You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-et/messages/koffice/chalk.po

6936 lines
172 KiB

# Translation of chalk.po to Estonian.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chalk\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:31+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: data/brushes/10x10square.gbr:1
msgid "square (10x10)"
msgstr "ruut (10x10)"
#: data/brushes/10x10squareBlur.gbr:1
msgid "square (10x10) blur"
msgstr "hägune ruut (10x10)"
#: data/brushes/11circle.gbr:1
msgid "Circle (11)"
msgstr "Ring (11)"
#: data/brushes/11fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (11)"
msgstr "Hägune ring (11)"
#: data/brushes/13circle.gbr:1
msgid "Circle (13)"
msgstr "Ring (13)"
#: data/brushes/13fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (13)"
msgstr "Hägune ring (13)"
#: data/brushes/15circle.gbr:1
msgid "Circle (15)"
msgstr "Ring (15)"
#: data/brushes/15fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (15)"
msgstr "Hägune ring (15)"
#: data/brushes/17circle.gbr:1
msgid "Circle (17)"
msgstr "Ring (17)"
#: data/brushes/17fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (17)"
msgstr "Hägune ring (17)"
#: data/brushes/19circle.gbr:1
msgid "Circle (19)"
msgstr "Ring (19)"
#: data/brushes/19fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (19)"
msgstr "Hägune ring (19)"
#: data/brushes/1circle.gbr:1
msgid "Circle (01)"
msgstr "Ring (01)"
#: data/brushes/20x20square.gbr:1
msgid "square (20x20)"
msgstr "ruut (20x20)"
#: data/brushes/20x20squareBlur.gbr:1
msgid "square (20x20) blur"
msgstr "hägune ruut (20x20)"
#: data/brushes/3circle.gbr:1
msgid "Circle (03)"
msgstr "Ring (03)"
#: data/brushes/3fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (03)"
msgstr "Hägune ring (03)"
#: data/brushes/5circle.gbr:1
msgid "Circle (05)"
msgstr "Ring (05)"
#: data/brushes/5fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (05)"
msgstr "Hägune ring (05)"
#: data/brushes/5x5square.gbr:1
msgid "square (5x5)"
msgstr "ruut (5x5)"
#: data/brushes/5x5squareBlur.gbr:1
msgid "square (5x5) blur"
msgstr "hägune ruut (5x5)"
#: data/brushes/7circle.gbr:1
msgid "Circle (07)"
msgstr "Ring (07)"
#: data/brushes/7fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (07)"
msgstr "Hägune ring (07)"
#: data/brushes/9circle.gbr:1
msgid "Circle (09)"
msgstr "Ring (09)"
#: data/brushes/9fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (09)"
msgstr "Hägune ring (09)"
#: data/brushes/DStar11.gbr:1
msgid "Diagonal Star (11)"
msgstr "Diagonaaltäht (11)"
#: data/brushes/DStar17.gbr:1
msgid "Diagonal Star (17)"
msgstr "Diagonaaltäht (17)"
#: data/brushes/DStar25.gbr:1
msgid "Diagonal Star (25)"
msgstr "Diagonaaltäht (25)"
#: data/brushes/SketchBrush-16.gih:1 data/brushes/SketchBrush-32.gih:1
#: data/brushes/SketchBrush-64.gih:1
msgid "Pencil Sketch"
msgstr "Pliiatsivisand"
#: data/brushes/callig1.gbr:1 data/brushes/callig2.gbr:1
#: data/brushes/callig3.gbr:1 data/brushes/callig4.gbr:1
msgid "Calligraphic Brush"
msgstr "Ilukirjapintsel"
#: data/brushes/confetti.gbr:1
msgid "Confetti"
msgstr "Konfetid"
#: data/brushes/confetti.gih:1
msgid "animated Confetti"
msgstr "Animeeritud konfetid"
#: data/brushes/cursor.gbr:1
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: data/brushes/cursor_big_lb.gbr:1
msgid "Cursor Big LB"
msgstr "Kursor Big LB"
#: data/brushes/cursor_big_lw.gbr:1
msgid "Cursor Big LW"
msgstr "Kursor Big LW"
#: data/brushes/cursor_big_rb.gbr:1
msgid "Cursor Big RB"
msgstr "Kursor Big RB"
#: data/brushes/cursor_big_rw.gbr:1
msgid "Cursor Big RW"
msgstr "Kursor Big RW"
#: data/brushes/cursor_lw.gbr:1
msgid "Cursor LW"
msgstr "Kursor LW"
#: data/brushes/cursor_resize_diag_1.gbr:1
msgid "Cursor Resize Diag1"
msgstr "Kursor Resize Diag1"
#: data/brushes/cursor_resize_diag_2.gbr:1
msgid "Cursor Resize Diag2"
msgstr "Kursor Resize Diag2"
#: data/brushes/cursor_resize_hor.gbr:1
msgid "Cursor Resize Hor"
msgstr "Kursor Resize Hor"
#: data/brushes/cursor_resize_vert.gbr:1
msgid "Cursor Resize Vert"
msgstr "Kursor Resize Vert"
#: data/brushes/cursor_rw.gbr:1
msgid "Cursor RW"
msgstr "Kursor RW"
#: data/brushes/cursor_small_lb.gbr:1
msgid "Cursor Small LB"
msgstr "Kursor Small LB"
#: data/brushes/cursor_small_lw.gbr:1
msgid "Cursor Small LW"
msgstr "Kursor Small LW"
#: data/brushes/cursor_small_rb.gbr:1
msgid "Cursor Small RB"
msgstr "Kursor Small RB"
#: data/brushes/cursor_small_rw.gbr:1
msgid "Cursor Small RW"
msgstr "Kursor Small RW"
#: data/brushes/cursor_tiny_lw.gbr:1
msgid "Cursor Tiny LW"
msgstr "Kursor Tiny LW"
#: data/brushes/cursor_tiny_rw.gbr:1
msgid "Cursor Tiny RW"
msgstr "Kursor Tiny RW"
#: data/brushes/cursor_up.gbr:1
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kursor Up"
#: data/brushes/dunes.gbr:1
msgid "Sand Dunes (AP)"
msgstr "Liivaluited (AP)"
#: data/brushes/feltpen.gih:1
msgid "Felt Pen"
msgstr "Viltpliiats"
#: data/brushes/galaxy.gbr:1
msgid "Galaxy (AP)"
msgstr "Galaktika (AP)"
#: data/brushes/galaxy_big.gbr:1
msgid "Galaxy, Big"
msgstr "Galaktika, suur"
#: data/brushes/galaxy_small.gbr:1
msgid "Galaxy, Small (AP)"
msgstr "Galaktika, väike (AP)"
#: data/brushes/hsparks.gih:1
msgid "Sparks"
msgstr "Sädemed"
#: data/brushes/pepper.gbr:1
msgid "Pepper"
msgstr "Pipar"
#: data/brushes/pixel.gbr:1
msgid "pixel (1x1 square)"
msgstr "piksel (1x1 ruut)"
#: data/brushes/vine.gih:1
msgid "Vine"
msgstr "Viinamari"
#: data/gradients/Abstract_1.ggr:2
msgid "Abstract 1"
msgstr "Abstrakt 1"
#: data/gradients/Abstract_2.ggr:2
msgid "Abstract 2"
msgstr "Abstrakt 2"
#: data/gradients/Abstract_3.ggr:2
msgid "Abstract 3"
msgstr "Abstrakt 3"
#: data/gradients/Aneurism.ggr:2
msgid "Aneurism"
msgstr "Aneurüsm"
#: data/gradients/Blinds.ggr:2
msgid "Blinds"
msgstr "Varjud"
#: data/gradients/Blue_Green.ggr:2
msgid "Blue Green"
msgstr "Siniroheline"
#: data/gradients/Browns.ggr:2
msgid "Browns"
msgstr "Pruunid"
#: data/gradients/Brushed_Aluminium.ggr:2
msgid "Brushed Aluminium"
msgstr "Kriibitud alumiinium"
#: data/gradients/Burning_Paper.ggr:2
msgid "Burning Paper"
msgstr "Põlev paber"
#: data/gradients/Burning_Transparency.ggr:2
msgid "Burning Transparency"
msgstr "Põlev kile"
#: data/gradients/CD.ggr:2
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: data/gradients/CD_Half.ggr:2
msgid "CD Half"
msgstr "CD-poolik"
