You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1864 lines
40 KiB
1864 lines
40 KiB
# translation of karbon.po to Low Saxon
|
|
#
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: karbon\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-09 00:51+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 20
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&urge"
|
|
msgstr "&Oprümen"
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 46
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Object"
|
|
msgstr "&Objekt"
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 49
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Order"
|
|
msgstr "&Reeg"
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 56
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Align"
|
|
msgstr "&Utrichten"
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 66
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Distribute"
|
|
msgstr "&Verdelen"
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 82
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effe&cts"
|
|
msgstr "&Effekten"
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 107
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 118
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "Warktüüchkist"
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 130
|
|
#: rc.cpp:48 tools/vtexttool.cc:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Effekten"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
|
|
|
|
#: karbon_part.cc:291
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
|
|
msgstr "Leeg OASIS-Dokment. \"office:body\"-Beteker lett sik nich finnen."
|
|
|
|
#: karbon_part.cc:299
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
|
|
msgstr "Leeg OASIS-Dokment. \"office:drawing\"-Beteker lett sik nich finnen."
|
|
|
|
#: karbon_part.cc:307
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
|
|
msgstr "Leeg OASIS-Dokment. \"draw:page\"-Beteker lett sik nich finnen."
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:390
|
|
msgid "Insert Clipart"
|
|
msgstr "Clipart infögen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:513
|
|
msgid "Paste Object"
|
|
msgstr "Objekt infögen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:514
|
|
msgid "Paste Objects"
|
|
msgstr "Objekten infögen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:564
|
|
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "Disse Akschoon lett sik nich torüchnehmen. Wullt Du redig wiedermaken?"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:565
|
|
msgid "Purge History"
|
|
msgstr "Vörgeschicht oprümen"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64
|
|
#: karbon_view.cc:693
|
|
msgid "Duplicate Object"
|
|
msgstr "Objekt verdubbeln"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66
|
|
#: karbon_view.cc:694
|
|
msgid "Duplicate Objects"
|
|
msgstr "Objekten verdubbeln"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972
|
|
msgid "Zoom Width"
|
|
msgstr "Siedenbreed"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971
|
|
msgid "Whole Page"
|
|
msgstr "Heel Siet"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:943
|
|
msgid "View &Mode"
|
|
msgstr "&Ansicht"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:951
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:951
|
|
msgid "Wireframe"
|
|
msgstr "Drahtrahmen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:958
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:960
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:962
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:964
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:966
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "300%"
|
|
msgstr "300%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:968
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:970
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "800%"
|
|
msgstr "800%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:981
|
|
msgid "Show Page Margins"
|
|
msgstr "Siedenränners wiesen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:984
|
|
msgid "Hide Page Margins"
|
|
msgstr "Siedenränners versteken"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1002
|
|
msgid "&Import Graphic..."
|
|
msgstr "Grafik &importeren..."
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1005
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "&Wegdoon"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1008
|
|
msgid "&History"
|
|
msgstr "&Vörgeschicht"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
msgstr "&Verdubbeln"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1017
|
|
msgid "Bring to &Front"
|
|
msgstr "Na &vörn halen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1020
|
|
msgid "&Raise"
|
|
msgstr "Na &vörn"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1023
|
|
msgid "&Lower"
|
|
msgstr "Na &achtern"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1026
|
|
msgid "Send to &Back"
|
|
msgstr "Na &achtern stellen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1030
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Links utricht"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1034
|
|
msgid "Align Center (Horizontal)"
|
|
msgstr "Merrn utricht (waagrecht)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1038
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Rechts utricht"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1042
|
|
msgid "Align Top"
|
|
msgstr "Baven utricht"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1046
|
|
msgid "Align Middle (Vertical)"
|
|
msgstr "Merrn utricht (pielliek)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1050
|
|
msgid "Align Bottom"
|
|
msgstr "Nerrn utricht"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1055
|
|
msgid "Distribute Center (Horizontal)"
|
|
msgstr "In de Merrn verdelen (waagrecht)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1059
|
|
msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
|
|
msgstr "Löcker verdelen (waagrecht)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1063
|
|
msgid "Distribute Left Borders"
|
|
msgstr "Grenzen linkerhand verdelen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1067
|
|
msgid "Distribute Right Borders"
|
|
msgstr "Grenzen rechterhand verdelen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1071
|
|
msgid "Distribute Center (Vertical)"
|
|
msgstr "In de Merrn verdelen (pielliek)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1075
|
|
msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
|
|
msgstr "Löcker verdelen (pielliek)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1079
|
|
msgid "Distribute Bottom Borders"
|
|
msgstr "Ränners nerrn verdelen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1083
|
|
msgid "Distribute Top Borders"
|
|
msgstr "Ränners baven verdelen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1087
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Lineaalen wiesen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1089
|
|
msgid "Hide Rulers"
|
|
msgstr "Lineaal versteken"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1091
|
|
msgid "Shows or hides rulers."
|
|
msgstr "Lineaalen wiesen oder versteken."
