You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
5210 lines
111 KiB
5210 lines
111 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-05 04:11+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-08-17 13:56GMT\n"
|
|
"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n"
|
|
"Language-Team: Latviešu <lv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
#. i18n: file kpresenter.rc line 70
|
|
#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Līnija"
|
|
|
|
#. i18n: file kpresenter.rc line 77
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "&Asums"
|
|
|
|
#. i18n: file kpresenter.rc line 89
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "F&ormāts"
|
|
|
|
#. i18n: file kpresenter.rc line 95
|
|
#: KPrView.cpp:2534 rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arra&nge Objects"
|
|
msgstr "Sakār&tot Objektu(s)"
|
|
|
|
#. i18n: file kpresenter.rc line 101
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102
|
|
#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Align Objects"
|
|
msgstr "&Kārtot Objektus"
|
|
|
|
#. i18n: file kpresenter.rc line 120
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Te&xt"
|
|
msgstr "Te&ksts"
|
|
|
|
#. i18n: file kpresenter.rc line 131
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Align"
|
|
msgstr "&Kārtot"
|
|
|
|
#. i18n: file kpresenter.rc line 138
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&ype"
|
|
msgstr "T&ips"
|
|
|
|
#. i18n: file kpresenter.rc line 153
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
msgstr "Pareizrakstības Pārbaude"
|
|
|
|
#. i18n: file kpresenter.rc line 158
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Autocorrection"
|
|
msgstr "Atļaut Autokorekciju"
|
|
|
|
#. i18n: file kpresenter.rc line 163
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Sli&de Show"
|
|
msgstr "Slideshow"
|
|
|
|
#. i18n: file kpresenter.rc line 220
|
|
#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Rīki"
|
|
|
|
#. i18n: file kpresenter.rc line 230
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formāts"
|
|
|
|
#. i18n: file kpresenter.rc line 242
|
|
#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksts"
|
|
|
|
#. i18n: file kpresenter.rc line 264
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
msgstr "Slideshow"
|
|
|
|
#. i18n: file kpresenter.rc line 271
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Pabeigšana"
|
|
|
|
#. i18n: file kpresenter.rc line 319
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Vertikālais Izkārtojums"
|
|
|
|
#. i18n: file kpresenter.rc line 362
|
|
#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flip Objects"
|
|
msgstr "Apgriezt Objektus"
|
|
|
|
#. i18n: file kpresenter.rc line 533
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
|
|
msgstr "&Skālēt lai rādītu Bildi 1:1 "
|
|
|
|
#. i18n: file kpresenter.rc line 593
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Spell Check Result"
|
|
msgstr "Pareizrakstības Pārbaude"
|
|
|
|
#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Prezentācija"
|
|
|
|
#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Ota"
|
|
|
|
#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Style:"
|
|
msgstr "Stils"
|
|
|
|
#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the style or the pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the "
|
|
"standard KDE color chooser dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:160 rc.cpp:519
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "C&olor:"
|
|
msgstr "Krāsa:"
|
|
|
|
#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Vispārējs"
|
|
|
|
#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Na&me:"
|
|
msgstr "Numurs"
|
|
|
|
#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:169
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Protect si&ze and position"
|
|
msgstr "Aizsargāt izmēru un pozīciju"
|
|
|
|
#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Keep &aspect ratio"
|
|
msgstr "Uzturēt proporciju"
|
|
|
|
#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69
|
|
#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozīcija (%1):"
|
|
|
|
#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:178 rc.cpp:509
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "Platums:"
|
|
|
|
#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "Augstums:"
|
|
|
|
#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:184 rc.cpp:476
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "Augšējais:"
|
|
|
|
#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:187 rc.cpp:482
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Left:"
|
|
msgstr "Kreisais:"
|
|
|
|
#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradients"
|
|
|
|
#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Gradients"
|
|
|
|
#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "C&olors:"
|
|
msgstr "Krāsa:"
|
|
|
|
#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "X-fac&tor:"
|
|
msgstr "X-faktors:"
|
|
|
|
#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Un&balanced:"
|
|
msgstr "Nebalansēts"
|
|
|
|
#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Y-factor:"
|
|
msgstr "Y-faktors:"
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33
|
|
#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "&Rādīt pirmsapskati"
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image &effect:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Channel Intensity"
|
|
msgstr "Mainīt Kreiso Atkāpi"
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr "Galvene"
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Flatten"
|
|
msgstr "6% Aizpildīts Raksts"
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Stūri:"
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:235
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normāls"
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Solarize"
|
|
msgstr "Slaids"
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:256
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Piezīme"
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179
|
|
#: rc.cpp:265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Implode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Oil Paint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:271
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "&Asums"
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:277
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "&Asums"
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Swirl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274
|
|
#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282
|
|
#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397
|
|
#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " %"
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296
|
|
#: rc.cpp:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color component:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302
|
|
#: rc.cpp:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307
|
|
#: rc.cpp:298
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Gradients"
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312
|
|
#: rc.cpp:301
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Lode"
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Toņu"
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:136 rc.cpp:313 rc.cpp:668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Krāsa:"
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437
|
|
#: rc.cpp:317
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Color 1:"
|
|
msgstr "Krāsa:"
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Color 2:"
|
|
msgstr "Krāsa:"
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "Spalvas stils:"
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649
|
|
#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This effect has no options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746
|
|
#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Factor:"
|
|
msgstr "X-faktors:"
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895
|
|
#: rc.cpp:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tips:"
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901
|
|
#: rc.cpp:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uniform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906
|
|
#: rc.cpp:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911
|
|
#: rc.cpp:370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multiplicative Gaussian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916
|
|
#: rc.cpp:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Impulse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921
|
|
#: rc.cpp:376
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "LaPlace"
|
|
msgstr "Lokāle"
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926
|
|
#: rc.cpp:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Poisson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130
|
|
#: rc.cpp:400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274
|
|
#: rc.cpp:412
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Color Shading"
|
|
msgstr "Krāsa/Gradients"
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285
|
|
#: rc.cpp:415
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Azimuth:"
|
|
msgstr "Autors:"
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288
|
|
#: rc.cpp:418 rc.cpp:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Determines the light source and direction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304
|
|
#: rc.cpp:421
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Elevation:"
|
|
msgstr "Pabeigšana"
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353
|
|
#: rc.cpp:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Leņķis:"
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402
|
|
#: rc.cpp:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418
|
|
#: rc.cpp:433
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Wave length:"
|
|
msgstr "Garums:"
|
|
|
|
#. i18n: file insertpagedia.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:436
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Insert Slide"
|
|
msgstr "Ievietot Rindu"
|
|
|
|
#. i18n: file insertpagedia.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:439
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Before Current Slide"
|
|
msgstr "Pirms Tekošās Lapas"
|
|
|
|
#. i18n: file insertpagedia.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:442
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "After Current Slide"
|
|
msgstr "Pēc Tekošās Lapas"
|
|
|
|
#. i18n: file insertpagedia.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:445
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Insert &new slide:"
|
|
msgstr "Iespraust jaunu lapu"
|
|
|
|
#. i18n: file insertpagedia.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &default template"
|
|
msgstr "Lietot &noklusēto šablonu"
|
|
|
|
#. i18n: file insertpagedia.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:452
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use cu&rrent slide as default"
|
|
msgstr "Lietot Tekošo Salaidu kā Noklusēto Sagatavi"
|
|
|
|
#. i18n: file insertpagedia.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose di&fferent template"
|
|
msgstr "Izvēlēties &citu sagatavi"
|
|
|
|
#. i18n: file marginui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:464
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Robežas %1"
|
|
|
|
#. i18n: file marginui.ui line 38
|
|
#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Robežas %1"
|
|
|
|
#. i18n: file marginui.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:470
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "S&ynchronize changes"
|
|
msgstr "Sinhronizēt"
|
|
|
|
#. i18n: file marginui.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:473
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Rig&ht:"
|
|
msgstr "Labais:"
|
|
|
|
#. i18n: file marginui.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:479
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "Apakšējais:"
|
|
|
|
#. i18n: file penstyle.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:485
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Pen"
|
|
msgstr "&Zīmulis"
|
|
|
|
#. i18n: file penstyle.ui line 19
|
|
#: rc.cpp:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file penstyle.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:491
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Arrow Style"
|
|
msgstr "Uzstādīt Stilu"
|
|
|
|
#. i18n: file penstyle.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
|
|
"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file penstyle.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:497
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Begin:"
|
|
msgstr "Sākums:"
|
|
|
|
#. i18n: file penstyle.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:500
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&End:"
|
|
msgstr "Beigas:"
|
|
|
|
#. i18n: file penstyle.ui line 92
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This displays a preview of your choices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file penstyle.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any "
|
|
"lines, to dotted and plain lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file penstyle.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:512
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "St&yle:"
|
|
msgstr "St&ils"
|
|
|
|
#. i18n: file penstyle.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE "
|
|
"Select Color dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file penstyle.ui line 152
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file penstyle.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Set the width of the line."
|
|
msgstr "Veidot Slaidu Bildes"
|
|
|
|
#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16
|
|
#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Bilde"
|
|
|
|
#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Dziļums"
|
|
|
|
#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:534
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&1 bit color mode"
|
|
msgstr "1a bita krāsu režīms"
|
|
|
|
#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:537
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&8 bit color mode"
|
|
msgstr "8 bitu krāsu režīms"
|
|
|
|
#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "1&6 bit color mode"
|
|
msgstr "16 bitu krāsu režīms"
|
|
|
|
#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&32 bit color mode"
|
|
msgstr "32 bitu krāsu režīms"
|
|
|
|
#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Default color mode"
|
|
msgstr "Noklusētais krāsu režīms"
|
|
|
|
#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:553
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
|
|
msgstr "Konvertēt no RGB attēla uz BGR attēlu"
|
|
|
|
#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:556
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Gra&yscale"
|
|
msgstr "Toņu"
|
|
|
|
#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:559
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Brightness:"
|
|
msgstr "Gaišums:"
|
|
|
|
#. i18n: file piepropertyui.ui line 16
|
|
#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pie"
|
|
msgstr "Kūka"
|
|
|
|
#. i18n: file piepropertyui.ui line 19
|
|
#: rc.cpp:565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file piepropertyui.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file piepropertyui.ui line 38
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "Tips:"
|
|
|
|
#. i18n: file piepropertyui.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:574
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Length:"
|
|
msgstr "Garums:"
|
|
|
|
#. i18n: file piepropertyui.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " °"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file piepropertyui.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:583
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Set here the start position."
|
|
msgstr "Pozīcija (%1):"
|
|
|
|
#. i18n: file piepropertyui.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:589
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Set the arc length of your pie."
|
|
msgstr "Veidot Slaidu Bildes"
|
|
|
|
#. i18n: file piepropertyui.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:592
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start position:"
|
|
msgstr "Pozīcija (%1):"
|
|
|
|
#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16
|
|
#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Daudzstūris"
|
|
|
|
#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19
|
|
#: rc.cpp:598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:607
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set here the number of corners of the polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:613
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Sharpness:"
|
|
msgstr "Asums:"
|
|
|
|
#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:616
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:619
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Corn&ers:"
|
|
msgstr "Stūri:"
|
|
|
|
#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:622
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Taisnstūris"
|
|
|
|
#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19
|
|
#: rc.cpp:625
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:628
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Vertical declination:"
|
|
msgstr "Vertikālā deklinācija:"
|
|
|
|
#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:631
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Horizontal declination:"
|
|
msgstr "Horizontālā deklinācija:"
|
|
|
|
#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:637
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Set the horizontal declination."
|
|
msgstr "Horizontālā deklinācija:"
|
|
|
|
#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:643
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Set the vertical declination."