#: data/gradients/Caribbean_Blues.ggr:2
msgid "Caribbean Blues"
msgstr "Kariibi bluus"
#: data/gradients/Coffee.ggr:2
msgid "Coffee"
msgstr "Kohv"
#: data/gradients/Cold_Steel.ggr:2
msgid "Cold Steel"
msgstr "Külm teras"
#: data/gradients/Cold_Steel_2.ggr:2
msgid "Cold Steel 2"
msgstr "Külm teras 2"
#: data/gradients/Crown_molding.ggr:2
msgid "Crown molding"
msgstr "Ehisliist"
#: data/gradients/Dark_1.ggr:2
msgid "Dark 1"
msgstr "Tume 1"
#: data/gradients/Deep_Sea.ggr:2
msgid "Deep Sea"
msgstr "Sügav meri"
#: data/gradients/Flare_Glow_Angular_1.ggr:2
msgid "Flare Glow Angular 1"
msgstr "Halo, ebaühtlane 1"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_1.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 1"
msgstr "Halo, radiaalne 1"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_2.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 2"
msgstr "Halo, radiaalne 2"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_3.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 3"
msgstr "Halo, radiaalne 3"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_4.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 4"
msgstr "Halo, radiaalne 4"
#: data/gradients/Flare_Radial_101.ggr:2
msgid "Flare Radial 101"
msgstr "Helk, radiaalne 101"
#: data/gradients/Flare_Radial_102.ggr:2
msgid "Flare Radial 102"
msgstr "Helk, radiaalne 102"
#: data/gradients/Flare_Radial_103.ggr:2
msgid "Flare Radial 103"
msgstr "Helk, radiaalne 103"
#: data/gradients/Flare_Rays_Radial_1.ggr:2
msgid "Flare Rays Radial 1"
msgstr "Helgikiired, radiaalne 1"
#: data/gradients/Flare_Rays_Radial_2.ggr:2
msgid "Flare Rays Radial 2"
msgstr "Helgikiired, radiaalne 2"
#: data/gradients/Flare_Rays_Size_1.ggr:2
msgid "Flare Rays Size 1"
msgstr "Helgikiired, suurus 1"
#: data/gradients/Flare_Sizefac_101.ggr:2
msgid "Flare Sizefac 101"
msgstr "Helk, suurustegur 101"
#: data/gradients/Four_bars.ggr:2
msgid "Four bars"
msgstr "Neli riba"
#: data/gradients/French_flag.ggr:2
msgid "French flag"
msgstr "Prantsuse lipp"
#: data/gradients/French_flag_smooth.ggr:2
msgid "French flag smooth"
msgstr "Prantsuse lipp, sujuva üleminekuga"
#: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CCW.ggr:2
msgid "Full saturation spectrum CCW"
msgstr "Täisspekter vastupäeva"
#: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CW.ggr:2
msgid "Full saturation spectrum CW"
msgstr "Täisspekter päripäeva"
#: data/gradients/German_flag.ggr:2
msgid "German flag"
msgstr "Saksa lipp"
#: data/gradients/German_flag_smooth.ggr:2
msgid "German flag smooth"
msgstr "Saksa lipp, sujuva üleminekuga"
#: data/gradients/Golden.ggr:2
msgid "Golden"
msgstr "Kuldne"
#: data/gradients/Greens.ggr:2 data/palettes/Greens.gpl:2
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:59
#, no-c-format
msgid "Greens"
msgstr "Rohelised"
#: data/gradients/Horizon_1.ggr:2
msgid "Horizon 1"
msgstr "Horisont 1"
#: data/gradients/Horizon_2.ggr:2
msgid "Horizon 2"
msgstr "Horisont 2"
#: data/gradients/Incandescent.ggr:2
msgid "Incandescent"
msgstr "Hõõguv"
#: data/gradients/Land_1.ggr:2
msgid "Land 1"
msgstr "Maa 1"
#: data/gradients/Land_and_Sea.ggr:2
msgid "Land and Sea"
msgstr "Maa ja meri"
#: data/gradients/Metallic_Something.ggr:2
msgid "Metallic Something"
msgstr "Metalne"
#: data/gradients/Mexican_flag.ggr:2
msgid "Mexican flag"
msgstr "Mehhiko lipp"
#: data/gradients/Mexican_flag_smooth.ggr:2
msgid "Mexican flag smooth"
msgstr "Mehhiko lipp, sujuva üleminekuga"
#: data/gradients/Nauseating_Headache.ggr:2
msgid "Nauseating Headache"
msgstr "Iiveldus ja peavalu"
#: data/gradients/Neon_Cyan.ggr:2
msgid "Neon Cyan"
msgstr "Neoontsüaan"
#: data/gradients/Neon_Green.ggr:2
msgid "Neon Green"
msgstr "Neoonroheline"
#: data/gradients/Neon_Yellow.ggr:2
msgid "Neon Yellow"
msgstr "Neoonkollane"
#: data/gradients/Pastel_Rainbow.ggr:2
msgid "Pastel Rainbow"
msgstr "Pastelne vikerkaar"
#: data/gradients/Pastels.ggr:2 data/palettes/Pastels.gpl:2
msgid "Pastels"
msgstr "Pastellvärvid"
#: data/gradients/Purples.ggr:2
msgid "Purples"
msgstr "Purpurtoonid"
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Blue.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Blue"
msgstr "Radiaalne silmamunasinine"
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Brown.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Brown"
msgstr "Radiaalne silmamunapruun"
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Green.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Green"
msgstr "Radiaalne silmamunaroheline"
#: data/gradients/Radial_Glow_1.ggr:2
msgid "Radial Glow 1"
msgstr "Radiaalne helk 1"
#: data/gradients/Radial_Rainbow_Hoop.ggr:2
msgid "Radial Rainbow Hoop"
msgstr "Radiaalne vikerkaar"
#: data/gradients/Romanian_flag.ggr:2
msgid "Romanian flag"
msgstr "Rumeenia lipp"
#: data/gradients/Romanian_flag_smooth.ggr:2
msgid "Romanian flag smooth"
msgstr "Rumeenia lipp, sujuva üleminekuga"
#: data/gradients/Rounded_edge.ggr:2
msgid "Rounded edge"
msgstr "Ümarnurk"
#: data/gradients/Shadows_1.ggr:2
msgid "Shadows 1"
msgstr "Varjud 1"
#: data/gradients/Shadows_2.ggr:2
msgid "Shadows 2"
msgstr "Varjud 2"
#: data/gradients/Shadows_3.ggr:2
msgid "Shadows 3"
msgstr "Varjud 3"
#: data/gradients/Skyline.ggr:2
msgid "Skyline"
msgstr "Vaatepiir"
#: data/gradients/Skyline_polluted.ggr:2
msgid "Skyline polluted"
msgstr "Vaatepiir, saastatud"
#: data/gradients/Square_Wood_Frame.ggr:2
msgid "Square Wood Frame"
msgstr "Puitraam"
#: data/gradients/Sunrise.ggr:2
msgid "Sunrise"
msgstr "Päikesetõus"
#: data/gradients/Three_bars_sin.ggr:2
msgid "Three bars sin"
msgstr "Kolm sinusoidriba"
#: data/gradients/Tropical_Colors.ggr:2
msgid "Tropical Colors"
msgstr "Troopilised värvid"
#: data/gradients/Tube_Red.ggr:2
msgid "Tube Red"
msgstr "Suitsupunane"
#: data/gradients/Wood_1.ggr:2
msgid "Wood 1"
msgstr "Puit 1"
#: data/gradients/Wood_2.ggr:2
msgid "Wood 2"
msgstr "Pit 2"
#: data/gradients/Yellow_Contrast.ggr:2
msgid "Yellow Contrast"
msgstr "Kollane kontrast"
#: data/gradients/Yellow_Orange.ggr:2
msgid "Yellow Orange"
msgstr "Kollakasoranž"
#: data/palettes/40_Colors.gpl:2
msgid "40_Colors"
msgstr "40 värvi"
#: data/palettes/Anchor.gpl:2
msgid "Anchor"
msgstr "Ankur"
#: data/palettes/Bears.gpl:2
msgid "Bears"
msgstr "Karud"
#: data/palettes/Bgold.gpl:2
msgid "Bgold"
msgstr "Bgold"
#: data/palettes/Blues.gpl:2