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1093
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Gadder wiesen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1095
|
|
msgid "Hide Grid"
|
|
msgstr "Gadder versteken"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1097
|
|
msgid "Shows or hides grid."
|
|
msgstr "Gadder wiesen oder versteken."
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1099
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Backig Gadder"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1100
|
|
msgid "Snaps to grid."
|
|
msgstr "Richt Objekten an't Gadder ut."
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1103
|
|
msgid "&Group Objects"
|
|
msgstr "Objekten tosamen&koppeln"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1106
|
|
msgid "&Ungroup Objects"
|
|
msgstr "Objektenkoppel &opheven"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1109
|
|
msgid "&Close Path"
|
|
msgstr "Bagenbahn &tomaken"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1114
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Lienenstil"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1118
|
|
msgid "Set Line Width"
|
|
msgstr "Lienenbreed fastleggen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1132
|
|
msgid "Configure Karbon..."
|
|
msgstr "Karbon instellen..."
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1135
|
|
msgid "Page &Layout..."
|
|
msgstr "Sieden&utsehn..."
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Dokment"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1479
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Lagen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1486
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Vörgeschicht"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493
|
|
msgid "Stroke Properties"
|
|
msgstr "Streek-Egenschappen"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Ümwanneln"
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Hölpmiddel"
|
|
|
|
#: main.cc:33
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall"
|
|
|
|
#: commands/valigncmd.cc:31
|
|
msgid "Align Objects"
|
|
msgstr "Objekten utrichten"
|
|
|
|
#: commands/vbooleancmd.cc:34
|
|
msgid "Boolean Operation"
|
|
msgstr "Boolsch Akschoon"
|
|
|
|
#: commands/vcleanupcmd.cc:27
|
|
msgid "Clean Up"
|
|
msgstr "Oprümen"
|
|
|
|
#: commands/vclosepathcmd.cc:26
|
|
msgid "Close Path"
|
|
msgstr "Bagenbahn tomaken"
|
|
|
|
#: commands/vcommand.cc:347
|
|
msgid "&Undo: "
|
|
msgstr "&Torüchnehmen: "
|
|
|
|
#: commands/vcommand.cc:361
|
|
msgid "&Redo: "
|
|
msgstr "&Wedderherstellen: "
|
|
|
|
#: commands/vdeletecmd.cc:27
|
|
msgid "Delete Objects"
|
|
msgstr "Objekten wegdoon"
|
|
|
|
#: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgstr "Objekt wegdoon"
|
|
|
|
#: commands/vdeletenodescmd.cc:31
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Knütt wegdoon"
|
|
|
|
#: commands/vdistributecmd.cc:29
|
|
msgid "Distribute Objects"
|
|
msgstr "Objekten verdelen"
|
|
|
|
#: commands/vfillcmd.cc:32
|
|
msgid "Fill Objects"
|
|
msgstr "Objekten vullmaken"
|
|
|
|
#: commands/vfillcmd.cc:37
|
|
msgid "Fill Object"
|
|
msgstr "Objekt vullmaken"
|
|
|
|
#: commands/vflattencmd.cc:55
|
|
msgid "Flatten Curves"
|
|
msgstr "Bagens glattmaken"
|
|
|
|
#: commands/vgroupcmd.cc:30
|
|
msgid "Group Objects"
|
|
msgstr "Objekten tosamenkoppeln"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:51
|
|
msgid "Stroke Objects"
|
|
msgstr "Streekobjekten"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:58
|
|
msgid "Stroke Object"
|
|
msgstr "Streekobjekt"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:62
|
|
msgid "Stroke Width"
|
|
msgstr "Streekbreed"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:70
|
|
msgid "Stroke Color"
|
|
msgstr "Streekklöör"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:78
|
|
msgid "Dash Pattern"
|
|
msgstr "Streekmuster"
|
|
|
|
#: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759
|
|
#: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
msgstr "Text infögen"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:37
|
|
msgid "Transform Objects"
|
|
msgstr "Objekten ümwanneln"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:51
|
|
msgid "Transform Object"
|
|
msgstr "Objekt ümwanneln"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:235
|
|
msgid "Translate Objects"
|
|
msgstr "Objekten verschuven"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:238
|
|
msgid "Translate Object"
|
|
msgstr "Objekt verschuven"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:245
|
|
msgid "Scale Objects"
|
|