|
|
msgstr "Vertikālā deklinācija:"
|
|
|
|
#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:647
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
|
|
"and horizontal using this button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16
|
|
#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotācijas leņķis:"
|
|
|
|
#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:656
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "Leņķis:"
|
|
|
|
#. i18n: file shadowdialog.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:662
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "&Asums"
|
|
|
|
#. i18n: file shadowdialog.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:665
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Color && Distance"
|
|
msgstr "Krāsa un Attālums"
|
|
|
|
#. i18n: file shadowdialog.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:672
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Attālums:"
|
|
|
|
#. i18n: file shadowdialog.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:675
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Virziens"
|
|
|
|
#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Slide Transition"
|
|
msgstr "Nejauša Pāriešana"
|
|
|
|
#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:699
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "&Rādīt pirmsapskati"
|
|
|
|
#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:702
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
msgstr "Bez Efektiem"
|
|
|
|
#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:705
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Speed:"
|
|
msgstr "&Asums"
|
|
|
|
#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:708
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "So&und effect"
|
|
msgstr "Skaņas efekts"
|
|
|
|
#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:712
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "Virsraksts: "
|
|
|
|
#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:716
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
|
|
msgstr "&Rokas pārslēgšana uz nākamo soli"
|
|
|
|
#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
|
|
#: rc.cpp:719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sekundes"
|
|
|
|
#. i18n: file textpropertyui.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:723
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Prot&ect content"
|
|
msgstr "Grupēt saturu"
|
|
|
|
#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
|
|
"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide "
|
|
"by drawing the area with the mouse pointer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use slide master background"
|
|
msgstr "Uzstādīt Fonu"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:108
|
|
msgid "Background type:"
|
|
msgstr "Fona tips:"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169
|
|
msgid "Color/Gradient"
|
|
msgstr "Krāsa/Gradients"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:129
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr "Vienkāršs"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:130
|
|
msgid "Vertical Gradient"
|
|
msgstr "Vertikāls Gradients"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:131
|
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
|
msgstr "Horizontāls Gradients"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:132
|
|
msgid "Diagonal Gradient 1"
|
|
msgstr "Diagonālā Gradācija 1"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:133
|
|
msgid "Diagonal Gradient 2"
|
|
msgstr "Diagonālā Gradācija 2"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:134
|
|
msgid "Circle Gradient"
|
|
msgstr "Apļu Gradācija"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:135
|
|
msgid "Rectangle Gradient"
|
|
msgstr "Četrstūru Gradācija"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:136
|
|
msgid "PipeCross Gradient"
|
|
msgstr "Krusteniskā Gradācija"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:137
|
|
msgid "Pyramid Gradient"
|
|
msgstr "Piramidiāls Gradients"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:150
|
|
msgid "Unbalanced"
|
|
msgstr "Nebalansēts"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:155
|
|
msgid "X-factor:"
|
|
msgstr "X-faktors:"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:162
|
|
msgid "Y-factor:"
|
|
msgstr "Y-faktors:"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:177
|
|
msgid "View mode:"
|
|
msgstr "Skatījuma režīms:"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scaled"
|
|
msgstr "Lokāle"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:182
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrēts"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:183
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Noklāts"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Location:"
|
|
msgstr "Rotācijas leņķis:"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305
|
|
msgid "Apply &Global"
|
|
msgstr "Uzstādīt &Globālo"
|
|
|
|
#: KPrBackDia.cpp:225
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Nomest"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Single Color"
|
|
msgstr "Uzstādīt Teksta Krāsu"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:46
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1% Fill Pattern"
|
|
msgstr "12% Aizpildīts Raksts"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:68
|
|
msgid "Horizontal Lines"
|
|
msgstr "Horizontālas Līnijas"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:69
|
|
msgid "Vertical Lines"
|
|
msgstr "Vertikālas Līnijas"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:70
|
|
msgid "Crossing Lines"
|
|
msgstr "Šķērsojošās Līnijas"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:71
|
|
msgid "Diagonal Lines ( / )"
|
|
msgstr "Diagonālas Līnijas ( / )"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:72
|
|
msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
|
|
msgstr "Diagonālas Līnijas ( \\ )"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:73
|
|
msgid "Diagonal Crossing Lines"
|
|
msgstr "Diagonālas Šķērsojošās Līnijas"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diagonal 1"
|
|
msgstr "Diagonālā Gradācija 1"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diagonal 2"
|
|
msgstr "Diagonālā Gradācija 2"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Riņķis"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Taisnstūris"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PipeCross"
|
|
msgstr "Krusteniskā Gradācija"
|
|
|
|
#: KPrBrushProperty.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pyramid"
|
|
msgstr "Piramidiāls Gradients"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:868
|
|
msgid ""
|
|
"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the "
|
|
"object can only be done on the master slide.\n"
|
|
"Go there now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:1224
|
|
msgid "Resize Object Up"
|
|
msgstr "Mainīt Objekta Izmēru uz Augšu"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:1227
|
|
msgid "Resize Object Down"
|
|
msgstr "Mainīt Objekta Izmēru uz Leju"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:1230
|
|
msgid "Resize Object Left"
|
|
msgstr "Mainīt Objekta Izmēru pa Kreisi"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:1233
|
|
msgid "Resize Object Right"
|
|
msgstr "Mainīt Objekta Izmēru pa Labi"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:1236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Object Left && Up"
|
|
msgstr "Mainīt Objekta Izmēru pa Kreisi Augšā"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:1239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Object Left && Down"
|
|
msgstr "Mainīt Objekta Izmēru pa kreisi lejā"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:1242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Object Right && Up"
|
|
msgstr "Mainīt Objekta Izmēru pa Labi Augšā"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:1245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Object Right && Down"
|
|
msgstr "Mainīt Objekta Izmēru pa Labi Lejā"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2236
|
|
msgid "Change Rotation"
|
|
msgstr "Mainīt Rotāciju"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
|
|
msgstr "Saturu tikai lasīšanai nevar mainīt. Izmaiņas netiks akceptētas."
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2313
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2314
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "&Zīmēšanas Režīms"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Goto Slide..."
|
|
msgstr "Iet uz Lapu..."
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&End"
|
|
msgstr "Beigas:"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2408
|
|
msgid "Change Text Font"
|
|
msgstr "Mainīt Teksta Fontu"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2424
|
|
msgid "Set Text Color"
|
|
msgstr "Uzstādīt Teksta Krāsu"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2444
|
|
msgid "Set Text Background Color"
|
|
msgstr "Uzstādīt Fona Krāsu"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2463
|
|
msgid "Make Text Bold"
|
|
msgstr "Pārveidot Tekstu Treknu"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520
|
|
msgid "Make Text Italic"
|
|
msgstr "Pārveidot Tekstu Slīprakstā"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2501
|
|
msgid "Underline Text"
|
|
msgstr "Pasvītrot Tekstu"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2539
|
|
msgid "Set Text Font"
|
|
msgstr "Uzstādīt Teksta Fontu"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2558
|
|
msgid "Change Text Size"
|
|
msgstr "Mainīt Teksta Izmēru"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2578
|
|
msgid "Set Text Subscript"
|
|
msgstr "Uzstādīt Teksta Subskriptu"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2597
|
|
msgid "Set Text Superscript"
|
|
msgstr "Uzstādīt Teksta Superskriptu"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2616
|
|
msgid "Apply Default Format"
|
|
msgstr "Uzstādīt Noklusēto Formātu"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2864
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
msgstr "Palielināt Fonta Izmēru"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2868
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
msgstr "Samazināt Fonta Izmēru"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2675
|
|
msgid "Set Text Align"
|
|
msgstr "Uzstādīt Teksta Izkārtojumu"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2694
|
|
msgid "Change Tabulators"
|
|
msgstr "Mainīt Tabulatorus"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2718
|
|
msgid "Increase Paragraph Depth"
|
|
msgstr "Palielināt Rindkopas Dziļumu"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease Paragraph Depth"
|
|
msgstr "Palielināt Rindkopas Dziļumu"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2773
|
|
msgid "Change First Line Indent"
|
|
msgstr "Mainīt Pirmās Rindas Atkāpi"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2792
|
|
msgid "Change Left Indent"
|
|
msgstr "Mainīt Kreiso Atkāpi"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:2811
|
|
msgid "Change Right Indent"
|
|
msgstr "Mainīt Labo Atkāpi"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:3143
|
|
msgid "End of presentation. Click to exit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:3559
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Drukāju..."
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:4395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale to Original Size"
|
|
msgstr "Mēro&got uz Orģinālizmēru"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:4461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode"
|
|
msgstr "Mērogot Bildi lai Rādītu 1:1 Prezentācijas Režīmā"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:5322
|
|
msgid "Extend Text Contents to Height"
|
|
msgstr "Paplašināt Teksta Saturu līdz Augstumam"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:5348
|
|
msgid "Extend Text to Contents"
|
|
msgstr "Paplašināt Tekstu līdz Saturam"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:5473
|
|
msgid "Align Objects Left"
|
|
msgstr "Izkārtot Objektus pa Kreisi"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:5476
|
|
msgid "Align Objects Top"
|
|
msgstr "Izkārtot Objektus uz Augšu"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:5479
|
|
msgid "Align Objects Right"
|
|
msgstr "Izkārtot Objektus pa Labi"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:5482
|
|
msgid "Align Objects Bottom"
|
|
msgstr "Izkārtot Objektus uz Leju"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:5485
|
|
msgid "Align Objects Centered (horizontal)"
|
|
msgstr "Izkārtot Objektus Centrēti (horizontāli)"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:5488
|
|
msgid "Align Objects Center/Vertical"
|
|
msgstr "Izkārtot Objektus Centrā/Vertikāli"
|
|
|
|
#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:2988
|
|
msgid "Close Object"
|
|
msgstr "Aizvērt Objektu"
|
|
|
|
#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1425 KPrSideBar.cpp:741
|
|
msgid "Closed Freehand"
|
|
msgstr "Slēgtais Brīvroku"
|
|
|
|
#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1429 KPrSideBar.cpp:743
|
|
msgid "Closed Polyline"
|
|
msgstr "Ievietot Slēgto Polilīniju"
|
|
|
|
#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1437 KPrSideBar.cpp:747
|
|
msgid "Closed Cubic Bezier Curve"
|
|
msgstr "Slēgtā Kubiskā Bezier Līkne"
|
|
|
|
#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1433 KPrSideBar.cpp:745
|
|
msgid "Closed Quadric Bezier Curve"
|
|
msgstr "Slēgtā Quadric Bezier Līkne"
|
|
|
|
#: KPrCommand.cpp:1338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Slide Transition"
|
|
msgstr "Nejauša Pāriešana"
|
|
|
|
#: KPrCommand.cpp:1340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Slide Transition For All Pages"
|
|
msgstr "Nejauša Pāriešana"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:83
|
|
msgid "Configure KPresenter"
|
|
msgstr "Konfigurēt KPresenter"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:89
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Starpseja"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:92
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Krāsa"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:96
|
|
msgid "Spelling"
|
|
msgstr "Pareizrakstība"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spellchecker Behavior"
|
|
msgstr "Pareizraksibas pārbaudītāja uzvedība"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Dažādi"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:104
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Dokuments"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Doukumenta Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:109
|
|
msgid "Default Tools Settings"
|
|
msgstr "Noklusētie Instrumentu Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Ceļš:"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path Settings"
|
|
msgstr "Rindkopas Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
|
|
"TTS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text-to-Speech Settings"
|
|
msgstr "Rindkopas Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164
|
|
msgid "Change Config"
|
|
msgstr "Mainīt Konfigurāciju"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:230
|
|
msgid "Show rulers"
|
|
msgstr "Rādīt lineālus"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter "
|
|
"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any "
|
|
"slide."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:235
|
|
msgid "Show status bar"
|
|
msgstr "Rādīt statusa rindu"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:236
|
|
msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:243
|
|
msgid "Number of recent files:"
|
|
msgstr "Pēdējo failu skaits:"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Set the number of recent files which will be opened using the File->"
|
|
"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set "
|
|
"is 20 and the minimum is 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:255
|
|
msgid "Text indentation depth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the "
|
|
"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background object color:"
|
|
msgstr "Fona krāsa:"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Change the background color of the text box. The background is white by "
|
|
"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
|
|
"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what "
|
|
"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to "
|
|
"the background color. The Defaults button restores the original settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:338
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
msgstr "Tīkla krāsa:"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:339
|
|
msgid "Here you can change the grid color, which is black by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:436
|
|
msgid "Undo/redo limit:"
|
|
msgstr "Atlikt/atkārtot limits:"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
|
|
"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 "
|
|
"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, "
|
|
"earlier actions will be forgotten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:443
|
|
msgid "Display links"
|
|
msgstr "Attēlo norādi"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->"
|
|
"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option "
|
|
"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different "
|
|
"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links "
|
|
"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited "
|
|
"slides and the slide show."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:448
|
|
msgid "&Underline all links"
|
|
msgstr "&Pasvītrot visas saites"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it "
|
|
"is not checked, the links will not be underlined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:454
|
|
msgid "Display comments"
|
|
msgstr "Attēlo komentārus"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->"
|
|
"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide "
|
|
"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a "
|
|
"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove "
|
|
"them or copy the text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:459
|
|
msgid "Display field code"
|
|
msgstr "Attēlo lauka kodu"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
|
|
"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
|
|
"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> "
|
|
"Variable menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:464
|
|
msgid "Print slide notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed "
|
|
"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the "
|
|
"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->"
|
|
"Show notebar menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:471
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Tīkls"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal grid size:"
|
|
msgstr "Horizontāls Gradients"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:478
|
|
msgid ""
|
|
"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default "
|
|
"is 5 millimeters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical grid size:"
|
|
msgstr "Vertikāls Gradients"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default "
|
|
"is 5 millimeters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536
|
|
#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549
|
|
msgid "Change Display Link Command"
|
|
msgstr "Mainīt Saites Attēlošanas Komandu"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562
|
|
msgid "Change Display Field Code Command"
|
|
msgstr "Mainīt Komandas Rādīt Lauka Kodu Attēlošanu"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:611
|
|
msgid "Document Defaults"
|
|
msgstr "Dokumenta Noklusētās Vērtības"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:622
|
|
msgid "Default font:"
|
|
msgstr "Noklusētais fonts:"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:631
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Izvēlēties..."