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:69
#, no-c-format
msgid "Blues"
msgstr "Sinised"
#: data/palettes/Borders.gpl:2
msgid "Borders"
msgstr "Piirded"
#: data/palettes/Browns_And_Yellows.gpl:2
msgid "Browns and Yellows"
msgstr "Pruun ja kollane"
#: data/palettes/Caramel.gpl:2
msgid "Caramel"
msgstr "Karamell"
#: data/palettes/Cascade.gpl:2
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskaad"
#: data/palettes/China.gpl:2
msgid "China"
msgstr "Hiina"
#: data/palettes/Coldfire.gpl:2
msgid "Coldfire"
msgstr "Coldfire"
#: data/palettes/Cool_Colors.gpl:2
msgid "Cool Colors"
msgstr "Külmad värvid"
#: data/palettes/Cranes.gpl:2
msgid "Cranes"
msgstr "Sookurg"
#: data/palettes/DMC.gpl:2
msgid "DMC"
msgstr "DMC"
#: data/palettes/Dark_pastels.gpl:2
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Tumedad pastellvärvid"
#: data/palettes/Ega.gpl:2
msgid "Ega"
msgstr "Ega"
#: data/palettes/Firecode.gpl:2
msgid "Firecode"
msgstr "Tulekood"
#: data/palettes/Gold.gpl:2
msgid "Gold"
msgstr "Kuldne"
#: data/palettes/GrayViolet.gpl:2
msgid "GrayViolet"
msgstr "Hallikasvioletne"
#: data/palettes/Grayblue.gpl:2
msgid "Grayblue"
msgstr "Hallikassinine"
#: data/palettes/Grays.gpl:2
msgid "Grays"
msgstr "Hall"
#: data/palettes/Hilite.gpl:2
msgid "Hilite"
msgstr "Hilite"
#: data/palettes/Khaki.gpl:2
msgid "Khaki"
msgstr "Khaki"
#: data/palettes/Lights.gpl:2
msgid "Lights"
msgstr "Hele"
#: data/palettes/Madeira.gpl:2
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
#: data/palettes/Muted.gpl:2
msgid "Muted"
msgstr "Tuhm"
#: data/palettes/Named_Colors.gpl:2
msgid "Named Colors"
msgstr "Nimega värvid"
#: data/palettes/News3.gpl:2
msgid "News3"
msgstr "News3"
#: data/palettes/Op2.gpl:2
msgid "Op2"
msgstr "Op2"
#: data/palettes/Paintjet.gpl:2
msgid "Paintjet"
msgstr "Paintjet"
#: data/palettes/Pantone_Coated_Approx.gpl:2
msgid "Pantone_Coated_Approx"
msgstr "Pantone_Coated_Approx"
#: data/palettes/Plasma.gpl:2
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: data/palettes/Reds.gpl:2 plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:49
#, no-c-format
msgid "Reds"
msgstr "Punased"
#: data/palettes/Reds_And_Purples.gpl:2
msgid "Reds and Purples"
msgstr "Punane ja purpur"
#: data/palettes/Royal.gpl:2
msgid "Royal"
msgstr "Royal"
#: data/palettes/Topographic.gpl:2
msgid "Topographic"
msgstr "Topograafia"
#: data/palettes/Visibone.gpl:2
msgid "Visibone"
msgstr "Visibone"
#: data/palettes/Visibone_2.gpl:2
msgid "Visibone 2"
msgstr "Visibone 2"
#: data/palettes/Volcano.gpl:2
msgid "Volcano"
msgstr "Vulkaan"
#: data/palettes/Warm_Colors.gpl:2
msgid "Warm Colors"
msgstr "Soojad värvid"
#: data/palettes/Web.gpl:2
msgid "Web"
msgstr "Veeb"
#: data/palettes/new_kde.gpl:2
msgid "KDE (new)"
msgstr "KDE (uus)"
#: data/patterns/3dgreen.pat:1
msgid "3D Green"
msgstr "Ruumiline roheline"
#: data/patterns/Craters.pat:1
msgid "Craters"
msgstr "Kraatrid"
#: data/patterns/Moonfoot.pat:1
msgid "One Small Step..."
msgstr "Üks väike samm..."
#: data/patterns/Stripes1px.pat:1
msgid "Stripes Fine"
msgstr "Peened triibud"
#: data/patterns/Stripes2px.pat:1
msgid "Stripes"
msgstr "Triibud"
#: data/patterns/amethyst.pat:1
msgid "Amethyst"
msgstr "Ametüst"
#: data/patterns/bark.pat:1
msgid "Tree Bark"
msgstr "Puukoor"
#: data/patterns/blue.pat:1
msgid "Big Blue"
msgstr "Suur sinine"
#: data/patterns/bluegrid.pat:1
msgid "Blue Grid"
msgstr "Sinine võrgustik"
#: data/patterns/bluesquares.pat:1
msgid "Blue Squares"
msgstr "Sinised ruudud"
#: data/patterns/blueweb.pat:1
msgid "Blue Web"
msgstr "Sinine veeb"
#: data/patterns/brick.pat:1
msgid "Bricks"
msgstr "Tellised"
#: data/patterns/burlap.pat:1
msgid "Burlap"
msgstr "Kotiriie"
#: data/patterns/burlwood.pat:1
msgid "Burlwood"
msgstr "Puupahk"
#: data/patterns/choc_swirl.pat:1
msgid "Chocolate Swirl"
msgstr "Šokolaadikeeris"
#: data/patterns/corkboard.pat:1
msgid "Cork board"
msgstr "Korklaud"
#: data/patterns/cracked.pat:1
msgid "Crack"
msgstr "Lõhe"
#: data/patterns/crinklepaper.pat:1
msgid "Crinkled Paper"
msgstr "Kortsus paber"
#: data/patterns/electric.pat:1
msgid "Electric Blue"
msgstr "Elektrisinine"
#: data/patterns/fibers.pat:1
msgid "Fibers"
msgstr "Kiud"
#: data/patterns/granite1.pat:1
msgid "Granite #1"
msgstr "Graniit #1"
#: data/patterns/ground1.pat:1
msgid "Dried mud"
msgstr "Kuivanud muda"
#: data/patterns/ice.pat:1
msgid "Ice"
msgstr "Jää"
#: data/patterns/java.pat:1
msgid "Java"
msgstr "Kohv"
#: data/patterns/leather.pat:1
msgid "Leather"
msgstr "Nahk"
#: data/patterns/leaves.pat:1
msgid "Maple Leaves"
msgstr "Vahtralehed"
#: data/patterns/leopard.pat:1
msgid "Leopard"
msgstr "Leopard"
#: data/patterns/lightning.pat:1
msgid "Lightning"
msgstr "Välk"
#: data/patterns/marble1.pat:1
msgid "Marble #1"
msgstr "Marmor #1"
#: data/patterns/marble2.pat:1
msgid "Marble #2"
msgstr "Marmor #2"
#: data/patterns/marble3.pat:1
msgid "Marble #3"
msgstr "Marmor #3"
#: data/patterns/nops.pat:1
msgid "Nops"
msgstr "Nublakad"
#: data/patterns/paper.pat:1
msgid "Paper"
msgstr "Paber"
#: data/patterns/parque1.pat:1
msgid "Parque #1"
msgstr "Parkett 1"
#: data/patterns/parque2.pat:1
msgid "Parque #2"
msgstr "Parkett 2"
#: data/patterns/parque3.pat:1
msgid "Parque #3"
msgstr "Parkett 3"
#: data/patterns/pastel.pat:1
msgid "Pastel Stuff"
msgstr "Pastellvärvid"
#: data/patterns/pine.pat:1
msgid "Pine"
msgstr "Mänd"
#: data/patterns/pink_marble.pat:1
msgid "Pink Marble"
msgstr "Roosa marmor"
#: data/patterns/pool.pat:1
msgid "Pool Bottom"
msgstr "Basseinipõhi"
#: data/patterns/qube1.pat:1
msgid "Qbert"
msgstr "Qbert"
#: data/patterns/rain.pat:1
msgid "Rain"
msgstr "Vihm"
#: data/patterns/recessed.pat:1
msgid "recessed"
msgstr "Tühimikud"
#: data/patterns/redcube.pat:1
msgid "Red Cubes"
msgstr "Punased kuubid"
#: data/patterns/rock.pat:1
msgid "Rocks"
msgstr "Kivid"
#: data/patterns/sky.pat:1
msgid "Sky"
msgstr "Taevas"
#: data/patterns/slate.pat:1
msgid "Slate"
msgstr "Kiltkivi"
#: data/patterns/sm_squares.pat:1
msgid "Small Squares"
msgstr "Väikesed ruudud"
#: data/patterns/starfield.pat:1
msgid "Starfield"
msgstr "Tähistaevas"
#: data/patterns/stone33.pat:1
msgid "Stone"
msgstr "Kivi"
#: data/patterns/terra.pat:1
msgid "Terra"
msgstr "Terra"
#: data/patterns/walnut.pat:1
msgid "Walnut"
msgstr "Pähklipuu"
#: data/patterns/warning.pat:1
msgid "Warning!"
