"
|
|
msgstr "Galvene C"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292
|
|
msgid "Title A"
|
|
msgstr "Virsraksts A"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293
|
|
msgid "Title B"
|
|
msgstr "Virsraksts B"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294
|
|
msgid "Title C"
|
|
msgstr "Virsraksts C"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295
|
|
msgid "Subtitle A"
|
|
msgstr "Apakšvirsraksts A"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296
|
|
msgid "Subtitle B"
|
|
msgstr "Apakšvirsraksts B"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297
|
|
msgid "Subtitle C"
|
|
msgstr "Apakšvirsraksts C"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298
|
|
msgid "Footer 1 A"
|
|
msgstr "Pēdene 1 A"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299
|
|
msgid "Footer 1 B"
|
|
msgstr "Pēdene 1B"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300
|
|
msgid "Footer 1 C"
|
|
msgstr "Pēdene 1C"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301
|
|
msgid "Footer 2 A"
|
|
msgstr "Pēdene 2 A"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302
|
|
msgid "Footer 2 B"
|
|
msgstr "Pēdene 2 B"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303
|
|
msgid "Footer 2 C"
|
|
msgstr "Pēdene 2 C"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304
|
|
msgid "Footer 3 A"
|
|
msgstr "Pēdene 3 A"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305
|
|
msgid "Footer 3 B"
|
|
msgstr "Pēdene 3 B"
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306
|
|
msgid "Footer 3 C"
|
|
msgstr "Pēdene 3 C"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:47
|
|
msgid ""
|
|
"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
|
|
"part of the chart can be assigned a different color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī lapa ļauj jums konfigurēt krāsas kurās grafiks tiks attēlots. Katrai grafika "
|
|
"daļai var tikt piesaistīta atšķirīga krāsa."
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:53
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Krāsas"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:74
|
|
msgid "&Line color:"
|
|
msgstr "&Līniju krāsa:"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:75
|
|
msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes."
|
|
msgstr "Šī krāsa tiks lietota lai zīmētu ašu līnijas."
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:76
|
|
msgid "&Grid color:"
|
|
msgstr "&Tīkliņa krāsa:"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:77
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
|
|
"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šeit jūs varat konfigurēt krāsu kas tiks izmantota grafika tīklam. Protams, "
|
|
"šis uzstādījums būs pieejams tikai tad, ja būs ieslēgta grafika tīkla "
|
|
"attēlošana."
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:80
|
|
msgid "&X-title color:"
|
|
msgstr "&X-virsrakstu krāsa:"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī krāsa tiek lietota lai attēlotu X (horizontālās) ass virsrakstus. Tas "
|
|
"pārtrauc uzstādījumu <i>Virsraksta Krāsa<i>"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:83
|
|
msgid "&Y-title color:"
|
|
msgstr "&Y-virsrakstu krāsa:"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī krāsa tiek lietota lai attēlotu Y (vertikālās) ass virsrakstus. Tas pārtrauc "
|
|
"uzstādījumu <i>Virsraksta Krāsa<i>"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:87
|
|
msgid "Y-title color (2nd axis):"
|
|
msgstr "Y-virsraksta krāsa (otrās ass):"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
|
|
"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī krāsa tiek lietota lai attēlotu otrās Y (vertikālās) ass virsrakstus. Tā "
|
|
"tikai ir spēkā ja grafiks ir nokonfigurēts ar otro Y asi. Tas pārtrauc "
|
|
"uzstādījumu <i>Virsraksta Krāsa<i>"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:92
|
|
msgid "X-label color:"
|
|
msgstr "X-etiķetes krāsa:"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
|
|
"axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šeit jūs varat konfigurēt krāsu kas tiks lietota lai apzīmētu X (horizontālo) "
|
|
"asi"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:95
|
|
msgid "Y-label color:"
|
|
msgstr "Y-etiķetes krāsa:"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) "
|
|
"axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šeit jūs varat konfigurēt krāsu kas tiks lietota lai apzīmētu Y (vertikālo) asi"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:99
|
|
msgid "Y-label color (2nd axis):"
|
|
msgstr "Y-etiķetes krāsa (2ā ass):"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y "
|
|
"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
|
|
"configured to have two vertical axes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šeit jūs varat konfigurēt krāsu kas tiks lietota lai apzīmētu otro Y "
|
|
"(vertikālo) asi. Protams, šis uzstādījums būs spēkā tikai ja grafiks ir "
|
|
"konfigurēts ar divām vertikālajām asīm"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X-line color:"
|
|
msgstr "X-etiķetes krāsa:"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šeit jūs varat konfigurēt krāsu kas tiks lietota lai apzīmētu X (horizontālo) "
|
|
"asi"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y-line color:"
|
|
msgstr "Y-etiķetes krāsa:"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šeit jūs varat konfigurēt krāsu kas tiks lietota lai apzīmētu Y (vertikālo) asi"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y-line color (2nd axis):"