msgstr "Objekten topassen"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:248
|
|
msgid "Scale Object"
|
|
msgstr "Objekt topassen"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:257
|
|
msgid "Shear Objects"
|
|
msgstr "Objekten scheren"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:260
|
|
msgid "Shear Object"
|
|
msgstr "Objekt scheren"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:268
|
|
msgid "Rotate Objects"
|
|
msgstr "Objekten dreihen"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:271
|
|
msgid "Rotate Object"
|
|
msgstr "Objekt dreihen"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:279
|
|
msgid "Translate Bezier"
|
|
msgstr "Bézier verschuven"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:401
|
|
msgid "Translate Points"
|
|
msgstr "Pünkt verschuven"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:414
|
|
msgid "Translate Point"
|
|
msgstr "Punkt verschuven"
|
|
|
|
#: commands/vungroupcmd.cc:30
|
|
msgid "Ungroup Objects"
|
|
msgstr "Objektenkoppel opheven"
|
|
|
|
#: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34
|
|
msgid "Order Selection"
|
|
msgstr "Utwahl ornen"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolordlg.cc:28
|
|
msgid "Uniform Color"
|
|
msgstr "Eenheitlich Klöör"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:59
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Betöög"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:60
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Oolt:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:61
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Nieg:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:71
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponenten"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:75
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr "G:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:76
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:85
|
|
msgid ""
|
|
"_: Hue:\n"
|
|
"H:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:86
|
|
msgid ""
|
|
"_: Saturation:\n"
|
|
"S:"
|
|
msgstr "S:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:87
|
|
msgid ""
|
|
"_: Value:\n"
|
|
"V:"
|
|
msgstr "W:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:97
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Deckstärk"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Koppelsteed"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Anner Saken"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:65
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Gadder"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Dokment-Instellen"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:138
|
|
msgid "Show status bar"
|
|
msgstr "Statusbalken wiesen"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:143
|
|
msgid "Number of recent files:"
|
|
msgstr "Tolest bruukte Dateien:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:147
|
|
msgid "Copy offset:"
|
|
msgstr "Kopie-Afstand:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:151
|
|
msgid "Palette font size:"
|
|
msgstr "Klörensett-Schriftgrött:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:240
|
|
msgid "Undo/redo limit:"
|
|
msgstr "Grenz för Torüchnehmen/Wedderhalen:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:245
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Eenheiten:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:298
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
msgstr "&Gadder wiesen"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:300
|
|
msgid "Snap to g&rid"
|
|
msgstr "&Backig Gadder"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:302
|
|
msgid "Grid &color:"
|
|
msgstr "Gadder&klöör:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:306
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Waagrecht:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:309
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Pielliek:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:312
|
|
msgid "Snap Distance"
|
|
msgstr "Andockafstand"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:313
|
|
msgid "H&orizontal:"
|
|
msgstr "&Waagrecht:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:316
|
|
msgid "V&ertical:"
|
|
msgstr "&Pielliek:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:408
|
|
msgid "Auto save (min):"
|
|
msgstr "Automaatsch Sekern (Min.):"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:409
|
|
msgid "No auto save"
|
|
msgstr "Nich automaatsch Sekern"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:410
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "Min."