msgstr "Hoiatus!"
#: data/patterns/wood1.pat:1
msgid "Wood of some sort"
msgstr "Mingi puit"
#: data/patterns/wood2.pat:1
msgid "Pine?"
msgstr "Mänd?"
#: data/patterns/wood3.pat:1
msgid "Wood #1"
msgstr "Puit #1"
#: data/patterns/wood4.pat:1
msgid "Wood #2"
msgstr "Puit #2"
#: data/patterns/wood5.pat:1
msgid "Wood"
msgstr "Puit"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:43
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfamask"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:69
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:35
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:35
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53
msgid "A"
msgstr "A"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:37
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
msgstr "L*a*b* (16-bitised täisarvulised kanalid)"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:74
msgid "Lightness"
msgstr "Heledus"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54
msgid "L"
msgstr "L"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415
msgid "a*"
msgstr "a*"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415
msgid "a"
msgstr "a"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416
msgid "b*"
msgstr "b*"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416
msgid "b"
msgstr "b"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:44
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/alfa"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:46
msgid "X"
msgstr "X"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:47
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:32
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:32
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:48
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:345
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Üldine RGB histogramm"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:349
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50
msgid "R"
msgstr "R"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:350
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51
msgid "G"
msgstr "G"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:351
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52
msgid "B"
msgstr "B"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:411
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "L*a*b* histogramm"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414
msgid "L*"
msgstr "L*"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158
msgid "Generic RGB"
msgstr "Üldine RGB"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189
msgid "Generic L*a*b*"
msgstr "Üldine L*a*b*"
#: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cc:70
msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available."
msgstr "Chalk käivitamine ebaõnnestus: värviruumid puuduvad."
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:92
msgid "Normal"
msgstr "Normaalne"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:93
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Alfa tumendus"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:94
msgid "In"
msgstr "Sees"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:95
msgid "Out"
msgstr "Väljas"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:96
msgid "Atop"
msgstr "Ülal"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:97
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:98
msgid "Plus"
msgstr "Pluss"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:99
msgid "Minus"
msgstr "Miinus"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:101 ui/wdgselectionoptions.ui:52
#, no-c-format
msgid "Subtract"
msgstr "Lahutamine"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:102
msgid "Diff"
msgstr "Erinevus"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:103
msgid "Multiply"
msgstr "Korrutamine"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:104
msgid "Divide"
msgstr "Jagamine"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:105
msgid "Dodge"
msgstr "Helendamine"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:106
msgid "Burn"
msgstr "Tumendamine"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72
msgid "Bumpmap"
msgstr "Kühmukaart"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:109
msgid "Copy Red"
msgstr "Punase kopeerimine"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:110
msgid "Copy Green"
msgstr "Rohelise kopeerimine"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:111
msgid "Copy Blue"
msgstr "Sinise kopeerimine"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:112
msgid "Copy Opacity"
msgstr "Läbipaistmatuse kopeerimine"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:114
msgid "Dissolve"
msgstr "Eemaldamine"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:115
msgid "Displace"
msgstr "Kohavahetus"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:117
msgid "Modulate"
msgstr "Moduleerimine"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:118
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44
msgid "Threshold"
msgstr "Lävi"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:120
msgid "No Composition"
msgstr "Värvilahutusega"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:121
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:68
msgid "Darken"
msgstr "Tumendamine"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:122
msgid "Lighten"
msgstr "Helendamine"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:123
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:72
msgid "Hue"
msgstr "Toon"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:124
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:73
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:118
#: ui/wdgapplyprofile.ui:111 ui/wdgcolorsettings.ui:115
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Küllastus"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:125
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:145
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:126 ui/kis_dlg_preferences.cc:737
msgid "Color"
msgstr "Värv"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:127
msgid "Colorize"
msgstr "Värvimine"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:128
msgid "Luminize"
msgstr "Valgustamine"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:129
msgid "Screen"
msgstr "Ekraan"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:130
msgid "Overlay"
msgstr "Ülekatmine"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:131
msgid "Copy Cyan"
msgstr "Tsüaani kopeerimine"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:132
msgid "Copy Magenta"
msgstr "Magenta kopeerimine"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:133
msgid "Copy Yellow"
msgstr "Kollase kopeerimine"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:134
msgid "Copy Black"
msgstr "Musta kopeerimine"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:135
msgid "Erase"
msgstr "Kustutamine"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:136
msgid "Undefined"
msgstr "Määramata"
#: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cc:52
msgid "CMYK16"
msgstr "CMYK16"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:44
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109
msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
msgstr "CMYK (16-bitised täisarvulised kanalid)"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43
msgid "Cyan"
msgstr "Tsüaan"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43
msgid "C"
msgstr "C"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55
msgid "M"
msgstr "M"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45
msgid "Yellow"
msgstr "Kollane"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46
msgid "Black"
msgstr "Must"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46
msgid "K"
msgstr "K"
#: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cc:57
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:41
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112
msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
msgstr "CMYK (8-bitised täisarvulised kanalid)"
#: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cc:54
msgid "GRAY/Alpha16"
msgstr "GRAY/Alpha16"
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:43
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104
msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
msgstr "Halltoonid (16-bitised täisarvulised kanalid)"
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 ui/kis_view.cc:3829
msgid "Gray"
msgstr "Hall"
#: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cc:68
msgid "GRAY/Alpha8"
msgstr "GRAY/Alpha8"
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:47
msgid "Grayscale"
msgstr "Halltoonid"
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100
msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
msgstr "Halltoonid (8bitised täisarvulised kanalid)"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:52
msgid "LMS (32-bit float/channel)"
msgstr "LMS (32-bitised murdarvulised kanalid)"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54
msgid "Long"
msgstr "Pikad (L)"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55
msgid "Middle"
msgstr "Keskmised (M)"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56
msgid "Short"
msgstr "Lühikesed (S)"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56
msgid "S"
msgstr "S"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142
msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
msgstr "LMS koonuseruum (32-bitised murdarvulised kanalid)"
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cc:55
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cc:54
msgid "Float32"
msgstr "Float32"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:54
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129
msgid "RGB (16-bit float/channel)"
msgstr "RGB (16-bitised murdarvulised kanalid)"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:68
msgid "Red"
msgstr "Punane"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:67
msgid "Green"
msgstr "Roheline"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:66
msgid "Blue"
msgstr "Sinine"
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cc:53
msgid "Float16 Half"
msgstr "Float16 'Half'"
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150
msgid "RGB (32-bit float/channel)"
msgstr "RGB (32-bitised murdarvulised kanalid)"
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:48
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114
msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
msgstr "RGB (16-bitised täisarvulised kanalid)"
#: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cc:52
msgid "RGB16"
msgstr "RGB16"
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:48
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102
msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
msgstr "RGB (8-bitised täisarvulised kanalid)"
#: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cc:65
msgid "RGB8"
msgstr "RGB8"
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34
msgid "Wet Texture"
msgstr "Niiskuse tekstuur"
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35
msgid "Add a texture to the wet canvas"
