You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
199 lines
6.5 KiB
199 lines
6.5 KiB
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KOffice 1.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-05 11:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert Calendar"
|
|
msgstr "Naptár beszúrása"
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
|
|
"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
|
|
"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
|
|
"currently selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"A naptárbeszúrás párbeszédablakban megadható, mely napokat szeretné beszúrni "
|
|
"egy naptárból. Ha kiválasztotta a kívánt napokat, nyomja meg a Beszúrás gombot "
|
|
"a naptár munkalapba való beszúrásához, az éppen kijelölt cellától kiindulva."
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Kezdődátum"
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
|
|
msgstr "A beszúrandó naptár kezdődátuma."
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date "
|
|
"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
|
|
"a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet megadni, melyik naptól kezdődjön a beszúrt naptár. A kijelölt dátum "
|
|
"lesz az időköz első napja. A Dátumválasztó gombbal interaktív módon is "
|
|
"kiválasztható a kívánt kezdődátum."
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:22 rc.cpp:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date Picker"
|
|
msgstr "Dátumválasztó"
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:25 rc.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
|
|
msgstr "A dátum megadása grafikus dátumválasztóval."
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Záródátum"
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
|
|
msgstr "A beszúrandó naptár befejező dátuma."
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date "
|
|
"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
|
|
"a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet kiválasztani, meddig terjedjen a beszúrandó időköz. A kijelölt nap "
|
|
"lesz az időköz utolsó napja. A Dátumválasztó gombbal interaktív módon is "
|
|
"kiválasztható a kívánt záródátum."
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
|
|
msgstr "A naptár beszúrása a kijelölt cellánál."
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
|
|
msgstr "Egy új naptár lesz beszúrva a kijelölt cellától kiindulva."
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't insert a calendar."
|
|
msgstr "Nem kell naptárt beszúrni."
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bezárja a párbeszédablakot, nem történik beszúrás. Itt lehet megszakítani a "
|
|
"műveletet."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
|
|
msgid "Insert Calendar..."
|
|
msgstr "Naptár beszúrása..."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
|
|
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
|
|
msgstr "KSpread naptárbeszúró modul"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
|
|
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
|
|
msgstr "(c) A KSpread fejlesztői, 2005."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
|
|
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
|
|
msgstr "Nem szúrható be naptár, mert nincs kiválasztva dokumentum."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
|
|
msgid ""
|
|
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start "
|
|
"date."
|
|
msgstr "A záródátum nem lehet korábbi, mint a kezdődátum."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
|
|
msgid ""
|
|
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
|
|
"periods you need to split them up."
|
|
msgstr ""
|
|
"A naptár nem lehet hosszabb 10 évnél. Ha valóban ilyen hosszú időszakra van "
|
|
"szükség, bontsa fel több darabba."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
|
|
msgid ""
|
|
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kezdődátum megegyezik a záródátummal. Csak egy nap lesz beszúrva, valóban ezt "
|
|
"szeretné?"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, "
|
|
"do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha egy évnél hosszabb naptárt szeretne létrehozni, az igen sok helyet foglalhat "
|
|
"el, biztosan ezt szeretné?"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
|
|
msgid ""
|
|
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to "
|
|
"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be "
|
|
"required for the desired calendar will be selected so you can see what data "
|
|
"would be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az a terület, ahová a naptár beszúrása történik, NEM üres. Biztosan felül "
|
|
"szeretné írni az ott levő adatokat? Ha a Nem-et választja, akkor a naptár helye "
|
|
"ki lesz jelölve, hogy könnyen ellenőrizhető legyen, milyen adatok lehetnek "
|
|
"felülírva."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
|
|
msgid "Calendar from %1 to %2"
|
|
msgstr "Naptár: %1 - %2"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244
|
|
msgid "week"
|
|
msgstr "hét"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "tszanto@mol.hu"
|