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:412
|
|
msgid "Create backup file"
|
|
msgstr "Sekerheitskopie opstellen"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:415
|
|
msgid "Save as path"
|
|
msgstr "As Bagenbahn sekern"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:202
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Streek"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: stroke width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr "Breed:"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:57
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stil:"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:231
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keen"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Övergang"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:72
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:87
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Lienen-Enn"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:101
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Verbinnen"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cc:58
|
|
msgid "Color Chooser"
|
|
msgstr "Klörenutwahl"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cc:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "TSH"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Deckstärk:"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cc:95
|
|
msgid "Alpha (opacity)"
|
|
msgstr "Alpha (Deckstärk)"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:231
|
|
msgid ""
|
|
"_: document width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr "Breed:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52
|
|
#: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cc:56
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Hööchde:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:235
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Lagen:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:236
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formaat:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:463
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieg"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:467
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Na baven"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:471
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Na nerrn"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:482
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Indrag"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:483
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:484
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
|
|
msgid "Current Object"
|
|
msgstr "Aktuell Objekt"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
|
|
msgid "Change the name of the object:"
|
|
msgstr "Objektnaam ännern:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "Laag ümnömen"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
|
|
msgid "Change the name of the current layer:"
|
|
msgstr "Naam vun de aktuell Laag ännern:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Nieg Laag"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
|
|
msgid "Enter the name of the new layer:"
|
|
msgstr "Naam för de niege Laag ingeven:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:788
|
|
msgid "New layer"
|
|
msgstr "Nieg Laag"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:793
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Laag tofögen"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:824
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Laag na vörn"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:858
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Laag na achtern"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:893
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Laag wegdoon"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1212
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Befehlen"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1215
|
|
msgid "Group commands"
|
|
msgstr "Tosamenkoppel-Befehlen"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:56
|
|
msgid "Set line width of actual selection"
|
|
msgstr "Lienenbreed vun de aktuell Utwahl fastleggen"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:60
|
|
msgid "Cap:"
|
|
msgstr "Lienen-Enn:"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:69
|
|
msgid "Butt cap"
|
|
msgstr "Stump Enn"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:74
|
|
msgid "Round cap"
|
|
msgstr "Rund Enn"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:79
|
|
msgid "Square cap"
|
|
msgstr "Eckig Enn"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:84
|
|
msgid "Join:"
|
|
msgstr "Verbinnen:"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:94
|
|
msgid "Miter join"
|
|
msgstr "Eckig Verbinnen"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:99
|
|
msgid "Round join"
|
|
msgstr "Rund Verbinnen"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:104
|
|
msgid "Bevel join"
|
|
msgstr "Dwars Verbinnen"
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Mustern"
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cc:93
|
|
msgid "Clipart"
|
|
msgstr "Clipart"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39
|
|
#: widgets/vtranslate.cc:42
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:52
|
|
msgid "Set x-position of actual selection"
|
|
msgstr "X-Positschoon vun de aktuell Utwahl fastleggen"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44
|
|
#: widgets/vtranslate.cc:44
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:59
|
|
msgid "Set y-position of actual selection"
|
|
msgstr "Y-Positschoon vun de aktuell Utwahl fastleggen"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:62
|
|
msgid "W:"
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:66
|
|
msgid "Set width of actual selection"
|
|
msgstr "Breed vun de aktuell Utwahl fastleggen"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:69
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:73
|
|
msgid "Set height of actual selection"
|
|
msgstr "Hööchde vun de aktuell Utwahl fastleggen"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:81
|
|
msgid "Rotate actual selection"
|
|
msgstr "Aktuell Utwahl dreihen"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:84
|
|
msgid "SX:"
|
|
msgstr "SX:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:88
|
|
msgid "Shear actual selection in x-direction"
|
|
msgstr "Aktuell Utwahl na X-Richt scheren"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:91
|
|
msgid "SY:"
|
|
msgstr "SY:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:95