|
|
msgstr "Y-etiķetes krāsa (2ā ass):"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
|
|
"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
|
|
"vertical axes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šeit jūs varat konfigurēt krāsu kas tiks lietota lai apzīmētu otro Y "
|
|
"(vertikālo) asi. Protams, šis uzstādījums būs spēkā tikai ja grafiks ir "
|
|
"konfigurēts ar divām vertikālajām asīm"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X-Zero-line color:"
|
|
msgstr "X-etiķetes krāsa:"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
|
|
"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
|
|
"Zero-line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šeit jūs varat konfigurēt krāsu kas tiks lietota lai apzīmētu otro Y "
|
|
"(vertikālo) asi. Protams, šis uzstādījums būs spēkā tikai ja grafiks ir "
|
|
"konfigurēts ar divām vertikālajām asīm"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y-Zero-line color:"
|
|
msgstr "Y-etiķetes krāsa:"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šeit jūs varat konfigurēt krāsu kas tiks lietota lai apzīmētu Y (vertikālo) asi"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):"
|
|
msgstr "Y-etiķetes krāsa (2ā ass):"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
|
|
"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
|
|
"configured to have two vertical axes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šeit jūs varat konfigurēt krāsu kas tiks lietota lai apzīmētu otro Y "
|
|
"(vertikālo) asi. Protams, šis uzstādījums būs spēkā tikai ja grafiks ir "
|
|
"konfigurēts ar divām vertikālajām asīm"
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:134
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Series %1"
|
|
msgstr "Sērijas %1"
|
|
|
|
#: kchartComboConfigPage.cc:45
|
|
msgid "HLC Style"
|
|
msgstr "HLC Stils"
|
|
|
|
#: kchartComboConfigPage.cc:49
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Dimants"
|
|
|
|
#: kchartComboConfigPage.cc:51
|
|
msgid "Close connected"
|
|
msgstr "Cieši savienoti"
|
|
|
|
#: kchartComboConfigPage.cc:53
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Savienot"
|
|
|
|
#: kchartComboConfigPage.cc:55
|
|
msgid "Icap"
|
|
msgstr "Icap"
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chart Setup"
|
|
msgstr "Grafika Apakš Tips"
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Data"
|
|
msgstr "Dati"
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Galvene/Pēdene"
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Krāsas"
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&Fonts"
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170
|
|
msgid "&Background"
|
|
msgstr "&Fons"
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Stienis"
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "&Līnija"
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116
|
|
msgid "&Pie"
|
|
msgstr "&Kūka"
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Piedata"
|
|
msgstr "&Kūka"
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126
|
|
msgid "&Polar"
|
|
msgstr "&Polārs"
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:159
|
|
msgid "&Axes"
|
|
msgstr "&Asis"
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chart &Sub-type"
|
|
msgstr "Grafika &Apakštips"
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data Area"
|
|
msgstr "Y-etiķetes formāts:"
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Area: "
|
|
msgstr "Abgabals"
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200
|
|
#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47
|
|
msgid "First row as label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201
|
|
#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First column as label"
|
|
msgstr "Izmantot pirmo kolonu kā aprakstu"
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data Format"
|
|
msgstr "Y-etiķetes formāts:"
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data in rows"
|
|
msgstr "Dati ir iekš:"
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data in columns"
|
|
msgstr "Dati ir iekš:"
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cc:92
|
|
msgid ""
|
|
"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and "
|
|
"columns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cc:93
|
|
msgid ""
|
|
"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
|
|
"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cc:95
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
|
|
"are not really swapped but only their interpretation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:167
|
|
msgid "KChart Data Editor"
|
|
msgstr "KChart Datu Redaktors"
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:185
|
|
msgid "# Rows:"
|
|
msgstr "# Rindas:"
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# Columns:"
|
|
msgstr "Kolonu #:"
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:328
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Each row represents one data set.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:330
|
|
msgid "Number of active data rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:335
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
|
|
"(row).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:337
|
|
msgid "Number of active data columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chart data table."
