|
|
# translation of kformula.po to Turkish
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Görkem Çetin, 2001
|
|
|
# Serdar Cevher, 2001
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kformula\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-11 15:21+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ayten Gülen <aytengulen@yahoo.co.uk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: tr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Serdar Cevher"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "scevher@gsl.gsu.edu.tr"
|
|
|
|
|
|
#: formulastring.cpp:44
|
|
|
msgid "Formula String"
|
|
|
msgstr "Formül Satırı"
|
|
|
|
|
|
#: formulastring.cpp:104
|
|
|
msgid "Parser Error"
|
|
|
msgstr "İnceleyici Hatası"
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:450
|
|
|
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
|
|
|
msgstr "İnceleme %1:%2'de iptal edildi."
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597
|
|
|
#: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615
|
|
|
msgid "'%3' expected at %1:%2"
|
|
|
msgstr "'%3', %1:%2'de bekletildi"
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:618
|
|
|
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
|
|
|
msgstr "Matris'te %1:%2'de geçersiz sütunlar"
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:621
|
|
|
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
|
|
|
msgstr "Matris'te %1:%2'de boş sıralar"
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:631
|
|
|
msgid "Unexpected token at %1:%2"
|
|
|
msgstr "%1:%2'de beklenmeyen durum"
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:776
|
|
|
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
|
|
|
msgstr "Tek bir '.' %1:%2'de bir numara değil"
|
|
|
|
|
|
#: kfconfig.cpp:33
|
|
|
msgid "Configure KFormula"
|
|
|
msgstr "KFormula'yı Yapılandır"
|
|
|
|
|
|
#: kfconfig.cpp:38
|
|
|
msgid "Formula"
|
|
|
msgstr "Formül"
|
|
|
|
|
|
#: kfconfig.cpp:38
|
|
|
msgid "Formula Settings"
|
|
|
msgstr "Formül Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:29
|
|
|
msgid "KOffice Formula Editor"
|
|
|
msgstr "KOffice Formül Düzenleyici"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:34
|
|
|
msgid "KFormula"
|
|
|
msgstr "KFormula"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:38
|
|
|
msgid "current maintainer"
|
|
|
msgstr "şimdiki yazar"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:41
|
|
|
msgid "original author"
|
|
|
msgstr "asıl yazar"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
|
|
|
msgid "core developer"
|
|
|
msgstr "ana geliştirici"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:44
|
|
|
msgid "for your advice to look at TeX first"
|
|
|
msgstr "TeX'e ilk bakışınızdaki yorumunuz için"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_view.cpp:114
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Boyut"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_view.cpp:140
|
|
|
msgid "Edit Formula String..."
|
|
|
msgstr "Formül Satırını Düzenle"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_view.cpp:273
|
|
|
msgid "Read Formula String"
|
|
|
msgstr "Formül Satırını Oku"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "Açılacak Dosya"
|
|
|
|
|
|
#: kformula.rc:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&lement"
|
|
|
msgstr "E&leman"
|
|
|
|
|
|
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Matrix"
|
|
|
msgstr "Matris"
|
|
|
|
|
|
#: kformula.rc:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Increase/Decrease Options.."
|
|
|
msgstr "Seçenekleri Artır/Azalt.."
|
|
|
|
|
|
#: kformula.rc:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Element"
|
|
|
msgstr "Eleman"
|
|
|
|
|
|
#: kformula.rc:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Symbol"
|
|
|
msgstr "Sembol"
|
|
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
|
|
|
"the currently selected elements?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...Seçili eleman üstünde veya altında gösterge oluşturmak için\n"
|
|
|
"Ctrl-U/Ctrl-L'yi kullanabilirsiniz?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...<em>MathML</em> dosyalarını içe veya dışa aktarabilirsiniz?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
|
|
|
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
|
|
|
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
|
|
|
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
|
|
|
"type1/bakoma/</a>.\n"
|
|
|
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
|
|
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
|
|
"and\n"
|
|
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
|
|
"are required.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...KFormula'dan daha iyi yararlanabilmek için ünlü TeX yazı tiplerinin\n"
|
|
|
"TrueType sürümlerini yüklemeniz gerekir.\n"
|
|
|
"Bunları şurada bulabilirsiniz;<a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> \n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
|
|
|
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
|
|
|
"type1/bakoma/</a>.\n"
|
|
|
"Ancak, bunların hepsini yüklemeniz gerekmiyor. Gerekli olan yazı tipleri "
|
|
|
"aşağıdadır\n"
|
|
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
|
|
"ve\n"
|
|
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
|
|
|
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
|
|
|
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...<tt>^</tt> ve <tt>_</tt> anahtarlarını, sağ üst ve alt gösterge\n"
|
|
|
" oluşturmada kullanabilirsiniz? Eğer <tt>Ctrl-^</tt> veya \n"
|
|
|
"<tt>Ctrl-_</tt> kullanırsanız sol gösterge oluşturursunuz.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:45
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
|
|
|
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
|
|
|
"space.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...Desteklenen birçok sembolu, adını yazarak\n"
|
|
|
"ekleyebilirsiniz? Basit olarak tersbölü tuşuna basın, sembolun adını yazın "
|
|
|
"ve\n"
|
|
|
"boşluk bırakın\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
|
|
|
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...Uygun latin harfine daha sonra Ctrl-G ye\n"
|
|
|
"basarak Yunan harflerini kolayca ekleyebilirsiniz?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
|
|
|
"element?\n"
|
|
|
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...<em>Multiline</em> elemanını\n"
|
|
|
"kullanarak herhangi bir satırın numarasını ekleyebilirsiniz?<tt>&</tt> "
|
|
|
"ekleyerek bu satırları hizalayabilirsiniz.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Formül Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "for the sweet icons"
|
|
|
#~ msgstr "sevimli ikonlar için"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Math Fonts"
|
|
|
#~ msgstr "Matematik Yazıtipleri"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Math Fonts Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Matematik Yazıtipi Ayarları"
|