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:632
|
|
msgid ""
|
|
"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog "
|
|
"will then be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:645
|
|
msgid "Global language:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:646
|
|
msgid ""
|
|
"Use this drop down box to determine the default language for the document. This "
|
|
"setting is used by the hyphenation and spelling tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic hyphenation"
|
|
msgstr "&Rādīt pirmsapskati"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:656
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words "
|
|
"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:665
|
|
msgid "Create backup file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where "
|
|
"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n"
|
|
"The backup file is updated every time you save your document or every time "
|
|
"there is an autosave."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:672
|
|
msgid "Autosave (min):"
|
|
msgstr "Auto saglabāt (min):"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:673
|
|
msgid "No autosave"
|
|
msgstr "Ne autosaglabāt"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:674
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:675
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you "
|
|
"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the "
|
|
"autosave from 1 to 60 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:677
|
|
msgid "Starting page number:"
|
|
msgstr "Sākuma lapas numurs"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n"
|
|
"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab stop:"
|
|
msgstr "Tabulācijas stop (%1):"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:691
|
|
msgid ""
|
|
"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops "
|
|
"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can "
|
|
"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an "
|
|
"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in "
|
|
"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of "
|
|
"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 "
|
|
"cm from the left-hand margin, and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:694
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kursors"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:698
|
|
msgid "Cursor in protected area"
|
|
msgstr "Kursors aizsargātā apgabalā"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
|
|
"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a "
|
|
"protected frame, no cursor will be visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:702
|
|
msgid "Direct insert cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:704
|
|
msgid ""
|
|
"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
|
|
"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
|
|
"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the "
|
|
"new location in the document.\n"
|
|
"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, "
|
|
"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then "
|
|
"manually paste the text in the new location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
|
|
msgid "Change Starting Page Number"
|
|
msgstr "Mainīt Sākuma Lapas Numuru"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779
|
|
msgid "Change Tab Stop Value"
|
|
msgstr "Mainīt Tabulācijas Pieturas Vērtību"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outl&ine"
|
|
msgstr "Aprises"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358
|
|
msgid "&Fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2318
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "Če&trstūris"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Polygo&n"
|
|
msgstr "Daudzstūris"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Pie"
|
|
msgstr "Kūka"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tips:"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ceļš:"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Picture Path"
|
|
msgstr "Bildes formāts:"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backup Path"
|
|
msgstr "Bildes formāts:"
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:948
|
|
msgid ""
|
|
"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
|
|
"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture "
|
|
"Path is the folder where your pictures are saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:951
|
|
msgid "Modify Path..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:958
|
|
msgid ""
|
|
"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is "
|
|
"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
|
|
"standard KDE file dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:1046
|
|
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:1047
|
|
msgid "Speak widget with &focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:1054
|
|
msgid "Speak &tool tips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:1055
|
|
msgid "Speak &What's This?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:1057
|
|
msgid ""
|
|
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
|
|
"&Say whether disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:1058
|
|
msgid "Spea&k accelerators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:1063
|
|
msgid ""
|
|
"_: A word spoken before another word\n"
|
|
"Pr&efaced by the word:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102
|
|
msgid ""
|
|
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
|
|
"Accelerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrConfig.cpp:1070
|
|
msgid "&Polling interval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Slide Show"
|
|
msgstr "Slideshow"
|
|
|
|
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Slaids"
|
|
|
|
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
|
|
msgid "Co&py"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Teksts"
|
|
|
|
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212
|
|
msgid "(Copy %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270
|
|
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define Custom Slide Show"
|
|
msgstr "Slideshow"
|
|
|
|
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Numurs"
|
|
|
|
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Existing slides:"
|
|
msgstr "&Nākamais Slaids"
|
|
|
|
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected slides:"
|
|
msgstr "&Iezīmētie slaidi"
|
|
|
|
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Slide Show name is already used."
|
|
msgstr "&Konfigurēt Pabeigšanu..."
|
|
|
|
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
|
|
msgid "You did not select any slides. Please select some slides."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:1598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
|
|
msgstr "Kļūdains dokuments, nav DOC tag"
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:1611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
|
|
msgstr "Kļūdains dokuments, nav DOC tag"
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:1613
|
|
msgid ""
|
|
"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the "
|
|
"appropriate application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:1655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside "
|
|
"office:master-styles."
|
|
msgstr "Kļūdains dokuments, nav DOC tag"
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:2224
|
|
msgid ""
|
|
"You don't appear to have PERL installed.\n"
|
|
"It is needed to convert this document.\n"
|
|
"Please install PERL and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izskatās nav noinstalēts PERL.\n"
|
|
"Tas ir nepieciešams šī dokumenta konvertēšanai.\n"
|
|
"Lūdzu noinsalējiet PERL un mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:2245
|
|
msgid ""
|
|
"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at "
|
|
"line %1, column %2\n"
|
|
"Error message: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:2319 KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Part Object"
|
|
msgstr "Ievietot Objektu Grupu"
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:2368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid document, DOC tag missing."
|
|
msgstr "Kļūdains dokuments, nav DOC tag"
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:2376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or "
|
|
"application/vnd.kde.kpresenter, got %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūdains dokuments, nav mimetips application/x-kpresenter vai "
|
|
"application/vnd.kde.kpresenter, bet ir %1"
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:3071 KPrPage.cpp:1039 KPrPage.cpp:1079 KPrPage.cpp:1096
|
|
msgid "Paste Objects"
|
|
msgstr "Ievietot Objektus"
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:3497 KPrView.cpp:2234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Slide"
|
|
msgstr "&Iezīmētie slaidi"
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:3683 KPrPage.cpp:1847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set New Options"
|
|
msgstr "Uzstādīt jaunās Opcijas"
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:3909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Slide"
|
|
msgstr "Slaids"
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:3937 KPrView.cpp:2231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate Slide"
|
|
msgstr "Duplicēt Lapu"
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:3972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Slide"
|
|
msgstr "Pārsaukt lapu..."
|
|
|
|
#: KPrDocument.cpp:4679 KPrDocument.cpp:4680 KPrView.cpp:6054 KPrView.cpp:6064
|
|
msgid "Insert File"
|
|
msgstr "Ievietot Failu"
|
|
|
|
#: KPrDocumentIface.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert New Slide"
|
|
msgstr "Iespraust jaunu lapu"
|
|
|
|
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45
|
|
msgid "Duplicate Object"
|
|
msgstr "Kopēt Objektu"
|
|
|
|
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48
|
|
msgid "Number of copies:"
|
|
msgstr "Eksemplāru skaits:"
|
|
|
|
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54
|
|
msgid "Rotation angle:"
|
|
msgstr "Rotācijas leņķis:"
|
|
|
|
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase width:"
|
|
msgstr "Palielināt X (%1):"
|
|
|
|
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase height:"
|
|
msgstr "Palielināt X (%1):"
|
|
|
|
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "Pārvietot X (%1):"
|
|
|
|
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Pārvietot Y (%1):"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:64
|
|
msgid "Appear"
|
|
msgstr "Parādīties"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:70
|
|
msgid "Order of appearance:"
|
|
msgstr "Parādīšanās kārtība:"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:81
|
|
msgid "Effect (appearing):"
|
|
msgstr "Efekts (parādīšanās):"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187
|
|
msgid "No Effect"
|
|
msgstr "Bez Efektiem"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:87
|
|
msgid "Come From Right"
|
|
msgstr "Parādās No Labās"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:88
|
|
msgid "Come From Left"
|
|
msgstr "Parādās No Kreisās"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:89
|
|
msgid "Come From Top"
|
|
msgstr "Parādās No Augšas"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:90
|
|
msgid "Come From Bottom"
|
|
msgstr "Parādās No Apakšas"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:91
|
|
msgid "Come From Right/Top"
|
|
msgstr "Parādīties No Labās/Augšas"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:92
|
|
msgid "Come From Right/Bottom"
|
|
msgstr "Parādīties No Labās/Lejā"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:93
|
|
msgid "Come From Left/Top"
|
|
msgstr "Parādīties No Kreisās/Augšā"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:94
|
|
msgid "Come From Left/Bottom"
|
|
msgstr "Parādīties No Kreisās/Apakšā"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:95
|
|
msgid "Wipe From Left"
|
|
msgstr "Notīrīt No Kreisās"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:96
|
|
msgid "Wipe From Right"
|
|
msgstr "Notīrīt No Labās"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:97
|
|
msgid "Wipe From Top"
|
|
msgstr "Notīrīt No Augšas"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:98
|
|
msgid "Wipe From Bottom"
|
|
msgstr "Notīrīt No Apakšas"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135
|
|
#: KPrTransEffectDia.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Slideshow"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136
|
|
#: KPrTransEffectDia.cpp:246
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137
|
|
#: KPrTransEffectDia.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Formāts"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:116
|
|
msgid "Effect (object specific):"
|
|
msgstr "Efekts (ar bjekta specifiku):"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:126
|
|
msgid "Paragraph After Paragraph"
|
|
msgstr "Rindkopa Pēc Rindkopas"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249
|
|
msgid "Timer of the object:"
|
|
msgstr "Objekta taimeris:"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276
|
|
msgid "Sound effect"
|
|
msgstr "Skaņas efekts"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Faila vārds:"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Atskaņot"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199
|
|
msgid "Disappear"
|
|
msgstr "Pazušana"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:205
|
|
msgid "Order of disappearance:"
|
|
msgstr "Pazušanas kārtība:"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:213
|
|
msgid "Effect (disappearing):"
|
|
msgstr "Efekts (pazušanas):"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disappear to Right"
|
|
msgstr "Pazust pa Labi"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disappear to Left"
|
|
msgstr "Pazust pa Kreisi"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disappear to Top"
|
|
msgstr "Pazust uz Augšu"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disappear to Bottom"
|
|
msgstr "Pazust uz Apakšu"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disappear to Right/Top"
|
|
msgstr "Pazust no Kreisās/Augšas"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disappear to Right/Bottom"
|
|
msgstr "Pazust no Labās/Apakšā"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disappear to Left/Top"
|
|
msgstr "Pazust no Kreisās/Augšā"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disappear to Left/Bottom"
|
|
msgstr "Pazust no Kreisās/Apakšā"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wipe to Left"
|
|
msgstr "Dzēst uz Kreiso"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wipe to Right"
|
|
msgstr "Dzēst uz Labo"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wipe to Top"
|
|
msgstr "Dzēst uz Augšu"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wipe to Bottom"
|
|
msgstr "Dzēst uz Leju"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:356
|
|
msgid "Assign Object Effects"
|
|
msgstr "Piesaistīt Objektu Efektus"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274
|
|
#: KPrTransEffectDia.cpp:389
|
|
msgid "*.%1|%2 Files"
|
|
msgstr "*.%1|%2 Faili"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279
|
|
#: KPrTransEffectDia.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Supported Files"
|
|
msgstr "Visi atbalstītie faili"
|
|
|
|
#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280
|
|
#: KPrTransEffectDia.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Visi faili"
|
|
|
|
#: KPrGotoPage.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goto Slide..."
|
|
msgstr "Iet uz Lapu..."
|
|
|
|
#: KPrGotoPage.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to slide:"
|
|
msgstr "Iet uz Lapu..."
|
|
|
|
#: KPrImageEffectDia.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Effect"
|
|
msgstr "Bez Efektiem"
|
|
|
|
#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149
|
|
msgid "Import Style"
|
|
msgstr "Importēt Stilu"
|
|
|
|
#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File name is empty."
|
|
msgstr "Faila nosaukums ir tukšs"
|
|
|
|
#: KPrImportStyleDia.cpp:148
|
|
msgid "File is not a KPresenter file!"
|
|
msgstr "Fails nav KPresenter fails!"