msgstr "Tekstuuri lisamine niiskele lõuendile"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:113
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cc:115
msgid "Watercolors"
msgstr "Vesivärvid"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:117
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:64
msgid "Quinacridone Rose"
msgstr "Kvinakridoonroosa"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:118
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:71
msgid "Indian Red"
msgstr "Indiaanipunane"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:119
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:78
msgid "Cadmium Yellow"
msgstr "Kaadmiumkollane"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:120
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:85
msgid "Hookers Green"
msgstr "Hookeri roheline"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:121
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:92
msgid "Cerulean Blue"
msgstr "Taevasinine"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:122
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:99
msgid "Burnt Umber"
msgstr "Põletatud umbra"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:123
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:106
msgid "Cadmium Red"
msgstr "Kaadmiumpunane"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:124
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:113
msgid "Brilliant Orange"
msgstr "Briljantoranž"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:125
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:120
msgid "Hansa Yellow"
msgstr "Hansakollane"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:126
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:127
msgid "Phthalo Green"
msgstr "Ftaalroheline"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:127
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:134
msgid "French Ultramarine"
msgstr "Prantsuse ultramariin"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:128
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:141
msgid "Interference Lilac"
msgstr "Interferentslilla"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:129
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:148
msgid "Titanium White"
msgstr "Titaanvalge"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:130
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:155
msgid "Ivory Black"
msgstr "Vandlimust"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:131
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:162
msgid "Pure Water"
msgstr "Puhas vesi"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:133
msgid "Red Concentration"
msgstr "Punase kontsentratsioon"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:134
msgid "Myth Red"
msgstr "Mütopunane"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:135
msgid "Green Concentration"
msgstr "Rohelise kontsentratsioon"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:136
msgid "Myth Green"
msgstr "Mütoroheline"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:137
msgid "Blue Concentration"
msgstr "Sinise kontsentratsioon"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:138
msgid "Myth Blue"
msgstr "Mütosinine"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:139
msgid "Water Volume"
msgstr "Veehulk"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:140
msgid "Paper Height"
msgstr "Paberi kõrgus"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:142
msgid "Adsorbed Red Concentration"
msgstr "Imatud punase kontsentratsioon"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:143
msgid "Adsorbed Myth Red"
msgstr "Imatud mütopunane"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:144
msgid "Adsorbed Green Concentration"
msgstr "Imatud rohelise kontsentratsioon"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:145
msgid "Adsorbed Myth Green"
msgstr "Imatud mütoroheline"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:146
msgid "Adsorbed Blue Concentration"
msgstr "Imatud sinise kontsentratsioon"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:147
msgid "Adsorbed Myth Blue"
msgstr "Imatud mütosinine"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:148
msgid "Adsorbed Water Volume"
msgstr "Imatud veehulk"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:149
msgid "Adsorbed Paper Height"
msgstr "Imatud paberi kõrgus"
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:168
msgid "Paint strength:"
msgstr "Värvi tugevus:"
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:175
msgid "Wetness:"
msgstr "Niiskus:"
#: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37
msgid "Watercolor Brush"
msgstr "Vesivärvipintsel"
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:89
msgid "Wet"
msgstr "Niiskus"
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:108
msgid "Wetness Visualisation"
msgstr "Niiskuse näitamine"
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cc:61
msgid "Dry the Paint"
msgstr "Värvi kuivatamine"
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51
msgid "Watercolor Physics Simulation Filter"
msgstr "Vesivärvijoonistuse simulatsioonifiliter"
#: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36
msgid "Wet & Sticky Paintbrush"
msgstr "Märja lõuend pintsel"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:61
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56
msgid "Wet & Sticky"
msgstr "Märg lõuend"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:76
msgid "Liquid Content"
msgstr "Vedelikusisaldus"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:77
msgid "Drying Rate"
msgstr "Kuivamiskiirus"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:78
msgid "Miscibility"
msgstr "Segunevus"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:81
msgid "Gravitational Direction"
msgstr "Gravitatsiooni suund"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:82
msgid "Gravitational Strength"
msgstr "Gravitatsiooni tugevus"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:84
msgid "Absorbency"
msgstr "Imavus"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:85
msgid "Paint Volume"
msgstr "Värvihulk"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:526
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:582
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:52
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Üles"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:528
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:584
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:62
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Alla"
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cc:59
msgid "&Wet & Sticky paint engine..."
msgstr "&Märja lõuendi joonistamismootor..."
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:30
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129
msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
msgstr "YCbCr (16-bitised täisarvulised kanalid)"
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:33
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:33
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:34
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:34
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cc:51
msgid "YCbCr16"
msgstr "YCbCr16"
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:30
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130
msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
msgstr "YCbCr (8-bitised täisarvulised kanalid)"
#: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cc:53
msgid "YCBR8"
msgstr "YCBR8"
#: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:63
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:536
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:16
#, no-c-format
msgid "Crop"
msgstr "Kärpimine"
#: core/kis_fill_painter.cc:268
msgid "Making fill outline..."
msgstr "Täitmine käib..."
#: core/kis_filter_strategy.h:50
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: core/kis_filter_strategy.h:61
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubic"
#: core/kis_filter_strategy.h:72
msgid "Box"
msgstr "Ristkülik"
#: core/kis_filter_strategy.h:84
msgid "Triangle aka (bi)linear"
msgstr "Kolmnurk ehk (bi)lineaarne"
#: core/kis_filter_strategy.h:95
msgid "Bell"
msgstr "Kelluke"
#: core/kis_filter_strategy.h:105
msgid "BSpline"
msgstr "B-splain"
#: core/kis_filter_strategy.h:115
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
#: core/kis_filter_strategy.h:127
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: core/kis_gradient_painter.cc:558
msgid "Rendering gradient..."
msgstr "Renderdamise üleminek..."
#: core/kis_gradient_painter.cc:605
msgid "Anti-aliasing gradient..."
msgstr "Antialiase üleminek..."
#: core/kis_image.cc:96 core/kis_image.cc:739
msgid "Resize Image"
msgstr "Muuda pildi suurust"
#: core/kis_image.cc:183 core/kis_image.cc:921
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Teisenda pilditüüp"
#: core/kis_image.cc:299
msgid "Add Layer"
msgstr "Lisa kiht"
#: core/kis_image.cc:340
msgid "Remove Layer"
msgstr "Eemalda kiht"
#: core/kis_image.cc:381 core/kis_layer.cc:218 core/kis_paint_device.cc:110
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:60
msgid "Move Layer"
msgstr "Liiguta kihti"
#: core/kis_image.cc:432
msgid "Layer Property Changes"
msgstr "Kihi omaduste muutused"
#: core/kis_image.cc:552 core/kis_image.cc:659
#, c-format
msgid "Layer %1"
msgstr "Kiht %1"
#: core/kis_image.cc:629
msgid "background"
msgstr "taust"
#: core/kis_image.cc:737
msgid "Crop Image"
msgstr "Pildi kärpimine"
#: core/kis_image.cc:784
msgid "Scale Image"
msgstr "Pildi skaleerimine"
#: core/kis_image.cc:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:44
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:89
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Pildi pööramine"
#: core/kis_image.cc:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cc:44
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:83
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Pildi nihe"
#: core/kis_image.cc:1324 ui/kis_view.cc:1918
msgid "Flatten Image"
msgstr "Ühenda pilt"
#: core/kis_image.cc:1352
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Ühendamine alloleva kihiga"
#: core/kis_layer.cc:74
msgid "Lock Layer"
msgstr "Lukusta kiht"
#: core/kis_layer.cc:108
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Kihi läbipaistmatus"
#: core/kis_layer.cc:142
msgid "Layer Visibility"
msgstr "Kihi nähtavus"
#: core/kis_layer.cc:177
msgid "Layer Composite Mode"
msgstr "Kihi liitvärvirežiim"
#: core/kis_paint_device.cc:161
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "Teisenda kihitüüp"
#: core/kis_paint_layer.cc:488
msgid "Create Layer Mask"
msgstr "Loo kihi mask"
#: core/kis_paint_layer.cc:492 ui/kis_view.cc:649
msgid "Mask From Selection"
msgstr "Mask valikust"
#: core/kis_paint_layer.cc:496 ui/kis_view.cc:652
msgid "Mask to Selection"
msgstr "Mask valikule"
#: core/kis_paint_layer.cc:501
msgid "Remove Layer Mask"
msgstr "Eemalda kihi mask"
#: core/kis_paint_layer.cc:505
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Rakenda kihi mask"
#: core/kis_paintop.h:119
msgid "Abstract PaintOp"
msgstr "Abstraktne joonistus"
#: core/kis_scale_visitor.h:110
msgid "Scaling..."
msgstr "Skaleerimine..."