|
|
msgid "Shear actual selection in y-direction"
|
|
msgstr "Aktuell Utwahl na X-Richt scheren"
|
|
|
|
#: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Ellips"
|
|
|
|
#: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Veeleck"
|
|
|
|
#: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:492
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr "Lienenkeed"
|
|
|
|
#: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck"
|
|
|
|
#: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208
|
|
msgid "Spiral"
|
|
msgstr "Spiraal"
|
|
|
|
#: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "Steern"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:38
|
|
msgid "Insert Ellipse"
|
|
msgstr "Ellips infögen"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:190
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:43
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Vull"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:44
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Afsnitt"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:45
|
|
msgid "Pie"
|
|
msgstr "Afsnitt"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:46
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Bagen"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41
|
|
msgid ""
|
|
"_: object width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr "Breed:"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:55
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr "Startwinkel:"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:60
|
|
msgid "End angle:"
|
|
msgstr "Ennwinkel:"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:71
|
|
msgid "Ellipse Tool"
|
|
msgstr "Ellips-Warktüüch"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184
|
|
msgid "Edit Gradient"
|
|
msgstr "Övergang bewerken"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479
|
|
#: tools/vgradienttool.h:43
|
|
msgid "Gradient Tool"
|
|
msgstr "Övergang-Warktüüch"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:113
|
|
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Övergang-Warktüüch:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:114
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
|
|
msgstr "<i>Klick un treck</i>, wenn Du en Övergangvektor utsöken wullt.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:115
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Klick un treck</i> en Övergangvektor sien Greep, wenn Du den Övergangvektor "
|
|
"ännern wullt."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:116
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Klick un treck</i> mit drückt <i>Ümschalt</i>--Tast, wenn Du den Brennpunkt "
|
|
"vun en radiaal Övergang verschuven wullt."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186
|
|
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Drück\"i\" oder \"Ümschalt+i\"</i>, wenn Du den Greep sien Grött ännern "
|
|
"wullt."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:118
|
|
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
|
|
msgstr "<br><b>Övergang bewerken:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:119
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
|
|
msgstr "<i>Klick un treck</i>, wenn Du Pünkt verschuven wullt.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:120
|
|
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
|
|
msgstr "<i>Dubbelklick</i> en Punkt för't Bewerken an.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:121
|
|
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak en <i>Rechtsklick</i> op en Klöörpunkt, den Du wegdoon wullt.</qt>"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:49
|
|
msgid "Choose Pattern"
|
|
msgstr "Muster utsöken"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:93
|
|
msgid "Choose Pattern to Add"
|
|
msgstr "Muster för't Tofögen utsöken"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:255
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:183
|
|
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Muster-Warktüüch:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:184
|
|
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
|
|
msgstr "<i>Klick</i> op dat Muster, dat Du bruken wullt.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:185
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
|
|
msgstr "<i>Klick un treck</i>, wenn Du en Mustervektor utsöken wullt.</qt>"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399
|
|
msgid "Please select a pattern."
|
|
msgstr "Bitte en Muster utsöken."
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:72
|
|
msgid "Pattern Tool"
|
|
msgstr "Muster-Warktüüch"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:55
|
|
msgid "Pencil Settings"
|
|
msgstr "Stift-Instellen"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:61
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Roh"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:62
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Bagen"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:63
|
|
msgid "Straight"
|
|
msgstr "Graad"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optimeren"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:81
|
|
msgid "Exactness:"
|
|
msgstr "Nauigkeit:"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:91
|
|
msgid "Combine angle:"
|
|
msgstr "Winkel tosamensetten:"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:161
|
|
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Stift-Warktüüch:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:162
|
|
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"- <i>Klick</i>, wenn Du malen wullt, un laat de Tast loos, wenn Du fardig büst."
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64
|
|
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Drück de <i>Ingaavtast</i> oder maak en <i>Dubbelklick</i>"
|
|
", wenn Du de Lienenkeed afsluten wullt.</qt>"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:91
|
|
msgid "Pencil Tool"
|
|
msgstr "Stift-Warktüüch"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Stift"
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cc:34
|
|
msgid "Insert Polygon"
|
|
msgstr "Veeleck infögen"
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:44
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Halfmaat:"
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59
|
|
msgid "Edges:"
|
|
msgstr "Kanten:"
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39
|
|
msgid "Polygon Tool"
|
|
msgstr "Veeleck-Warktüüch"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:58
|
|