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590
|
|
msgid "Slideshow"
|
|
msgstr "Slideshow"
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. "
|
|
"Please also enter a title for the slideshow presentation. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Ceļš:"
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Virsraksts: "
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Set Colors"
|
|
msgstr "Uzstādīt Teksta Krāsu"
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preliminary Slides"
|
|
msgstr "&Iepriekšējais Slaids"
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does "
|
|
"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to "
|
|
"the default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Teksta krāsa:"
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Fona krāsa:"
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that "
|
|
"provides more information on how to use the Memory Stick export function. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the "
|
|
"special Sony format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
|
|
"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Memory Stick Slideshow"
|
|
msgstr "Veidot HTML Slaidshow"
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist."
|
|
"<br>Do you want create it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085
|
|
msgid "Directory Not Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092
|
|
msgid "Cannot create directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n"
|
|
" Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite Presentation"
|
|
msgstr "&Iziet no Prezentācijas"
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589
|
|
msgid "Create directory structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create pictures of the slides"
|
|
msgstr "Veidot Slaidu Bildes"
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591
|
|
msgid "Create index file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Pabeigts"
|
|
|
|
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Help Line Position"
|
|
msgstr "Mainīt Palīglīnijas pozīciju"
|
|
|
|
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Pozīcija (%1):"
|
|
|
|
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add New Help Line"
|
|
msgstr "Pievienot jaunu Palīglīniju"
|
|
|
|
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add New Help Point"
|
|
msgstr "Pievienot jaunu Palīgpunktu"
|
|
|
|
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "X pozīcija (%1):"
|
|
|
|
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Y pozīcija (%1):"
|
|
|
|
#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Piezīme"
|
|
|
|
#: KPrNoteBar.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Slide Note %1:\n"
|
|
msgstr "Slaids %1"
|
|
|
|
#: KPrNoteBar.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Master Page Note:\n"
|
|
msgstr "Ielīmēt Lapu"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:971
|
|
msgid "Delete Objects"
|
|
msgstr "Dzēst Objektus"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1090
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Mērogot"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1192
|
|
msgid "Group Objects"
|
|
msgstr "Grupēt Objektus"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1207 KPrPage.cpp:1212
|
|
msgid "Ungroup Objects"
|
|
msgstr "Atgrupēt Objektus"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1248
|
|
msgid "Lower Objects"
|
|
msgstr "Pazemināt Objektus"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1288
|
|
msgid "Raise Objects"
|
|
msgstr "Pacelt Objektus"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1313
|
|
msgid "Insert Line"
|
|
msgstr "Ievietot Rindu"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1322
|
|
msgid "Insert Rectangle"
|
|
msgstr "Ievietot Četrstūri"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1331
|
|
msgid "Insert Ellipse"
|
|
msgstr "Ievietot Elipsi"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1341
|
|
msgid "Insert Pie/Arc/Chord"
|
|
msgstr "Ievietot Kūku/Loku/Hordu"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1347
|
|
msgid "Insert Textbox"
|
|
msgstr "Ievietot Tekstalauku"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1366 KPrView.cpp:1007
|
|
msgid "Insert Autoform"
|
|
msgstr "Ievietot Autoformu"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1374
|
|
msgid "Insert Freehand"
|
|
msgstr "Ievietot Brīvroku"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1382
|
|
msgid "Insert Polyline"
|
|
msgstr "Ievietot Polilīniju"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1393
|
|
msgid "Insert Quadric Bezier Curve"
|
|
msgstr "Ievietot Quadric Bezier Līkni"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1403
|
|
msgid "Insert Cubic Bezier Curve"
|
|
msgstr "Ievietot Cubic Bezier Līkni"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1415
|
|
msgid "Insert Polygon"
|
|
msgstr "Iespraust Daudzstūri"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1426
|
|
msgid "Insert Closed Freehand"
|
|
msgstr "Ievietot Slēgto Brīvroku"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1430
|
|
msgid "Insert Closed Polyline"
|
|
msgstr "Ievietot Slēgto Polilīniju"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1434
|
|
msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve"
|
|
msgstr "Ievietot Slēgto Quadric Bezier Līkni"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1438
|
|
msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve"
|
|
msgstr "Ievietot Slēgto Kubisko Bezier Līkni"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1463
|
|
msgid "Embed Object"
|
|
msgstr "Ievietots Objekts"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1490 KPrPage.cpp:1526 KPrPropertyEditor.cpp:83
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:206
|
|
msgid "Apply Styles"
|
|
msgstr "Uzstādīt Stilus"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1570
|
|
msgid "Change Pixmap"
|
|
msgstr "Mainīt Pikseļu Karti"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1591 KPrPage.cpp:1619 KPrView.cpp:692
|
|
msgid "Insert Picture"
|
|
msgstr "Iespraust Bildi"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1888 KPrWebPresentation.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slide %1"
|
|
msgstr "Slaids %1"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:1890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slide Master"
|
|
msgstr "Slaida Titli"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:2169 KPrPage.cpp:2200
|
|
msgid "Move Objects"
|
|
msgstr "Pārvietot Objektu(s)"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:2283
|
|
msgid "Change Shadow"
|
|
msgstr "Mainīt Ēnu"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:2425 KPrPage.cpp:2428
|
|
msgid "Change Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Mainīt Vertikālo Izkārtojumu"
|
|
|
|
#: KPrPage.cpp:2561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Image Effect"
|
|
msgstr "Mainīt Teksta Reģistru"
|
|
|
|
#: KPrPenStyleWidget.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Outline"
|
|
msgstr "Aprises"
|
|
|
|
#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normāls"
|
|
|
|
#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Bulta"
|
|
|
|
#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrāts"
|
|
|
|
#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80
|
|
msgid "Line Arrow"
|
|
msgstr "Līnijas Bulta"
|
|
|
|
#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81
|
|
msgid "Dimension Line"
|
|
msgstr "Dimensiju Līnija"
|
|
|
|
#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82
|
|
msgid "Double Arrow"
|
|
msgstr "Dublut Bulta"
|
|
|
|
#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83
|
|
msgid "Double Line Arrow"
|
|
msgstr "Dubult Bultas Līnija"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1387 KPrView.cpp:3216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Slide Show"
|
|
msgstr "Slideshow"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Vispārīgi"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
|
|
"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
|
|
"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> "
|
|
"that can be used during the display of the presentation to add additional "
|
|
"information or to emphasise particular points.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Transition Type"
|
|
msgstr "Piesaistīt Efektu"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"<li>"
|
|
"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> "
|
|
"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
|
|
"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or "
|
|
"the space bar.</p></li>"
|
|
"<li>"
|
|
"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> "
|
|
"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on "
|
|
"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current "
|
|
"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the "
|
|
"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the "
|
|
"first slide after the last slide has been shown.</p></li>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Manual transition to next step or slide"
|
|
msgstr "&Rokas pārslēgšana uz nākamo soli"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:88
|
|
msgid "&Automatic transition to next step or slide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:91
|
|
msgid "&Infinite loop"
|
|
msgstr "&Bezgalīgs cikls"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first "
|
|
"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>"
|
|
"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> "
|
|
"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Show 'End of presentation' slide"
|
|
msgstr "Rādīt Prezentācijas Slaidus"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
|
|
"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be "
|
|
"shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure presentation &duration"
|
|
msgstr "&Rādīt prezentācijas ilgumu"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
|
|
"and the total time for the presentation will be measured.</p> "
|
|
"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> "
|
|
"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the "
|
|
"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Presentation Pen"
|
|
msgstr "Prezentācija"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>"
|
|
", which allows you to add additional information, emphasise particular content, "
|
|
"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the "
|
|
"mouse.</p>"
|
|
"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:140
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Platums:"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Slides"
|
|
msgstr "Slaids"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the "
|
|
"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the "
|
|
"slide show.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom slide show"
|
|
msgstr "Slideshow"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom slide:"
|
|
msgstr "Slideshow"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected pages:"
|
|
msgstr "Dzēst Lapu"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:180 KPrSideBar.cpp:764
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Slaids"
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Izvēlējos..."
|
|
|
|
#: KPrPgConfDia.cpp:199
|
|
msgid "&Deselect All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Loks"
|
|
|
|
#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43
|
|
msgid "Chord"
|
|
msgstr "Horda"
|
|
|
|
#: KPrPolygonProperty.cpp:40
|
|
msgid "Convex/Concave"
|
|
msgstr "Konvekss/Izliekums"
|
|
|
|
#: KPrPresDurationDia.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Presentation duration: "
|
|
msgstr "Prezentācijas Ilgums: "
|
|
|
|
#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrPresDurationDia.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Duration"
|
|
msgstr "Attēlo norādi"
|
|
|
|
#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938
|
|
msgid "Slide Title"
|
|
msgstr "Slaida Titli"
|
|
|
|
#: KPrPrinterDlg.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KPresenter Options"
|
|
msgstr "KPresenter - Rotācija"
|
|
|
|
#: KPrPrinterDlg.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slides in the pages:"
|
|
msgstr "Dzēst Lapu"
|
|
|
|
#: KPrPrinterDlg.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrPrinterDlg.cpp:55
|
|
msgid "Rows: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrPrinterDlg.cpp:56
|
|
msgid "Columns: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrPrinterDlg.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw border around the slides"
|
|
msgstr "Veidot Slaidu Bildes"
|
|
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275
|
|
msgid "Apply Properties"
|
|
msgstr "Uzstādīt Parametrus"
|
|
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Object"
|
|
msgstr "Ievietots Objekts"
|
|
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:243
|
|
msgid "Protect Object"
|
|
msgstr "Aizsargāt Objektu"
|
|
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:257
|
|
msgid "Keep Ratio"
|
|
msgstr "Uzturēt Attiecību"
|
|
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:295
|
|
msgid "Change Size"
|
|
msgstr "Mainīt Izmēru"
|
|
|
|
#: KPrPropertyEditor.cpp:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pict&ure"
|
|
msgstr "Bilde"
|
|
|
|
#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrSideBar.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"_: Structure of the presentation\n"
|
|
"Outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrSideBar.cpp:653
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Pēdene"
|
|
|
|
#: KPrSideBar.cpp:659
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Galvene"
|
|
|
|
#: KPrSideBar.cpp:675
|
|
msgid "(%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Slide"
|
|
msgstr "Pārsaukt lapu..."