|
|
msgstr "KChart Datu Redaktors"
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:364
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This table contains the data for the chart."
|
|
"<br>"
|
|
"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
|
|
"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
|
|
"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
|
|
"<br>"
|
|
"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
|
|
"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
|
|
"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
|
|
"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert row"
|
|
msgstr "Iekšējais Reģions"
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:376
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert column"
|
|
msgstr "Kolonu #:"
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Dati ir iekš:"
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:690
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
|
|
"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This message will not be shown again if you click Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Kolonna aktīva:"
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:816
|
|
msgid "Type a new column name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row Name"
|
|
msgstr "Kolonna aktīva:"
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:834
|
|
msgid "Type a new row name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92
|
|
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72
|
|
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119
|
|
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164
|
|
msgid "Font..."
|
|
msgstr "Fonts..."
|
|
|
|
#: kchartFontConfigPage.cc:99
|
|
msgid ""
|
|
"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
|
|
"font dialog in order to choose a new font for this item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
|
|
msgid "X-Title"
|
|
msgstr "X-Virsraksts"
|
|
|
|
#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148
|
|
msgid "Y-Title"
|
|
msgstr "Y-Virsraksts"
|
|
|
|
#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151
|
|
msgid "X-Axis"
|
|
msgstr "X-Ass"
|
|
|
|
#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154
|
|
msgid "Y-Axis"
|
|
msgstr "Y-Ass"
|
|
|
|
#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157
|
|
msgid "All Axes"
|
|
msgstr "Visas Asis"
|
|
|
|
#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiķete"
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62
|
|
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Virsraksts:"
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
|
|
msgid ""
|
|
"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
|
|
"on top above your chart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55
|
|
msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59
|
|
msgid ""
|
|
"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63
|
|
msgid "Subtitle:"
|
|
msgstr "Apakštitli:"
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85
|
|
msgid ""
|
|
"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
|
|
"centered on top just below the title."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72
|
|
msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76
|
|
msgid ""
|
|
"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
|
|
"subtitle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Pēdene:"
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81
|
|
msgid ""
|
|
"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
|
|
"centered at the bottom just below your chart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89
|
|
msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
|
|
msgid ""
|
|
"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:55
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:63
|
|
msgid ""
|
|
"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
|
|
"box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:70
|
|
msgid "Legend Position"
|
|
msgstr "Leģendas Pozīcija"
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:71
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location "
|
|
"button.\n"
|
|
"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
msgstr "Augšēji-kreisais"
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top-Left-Top"
|
|
msgstr "Augšēji-kreisais"
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top-Right-Top"
|
|
msgstr "Augšēji-labais"
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
msgstr "Augšēji-labais"
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top-Left-Left"
|
|
msgstr "Augšēji-kreisais"
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top-Right-Right"
|
|
msgstr "Augšēji-labais"
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Legend"
|
|
msgstr "Nav leģendas"
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom-Left-Left"
|
|
msgstr "Apakšēji-kreisais"
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom-Right-Right"
|
|
msgstr "Apakšēji-labais"
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
msgstr "Apakšēji-kreisais"
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom-Left-Bottom"
|
|
msgstr "Apakšēji-kreisais"
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom-Right-Bottom"
|
|
msgstr "Apakšēji-labais"
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
msgstr "Apakšēji-labais"
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:106
|
|
msgid ""
|
|
"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
|
|
"individual entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:114
|
|
msgid "Legend title font:"
|
|
msgstr "Leģendas titlu fonts:"
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Font..."
|
|
msgstr "Fonts..."