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Lienenkeden-Warktüüch:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:59
|
|
msgid ""
|
|
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- <i>Klick</i>, wenn Du en Knütt tofögen wullt, un <i>treck</i> "
|
|
"em, wenn Du em sien Bézier-Vektor fastleggen wullt."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:60
|
|
msgid ""
|
|
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Drück <i>Strg</i> wielt 't Trecken, wenn Du den verleden Bézier-Vektor "
|
|
"bewerken wullt."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:61
|
|
msgid ""
|
|
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Drück de <i>Ümschalt</i>-Tast wielt 't Trecken, wenn Du den Bagen na en graad "
|
|
"Lien ännern wullt."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:62
|
|
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Drück de <i>Torüch-Tast</i>, wenn Du den verleden Bagen afbreken wullt."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:63
|
|
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Drück de <i>Esc</i>-Tast, wenn Du de hele Lienenkeed afbreken wullt."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491
|
|
#: tools/vpolylinetool.h:61
|
|
msgid "Polyline Tool"
|
|
msgstr "Lienenkeden-Warktüüch"
|
|
|
|
#: tools/vrectangletool.cc:34
|
|
msgid "Insert Rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck infögen"
|
|
|
|
#: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41
|
|
msgid "Rectangle Tool"
|
|
msgstr "Rechteck-Warktüüch"
|
|
|
|
#: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Dreihen"
|
|
|
|
#: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36
|
|
msgid "Rotate Tool"
|
|
msgstr "Dreihen-Warktüüch"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:35
|
|
msgid "Insert Round Rect"
|
|
msgstr "Afrundt Rechteck infögen"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:43
|
|
msgid "Height (%1):"
|
|
msgstr "Hööchde (%1):"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:46
|
|
msgid "Edge radius X:"
|
|
msgstr "Kant-Halfmaat X:"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:49
|
|
msgid "Edge radius Y:"
|
|
msgstr "Kant-Halfmaat Y:"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44
|
|
msgid "Round Rectangle Tool"
|
|
msgstr "Afrundt Rechteck"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:174
|
|
msgid "Round Rectangle"
|
|
msgstr "Afrundt Rechteck"
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cc:75
|
|
msgid "Editing Nodes"
|
|
msgstr "Knütten warrt bewerkt"
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34
|
|
msgid "Select Nodes Tool"
|
|
msgstr "Knüttenutsöök-Warktüüch"
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cc:432
|
|
msgid "Select Nodes"
|
|
msgstr "Knüttenutwahl"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:44
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Utwahl"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:46
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Utsöökbedrief"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:48
|
|
msgid "Select in current layer"
|
|
msgstr "Binnen aktuell Laag utsöken"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:49
|
|
msgid "Select in visible layers"
|
|
msgstr "Binnen sichtbor Lagen utsöken"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:50
|
|
msgid "Select in selected layers"
|
|
msgstr "Binnen markeert Lagen utsöken"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Utsöken"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:106
|
|
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Utwahl-Warktüüch:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:107
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Select in current layer:</i>"
|
|
"<br>The selection is made in the layer selected in the layers docker."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Binnen de aktuell Laag utsöken:</i>"
|
|
"<br>De Utwahl warrt in de Laag utföhrt, de in de Lagen-Andockpaneel utsöcht is."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:108
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Select in visible layers:</i>"
|
|
"<br>The selection is made in the visible layers (eye in the layers docker)."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Binnen sichtbor Lagen utsöken:</i>"
|
|
"<br>De Utwahl warrt in den sichtboren Lagen utföhrt (Oog-Lüttbild in de "
|
|
"Lagen-Andockpaneel)."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:109
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Select in selected layers:</i>"
|
|
"<br>The selection is made in the checked layers in the layers docker."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Binnen de markeert Lagen utsöken:</i>"
|
|
"<br>De Utwahl warrt in de Lagen utföhrt, de in de Lagen-Andockpaneel anmaakt "
|
|
"is."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:110
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Position using arrow keys</i>"
|
|
"<br>The selection can be positioned up, down, left and right using the "
|
|
"corresponding arrow keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Mit de Pieltasten verschuven</i>"
|
|
"<br>De Utwahl lett sik mit de tohören Pieltasten na baven, nerrn, links un "
|
|
"rechts verschuven."
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:427
|
|
msgid ""
|
|
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
|
|
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
|
|
msgstr "Utwahl [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:436
|
|
msgid "No selection"
|
|
msgstr "Nix utsöcht"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:54
|
|
msgid "Select Tool"
|
|
msgstr "Utwahl-Warktüüch"
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cc:54
|
|
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Form-Warktüüch</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cc:55
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
|
|
msgstr "<i>Klick un treck</i>, wenn Du Dien egen Form platzeren wullt.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cc:56
|
|
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Klick</i>, wenn Du en Form mit de Weerten ut de Warktüüch-Egenschappen "
|
|
"platzeren wullt.</qt>"
|
|
|
|
#: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Scheren"
|
|
|
|
#: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34
|
|
msgid "Shear Tool"
|
|
msgstr "Scheer-Warktüüch"
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cc:36
|
|
msgid "Insert Sinus"
|
|
msgstr "Sinus infögen"
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cc:48
|
|
msgid "Periods:"
|
|
msgstr "Swingen:"
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39
|
|
msgid "Sinus Tool"
|
|
msgstr "Sinus-Warktüüch"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:35