|
|
|
|
#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926
|
|
msgid "Slide title:"
|
|
msgstr "Slaida virsraksts:"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188
|
|
msgid "Close Horizontal"
|
|
msgstr "Aizvērt Horizontāli"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189
|
|
msgid "Close Vertical"
|
|
msgstr "Aizvērt Vertikāli"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190
|
|
msgid "Close From All Directions"
|
|
msgstr "Aizvērt No Visām Pusēm"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191
|
|
msgid "Open Horizontal"
|
|
msgstr "Atvērt Horizontāli"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192
|
|
msgid "Open Vertical"
|
|
msgstr "Atvērt Vertikāli"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193
|
|
msgid "Open From All Directions"
|
|
msgstr "Atvērt No Visām Pusēm"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194
|
|
msgid "Interlocking Horizontal 1"
|
|
msgstr "Savienošanās Horizontāli 1"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195
|
|
msgid "Interlocking Horizontal 2"
|
|
msgstr "Savienošanās Horizontāli 2"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196
|
|
msgid "Interlocking Vertical 1"
|
|
msgstr "Savienošanās Vertikāli 1"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197
|
|
msgid "Interlocking Vertical 2"
|
|
msgstr "Savienošanās Vertikāli 2"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198
|
|
msgid "Surround 1"
|
|
msgstr "Ieskaut 1"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199
|
|
msgid "Fly Away 1"
|
|
msgstr "Lidot Prom 1"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200
|
|
msgid "Blinds Horizontal"
|
|
msgstr "Slēpt Horizontāli"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201
|
|
msgid "Blinds Vertical"
|
|
msgstr "Slēpt Vertikāli"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202
|
|
msgid "Box In"
|
|
msgstr "Kaste iekšā"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203
|
|
msgid "Box Out"
|
|
msgstr "Kaste ārā"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204
|
|
msgid "Checkerboard Across"
|
|
msgstr "Šahagaldiņš Šķērsām"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205
|
|
msgid "Checkerboard Down"
|
|
msgstr "Šahagaldiņš Uz Leju"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206
|
|
msgid "Cover Down"
|
|
msgstr "Pārklāt uz Leju"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207
|
|
msgid "Uncover Down"
|
|
msgstr "Atklāt uz Augšu"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208
|
|
msgid "Cover Up"
|
|
msgstr "Pārklāt uz Augšu"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209
|
|
msgid "Uncover Up"
|
|
msgstr "Atklāt no Augšas"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210
|
|
msgid "Cover Left"
|
|
msgstr "Pārklāt no kreisās"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211
|
|
msgid "Uncover Left"
|
|
msgstr "Atklāt no Kreisās"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212
|
|
msgid "Cover Right"
|
|
msgstr "Pārklāj no labās"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213
|
|
msgid "Uncover Right"
|
|
msgstr "Atklāj no Labās"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214
|
|
msgid "Cover Left-Up"
|
|
msgstr "Pārklāj no Kreisās-Augšas"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215
|
|
msgid "Uncover Left-Up"
|
|
msgstr "Atklāj no Kreisās-Augšas"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216
|
|
msgid "Cover Left-Down"
|
|
msgstr "Pārklāj no Kreisās-Apakšas"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217
|
|
msgid "Uncover Left-Down"
|
|
msgstr "Atklāj no Kreisās-Apakšass"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218
|
|
msgid "Cover Right-Up"
|
|
msgstr "Pārklāj no Labās-Augšas"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219
|
|
msgid "Uncover Right-Up"
|
|
msgstr "Atklāj no Labās-Augšas"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220
|
|
msgid "Cover Right-Bottom"
|
|
msgstr "Pārklāj no Labās-Apakšas"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221
|
|
msgid "Uncover Right-Bottom"
|
|
msgstr "Atklāj no Labās-Apakšas"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Izzūd"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223
|
|
msgid "Strips Left-Up"
|
|
msgstr "Līnijots no Kreisās-Augšas"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224
|
|
msgid "Strips Left-Down"
|
|
msgstr "Līnijots no Kreisās-Apakšas"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225
|
|
msgid "Strips Right-Up"
|
|
msgstr "Līnijots no Labās-Augšas"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226
|
|
msgid "Strips Right-Down"
|
|
msgstr "Līnijots no Labās-uz Leju"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Melting"
|
|
msgstr "Pareizrakstība"
|
|
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187
|
|
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228
|
|
#: KPrTransEffectDia.cpp:339
|
|
msgid "Random Transition"
|
|
msgstr "Nejauša Pāriešana"
|
|
|
|
#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461
|
|
msgid "Paste Text"
|
|
msgstr "Ielīmēt Tekstu"
|
|
|
|
#: KPrTextObject.cpp:2353
|
|
msgid "Insert Variable"
|
|
msgstr "Iespraust Mainīgo"
|
|
|
|
#: KPrTextProperty.cpp:42
|
|
msgid "Protect content"
|
|
msgstr "Grupēt saturu"
|
|
|
|
#: KPrTransEffectDia.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Effect:"
|
|
msgstr "Bez Efektiem"
|
|
|
|
#: KPrTransEffectDia.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic preview"
|
|
msgstr "&Rādīt pirmsapskati"
|
|
|
|
#: KPrTransEffectDia.cpp:309
|
|
msgid "Automatically advance to the next slide after:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to remove the current slide?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties dzēst tekošo lapu?"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Slide"
|
|
msgstr "Pārsaukt lapu..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert new slide"
|
|
msgstr "Iespraust jaunu lapu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:745 KPrView.cpp:764 KPrView.cpp:788 KPrView.cpp:793
|
|
msgid "Save Picture"
|
|
msgstr "Saglbāt Bildi"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:763
|
|
msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:781
|
|
msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Failed"
|
|
msgstr "Saglbāt Bildi"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:787
|
|
msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:934
|
|
msgid "No chart component registered"
|
|
msgstr "Nav reģistrēta grafiku komponente"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:954
|
|
msgid "No table component registered"
|
|
msgstr "Nav reģistrēta tabulas komponente"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:974
|
|
msgid "No formula component registered"
|
|
msgstr "Nav reģisrēta formulas komponente"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1005
|
|
msgid "Autoform-Choose"
|
|
msgstr "Autoforma-Izvēlēties"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slide Background"
|
|
msgstr "Uzstādīt Fonu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1256 KPrView.cpp:2037
|
|
msgid "Set Page Layout"
|
|
msgstr "Uzstādīt Lapas Novietojumu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1311
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for "
|
|
"this HTML Presentation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai vēlaties ielādēt iepriekš saglabātu konfiugrāciju, kura tiks lietota šai "
|
|
"HTML prezentācijai?"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1313
|
|
msgid "Create HTML Presentation"
|
|
msgstr "Veidot HTML Prezentāciju"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1318
|
|
msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)"
|
|
msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML Prezentācija (*.kpweb)"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1325
|
|
msgid "Only local files are currently supported."
|
|
msgstr "Tikai lokāli faili pašlaik ir atbalstīti."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object Effect"
|
|
msgstr "Piesaistīt Objektu Efektus"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1431
|
|
msgid "You didn't select any slide."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Slide"
|
|
msgstr "Slaids"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1793
|
|
msgid "Change List Type"
|
|
msgstr "Mainīt Saraksta Tipu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Outline Color"
|
|
msgstr "Mainīt Zīmuļa Krāsu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Fill Color"
|
|
msgstr "Mainīt Zīmuļa Krāsu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1948
|
|
msgid "Change Line Begin"
|
|
msgstr "Mainīt Rindas Sākumu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:1998
|
|
msgid "Change Line End"
|
|
msgstr "Mainīt Rindas Beigas"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Outline Style"
|
|
msgstr "Mainīt Zīmuļa Stilu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Outline Width"
|
|
msgstr "Mainīt Zīmuļa Platumu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Slide"
|
|
msgstr "Slaids"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2247
|
|
msgid "Show Sidebar"
|
|
msgstr "Rādīt Sānumalu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Sidebar"
|
|
msgstr "Sānu Rinda"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2252
|
|
msgid "Show Notebar"
|
|
msgstr "Rādīt Piezīmju rindu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Notebar"
|
|
msgstr "Slēpt Pēdeni"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2258
|
|
msgid "&Formatting Characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2261
|
|
msgid "Toggle the display of non-printing characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2262
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle the display of non-printing characters."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns "
|
|
"and other non-printing characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slide &Master"
|
|
msgstr "Slaida Titli"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guide Lines"
|
|
msgstr "Vienlaidus Līnija"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Pievilkt Tīklam"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide &Grid"
|
|
msgstr "Slēpt Pēdeni"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2277
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Pievilkt Tīklam"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Slide..."
|
|
msgstr "Slaids"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert &Slide..."
|
|
msgstr "Ievietot Rindu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2291
|
|
msgid "P&icture..."
|
|
msgstr "B&ilde..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Izvēlējos..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2303
|
|
msgid "&Rotate"
|
|
msgstr "&Rotēt"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2313
|
|
msgid "&Shape"
|
|
msgstr "&Asums"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2323
|
|
msgid "&Circle/Ellipse"
|
|
msgstr "&Riņķis/Elipse"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2328
|
|
msgid "&Pie/Arc/Chord"
|
|
msgstr "&Kūka/Loks/Horda"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2333
|
|
msgid "&Text"
|
|
msgstr "&Teksts"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2338
|
|
msgid "&Arrows && Connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2343
|
|
msgid "&Chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2348
|
|
msgid "Ta&ble"
|
|
msgstr "Ta&bula"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2353
|
|
msgid "&Object"
|
|
msgstr "&Objekts"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2357 KPrView.cpp:2362
|
|
msgid "&Line"
|
|
msgstr "&Līnija"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2367
|
|
msgid "&Freehand"
|
|
msgstr "&Brīvroku"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2372
|
|
msgid "Po&lyline"
|
|
msgstr "Po&lilīnija"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2377
|
|
msgid "&Quadric Bezier Curve"
|
|
msgstr "&Quadric Bezier līkne"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2382
|
|
msgid "C&ubic Bezier Curve"
|
|
msgstr "K&ubic Bezier Līkne"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2387
|
|
msgid "Co&nvex/Concave Polygon"
|
|
msgstr "I&zliekts/Ieliekts Daudzstūris"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2393
|
|
msgid "&Closed Line"
|
|
msgstr "&Slēgta Līnija"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2398
|
|
msgid "Closed &Freehand"
|
|
msgstr "Slēgta &Brīvroku"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2404
|
|
msgid "Closed Po&lyline"
|
|
msgstr "Slēgta Po&lilīnija"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2410
|
|
msgid "Closed &Quadric Bezier Curve"
|
|
msgstr "Slēgta &Quadric Bezier Līkne"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2416
|
|
msgid "Closed C&ubic Bezier Curve"
|
|
msgstr "Slēgtā K&ubiskā Bezier Līkne"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2423
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "&Fonts..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2432 KPrView.cpp:2435
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "Fonta Saime"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2441
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "Tre&knraksts"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2445
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "&Ieslīps"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2449
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Pasvītrots"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2453
|
|
msgid "&Strike Out"
|
|
msgstr "&Pārstrīpota"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2457
|
|
msgid "&Color..."
|
|
msgstr "&Krāsa..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2463 KPrView.cpp:2564
|
|
msgid "Align &Left"
|
|
msgstr "Pa &Kreisi"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2469
|
|
msgid "Align &Center"
|
|
msgstr "Uz &Centru"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2474 KPrView.cpp:2573
|
|
msgid "Align &Right"
|
|
msgstr "Uz &Labo"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2479
|
|
msgid "Align &Block"
|
|
msgstr "Izkārtot &Bloku"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2485
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numurs"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2487
|
|
msgid "Bullet"
|
|
msgstr "Lode"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2508
|
|
msgid "&Increase Depth"
|
|
msgstr "&Palielināt Dziļumu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2512
|
|
msgid "&Decrease Depth"
|
|
msgstr "&Samazināt Dziļumu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2516
|
|
msgid "Extend Contents to Object &Height"
|
|
msgstr "Paplašināt Saturu Līdz Objekta &Augstumam"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Extend Object to Fit Contents"
|
|
msgstr "Paplašināt Obj&ektu lai iekļautu Saturu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Insert Slide Number"
|
|
msgstr "&Ievietot Lapas Numuru"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Parametrs"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2538
|
|
msgid "Ra&ise Objects"
|
|
msgstr "Pa&celt Objektus"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2542
|
|
msgid "&Lower Objects"
|
|
msgstr "&Pazemināt Objektus"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2546
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
msgstr "Izcelt Uz Priekšu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2550
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
msgstr "Nosūtīt Uz Apakšu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2556
|
|
msgid "R&otate Objects..."
|
|
msgstr "R&otēt objektus..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2560
|
|
msgid "&Shadow Objects..."
|
|
msgstr "&Objektu Ēnošana..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2568
|
|
msgid "Align Center (&horizontally)"
|
|
msgstr "Izkārtot Centrā (&horizontāli)"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2577
|
|
msgid "Align &Top"
|
|
msgstr "Izkārtot uz &Augšu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2581
|
|
msgid "Align Center (&vertically)"
|
|
msgstr "Izkārtot Centrā (&vertikāli)"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2586
|
|
msgid "Align &Bottom"
|
|
msgstr "Izkārtot uz &Leju"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slide Bac&kground..."
|
|
msgstr "Lapas &Fons"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page &Layout..."
|
|
msgstr "Lapas &Izkārtojums..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2599
|
|
msgid "Enable Document &Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2602
|
|
msgid "Disable Document &Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2603
|
|
msgid "Shows and hides header display for the current slide."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2605
|
|
msgid "Enable Document Foo&ter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2608
|
|
msgid "Disable Document Foo&ter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2609
|
|
msgid "Shows and hides footer display for the current slide."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2611
|
|
msgid "Configure KPresenter..."
|
|
msgstr "Konfigurēt KPresenter..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2616
|
|
msgid "Create &HTML Slideshow..."
|
|
msgstr "Veidot &HTML Slaidshow..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..."
|
|
msgstr "Veidot &HTML Slaidshow..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Template Manager"
|
|
msgstr "Sagatavju Menedžeris..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2629
|
|
msgid "Use Current Slide as Default Template"
|
|
msgstr "Lietot Tekošo Salaidu kā Noklusēto Sagatavi"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2633
|
|
msgid "Align O&bjects"
|
|
msgstr "Izkārtot &Objektus"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2637
|
|
msgid "Line Begin"
|
|
msgstr "Līnijas Sākums"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2641
|
|
msgid "Line End"
|
|
msgstr "Līnijas Beigas"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outline Style"
|
|
msgstr "Aprises"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outline Width"
|
|
msgstr "Aprises"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2658
|
|
msgid "&Group Objects"
|
|
msgstr "&Grupēt Objektus"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2663
|
|
msgid "&Ungroup Objects"
|
|
msgstr "&Atgrupēt Objektus"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Configure Slide Show..."
