You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-sl/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po

225 lines
5.8 KiB

# translation of kscreenshot_plugin.po to Slovenian
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005, 2006.
# Translation of kscreenshot_plugin.po to Slovenian
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 03:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-05 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
#: ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Ni moč shraniti slike"
#: ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KPosnetek ni mogel shraniti slike v\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Natisni posnetek"
#: ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Zaslon je bil uspešno zajet."
#: main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Pripomoček za zajem zaslona v KDE"
#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KPosnetek"
#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Posnetek ..."
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Sličica trenutnega posnetka"
#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"To je sličica trenutnega posnetka.\n"
"\n"
"Sliko lahko potegnete v drug program ali dokument, da kopiratei celoten "
"posnetek. Poskusite z datotečnim upravljalnikom Konqueror!"
#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nov posnetek"
#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Ta gumb posname nov posnetek."
#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Shrani kot ..."
#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Kliknite ta gumb, da bi shranili trenuten posnetek. Da bi ga hitro shranili "
"ber prikaza okna, pritisnite Ctrl+Shift+S. Ime datoteke se samodejno poveča "
"po vsaki shranitvi."
#: ksnapshotwidget.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Print..."
msgstr "&Posnetek ..."
#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Kliknite ta gumb, da bi natisnili trenuten posnetek."
#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek."
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Brez zamika"
#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Zamik posnetka v sekundah"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"To je število sekund po kliku na gumb »Nov posnetek« ter dejanskim zajemom "
"posnetka.\n"
"\n"
"To je zelo uporabno za nastavitev oken, menijev in drugih predmetov po "
"želji.\n"
"\n"
"Če zamik ni nastavljen, bo program počakal do klika z miško in takoj zajel "
"posnetek."
#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Zamik posnetka:"
#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Način zajema:"
#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Vključi o&kraske oken"
#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Ko je omogočeno, bo posnetek okna vseboval tudi okenske okraske"
#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Cel zaslon"
#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Okno pod kazalcem"
#: ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Področje"
#: ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Z uporabo tega menija lahko izberete naslednje tri načine zajema "
"posnetka:\n"
"<p>\n"
"<b>Cel zaslon</b> - posname celo namizje.<br>\n"
"<b>Okno pod kazalcem</b> - posname samo okno (ali meni), ki je pod miškinim "
"kazalcem ob zajemu posnetka.<br>\n"
"<b>Področje</b> - posname samo področje namizja, ki ga navedete. Ko boste "
"zajeli nov posnetek v tem načinu, boste lahko izbrali katerokoli področje "
"nazaslonu s klikom in potegom miške.</p></qt>"
#: screenshot-chalk.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: screenshot-kpresenter.rc:4 screenshot-kword.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Insert"
msgstr ""