|
|
msgid "Insert Spiral"
|
|
msgstr "Spiraal infögen"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:41
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Rund"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:42
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rechteckig"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:47
|
|
msgid "Segments:"
|
|
msgstr "Streken:"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:50
|
|
msgid "Fade:"
|
|
msgstr "Utblennen:"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:54
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Utrichten:"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:56
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
msgstr "Na rechts"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:57
|
|
msgid "Counter Clockwise"
|
|
msgstr "Na links"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42
|
|
msgid "Spiral Tool"
|
|
msgstr "Spiraal-Warktüüch"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:35
|
|
msgid "Insert Star"
|
|
msgstr "Steern infögen"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:40
|
|
msgid "Star Outline"
|
|
msgstr "Steernümreet"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:41
|
|
msgid "Spoke"
|
|
msgstr "Speek"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:42
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Rad"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:44
|
|
msgid "Framed Star"
|
|
msgstr "Steern mit Rahmen"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:46
|
|
msgid "Gear"
|
|
msgstr "Tahnrad"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:50
|
|
msgid "Outer radius:"
|
|
msgstr "Butenhalfmaat:"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:54
|
|
msgid "Inner radius:"
|
|
msgstr "Binnenhalfmaat:"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:64
|
|
msgid "Inner angle:"
|
|
msgstr "Binnenwinkel:"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:69
|
|
msgid "Roundness:"
|
|
msgstr "Rundheit:"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:75
|
|
msgid "Star Tool"
|
|
msgstr "Steern-Warktüüch"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:243
|
|
msgid "Draw a star"
|
|
msgstr "En Steern malen"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Schadden"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Winkel:"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Afstand:"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:223
|
|
msgid "Draw translucent shadow"
|
|
msgstr "Dörsichtig Schadden teken"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:341
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fett"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:352
|
|
msgid "Alignment:"
|
|
msgstr "Utrichten:"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:354
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Positschoon:"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:356
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Verschuven:"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:361
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Positschoon"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:374
|
|
msgid "Edit Base Path"
|
|
msgstr "Basis-Bagenbahn bewerken"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:375
|
|
msgid "Convert to Shapes"
|
|
msgstr "Na Formen ümwanneln"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:385
|
|
msgid "New text"
|
|
msgstr "Nieg Text"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:390
|
|
msgid ""
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
"Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:391
|
|
msgid ""
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
"Center"
|
|
msgstr "Merrn"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:392
|
|
msgid ""
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
"Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:394
|
|
msgid ""
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
"Above"
|
|
msgstr "Över"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:395
|
|
msgid ""
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
"On"
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:396
|
|
msgid ""
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
"Under"
|
|
msgstr "Nerrn"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:605
|
|
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Text-Warktüüch</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:606
|
|
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Klick</i> binnen dat Dokment, wenn Du den Text waagrecht utrichten wullt."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:607
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Klick un treck</i> binnen dat Dokment, wenn Du Text dwars platzeren wullt."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:608
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Klick</i> op en markeert Bagenbahn-Objekt, wenn Du den Text blang den Ümreet "
|
|
"utrichten wullt."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:609
|
|
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Klick</i> op en markeert Textobjekt, wenn Du dat ännern wullt."
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152
|
|
#: tools/vtexttool.h:158
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
msgstr "Text-Warktüüch"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122
|
|
msgid "Change Text"
|
|
msgstr "Text ännern"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:895
|
|
msgid "Text Conversion"
|
|
msgstr "Textümwanneln"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One object\n"
|
|
"%n objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een Objekt\n"
|
|
"%n Objekten"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:41
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "Bagenbahn"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One group, containing one object\n"
|
|
"One group, containing %n objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"En Koppel mit een Objekt\n"
|
|
"En Koppel mit %n Objekten"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:48
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "Koppel"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:54
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:60
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:191
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Wedderhalen:"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:192
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Teel:"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:194