|
|
msgstr "&Konfigurēt Pabeigšanu..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit &Object Effect..."
|
|
msgstr "Piesaistīt Objektu Efektus"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Slide &Transition..."
|
|
msgstr "Nejauša Pāriešana"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2691
|
|
msgid "Start From &First Slide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2696
|
|
msgid "&Go to Start"
|
|
msgstr "&Iet uz Sākumu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2701
|
|
msgid "&Previous Slide"
|
|
msgstr "&Iepriekšējais Slaids"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2706
|
|
msgid "&Next Slide"
|
|
msgstr "&Nākamais Slaids"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2711
|
|
msgid "Go to &End"
|
|
msgstr "Iet uz &Beigām"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goto &Slide..."
|
|
msgstr "Iet uz &Lapu..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Color..."
|
|
msgstr "&Krāsa..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outline Color..."
|
|
msgstr "Spalvas Krāsa..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2732
|
|
msgid "&Extend Contents to Object Height"
|
|
msgstr "&Paplašināt Saturu uz Objekta Augstumu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Resize Object to Fit Contents"
|
|
msgstr "&Mainīt Objekta Izmēru lai Iekļautos Saturā"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rename Slide..."
|
|
msgstr "&Pārsaukt Lapu..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2742
|
|
msgid "Sca&le to Original Size"
|
|
msgstr "Mēro&got uz Orģinālizmēru"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2746
|
|
msgid "640x480"
|
|
msgstr "640x480"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2750
|
|
msgid "800x600"
|
|
msgstr "800x600"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2754
|
|
msgid "1024x768"
|
|
msgstr "1024x768"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2758
|
|
msgid "1280x1024"
|
|
msgstr "1280x1024"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2762
|
|
msgid "1600x1200"
|
|
msgstr "1600x1200"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2766
|
|
msgid "&Change Picture..."
|
|
msgstr "&Mainīt Bildi..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image &Effect..."
|
|
msgstr "&Piesaistīt Efektu..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2774
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Superskripts"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2778
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Subskripts"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2784
|
|
msgid "Sp&ecial Character..."
|
|
msgstr "Sp&eciāls Simbols..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2789
|
|
msgid "Link..."
|
|
msgstr "Sasaiste..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2797
|
|
msgid "Enter Custom Factor..."
|
|
msgstr "Ievadīt Pielāgotu Faktoru..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure &Autocorrection..."
|
|
msgstr "&Autokorekcija..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2804
|
|
msgid "&Paragraph..."
|
|
msgstr "&Paragrāfs..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2808
|
|
msgid "Default Format"
|
|
msgstr "Noklusētais Formāts"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2812
|
|
msgid "Open Link"
|
|
msgstr "Atvērt Saiti"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2816
|
|
msgid "Change Link..."
|
|
msgstr "Mainīt Saiti..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Link"
|
|
msgstr "Atvērt Saiti"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Link"
|
|
msgstr "Izņemt Palīglīniju"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2829
|
|
msgid "Add to Bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2833
|
|
msgid "&Custom Variables..."
|
|
msgstr "&Pielāgoti Mainīgie..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2837
|
|
msgid "Edit Variable..."
|
|
msgstr "Labot Mainīgo..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2843
|
|
msgid "&Variable"
|
|
msgstr "&Mainīgais"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2846
|
|
msgid "&Property"
|
|
msgstr "&Parametrs"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2847
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "&Datums"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2848
|
|
msgid "&Time"
|
|
msgstr "&Laiks"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2850 KPrView.cpp:4760
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "&Izvēles"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2855
|
|
msgid "&Page"
|
|
msgstr "&Lapa"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2856
|
|
msgid "&Statistic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2859
|
|
msgid "&Refresh All Variables"
|
|
msgstr "A&tsvaidzināt Visus Mainīgos"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2872
|
|
msgid "Change Case..."
|
|
msgstr "Mainīt Reģistru..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Style Manager"
|
|
msgstr "&Stilu Menedžeris..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2887 KPrView.cpp:2891
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "St&ils"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2898
|
|
msgid "Enable Autocorrection"
|
|
msgstr "Atļaut Autokorekciju"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Autocorrection"
|
|
msgstr "Atļaut Autokorekciju"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Non-Breaking Space"
|
|
msgstr "Iespraust jau&nu lapu:"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
|
|
msgstr "Iespraust jau&nu lapu:"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2908
|
|
msgid "Insert Soft Hyphen"
|
|
msgstr "Ievietot Mīksto Pārnesumu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Break"
|
|
msgstr "Līnijas Sākums"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2912
|
|
msgid "Completion"
|
|
msgstr "Pabeigšana"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2915
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase Numbering Level"
|
|
msgstr "Palielināt Fonta Izmēru"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease Numbering Level"
|
|
msgstr "Samazināt Fonta Izmēru"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2921
|
|
msgid "Comment..."
|
|
msgstr "Komentārs..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2924
|
|
msgid "Edit Comment..."
|
|
msgstr "Labot Komentāru..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Guide Line..."
|
|
msgstr "Vienlaidus Līnija"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2932
|
|
msgid "Remove Comment"
|
|
msgstr "Aizvākt Komentāru"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Text of Comment..."
|
|
msgstr "Labot Komentāru..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2940
|
|
msgid "&Configure Completion..."
|
|
msgstr "&Konfigurēt Pabeigšanu..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2944
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Palielināt"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2947
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Samazināt"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Entire Slide"
|
|
msgstr "Mērogot Visu Lapu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Slide Width"
|
|
msgstr "Mērogot Lapas Platumu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Selected Objects"
|
|
msgstr "Mērogot Iezīmēto Objektu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Slide Height"
|
|
msgstr "Mērogot Lapas Augstumu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2964
|
|
msgid "Zoom All Objects"
|
|
msgstr "Mērogot Visus Objektus"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2968
|
|
msgid "Horizontal Flip"
|
|
msgstr "Horizontāla Apgriešana"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2972
|
|
msgid "Vertical Flip"
|
|
msgstr "Vertikālas Apgriešana"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate Object..."
|
|
msgstr "Kopēt Objektu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Autocorrection"
|
|
msgstr "Uzstādīt Autokorekciju..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2984
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Style From Selection..."
|
|
msgstr "Izveidot Stilu No Iezīmētā"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:2993
|
|
msgid "Align Top"
|
|
msgstr "Izkārtot uz Augšu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3000
|
|
msgid "Align Bottom"
|
|
msgstr "Izkārtot uz Leju"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3005
|
|
msgid "Align Middle"
|
|
msgstr "Pa Kreisi"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3011
|
|
msgid "Save Picture..."
|
|
msgstr "Saglabāt Bildi..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3015
|
|
msgid "Autospellcheck"
|
|
msgstr "Autolabošana"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3019
|
|
msgid "File..."
|
|
msgstr "Fails..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Styles..."
|
|
msgstr "Importēt Stilu..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3026
|
|
msgid "Save Background Picture..."
|
|
msgstr "Saglabāt Fona Bildi..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3030
|
|
msgid "Type Anywhere Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3035
|
|
msgid "Ignore All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3039
|
|
msgid "Add Word to Dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Slide Show..."
|
|
msgstr "&Konfigurēt Pabeigšanu..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3046 KPrView.cpp:3062
|
|
msgid "Hide Object From Slide Master"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3049 KPrView.cpp:3062
|
|
msgid "Display Object From Slide Master"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3052 KPrView.cpp:3071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Background"
|
|
msgstr "Uzstādīt Fonu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3055 KPrView.cpp:3071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Background"
|
|
msgstr "Lapas Fons"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3172
|
|
msgid "Set Background"
|
|
msgstr "Uzstādīt Fonu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select New Picture"
|
|
msgstr "Atzīmēt jaunu Bildi"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next slide"
|
|
msgstr "&Nākamais Slaids"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:3662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous slide"
|
|
msgstr "&Iepriekšējais Slaids"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:4002
|
|
msgid "Slide %1/%2"
|
|
msgstr "Slaids %1 no %2"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:4019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Statusbar info\n"
|
|
"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
|
|
msgstr "Objekts %1 - (platums: %2, augstums: %3)(%4)"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:4029
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 object selected\n"
|
|
"%n objects selected"
|
|
msgstr "%1 iezīmētu objektu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:4337
|
|
msgid "Change Link"
|
|
msgstr "Mainīt Saiti"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:4600
|
|
msgid "Correct Misspelled Word"
|
|
msgstr "Labot Kļūdaino Vārdu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:4648 KPrView.cpp:4673
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Rindkopas Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:4795
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Jauns..."
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:4838 KPrView.cpp:4871 KPrView.cpp:4873
|
|
msgid "Change Custom Variable"
|
|
msgstr "Mainīt Pielāgoto Mainīgo"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:5023
|
|
msgid "Change Case of Text"
|
|
msgstr "Mainīt Teksta Reģistru"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:5119 KPrView.cpp:5187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whole Slide"
|
|
msgstr "Slaids"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:5144 KPrView.cpp:5148 KPrView.cpp:5149 KPrView.cpp:5150
|
|
#: KPrView.cpp:5151 KPrView.cpp:5152 KPrView.cpp:5153 KPrView.cpp:5154
|
|
#: KPrView.cpp:5155 KPrView.cpp:5156 KPrView.cpp:5157 KPrView.cpp:5158
|
|
#: KPrView.cpp:5159 KPrView.cpp:5167
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:5293
|
|
msgid "Presentation Duration"
|
|
msgstr "Prezentācijas Ilgums"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:5322
|
|
msgid "Enable Document Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:5322
|
|
msgid "Disable Document Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:5333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Document Footer"
|
|
msgstr "Dokuments"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:5333
|
|
msgid "Disable Document Footer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:5392
|
|
msgid "Apply a paragraph style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:5463
|
|
msgid "Apply Style to Frame"
|
|
msgstr "Uzstādīt Rāmim Stilu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:5464
|
|
msgid "Apply Style to Frames"
|
|
msgstr "Uzstādīt Rāmjiem Stilus"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:5530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Note Text"
|
|
msgstr "Mainīt Teksta Reģistru"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:5908 KPrView.cpp:5918 KPrView.cpp:5955
|
|
msgid "Apply Autoformat"
|
|
msgstr "Uzstādīt Autoformātu"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:5912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties uzstādīt autoformātu jaunai lapai?"
|
|
|
|
#: KPrView.cpp:6295
|
|
msgid "Replace Word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Formāts"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Iepriekšējā Lapa"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Teksts"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Formāts"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Palielināts"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
|
|
"KPresenter</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Satura Rādītājs"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:550
|
|
msgid "Click here to start the Slideshow"
|
|
msgstr "Noklikšķiniet lai sāktu Slaidshow"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create HTML Slideshow Wizard"
|
|
msgstr "Veidot HTML Slaidshow"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:652
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows you to specify some of the key values for how your "
|
|
"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on "
|
|
"what they do."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
|
|
"enter the output directory where the web presentation should be saved. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ievadiet savu vārdu, e-pasta adresi un\n"
|
|
"virsrakstu web prezentācijai.\n"
|
|
"Kā arī ievadiet ceļu kur \n"
|
|
"web prezentācijai jāveido\n"
|
|
"(Tai jābūt direktorijai).\n"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:680
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autors:"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709
|
|
msgid ""
|
|
"This is where you enter the name of the person or organization that should be "
|
|
"named as the author of the presentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715
|
|
msgid "This is where you enter the title of the overall presentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Epasta adrese:"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720
|
|
msgid ""
|
|
"This is where you enter the email address of the person or organization that is "
|
|
"responsible for the presentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728
|
|
msgid ""
|
|
"The value entered for the path is the directory where the presentation will be "
|
|
"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
|
|
"directory or abort the creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step 1: General Information"
|
|
msgstr "Vispārēja Informācija"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:751
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be "
|
|
"displayed. Select individual items for more help on what they do."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:770
|
|
msgid "Here you can configure the style of the web pages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can also specify the zoom for the slides."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Beidzot jūs arī varat norādīt slaidu\n"
|
|
"palielināšanu."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:778
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Mērogs:"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Beidzot jūs arī varat norādīt slaidu\n"
|
|
"palielināšanu."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Beigas:"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document type:"
|
|
msgstr "Dokuments"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:832
|
|
msgid "Step 2: Configure HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:840
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows you to specify the colors for your presentation display. "
|
|
"Select individual items for more help on what they do."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:860
|
|
msgid "Now you can customize the colors of the web pages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:869
|
|
msgid "Title color:"
|
|
msgstr "Virsraksta krāsa:"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:890
|
|
msgid "Step 3: Customize Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:898
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You "
|
|
"normally do not need to do this, but it is available if required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
|
|
"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter "
|
|
"mainview will display the slide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šeit jūs varat norādīt virsrakstus\n"
|
|
"katram slaidam. Noklikšķiniet uz slaida\n"
|
|
"sarakstā un tad ievadiet virsrakstu\n"
|
|
"teksta laukā zemāk. Ja jūs\n"
|
|
"klikšķiniet uz virsraksta, KPresenter\n"
|
|
"galvenais skats rulēsies uz šo\n"
|
|
"slaidu, tā lai to redzētu."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:956
|
|
msgid "Step 4: Customize Slide Titles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:964
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows you to specify some options for presentations which run "
|
|
"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping "
|
|
"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, "
|
|
"just leave defaults unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:985
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time "
|
|
"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
|
|
"presence of headers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:994
|
|
msgid "Advance after:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This selection allows you to specify the time between slides."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Beidzot jūs arī varat norādīt slaidu\n"
|
|
"palielināšanu."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Izzūd"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write header to the slides"
|
|
msgstr "Veidot Slaidu Bildes"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons "
|
|
"on top of the slide."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Beidzot jūs arī varat norādīt slaidu\n"
|
|
"palielināšanu."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write footer to the slides"
|
|
msgstr "Veidot Slaidu Bildes"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1018
|
|
msgid ""
|
|
"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting "
|
|
"on the author and the software used to create these slides."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loop presentation"
|
|
msgstr "Prezentācija"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again "
|
|
"once the latest slide is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Beidzot jūs arī varat norādīt slaidu\n"
|
|
"palielināšanu."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations"
|
|
msgstr "Lapas Konfigurācija Ekrāna Prezentācijām"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1155
|
|
msgid "Create HTML Slideshow"
|
|
msgstr "Veidot HTML Slaidshow"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1249
|
|
msgid "Initialize (create file structure, etc.)"