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:118
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
|
|
"the font family, style and size for the legend title."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:121
|
|
msgid "Legend text font:"
|
|
msgstr "Leģendas teksta fonts:"
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:125
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
|
|
"the font family, style and size for the legend text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:135
|
|
msgid ""
|
|
"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
|
|
"other."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:141
|
|
msgid "Vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:142
|
|
msgid "Horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:146
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Krāsa"
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:147
|
|
msgid ""
|
|
"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
|
|
"text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:154
|
|
msgid "Legend title color:"
|
|
msgstr "Leģendas virsraksta krāsa:"
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:158
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
|
|
"the color for the legend title."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:162
|
|
msgid "Legend text color:"
|
|
msgstr "Leģendas teksta krāsa:"
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:166
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
|
|
"the color for the legend text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Legend frame color:"
|
|
msgstr "Leģendas teksta krāsa:"
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:174
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
|
|
"the color for the legend frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cc:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D lines"
|
|
msgstr "3D līnija"
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Līnijas platums:"
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cc:56
|
|
msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line markers"
|
|
msgstr "Līnijas marķieris"
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cc:60
|
|
msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57
|
|
msgid "Draw shadow color"
|
|
msgstr "Zīmēt ēnas krāsu"
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cc:68
|
|
msgid "Rotation around the X-axis in degrees:"
|
|
msgstr "Rotēšana ap X asi grādos:"
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cc:77
|
|
msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:"
|
|
msgstr "Rotēšana ap Y asi grādos:"
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Dziļums:"
|
|
|
|
#: kchartPageLayout.cc:34
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Lapas Novietojums"
|
|
|
|
#: kchartPageLayout.cc:40
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartPageLayout.cc:52
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Nomest"
|
|
|
|
#: kchartPageLayout.cc:56
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Kreisais:"
|
|
|
|
#: kchartPageLayout.cc:63
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Labais:"
|
|
|
|
#: kchartPageLayout.cc:70
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Augšējais:"
|
|
|
|
#: kchartPageLayout.cc:77
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Apakšējais:"
|
|
|
|
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45
|
|
msgid "3D Parameters"
|
|
msgstr "3D Parametri"
|
|
|
|
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54
|
|
msgid "3D bar"
|
|
msgstr "3D josla"
|
|
|
|
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
|
|
"shadow and set the angle and depth for 3D."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw dark shadow"
|
|
msgstr "Zīmēt ēnas krāsu"
|
|
|
|
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63
|
|
msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Leņķis:"
|
|
|
|
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71
|
|
msgid ""
|
|
"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you "
|
|
"flat bars without any 3D effect.\n"
|
|
"Default is 45."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80
|
|
msgid ""
|
|
"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no "
|
|
"depth at all.\n"
|
|
"Default is 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:52
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:57
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Tīkliņš"
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:58
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
|
|
"will not be displayed anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:61
|
|
msgid "Y-axis"
|
|
msgstr "Y-Asis"
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:62
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
|
|
"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:66
|
|
msgid "X-axis"
|
|
msgstr "X-Asis"
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:67
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
|
|
"and the X grid lines will not be displayed anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:72
|
|
msgid "Has X-label"
|
|
msgstr "Ir X-ass"
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:75
|
|
msgid "Y-axis 2"
|
|
msgstr "Y-ass 2"
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:80
|
|
msgid "Line marker"
|
|
msgstr "Līnijas marķieris"
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:89
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:96 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62
|
|
msgid "X-title:"
|
|
msgstr "X-virsraksts:"
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:99 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84
|
|
msgid "Y-title:"
|
|
msgstr "Y-virsraksts:"
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:104
|
|
msgid ""
|
|
"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
|
|
"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
|
|
"Font tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:108
|
|
msgid ""
|
|
"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
|
|
"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
|
|
"Font tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:116
|
|