#: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:124 ui/kis_view.cc:1860
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Kihi pööramine"
#: main.cc:27
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Avatavad failid või URL-id"
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cc:55
msgid "&Blur..."
msgstr "&Hägustamine..."
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cc:109
msgid "Blur"
msgstr "Hägu"
#: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cc:91
msgid "&Bumpmap..."
msgstr "&Kühmukaart..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:111
msgid "&CImg Image Restoration..."
msgstr "&CImg pildi restaureerimine..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:646
msgid "Applying image restoration filter..."
msgstr "Pildi restaureerimise filtri rakendamine..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58
msgid "Image Restoration (cimg-based)"
msgstr "Pildi restaureerimine (CImg põhjal)"
#: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58
msgid "&Colorify..."
msgstr "&Toonimine..."
#: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45
msgid "Colorify..."
msgstr "Toonimine..."
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cc:33
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Värv alfale..."
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Värv alfale"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:71
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aksimeeri kanal"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:117
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimeeri kanal"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maksimeeri kanal"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimeeri kanal"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:79
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "&Automaatkontrast"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:232
msgid "&Desaturate"
msgstr "Eemal&da küllastus"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Automaatkontrast"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59
msgid "Desaturate"
msgstr "Küllastuse eemaldamine"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cc:142
msgid "&Brightness/Contrast..."
msgstr "&Heledus/kontrast..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62
msgid "Brightness / Contrast"
msgstr "Heledus / kontrast"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60
msgid "&Color Adjustment..."
msgstr "Kohanda &värve..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Värvide kohandamine"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:91
msgid "&Gaussian Blur"
msgstr "&Gaussi pehmendus"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:98
msgid "&Sharpen"
msgstr "Teravdu&s"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:104
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Kesk&mise eemaldamine"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:110
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58
msgid "Emboss Laplascian"
msgstr "Laplace'i kohrutus"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:117
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Kohrutus igas suunas"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:124
#, fuzzy
msgid "Emboss Horizontal &&Qt::Vertical"
msgstr "Rõhtne ja püstine kohrutus"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:131
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Ainult püstkohrutus"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:137
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Ainult rõhtkohrutus"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:144
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:152
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Ülemise serva tuvastamine"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:160
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Parema serva tuvastamine"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:166
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Alumise serva tuvastamine"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:172
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Vasaku serva tuvastamine"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussi pehmendus"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40
msgid "Sharpen"
msgstr "Teravdus"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49
msgid "Mean Removal"
msgstr "Keskmise eemaldamine"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76
#, fuzzy
msgid "Emboss Horizontal &Vertical"
msgstr "Rõhtne ja püstine kohrutus"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Diagonaalkohrutus"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34
msgid "&Custom Convolution..."
msgstr "&Kohandatud teravustamine..."
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37
msgid "Custom Convolution"
msgstr "Kohandatud teravustamine"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:64
msgid "&Cubism..."
msgstr "&Kubism..."
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:387
msgid "Applying cubism filter..."
msgstr "Kubismifiltri rakendamine..."
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:439
msgid "Tile size"
msgstr "Klotsi suurus"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:440
msgid "Tile saturation"
msgstr "Klotsi küllastus"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55
msgid "Cubism"
msgstr "Kubism"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:53
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "&Kohrutus muutuva sügavusega..."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:94
msgid "Applying emboss filter..."
msgstr "Kohrutusfiltri rakendamine..."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:164
msgid "Depth"
msgstr "Sügavus"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45
#: ui/kis_filter_manager.cc:129
msgid "Emboss"
msgstr "Kohrutus"
#: plugins/filters/example/example.cc:63
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:106
#: ui/kis_selection_manager.cc:147
#, no-c-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Teistpidi"
#: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cc:664
msgid "Invert"
msgstr "Teistpidi"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cc:61
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "&Värviülekanne..."
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45
msgid "Color Transfer"
msgstr "Värviülekanne"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65
msgid "Halftone Reduction..."
msgstr "Rastri vähendamine..."
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77
msgid "Frequency"
msgstr "Sagedus"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78
msgid "Half-size"
msgstr "Rastri suurus"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86
msgid "Fast wavelet transformation"
msgstr "Kiire lainikuteisendus"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122
msgid "Fast wavelet untransformation"
msgstr "Kiire lainiku tagasiteisendus"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70
msgid "Halftone Reducer"
msgstr "Rastri vähendaja"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "&Gaussi müra vähendaja"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44
msgid "Window size"
msgstr "Akna suurus"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Gaussi müra vähendaja"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32
msgid "&Wavelet Noise Reduction..."
msgstr "Lainemüra &vähendaja..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106
msgid "Thresholding"
msgstr "Lävi"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Lainemüra vähendaja"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:71
msgid "&Lens Correction..."
msgstr "&Läätsekorrektsioon..."
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:93
msgid "Configuration of lens correction filter"
msgstr "Läätsekorrektsiooni filtri seadistamine"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43
msgid "Lens Correction"
msgstr "Läätsekorrektsioon"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cc:84
msgid "&Levels"
msgstr "&Tasemed"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:36
#, no-c-format
msgid "Levels"
msgstr "Tasemed"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:67
msgid "&Random Noise..."
msgstr "Juhuslik mü&ra..."
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:85
msgid "Configuration of noise filter"
msgstr "Mürafiltri seadistamine"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43
msgid "Noise"
msgstr "Müra"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:53
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "Õli&maal..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:96
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:96
msgid "Applying oilpaint filter..."
msgstr "Õlimaali filtri rakendamine..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:234
msgid "Brush size"
msgstr "Pintsli suurus"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:235
msgid "Smooth"
msgstr "Mahendus"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52
msgid "Oilpaint"
msgstr "Õlimaal"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:54
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Mosaiik..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:103
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:66
msgid "Applying pixelize filter..."
msgstr "Mosaiigifiltri rakendamine..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:169
msgid "Pixel width"
msgstr "Piksli laius"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:170
msgid "Pixel height"
msgstr "Piksli kõrgus"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47
msgid "Pixelize"
msgstr "Mosaiik"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:56
msgid "&Raindrops..."
msgstr "Vihma&piisad..."
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:424
msgid "Drop size"
msgstr "Piisa suurus"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:425
msgid "Number"
msgstr "Arv"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:426
msgid "Fish eyes"
msgstr "Kalasilmad"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50
msgid "Raindrops"
msgstr "Vihmapiisad"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:68
msgid "&Random Pick..."
msgstr "&Juhuslik valik..."
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:87
msgid "Configuration of random pick filter"
msgstr "Juhusliku valiku filtri seadistamine"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43
msgid "Random Pick"
msgstr "Juhuslik valik"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:55
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Üma&rad nurgad..."
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:145
msgid "Radius"
msgstr "Raadius"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45
msgid "Round Corners"
msgstr "Ümarad nurgad"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:75
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "Väike&sed klotsid..."
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:174
msgid "Number of tiles"
msgstr "Klotside arv:"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53
msgid "Small Tiles"
msgstr "Väikesed klotsid"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:73
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Sobel..."
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:116
msgid "Applying sobel filter..."
msgstr "Sobeli filtri rakendamine..."