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineaar"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:195
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Rund"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:196
|
|
msgid "Conical"
|
|
msgstr "Kegelig"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:199
|
|
msgid "Reflect"
|
|
msgstr "Torüchstrahlen"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:200
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Wedderhalen"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:203
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Füllen"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:204
|
|
msgid "&Add to Predefined Gradients"
|
|
msgstr "Na vördefineert Övergäng &tofögen"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:206
|
|
msgid "Overall opacity:"
|
|
msgstr "Deckstärk tosamen:"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:213
|
|
msgid "Predefined Gradients"
|
|
msgstr "Vörinstellt Övergäng"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:220
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importeren"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:222
|
|
msgid "Predefined"
|
|
msgstr "Vörinstellt"
|
|
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cc:38
|
|
msgid "Object Properties"
|
|
msgstr "Objekt-Egenschappen"
|
|
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cc:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: selection width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr "Breed:"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253
|
|
msgid "Stroke: None"
|
|
msgstr "Streek: Keen"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159
|
|
msgid "Fill: None"
|
|
msgstr "Vullmaken: Nix"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:115
|
|
msgid "Fill: RGB"
|
|
msgstr "Vullmaken: RGB"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:117
|
|
msgid "Fill: CMYK"
|
|
msgstr "Vullmaken: CMYK"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:119
|
|
msgid "Fill: HSB"
|
|
msgstr "Vullmaken:TSH"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:121
|
|
msgid "Fill: Grayscale"
|
|
msgstr "Vullmaken: Griestöön"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:123
|
|
msgid "Fill: Color"
|
|
msgstr "Vullmaken: Klöör"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:132
|
|
msgid "Fill: Gradient"
|
|
msgstr "Vullmaken: Övergang"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:154
|
|
msgid "Fill: Pattern"
|
|
msgstr "Vullmaken: Muster"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:210
|
|
msgid "Stroke: RGB"
|
|
msgstr "Streek: RGB"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:212
|
|
msgid "Stroke: CMYK"
|
|
msgstr "Streek: CMYK"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:214
|
|
msgid "Stroke: HSB"
|
|
msgstr "Streek: TSH"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:216
|
|
msgid "Stroke: Grayscale"
|
|
msgstr "Streek: Griestöön"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:218
|
|
msgid "Stroke: Color"
|
|
msgstr "Streek: Klöör"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:227
|
|
msgid "Stroke: Gradient"
|
|
msgstr "Streek: Övergang"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:248
|
|
msgid "Stroke: Pattern"
|
|
msgstr "Streek: Muster"
|
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cc:35
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Verschuven"
|
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cc:59
|
|
msgid "Relative &position"
|
|
msgstr "Relativ &Positschoon"
|
|
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:239
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Vull"
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40
|
|
msgid "&Flatten Path..."
|
|
msgstr "&Bagenbahn glattmaken..."
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56
|
|
msgid "Flatten Path"
|
|
msgstr "Bagenbahn glattmaken"
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60
|
|
msgid "Flatness:"
|
|
msgstr "Flachheit:"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47
|
|
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Bild-Warktüüch</b><br>"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126
|
|
msgid "Image Tool"
|
|
msgstr "Bild-Warktüüch"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72
|
|
msgid "Choose Image to Add"
|
|
msgstr "Bild för't Tofögen utsöken"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76
|
|
msgid "Insert Image"
|
|
msgstr "Bild infögen"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39
|
|
msgid "&Insert Knots..."
|
|
msgstr "&Knütten infögen..."
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86
|
|
msgid "Insert Knots"
|
|
msgstr "Knütten infögen"
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59
|
|
msgid "Knots:"
|
|
msgstr "Knütten:"
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38
|
|
msgid "&Round Corners..."
|
|
msgstr "&Ecken afrunnen..."
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59
|
|
msgid "Polygonize"
|
|
msgstr "Na Veeleck ümwanneln"
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64
|
|
msgid "Round corners:"
|
|
msgstr "Ecken afrunnen:"
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91
|
|
msgid "Round Corners"
|
|
msgstr "Ecken afrunnen"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44
|
|
msgid "&Shadow Effect..."
|
|
msgstr "&Schaddeneffekt..."
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61
|
|
msgid "Create Shadow Effect"
|
|
msgstr "Schaddeneffekt opstellen"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124
|
|
msgid "Create Shadow"
|
|
msgstr "Schadden opstellen"
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44
|
|
msgid "&Whirl/Pinch..."
|
|
msgstr "&Küseln/Dengeln..."
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121
|
|
msgid "Whirl Pinch"
|
|
msgstr "Küseln/Dengeln"
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69
|
|
msgid "Pinch:"
|
|
msgstr "Dengeln:"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50
|
|
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Ansichtgrött-Warktüüch:</b><br>"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Klick un treck</i>, wenn Du de Ansicht vun en rechteckig Rebeet grötter "
|
|
"maken wullt."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52
|
|
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
|
|
msgstr "Maak en <i>Rechtsklick</i>, wenn Du de Ansicht lütter maken wullt.<br>"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53
|
|
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drücken de <i>+/- Tasten</i>,"
|
|
"<br>wenn Du de Ansicht grötter/lütter maken wullt."
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
msgstr "Ansichtgrött-Warktüüch"
|