|
|
msgstr "Inicializē (veido failu struktūru, utt.)"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1250
|
|
msgid "Create Pictures of the Slides"
|
|
msgstr "Veidot Slaidu Bildes"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create HTML Pages for the Slides"
|
|
msgstr "Veidot HTML lapas priekš slaidiem"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1252
|
|
msgid "Create Main Page (Table of Contents)"
|
|
msgstr "Veido Galveno Lapu (Satura Rādītājs)"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options for Unattended Presentations"
|
|
msgstr "Lapas Konfigurācija Ekrāna Prezentācijām"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1266
|
|
msgid "Save Configuration..."
|
|
msgstr "Saglabāt Konfigurāciju..."
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1291
|
|
msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)"
|
|
msgstr "*.kpweb|KPresenter Web-Prezentācija (*.kpweb)"
|
|
|
|
#: KPrWebPresentation.cpp:1293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Web Presentation Configuration"
|
|
msgstr "Prezentācijas Ilgums"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Andris Maziks, Gints Polis"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "andris.m@delfi.lv,gintam@inbox.lv"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Atveramais fails"
|
|
|
|
#: KPrAboutData.h:27
|
|
msgid "KOffice Presentation Tool"
|
|
msgstr "KOffice Prezentāciju Rīks"
|
|
|
|
#: KPrAboutData.h:32
|
|
msgid "KPresenter"
|
|
msgstr "KPresenter"
|
|
|
|
#: KPrAboutData.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
|
|
msgstr "(c) 1998-2002, KPresenter Komanda"
|
|
|
|
#: KPrAboutData.h:36
|
|
msgid "current maintainer"
|
|
msgstr "pašreizējais uzturētājs"
|
|
|
|
#: KPrAboutData.h:45
|
|
msgid "original author"
|
|
msgstr "oriģināla autors"
|
|
|
|
#: KPrAutoformObject.h:57
|
|
msgid "Autoform"
|
|
msgstr "Autoforma"
|
|
|
|
#: KPrBezierCurveObject.h:73
|
|
msgid "Cubic Bezier Curve"
|
|
msgstr "Kubiskā Bezier Līkne"
|
|
|
|
#: KPrBezierCurveObject.h:87
|
|
msgid "Quadric Bezier Curve"
|
|
msgstr "Quadric Bezier Līkne"
|
|
|
|
#: KPrEllipseObject.h:51
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Elipse"
|
|
|
|
#: KPrFreehandObject.h:43
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "Brīvrokas"
|
|
|
|
#: KPrGroupObject.h:69
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
#: KPrPartObject.h:42
|
|
msgid "Embedded Object"
|
|
msgstr "Ievietots Objekts"
|
|
|
|
#: KPrPolylineObject.h:45
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr "Polilīnija"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert %1"
|
|
#~ msgstr "Ievietot %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Group Object"
|
|
#~ msgstr "Ievietot Objektu Grupu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display Backgound"
|
|
#~ msgstr "Lapas Fons"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &Header"
|
|
#~ msgstr "Rādīt Galveni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Foo&ter"
|
|
#~ msgstr "Rādīt Pēdeni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide &Header"
|
|
#~ msgstr "Slēpt Galveni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Foo&ter"
|
|
#~ msgstr "Slēpt Pēdeni"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Header"
|
|
#~ msgstr "Rādīt Galveni"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Header"
|
|
#~ msgstr "Slēpt Galveni"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Footer"
|
|
#~ msgstr "Rādīt Pēdeni"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Footer"
|
|
#~ msgstr "Slēpt Pēdeni"
|
|
|
|
#~ msgid "Sticky Object"
|
|
#~ msgstr "Sikera Objekts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Master Slide"
|
|
#~ msgstr "Pārsaukt lapu..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Autoform"
|
|
#~ msgstr "&Autoforma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Sharpness"
|
|
#~ msgstr "Asums:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Position (%1)"
|
|
#~ msgstr "Pozīcija (%1):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Margins (%1)"
|
|
#~ msgstr "Robežas %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Snap to Guide Lines"
|
|
#~ msgstr "Pievilkt Tīklam"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid to Front"
|
|
#~ msgstr "Tīkls uz Priekšu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add New Help Line..."
|
|
#~ msgstr "Pievienot jaunu Palīglīniju"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution X (%1):"
|
|
#~ msgstr "X Izšķirtspēja (%1):"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution Y (%1):"
|
|
#~ msgstr "Y Izsķirtspēja (%1):"
|
|
|
|
#~ msgid "Help Lines"
|
|
#~ msgstr "Palīglīnijas"
|
|
|
|
#~ msgid "Help Line to Front"
|
|
#~ msgstr "Palīglīnju uz Priekšu"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Help Line"
|
|
#~ msgstr "Izņemt Palīglīniju"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Help Line Position..."
|
|
#~ msgstr "Mainīt Palīglīnijas Pozīciju..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Help Point"
|
|
#~ msgstr "Izņemt Palīg Punktu"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Help Point Position..."
|
|
#~ msgstr "Mainīt Palīg Punkta Pozīciju..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add New Help Point..."
|
|
#~ msgstr "Pievienot jaunu Palīdzības Punktu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph indent by toolbar buttons:"
|
|
#~ msgstr "Rindkopas atkāpe ar komanpogu rindu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Position (%1):"
|
|
#~ msgstr "Pozīcija (%1):"
|
|
|
|
#~ msgid "Angle"
|
|
#~ msgstr "Leņķis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C&ustom:"
|
|
#~ msgstr "Izvēles:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&0°"
|
|
#~ msgstr "0°"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&90°"
|
|
#~ msgstr "0°"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1&80°"
|
|
#~ msgstr "180°"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "2&70°"
|
|
#~ msgstr "270°"
|
|
|
|
#~ msgid "No Background Fill"
|
|
#~ msgstr "Nav Fona Aizpildījuma"
|
|
|
|
#~ msgid "Dash Line ( ---- )"
|
|
#~ msgstr "Svītru Līnija ( ---- )"
|
|
|
|
#~ msgid "Dot Line ( **** )"
|
|
#~ msgstr "Punktu Līnija ( **** )"
|
|
|
|
#~ msgid "Dash Dot Line ( -*-* )"
|
|
#~ msgstr "Svītr Punktu Līnija ( -*-* )"
|
|
|
|
#~ msgid "Dash Dot Dot Line ( -**- )"
|
|
#~ msgstr "Svītra Punkts Punkts Līnija ( -**- )"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Keep ratio"
|
|
#~ msgstr "Uzturēt proporciju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Slaids"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Angl&e:"
|
|
#~ msgstr "Leņķis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "V&ertical declination:"
|
|
#~ msgstr "Vertikālā deklinācija:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Horizontal declination:"
|
|
#~ msgstr "Horizontālā deklinācija:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Size (%1)"
|
|
#~ msgstr "Slaids %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Protect Content"
|
|
#~ msgstr "Aizsargāt Saturu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KSpread Options"
|
|
#~ msgstr "Uzstādīt jaunās Opcijas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View Foo&ter"
|
|
#~ msgstr "Slēpt Pēdeni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid document. No mimetype specified."
|
|
#~ msgstr "Kļūdains dokuments, nav DOC tag"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline"
|
|
#~ msgstr "Aprises"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error during file insertion."
|
|
#~ msgstr "Kļūda Ievietojot Failu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (Sticky)"
|
|
#~ msgstr " (Stikera objekts)"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Pie/Arc/Chord Values"
|
|
#~ msgstr "Mainīt Kūkas/Loka/Hordas Vērtības"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Rectangle Values"
|
|
#~ msgstr "Mainīt Četrstūra vērtības"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Polygon Settings"
|
|
#~ msgstr "Mainīt Daudzstūra Uzstādījumus"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Picture Settings"
|
|
#~ msgstr "Mainīt Attēla Uzstādījumus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pro&tect size and position"
|
|
#~ msgstr "Aizsargāt izmēru un pozīciju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&X-factor:"
|
|
#~ msgstr "X-faktors:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Co&rners:"
|
|
#~ msgstr "Stūri:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoomed"
|
|
#~ msgstr "Palielināts"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Picture..."
|
|
#~ msgstr "Izvēlēties Bildi..."
|
|
|
|
#~ msgid "No Picture"
|
|
#~ msgstr "Nav Bildes"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Uzstādījumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror"
|
|
#~ msgstr "Spogulis"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal mirror"
|
|
#~ msgstr "Horizontālais spogulis"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical mirror"
|
|
#~ msgstr "Vertikālais spogulis"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal and vertical mirror"
|
|
#~ msgstr "Horizontālais un vertikālais spogulis"
|
|
|
|
#~ msgid "Concave polygon"
|
|
#~ msgstr "Ieliekts poligons"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pen"
|
|
#~ msgstr "&Zīmulis"
|
|
|
|
#~ msgid "&Brush"
|
|
#~ msgstr "&Ota"
|
|
|
|
#~ msgid "P&ie"
|
|
#~ msgstr "&Kūka"
|
|
|
|
#~ msgid "P&olygon"
|
|
#~ msgstr "&Daudzstūris"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Properties"
|
|
#~ msgstr "&Parametrs"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Margins"
|
|
#~ msgstr "Mainīt Atkāpes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Out&line"
|
|
#~ msgstr "Aprises"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Polygon"
|
|
#~ msgstr "Daudzstūris"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill type:"
|
|
#~ msgstr "Aizpildījuma tips:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fill color:"
|
|
#~ msgstr "Virsraksta krāsa:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fill style:"
|
|
#~ msgstr "Aizpildījuma tips:"
|
|
|
|
#~ msgid "100% Fill Pattern"
|
|
#~ msgstr "100% Aizpildīts Raksts"
|
|
|
|
#~ msgid "94% Fill Pattern"
|
|
#~ msgstr "94% Aizpildīts Raksts"
|
|
|
|
#~ msgid "88% Fill Pattern"
|
|
#~ msgstr "88% Aizpildīts Raksts"
|
|
|
|
#~ msgid "63% Fill Pattern"
|
|
#~ msgstr "63% Aizpildīts Raksts"
|
|
|
|
#~ msgid "50% Fill Pattern"
|
|
#~ msgstr "50% Aizpildīts Raksts"
|
|
|
|
#~ msgid "37% Fill Pattern"
|
|
#~ msgstr "37% Aizpildīts Raksts"
|
|
|
|
#~ msgid "12% Fill Pattern"
|
|
#~ msgstr "12% Aizpildīts Raksts"
|
|
|
|
#~ msgid "6% Fill Pattern"
|
|
#~ msgstr "6% Aizpildīts Raksts"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient colors:"
|
|
#~ msgstr "Gradientu krāsas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient style:"
|
|
#~ msgstr "Gradācijas stils:"
|
|
|
|
#~ msgid "Left:"
|
|
#~ msgstr "Kreisais:"
|
|
|
|
#~ msgid "Top:"
|
|
#~ msgstr "Augšējais:"
|
|
|
|
#~ msgid "Height:"
|
|
#~ msgstr "Augstums:"
|
|
|
|
#~ msgid "Geo&metry"
|
|
#~ msgstr "Ģeo&metrija"
|
|
|
|
#~ msgid "Pi&cture"
|
|
#~ msgstr "Bil&de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Protect size and position"
|
|
#~ msgstr "Aizsargāt izmēru un pozīciju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "So&und Effect"
|
|
#~ msgstr "Skaņas efekts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error during saving."