msgid "Scale Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear scale"
|
|
msgstr "Līnijas marķieris"
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:118
|
|
msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:119
|
|
msgid "Logarithmic scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:120
|
|
msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:124
|
|
msgid "Precision for Numerical Left Axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:126
|
|
msgid "Automatic precision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:127
|
|
msgid ""
|
|
"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
|
|
"precision to apply."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:129
|
|
msgid "Decimal precision:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:130
|
|
msgid ""
|
|
"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
|
|
"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:134
|
|
msgid ""
|
|
"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
|
|
"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:138 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152
|
|
msgid "Y-label format:"
|
|
msgstr "Y-etiķetes formāts:"
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:146 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108
|
|
msgid "Y-title 2:"
|
|
msgstr "Y-virsraksts 2:"
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:153
|
|
msgid "Y-label format 2:"
|
|
msgstr "Y-etiķetes formāts 2:"
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parametrs"
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55
|
|
msgid "Pie 3D"
|
|
msgstr "Kūka 3D"
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56
|
|
msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58
|
|
msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76
|
|
msgid "Explode factor (%):"
|
|
msgstr "Eksplodēšanas faktors (%):"
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
|
|
msgid ""
|
|
"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
|
|
"the pie is a whole."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr "Startēt:"
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66
|
|
msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68
|
|
msgid "3D-depth:"
|
|
msgstr "3D-dziļums:"
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70
|
|
msgid ""
|
|
"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
|
|
"Default is 20."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52
|
|
msgid "Polar marker"
|
|
msgstr "Polārais marķieris"
|
|
|
|
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54
|
|
msgid "Show circular label"
|
|
msgstr "Rādīt cirkularo etiķeti"
|
|
|
|
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle the circular label display."
|
|
msgstr "Rādīt cirkularo etiķeti"
|
|
|
|
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57
|
|
msgid "Zero degree position:"
|
|
msgstr "Nulles grāda pozīcija:"
|
|
|
|
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59
|
|
msgid ""
|
|
"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63
|
|
msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartPieConfigPage.cc:55
|
|
msgid "Hide Piece"
|
|
msgstr "Noslēpt Gabalu"
|
|
|
|
#: kchartPieConfigPage.cc:58
|
|
msgid "Column active:"
|
|
msgstr "Kolonna aktīva:"
|
|
|
|
#: kchartPieConfigPage.cc:68
|
|
msgid "Move piece to:"
|
|
msgstr "Pārvietot gabalu uz:"
|
|
|
|
#: kchartPrinterDlg.cc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KChart Options"
|
|
msgstr "KChart Datu Redaktors"
|
|
|
|
#: kchartPrinterDlg.cc:54
|
|
msgid "Print Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartPrinterDlg.cc:55
|
|
msgid "Width: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartPrinterDlg.cc:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height: "
|
|
msgstr "Labais:"
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sub-type"
|
|
msgstr "Apakštips"
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
|
|
msgid ""
|
|
"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
|
|
"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
|
|
"configuration page is not shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normāls"
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183
|
|
msgid "HiLoClose"
|
|
msgstr "AuZeAizvērt"
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184
|
|
msgid "HiLoOpenClose"
|
|
msgstr "AuZeAtvērtAizvērt"
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:395
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Piemērs"
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:396
|
|
msgid "Preview the sub-type you choose."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387
|
|
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50
|
|
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188
|
|
msgid "Stacked"
|
|
msgstr "Kaudzē"
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389
|
|
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51
|
|
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Procents"
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54
|
|
msgid "Number of lines: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartWizard.cc:37
|
|
msgid "Select Chart Type"
|
|
msgstr "Atzīmējiet Grafika Tipu"
|
|
|
|
#: kchartWizard.cc:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Chart Sub-type"
|
|
msgstr "Atzīmējiet Grafika Apakštipu"
|
|
|
|
#: kchartWizard.cc:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Labels & Legend"
|
|
msgstr "Etiķetes un Leģenda"
|
|
|
|
#: kchartWizard.cc:56
|
|
msgid "Setup Axes"
|
|
msgstr "Uzstādīt Asis"
|
|
|
|
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136
|
|
msgid "Legend title:"
|
|
msgstr "Leģendas viraksts:"
|
|
|
|
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155
|
|
msgid "Legend text:"
|
|
msgstr "Leģendas teksts:"
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45
|
|
msgid "Chart Sub Type"
|
|
msgstr "Grafika Apakš Tips"
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Līnijas"
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Abgabals"
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64
|
|
msgid "Bars and Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67
|
|
msgid "Hi-Lo-Close"
|
|
msgstr "Au-Ze-Aizvērt"
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68