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:201
msgid "Sobel horizontally"
msgstr "Sobel rõhtsalt"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:202
msgid "Sobel vertically"
msgstr "Sobel püstiselt"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:203
msgid "Keep sign of result"
msgstr "Tulemuse märk säilitatakse"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:204
msgid "Make image opaque"
msgstr "Pilt muudetakse läbipaistmatuks"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.cc:110
msgid "Invert with &Threads"
msgstr "Inver&teeri lõimedega"
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40
msgid "Invert with Threads"
msgstr "Inverteeri lõimedega"
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cc:54
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Teravustamismask..."
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Teravustamismask"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:102
msgid "&Wave..."
msgstr "Lai&ne..."
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:126
msgid "Configuration of wave filter"
msgstr "Lainefiltri seadistamine"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43
msgid "Wave"
msgstr "Laine"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38
msgid "Pixel Airbrush"
msgstr "Pikslipihusti"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:69
msgid "Pressure variation: "
msgstr "Surve mõju: "
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:70
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:72
msgid "Opacity"
msgstr "Läbipaistmatus"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43
msgid "Pixel Brush"
msgstr "Pikslipintsel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39
msgid "Convolve"
msgstr "Teravustamine"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cc:632
msgid "Duplicate"
msgstr "Kloonimine"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38
msgid "Pixel Eraser"
msgstr "Piksli kustutaja"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40
msgid "Pixel Pencil"
msgstr "Pikslipliiats"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:65
msgid "Rate: "
msgstr "Tugevus: "
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:73
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:76
msgid "Rate"
msgstr "Tugevus"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:78
#, c-format
msgid ""
"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate."
msgstr "Muudab tugevust. All on tugevus 0%, üleval 100% algsest tugevusest."
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41
msgid "Smudge Brush"
msgstr "Määrimispintsel"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:50
msgid "Brush"
msgstr "Pintsel"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:116 ui/kis_controlframe.cc:106
msgid "&Brush"
msgstr "&Pintsel"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:120
msgid "Draw freehand"
msgstr "Vabakäejoonistus"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:153
msgid "Paint direct"
msgstr "Otsejoonistamine"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:82
msgid "Brush Tool"
msgstr "Pintslitööriist"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:54
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:83
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Värvivalija"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:96
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "Värvi ei saa valida, sest ükski kiht pole aktiivne."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:100
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr "Värvi ei saa valida, sest aktiivne kiht ei ole nähtav."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183
#: ui/kis_custom_palette.cc:138
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr ""
"Paletifaili %1 kirjutamine ebaõnnestus. Võib-olla on see kirjutuskaitsega."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183
#: ui/kis_custom_palette.cc:139 ui/kis_view.cc:1688
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:200
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:217
msgid "&Color Picker"
msgstr "&Värvivalija"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:218
msgid "Color picker"
msgstr "Värvivalija"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:49
msgid "Duplicate Brush"
msgstr "Kloonimispintsel"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:91
msgid "&Duplicate Brush"
msgstr "&Kloonimispintsel"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:95
msgid ""
"Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate "
"from to begin."
msgstr ""
"Kloonib pildi osad. Kloonitava punkti valimiseks hoia all klahvi Shift ja "
"klõpsa."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:230
msgid ""
"To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can "
"start painting. An indication of where you are copying from will be "
"displayed while drawing and moving the mouse."
msgstr ""
"Alustuseks klõpsa Shift-klahvi all hoides kohas, mida soovid kloonida. "
"Seejärel võid asuda joonistama. Seda, kust kopeerid, näidatakse hiire "
"liigutamise ajal joonistamisel."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:238
msgid "Healing"
msgstr "Ravimine"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:249
msgid "Healing radius"
msgstr "Ravimise raadius"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:251
msgid "Correct the perspective"
msgstr "Perspektiivi korrigeerimine"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:86
msgid "Duplicate Tool"
msgstr "Kloonimistööriist"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:44
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:129
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:173
msgid "&Ellipse"
msgstr "&Ellips"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:180
msgid "Draw an ellipse"
msgstr "Ellipsi joonistamine"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:86
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellipsitööriist"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:53
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:95
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:60
#, no-c-format
msgid "Fill"
msgstr "Täitmine"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:109
msgid "Flood Fill"
msgstr "Ülekanduv täitmine"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:165
msgid "Threshold: "
msgstr "Lävi: "
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:172
msgid "Use pattern"
msgstr "Mustri kasutamine"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:176
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Ainult aktiivsel kihil"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:180
msgid "Fill entire selection"
msgstr "Kogu valiku täitmine"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:220
msgid "&Fill"
msgstr "&Täitmine"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:227
msgid "Contiguous fill"
msgstr "Külgnev täitmine"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:101
msgid "Fill Tool"
msgstr "Täitmistööriist"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:51
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:147
msgid "Gradient"
msgstr "Üleminek"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:176
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:153
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:234
#, no-c-format
msgid "Shape:"
msgstr "Kuju:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:235
msgid "Repeat:"
msgstr "Kordus:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:237
msgid "Reverse"
msgstr "Teistpidi"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:242
#: ui/wdgautogradient.ui:305
#, no-c-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarne"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:243
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineaarne"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:244
msgid "Radial"
msgstr "Radiaalne"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:245 ui/wdgautobrush.ui:315
#, no-c-format
msgid "Square"
msgstr "Ruut"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:246
msgid "Conical"
msgstr "Kooniline"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:247
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Sümmeetriline kooniline"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:251
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:408 ui/kis_dlg_preferences.cc:409
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:410 ui/kis_dlg_preferences.cc:411
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:412 ui/kis_dlg_preferences.cc:413
#: ui/wdgapplyprofile.ui:52
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:252
msgid "Forwards"
msgstr "Korduv"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:253
msgid "Alternating"
msgstr "Vahelduv"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:261
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Antialiase lävi: "
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:298
msgid "&Gradient"
msgstr "Ül&eminek"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:302
msgid "Draw a gradient"
msgstr "Ülemineku joonistamine"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:118
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Üleminekutööriist"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:47
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:147
msgid "Line"
msgstr "Joon"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:239
msgid "&Line"
msgstr "&Joon"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:243
msgid "Draw a line"
msgstr "Joone joonistamine"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:250
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
"+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
"Alt+lohistamine liigutab parajasti nähtava joone lähtekohta, Shift"
"+lohistamine lubab joonistada ainult sirgeid."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:93
msgid "Line Tool"
msgstr "Joone tööriist"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:41
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:83
msgid "Move Tool"
msgstr "Liigutamistööriist"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:103
msgid "&Move"
msgstr "L&iigutamine"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:31
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:75
msgid "Pan Tool"
msgstr "Liikumistööriist"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:88
msgid "&Pan"
msgstr "Lii&kumine"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:89
msgid "Pan"
msgstr "Liikumine"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:109
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:45
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:133
#, no-c-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Ristkülik"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:174
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Ristkülik"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:181
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Ristküliku joonistamine"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:91
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Ristkülikutööriist"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:54
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:100
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:193 ui/wdgtextbrush.ui:16
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91
msgid "Font Tool"
msgstr "Fonditööriist"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91
msgid "Enter text:"
msgstr "Tekst:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:166
msgid "Font: "
msgstr "Font: "
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:185
msgid "T&ext"
msgstr "T&ekst"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:77
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstitööriist"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:39
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:94
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Suurendustööriist"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:100
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:69
msgid "Move Selection Tool"
msgstr "Valiku liigutamise tööriist"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:210
msgid "&Move selection"
msgstr "&Liiguta valik"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:217
msgid "Move the selection"
msgstr "Valiku liigutamine"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:51
msgid "SelectBrush"
msgstr "Valikupintsel"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:85
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:153
msgid "Selection Brush"
msgstr "Valikupintsel"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:135
msgid "&Selection Brush"
msgstr "&Valikupintsel"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:140
msgid "Paint a selection"
msgstr "Valiku joonistamine"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:78
msgid "Brush Select Tool"
msgstr "Pintsli valiku tööriist"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:55
msgid "Contiguous Select"
msgstr "Külgnev valik"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:109