|
|
#~ msgstr "Kļūda saglabājot"
|
|
|
|
#~ msgid "Spell Checking"
|
|
#~ msgstr "Pareizrakstības Pārbaude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do you want to spellcheck new slide?"
|
|
#~ msgstr "Vai vēlaties labot kļūdas jaunā lapā?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Define Slide Show Custom"
|
|
#~ msgstr "Slideshow"
|
|
|
|
#~ msgid "Selecting..."
|
|
#~ msgstr "Izvēlējos..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "Jauns..."
|
|
|
|
#~ msgid "Default encoding:"
|
|
#~ msgstr "Noklusētais kodējums:"
|
|
|
|
#~ msgid "If you use sound effect, please do not select 'No Effect'."
|
|
#~ msgstr "Ja jūs izmantojiet skaņas efektu, lūdzu neizvēlieties 'Nav Efekta'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "If you use a sound effect, please do not select 'No Effect'."
|
|
#~ msgstr "Ja jūs izmantojiet skaņas efektu, lūdzu neizvēlieties 'Nav Efekta'."
|
|
|
|
#~ msgid "Change Brush Color"
|
|
#~ msgstr "Mainīt Otas Krāsu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Style"
|
|
#~ msgstr "Spalvas Stils"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Width"
|
|
#~ msgstr "Spalvas Platums"
|
|
|
|
#~ msgid "Brush Color..."
|
|
#~ msgstr "Otas Krāsa..."
|
|
|
|
#~ msgid "No Pen"
|
|
#~ msgstr "Nav Spalvas"
|
|
|
|
#~ msgid "Brush color:"
|
|
#~ msgstr "Otas krāsa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Brush style:"
|
|
#~ msgstr "Otas stils:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ISpell could not be started.\n"
|
|
#~ "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ISpell nevar startēt.\n"
|
|
#~ "Lūdzu pārliecināties ka ir ISpell pareizi konfigurēts un ir jūsu CEĻĀ."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The path you entered is not a valid directory!\n"
|
|
#~ "Please correct this."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jūsu norādītais ceļš nav pareiza direktorija!\n"
|
|
#~ "Lūdzu labojiet to."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Path"
|
|
#~ msgstr "Nepareizs Ceļš"
|
|
|
|
#~ msgid "ISpell seems to have crashed."
|
|
#~ msgstr "ISpell izskatās salūzis."
|
|
|
|
#~ msgid "Slide No."
|
|
#~ msgstr "Slaida Nr."
|
|
|
|
#~ msgid "&Sticky object"
|
|
#~ msgstr "&Stikera objekts"
|
|
|
|
#~ msgid "Slide Time"
|
|
#~ msgstr "Slaida Laiks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text colour:"
|
|
#~ msgstr "Teksta krāsa:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background colour:"
|
|
#~ msgstr "Fona krāsa:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Switching Mode"
|
|
#~ msgstr "&Pārslēgšanās Režīms"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&End Slide Show"
|
|
#~ msgstr "Slideshow"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "90"
|
|
#~ msgstr "90°"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Style"
|
|
#~ msgstr "Uzstādīt Stilu"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Brush"
|
|
#~ msgstr "Mainīt Otu"
|
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
#~ msgstr "Forma1"
|
|
|
|
#~ msgid "KPresenter - Shadow"
|
|
#~ msgstr "KPresenter - Ēna"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Paragraph Type"
|
|
#~ msgstr "Mainīt Rindkopas Tipu"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Y (%1):"
|
|
#~ msgstr "Palielināt Y (%1):"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving to file..."
|
|
#~ msgstr "Saglabāt failā..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rounding"
|
|
#~ msgstr "Noapaļošana"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "Krāsas"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color of objects in editing mode:"
|
|
#~ msgstr "Fona objektu krāsa labošanas režīmā:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen color:"
|
|
#~ msgstr "Spalvas krāsa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen style:"
|
|
#~ msgstr "Spalvas stils:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen width:"
|
|
#~ msgstr "Spalvas platums:"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Ends"
|
|
#~ msgstr "Līnija Beidzās"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "Apgriezt"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Page Number Variable"
|
|
#~ msgstr "Mainīt Lapas Nummura Mainīgo"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Field Variable"
|
|
#~ msgstr "Mainīt Lauka Mainīgo"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Date Variable Type"
|
|
#~ msgstr "Mainīt Datuma Mainīgā Tipu"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Date Variable Format"
|
|
#~ msgstr "Mainīt Datuma Mainīgā Formātu"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Time Variable Type"
|
|
#~ msgstr "Mainīt Laika Mainīgā Tipu"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Time Variable Format"
|
|
#~ msgstr "Mainīt Laika Mainīgā Formātu"
|
|
|
|
#~ msgid "KPresenter - Insert an Autoform"
|
|
#~ msgstr "KPresenter - Ievietot Autoformu"
|
|
|
|
#~ msgid "If you use a sound effect, please do not select No Effect."
|
|
#~ msgstr "Ja jūs izmantojiet skaņas efektu, lūdzu neizvēlieties Nav Efekta."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spell checking"
|
|
#~ msgstr "Pareizrakstības Pārbaude"
|
|
|
|
#~ msgid "&Header"
|
|
#~ msgstr "&Heders"
|
|
|
|
#~ msgid "Foo&ter"
|
|
#~ msgstr "&Pēdene"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Slide &Transition..."
|
|
#~ msgstr "&Piesaistīt Efektu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Presentation Structure Viewer"
|
|
#~ msgstr "Prezentācijas Struktūras Skats"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Present&ation Structure Editor"
|
|
#~ msgstr "&Atvērt Prezentācijas Struktūras Redaktoru..."
|
|
|
|
#~ msgid "KPresenter - Presentation Structure Viewer"
|
|
#~ msgstr "KPresenter - Prezentācijas Struktūras Skats"
|
|
|
|
#~ msgid " (Sticky object)"
|
|
#~ msgstr " (Stikera objekts)"
|
|
|
|
#~ msgid "Undefined (%1)"
|
|
#~ msgstr "Nedefinēts (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show preview"
|
|
#~ msgstr "&Rādīt pirmsapskati"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh sidebar item"
|
|
#~ msgstr "Atjaunot sānu rindas elementu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Slide title cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "Lapas virsraksts nevar būt tukš."
|
|
|
|
#~ msgid "Go to page:"
|
|
#~ msgstr "Iet uz lapu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to Width"
|
|
#~ msgstr "Palielināt uz Platumu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to Whole Slide"
|
|
#~ msgstr "Palielināt līdz Visai Lapai"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert New Page"
|
|
#~ msgstr "Iespraust Jaunu Lapu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Goto Page..."
|
|
#~ msgstr "&Iet uz Lapu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Move Page"
|
|
#~ msgstr "Pārvietot Lapu"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Page"
|
|
#~ msgstr "Duplicēt Lapu"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Page"
|
|
#~ msgstr "Pārsaukt lapu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Page"
|
|
#~ msgstr "Iespraust Lapu"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Page"
|
|
#~ msgstr "Copēt Lapu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Page..."
|
|
#~ msgstr "&Lapa..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Diagram"
|
|
#~ msgstr "&Diagrama"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Page"
|
|
#~ msgstr "Nākamā Lapa"
|
|
|
|
#~ msgid "Page title:"
|
|
#~ msgstr "Lapas virsraksts:"
|
|
|
|
#~ msgid "&View Current Page"
|
|
#~ msgstr "&Skatīt Tekošo Lapu"
|
|
|
|
#~ msgid "&All slides"
|
|
#~ msgstr "&Visi slaidi"
|
|
|
|
#~ msgid "&Current slide"
|
|
#~ msgstr "&Tekošais slaids"
|
|
|
|
#~ msgid "There is no text object!"
|
|
#~ msgstr "Šeit nav teksta objekta!"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to search in new page?"
|
|
#~ msgstr "Vai vēlaties meklēt jaunā lapā?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Mouse"
|
|
#~ msgstr "&Pele"
|
|
|
|
#~ msgid "Presentation Pen Colo&r..."
|
|
#~ msgstr "Spalvas Zīmuļa K&rāsa..."
|
|
|
|
#~ msgid "Presentation Pen &Width"
|
|
#~ msgstr "Prezentācijas Zīmuļa &Platums"
|
|
|
|
#~ msgid "&Configure Pages..."
|
|
#~ msgstr "&Konfigurēt Lapas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Page for Screen Presentations"
|
|
#~ msgstr "Konfigurēt Ekrāna Prezentāciju Lapu"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect speed of the object and page:"
|
|
#~ msgstr "Efekta ātrums objektam un lapai:"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Page %1"
|
|
#~ msgstr "Konfigurācijas Lapa %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect for changing to next page:"
|
|
#~ msgstr "Efekts mainot uz nākamo lapu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Timer of the page:"
|
|
#~ msgstr "Lapas taimeris:"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen &Presentations"
|
|
#~ msgstr "Ekrāna &Prezentācijas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Here you can configure the style of the web pages. You also need to specify the image format which should be used for the slides."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šeit jūs varat konfigurēt web lapu\n"
|
|
#~ "stilu (krāsas). Jums arī jānorāda\n"
|
|
#~ "bildes formāts kurš jālieto slaidiem.\n"
|
|
#~ "PNG ir ļoti optimāls un labi kompresēts\n"
|
|
#~ "formāts, bet to neatbalsta \n"
|
|
#~ "dažas vecākas web aplikācijas.\n"
|
|
#~ "BMP ir bildes formāts ar sliktu\n"
|
|
#~ "kompresiiiju, bet tiek atbalstīts\n"
|
|
#~ "no vecākām pārlūkprogrammām.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BMP is an image format with a bad compression, but is supported by old web browsers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "JPEG ir bildes formāts ar pietiekami labu\n"
|
|
#~ "kompresiju un to atbalsta visas\n"
|
|
#~ "pārlūkprogrammas.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "JPEG is an image format with quite a good compression and which is supported by all web browsers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "JPEG ir bildes formāts ar pietiekami labu\n"
|
|
#~ "kompresiju un to atbalsta visas\n"
|
|
#~ "pārlūkprogrammas.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image format:"
|
|
#~ msgstr "Bildes formāts:"
|
|
|
|
#~ msgid "Position in %1"
|
|
#~ msgstr "Pozīcija %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Slide Titles"
|
|
#~ msgstr "Slaida Virsraksti"
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbs"
|
|
#~ msgstr "Ikonas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Created with KPresenter"
|
|
#~ msgstr "Konfigurēt KPresenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Created on %1 by <I>%2</I>"
|
|
#~ msgstr "Veidojis <I>%2</I> uz %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Created on %1 by <I><A HREF=\"mailto:%2\">%3</A></I>"
|
|
#~ msgstr "Created on %1 by <I><A HREF=\"mailto:%2\">%3</A></I>"
|
|
|
|
#~ msgid " - created with %1"
|
|
#~ msgstr " - izveidots ar %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete &Page..."
|
|
#~ msgstr "Dzēst &Lapu..."
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid "Flips Object"
|
|
#~ msgstr "Apgriež Objektu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert Direct Cursor"
|
|
#~ msgstr "Iespraust Bildi"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore uppercase words"
|
|
#~ msgstr "Ignorēt vārdus lieliem burtiem"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore title case words"
|
|
#~ msgstr "Ignorēt title reģistra vārdus"
|
|
|
|
#~ msgid "Show misspelled words in document"
|
|
#~ msgstr "Parādīt kļudainos vārdus dokumentā"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Ignore All Word History..."
|
|
#~ msgstr "Attīrīt Ignorēt Visu Vārdu Vēsturi..."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning! You are about to erase the entire ignore word history."
|
|
#~ msgstr "Uzmanību! Jūs gribat dzēst visu ignorēšanas vārdu vēsturi."
|