|
|
msgid "Box & Whisker "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72
|
|
msgid "Pie"
|
|
msgstr "Kūka"
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr "Gredzens"
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "Polārs"
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If the selected data area does not match the data you want,\n"
|
|
"select the data now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Include cells that you want to use as row and column labels,\n"
|
|
"if you want them in the chart.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid Lines"
|
|
msgstr "Līnijas"
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X axis:"
|
|
msgstr "X-Asis"
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y axis:"
|
|
msgstr "Y-Asis"
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59
|
|
msgid "Border:"
|
|
msgstr "Apmale:"
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82
|
|
msgid "Angle 3D:"
|
|
msgstr "3D Leņķis:"
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89
|
|
msgid "Depth 3D:"
|
|
msgstr "3D Dziļums:"
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y interval:"
|
|
msgstr "Y-intervāls:"
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124
|
|
msgid "Y min:"
|
|
msgstr "Y min:"
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134
|
|
msgid "Y max:"
|
|
msgstr "Y max:"
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176
|
|
msgid "Y-label 2 format:"
|
|
msgstr "Y-etiķetes 2 formāts:"
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rindas"
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolonas"
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45
|
|
msgid "Data is in:"
|
|
msgstr "Dati ir iekš:"
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59
|
|
msgid "Use first row as description"
|
|
msgstr "Izmantot pirmo rindu kā aprakstu"
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71
|
|
msgid "Use first column as description"
|
|
msgstr "Izmantot pirmo kolonu kā aprakstu"
|
|
|
|
#: kchart_params.cc:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown chart type %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchart_part.cc:228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Column %1"
|
|
msgstr "Kolonas"
|
|
|
|
#: kchart_part.cc:233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Row %1"
|
|
msgstr "Rindas"
|
|
|
|
#: kchart_part.cc:981
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchart_part.cc:997
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchart_part.cc:999
|
|
msgid ""
|
|
"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the "
|
|
"appropriate application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchart_part.cc:1007
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Data..."
|
|
msgstr "R&ediģēt Datus..."
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:73
|
|
msgid "&Create Template From Document..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:77
|
|
msgid "Customize with &Wizard..."
|
|
msgstr "Pielāgot ar &Meistaru..."
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit &Data..."
|
|
msgstr "R&ediģēt Datus..."
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Chart..."
|
|
msgstr "Grafiks"
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Bar"
|
|
msgstr "&Joslas"
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:96
|
|
msgid "&Line"
|
|
msgstr "&Līnija"
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Area"
|
|
msgstr "&Abgabali"
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:106
|
|
msgid "&HiLo"
|
|
msgstr "&AuZe"
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:111
|
|
msgid "Bo&x && Whiskers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:121
|
|
msgid "&Ring"
|
|
msgstr "&Gredzens"
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Colors..."
|
|
msgstr "&Krāsas"
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "Fonts..."
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Background..."
|
|
msgstr "&Fons"
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Legend..."
|
|
msgstr "Leģenda..."
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chart &Sub-type..."
|
|
msgstr "Grafika &Apakštips"
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Data Format..."
|
|
msgstr "Y-etiķetes formāts:"
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Header && Footer..."
|
|
msgstr "&Konfigurēt Galveni Pēdeni..."
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:160
|
|
msgid "Page Layout..."
|
|
msgstr "Lapas izvietojums..."
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:680
|
|
msgid "The file %1 could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:32
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Atveramais fails"
|
|
|
|
#: kchart_aboutdata.h:30
|
|
msgid "KOffice Chart Generator"
|
|
msgstr "KOffice Grafiku Ģenerators"
|
|
|
|
#: kchart_aboutdata.h:36
|
|
msgid "KChart"
|
|
msgstr "KGrafiks"
|
|
|
|
#: kchart_aboutdata.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
|
|
msgstr "(c) 1998-2001, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
|
|
|
|
#: kchart_aboutdata.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
|
|
"is also available as a commercial product\n"
|
|
"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
|
|
"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
|
|
"for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zīmēšanas dzinējs kas veido KChart pamatu\n"
|
|
"ir pieejams arī kā komerciāls produkts\n"
|
|
"no firmas Klaralvdalens Datakonsult AB,\n"
|
|
"lai saņemtu papildus informāciju lūdzu\n"
|
|
"kontaktējaties info@klaralvdalens-datakonsult.se"
|
|
|
|
#: kchart_aboutdata.h:45
|
|
msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Andris Maziks,Gints Polis"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "andris.m@delfi.lv,gintam@inbox.lv"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Column"
|
|
#~ msgstr "Kolonu #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Chart Config Dialog"
|
|
#~ msgstr "Grafika Konfigurēšanas Dialogs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Data Format"
|
|
#~ msgstr "Y-etiķetes formāts:"
|
|
|
|
#~ msgid "Has grid:"
|
|
#~ msgstr "Ir Tīkls:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Configure Chart..."
