You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
243 lines
6.1 KiB
243 lines
6.1 KiB
# translation of kformula.po to Basque
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kformula\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 23:21-0600\n"
|
|
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#. i18n: file kformula.rc line 16
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&lement"
|
|
msgstr "E&lementua"
|
|
|
|
#. i18n: file kformula.rc line 40
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matrizea"
|
|
|
|
#. i18n: file kformula.rc line 61
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Increase/Decrease Options.."
|
|
msgstr "Handitzeko/Txikiagotzeko aukerak..."
|
|
|
|
#. i18n: file kformula.rc line 125
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Element"
|
|
msgstr "Elementua"
|
|
|
|
#. i18n: file kformula.rc line 148
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Sinboloa"
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
|
|
"the currently selected elements?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...Ctrl-U/Ctrl-L erabili dezakezula uneko hautatutako elementuaren\n"
|
|
"goian edo behean indize bat sortzeko?</p>\n"
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...<em>MathML</em> fitxategiak inportatu eta esportatu ditzakezula?</p>\n"
|
|
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
|
|
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
|
|
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
|
|
"<a "
|
|
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
|
|
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
|
|
".\n"
|
|
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
|
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
|
"and\n"
|
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
|
"are required.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...KFormula hobekiago erabiltzeko TeX letra-tipoen\n"
|
|
"TrueType bertsioa instalatu behar duzu.\n"
|
|
"Hemen aurki ditzakezu: <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> bareneko\n"
|
|
"<a "
|
|
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
|
|
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a> "
|
|
"helbidean.\n"
|
|
"Hala ere ez dira derrigorrez instalatu behar. Beharrezko letra-tipoak hauek "
|
|
"dira:\n"
|
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
|
"eta\n"
|
|
"<tt>msbm10</tt>.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
|
|
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
|
|
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...<tt>^</tt> eta <tt>_</tt> teklak erabil ditzakezula\n"
|
|
"goi-indize eta azpindizeak sortzeko? <tt>Ctrl-^</tt> edo \n"
|
|
"<tt>Ctrl-_</tt> sartzen baduzu, ezker-indize bat lortuko duzu.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
|
|
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
|
|
"space.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...onartutako sinboloak sartzeko bere izenak erabili ditzakezula?\n"
|
|
"Sakatu barra alderantzizkatuaren tekla, sartu sinboloaren\n"
|
|
"izena eta sakatu espazio-barra.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
|
|
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...letra grekoak sar ditzakezula dagokien letra latindarra\n"
|
|
"idatzi eta Ctrl+G sakatuz?\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
|
|
"element?\n"
|
|
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...edozin lerro-kopuru sar dezakezula <em>Lerro anizkoitza</em> "
|
|
"elementua erabiliz?\n"
|
|
"<tt>&</tt> sartuz lerro hauek lerroka ditzakezu.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: formulastring.cc:44
|
|
msgid "Formula String"
|
|
msgstr "Formularen katea"
|
|
|
|
#: formulastring.cc:104
|
|
msgid "Parser Error"
|
|
msgstr "Sintaxi errorea"
|
|
|
|
#: fsparser.cc:450
|
|
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
|
|
msgstr "Prozesatzean hemen abortatu da: %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
|
|
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
|
|
msgid "'%3' expected at %1:%2"
|
|
msgstr "\"%3\" espero zen hemen: %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cc:618
|
|
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
|
|
msgstr "Zutabe nuluak matrizean: %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cc:621
|
|
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
|
|
msgstr "Lerro nuluak matrizean: %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cc:631
|
|
msgid "Unexpected token at %1:%2"
|
|
msgstr "Espero ez zen elementua: %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cc:776
|
|
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
|
|
msgstr "\".\" sinple bat ez da zenbaki bat: %1:%2"
|
|
|
|
#: kfconfig.cc:33
|
|
msgid "Configure KFormula"
|
|
msgstr "Konfiguratu KFormula"
|
|
|
|
#: kfconfig.cc:38
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formula"
|
|
|
|
#: kfconfig.cc:38
|
|
msgid "Formula Settings"
|
|
msgstr "Formularen ezarpenak"
|
|
|
|
#: kformula_view.cc:114
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaina"
|
|
|
|
#: kformula_view.cc:140
|
|
msgid "Edit Formula String..."
|
|
msgstr "Editatu formularen katea..."
|
|
|
|
#: kformula_view.cc:273
|
|
msgid "Read Formula String"
|
|
msgstr "Irakurri formularen katea"
|
|
|
|
#: main.cc:30
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Irekitzeko fitxategia"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:29
|
|
msgid "KOffice Formula Editor"
|
|
msgstr "KOffice-en formulen editorea"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:34
|
|
msgid "KFormula"
|
|
msgstr "KFormula"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:39
|
|
msgid "current maintainer"
|
|
msgstr "uneko mantentzailea"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:42
|
|
msgid "original author"
|
|
msgstr "jatorrizko egilea"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
|
|
msgid "core developer"
|
|
msgstr "nukleoko garatzailea"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:45
|
|
msgid "for your advice to look at TeX first"
|
|
msgstr "Lehenengo TeX ikusteko aholkuarengatik"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
|