You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
207 lines
6.8 KiB
207 lines
6.8 KiB
# translation of kspreadinsertcalendar.po to Nederlands
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 23:03+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert Calendar"
|
|
msgstr "Kalender invoegen"
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
|
|
"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
|
|
"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
|
|
"currently selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"In de dialoog \"Kalender invoegen\" kunt u de datums van de kalender die u wilt "
|
|
"invoegen instellen. Als u de gewenste datums hebt gekozen, druk op de knop "
|
|
"\"Invoegen\" om de kalender in te voegen in de spreadsheet, beginnend bij de "
|
|
"cel die u hebt geselecteerd."
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Begindatum"
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
|
|
msgstr "Stel de begindatum in van de kalender die u wilt invoegen."
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date "
|
|
"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
|
|
"a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u bepalen waar uw kalender dient te beginnen. De gekozen datum zal de "
|
|
"eerste dag zijn op de ingevoegde kalender. U kunt ook een datum in de dialoog "
|
|
"kiezen door op de knop \"Datum selecteren\" te klikken."
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:22 rc.cpp:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date Picker"
|
|
msgstr "Datumkiezer"
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:25 rc.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
|
|
msgstr "Gebruik een grafische datumkiezer om een datum te selecteren."
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Einddatum"
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
|
|
msgstr "Stel de einddatum in van de kalender die u wilt invoegen."
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date "
|
|
"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
|
|
"a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u bepalen op welke datum uw kalender zal eindigen. De gekozen datum "
|
|
"zal de laatste dag zijn op de ingevoegde kalender. U kunt ook een datum kiezen "
|
|
"vanuit een kalenderdialoog door op de knop \"Datum selecteren\" te klikken."
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
|
|
msgstr "Voeg de kalender in bij de geselecteerde cel."
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een nieuwe kalender zal worden ingevoegd, beginnend bij de geselecteerde cel."
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't insert a calendar."
|
|
msgstr "Geen kalender invoegen."
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sluit de dialoog en voegt geen kalender in. Gebruik dit om de handeling te "
|
|
"annuleren."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
|
|
msgid "Insert Calendar..."
|
|
msgstr "Kalender invoegen..."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
|
|
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
|
|
msgstr "KSpread Kalender Invoegen Plugin"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
|
|
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
|
|
msgstr "(c) 2005, het team van KSpread"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
|
|
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
|
|
msgstr "U hebt geen document opgegeven om de kalender in te voegen."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
|
|
msgid ""
|
|
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start "
|
|
"date."
|
|
msgstr ""
|
|
"De einddatum ligt voor de begindatum. Zorg er voor dat de einddatum na de "
|
|
"begindatum ligt."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
|
|
msgid ""
|
|
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
|
|
"periods you need to split them up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kalenders hebben een maximumlengte van 10 jaar. Als u een langere periode nodig "
|
|
"hebt, dan dient u de kalender op te splitsen."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
|
|
msgid ""
|
|
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De begin- en einddatum zijn gelijk. Er zal slechts 1 dag worden ingevoegd. Wilt "
|
|
"u doorgaan?"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, "
|
|
"do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een kalender die groter is dan een jaar kan veel ruimte in beslag nemen. Wilt u "
|
|
"doorgaan?"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
|
|
msgid ""
|
|
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to "
|
|
"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be "
|
|
"required for the desired calendar will be selected so you can see what data "
|
|
"would be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het gebied waar u de kalender wilt invoegen bevat gegevens. Deze zullen worden "
|
|
"overschreven met de kalender. Wilt u dat? Als u \"Nee\" kiest, dan zal het "
|
|
"gebied dat door de kalender zou worden overschreven geaccentueerd, zodat u kunt "
|
|
"zien welke gegevens het betreft."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
|
|
msgid "Calendar from %1 to %2"
|
|
msgstr "Kalender van %1 tot %2"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244
|
|
msgid "week"
|
|
msgstr "week"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Rinse de Vries"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
|