|
|
#~ msgstr "&Konfigurēt Krāsas..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Configure Colors..."
|
|
#~ msgstr "&Konfigurēt Krāsas..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Configure Font..."
|
|
#~ msgstr "&Konfigurēt Fontu..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Configure Background..."
|
|
#~ msgstr "&Konfigurēt fonu..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Configure Legend..."
|
|
#~ msgstr "&Konfigurēt Leģendu..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Configure Chart Subtype..."
|
|
#~ msgstr "&Konfigurēt Krāsas..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Configure Data Format..."
|
|
#~ msgstr "&Konfigurēt Fontu..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Configure Sub Type Chart..."
|
|
#~ msgstr "&Konfigurēt Apakštipa Grafiku..."
|
|
|
|
#~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed."
|
|
#~ msgstr "Pašlaik tikai lokālās tapetes ir atļautas"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Line Parameters"
|
|
#~ msgstr "3D Līniju Parametri"
|
|
|
|
#~ msgid "Polar Parameters"
|
|
#~ msgstr "Polārie Parametri"
|
|
|
|
#~ msgid "Chart"
|
|
#~ msgstr "Grafiks"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bars"
|
|
#~ msgstr "&Joslas"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration of Bar Charts"
|
|
#~ msgstr "Grafika Stieņu Konfigurēšana"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite Mode"
|
|
#~ msgstr "Pārrakstīšanas Režīms"
|
|
|
|
#~ msgid "&Side by side"
|
|
#~ msgstr "&Mala pie malas"
|
|
|
|
#~ msgid "On &top"
|
|
#~ msgstr "Uz &augšas"
|
|
|
|
#~ msgid "In &front"
|
|
#~ msgstr "&Priekšā"
|
|
|
|
#~ msgid "X-Axis Layout"
|
|
#~ msgstr "X-Ass Izkārtojums"
|
|
|
|
#~ msgid "&Distance between bars as a percentage of bar width"
|
|
#~ msgstr "&Attālums starp stieņiem kā procentuāla vērtība no stieņu platuma"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Virsraksts"
|
|
|
|
#~ msgid "# Cols:"
|
|
#~ msgstr "Kolonu #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer"
|
|
#~ msgstr "Slānis"
|
|
|
|
#~ msgid "Beside"
|
|
#~ msgstr "Aiz"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Legend..."
|
|
#~ msgstr "Teksta Leģenda..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Configure..."
|
|
#~ msgstr "&Konfigurēt..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Load Config"
|
|
#~ msgstr "Ie&lādēt Konfig"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Config"
|
|
#~ msgstr "&Saglabāt Konfig"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default Config"
|
|
#~ msgstr "&Noklusētā Konfig"
|
|
|
|
#~ msgid "&Plot color:"
|
|
#~ msgstr "&Punkta krāsa:"
|
|
|
|
#~ msgid "This color is used for plotting some chart aspects, most notably in pies."
|
|
#~ msgstr "Šī krāsa tiks izmantota lai zīmētu dažus grafika aspektus, visbiežāk pīrāgam."
|
|
|
|
#~ msgid "&Volume color:"
|
|
#~ msgstr "&Stipruma krāsa:"
|
|
|
|
#~ msgid "This color is used for displaying volumes."
|
|
#~ msgstr "Šī krāsa tiek izmantota lai attēlotu stiprumus."
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough color"
|
|
#~ msgstr "Nav pietiekoši krāsas"
|