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Külgnevate alade valik"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:145
msgid "&Contiguous Area Selection"
msgstr "&Külgnevate alade valik"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:153
msgid "Select a contiguous area"
msgstr "Külgnevate alade valik"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:248
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Segasus: "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211
msgid "Sample merged"
msgstr "Kõik kihid"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:90
msgid "Contiguous Select Tool"
msgstr "Külgneva valiku tööriist"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:50
msgid "Elliptical Select"
msgstr "Elliptilise ala valik"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:193
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:304
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Elliptilise ala valik"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:286
msgid "&Elliptical Selection"
msgstr "&Elliptilise ala valik"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:294
msgid "Select an elliptical area"
msgstr "Elliptilise ala valik"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:91
msgid "Elliptical Select Tool"
msgstr "Elliptilise valiku tööriist"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:49
msgid "SelectEraser"
msgstr "Kustutaja valik"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:95
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:140
msgid "Selection Eraser"
msgstr "Kustutaja valik"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:122
msgid "Selection &Eraser"
msgstr "K&ustutaja valik"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:127
msgid "Erase parts of a selection"
msgstr "Valiku osade kustutamine"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:76
msgid "Eraser Select Tool"
msgstr "Kustutamisvaliku tööriist"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:52
msgid "Select Outline"
msgstr "Kontuuri valik"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:122
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:274
msgid "Outline Selection"
msgstr "Kontuuri valik"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:255
msgid "&Outline Selection"
msgstr "K&ontuuri valik"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:264
msgid "Select an outline"
msgstr "Kontuuri valik"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:96
msgid "Select Outline tool"
msgstr "Kontuuri valiku tööriist"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:52
msgid "Select Polygonal"
msgstr "Hulknurkse ala valik"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:132
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:293
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Hulknurkse ala valik"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:274
msgid "&Polygonal Selection"
msgstr "&Hulknurkse ala valik"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:283
msgid "Select a polygonal area"
msgstr "Hulknurkse ala valik"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:101
msgid "Polygonal Select Tool"
msgstr "Hulknurkse ala valiku tööriist"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:52
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:89
msgid "Rectangular Select Tool"
msgstr "Ristkülikukujulise ala valiku tööriist"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:191
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:305
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Ristkülikukujulise ala valik"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:287
msgid "&Rectangular Selection"
msgstr "&Ristkülikukujulise ala valik"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:296
msgid "Select a rectangular area"
msgstr "Ristkülikukujulise ala valik"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:727
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Crop"
msgstr "&Kärbi"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:736
msgid "Crop an area"
msgstr "Ala kärpimine"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:143
msgid "Crop Tool"
msgstr "Kärpimistööriist"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cc:271
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezier' kõver"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:58
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:60
msgid "Bezier Painting Tool"
msgstr "Bezier' joonistustööriist"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:100
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:89
msgid "&Bezier"
msgstr "&Bezier"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:109
msgid ""
"Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return "
"or double-click to finish."
msgstr ""
"Kolmanda astme Bezier' kõverate joonistamine. Valikuteks vajuta klahvi Alt, "
"Control või Shift, lõpetamiseks klahvi Enter või tee topeltklõps."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:58
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:60
msgid "Bezier Selection Tool"
msgstr "Bezier' valikutööriist"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:98
msgid "Select areas of the image with bezier paths."
msgstr "Pildi alade valik Bezier' kõveraga."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:72
msgid "Tool for Curves - Example"
msgstr "Kõverate tööriist - näide"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:93
msgid "&Example"
msgstr "&Näidis"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:102
msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
msgstr "See on kõverate liidese testtööriist."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:63
msgid "Example Tool"
msgstr "Näidistööriist"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:562
msgid "Magnetic Outline Selection"
msgstr "Magnetkontuuri valik"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:601
msgid "Automatic Mode"
msgstr "Automaatne režiim"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:604
msgid "Manual Mode"
msgstr "Käsitsirežiim"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:771
msgid "Automatic mode"
msgstr "Automaatne režiim"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:772
msgid "Distance: "
msgstr "Vahemaa: "
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:773
msgid "To Selection"
msgstr "Valikusse"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:794
msgid "Magnetic Outline"
msgstr "Magnetkontuur"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:803
msgid ""
"Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit "
"manual mode, and double click to finish."
msgstr ""
"Magnetkontuur: vali klõpsates ala piirjoone punktid. Käsitsi redigeerimise "
"režiimi sisenemiseks ja sellest väljumiseks hoia all klahvi Ctrl. "
"Topeltklõps lõpetab valiku."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:129
msgid "Magnetic Outline Selection Tool"
msgstr "Magnetkontuuri valikutööriist"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:52
msgid "Filter Brush"
msgstr "Filtripintsel"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:68
msgid "&Filter Brush"
msgstr "&Filtripintsel"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:73
msgid "Paint with filters"
msgstr "Joonistamine filtritega"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:106
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:179
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:308
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:77
msgid "Filter Tool"
msgstr "Filtritööriist"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:50
msgid "Perspective Grid"
msgstr "Perspektiivvõrk"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:473
msgid "&Perspective Grid"
msgstr "&Perspektiivvõrk"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:482
msgid "Edit the perspective grid"
msgstr "Muuda perspektiivvõrku"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:106
msgid "Perspective Grid Tool"
msgstr "Perspektiivvõrgu tööriist"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:89
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:135
msgid "Perspective Transform"
msgstr "Perspektiivteisendus"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:728
msgid "&Perspective Transform"
msgstr "&Perspektiivteisendus"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:736
msgid "Perspective transform a layer or a selection"
msgstr "Kihi või valiku perspektiivteisendus"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:125
msgid "Perspective transform Tool"
msgstr "Perspektiivteisenduse tööriist"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:49
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:101
msgid "Polygon"
msgstr "Hulknurk"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:226
msgid "&Polygon"
msgstr "&Hulknurk"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:235
msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Hulknurga joonistamine. Shift+klõps lõpetab hulknurga."
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:61
msgid "Shift-click will end the polygon."
msgstr "Shift+klõps lõpetab hulknurga."
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:98
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Hulknurgatööriist"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:49
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:108
msgid "Polyline"
msgstr "Kompleksjoon"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:241
msgid "&Polyline"
msgstr "Kom&pleksjoon"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:250
msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Kompleksjoone joonistamine. Shift+klõps lõpetab kompleksjoone."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:258
msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
msgstr "Shift+klõps lõpetab kompleksjoone."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:105
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Kompleksjoone tööriist"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:88
msgid "Select Similar Colors"
msgstr "Sarnaste värvide valik"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:146
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:234
msgid "Similar Selection"
msgstr "Sarnase valik"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:205
msgid "&Similar Selection"
msgstr "&Sarnase valik"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:207
msgid "Select similar colors"
msgstr "Sarnaste värvide valik"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:97
msgid "Select Similar"
msgstr "Sarnase valik"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:53
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:124
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:16
#, no-c-format
msgid "Star"
msgstr "Täht"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:183
msgid "&Star"
msgstr "&Täht"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:192
msgid "Draw a star"
msgstr "Tähe joonistamine"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:97
msgid "Star Tool"
msgstr "Tähetööriist"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:91
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:148
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:16
#, no-c-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformeerimine"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:902
msgid "&Transform"
msgstr "Transformeerimine"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:910
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Kihi või valiku transformeerimine"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:149
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformeerimistööriist"
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cc:61
msgid "&Color Range..."
msgstr "&Värvivahemik..."
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:178
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:188
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:16
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:29
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:29
#, no-c-format
msgid "Color Range"
msgstr "Värvivahemik"
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:192
msgid "Select by Color Range"
msgstr "Valimine värvivahemiku järgi"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:72
msgid "&Convert Image Type..."
msgstr "&Teisenda pilditüüp..."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:73
msgid "&Convert Layer Type..."
msgstr "&Teisenda kihitüüp..."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:92
msgid ""
"This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n"
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit "
"RGB.\n"
msgstr ""
"See teisendus teisendab sinu %1 pildi 16-bitiseks L*a*b*-iks ja vastupidi.\n"
"Vesivärvi ja openEXR värviruumid teisendatakse isegi 8-bitiseks RGB-ks.\n"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:95
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:132
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:16
#, no-c-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Värviruumi teisendus"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:104
msgid "Convert All Layers From "
msgstr "Kõigi kihtide teisendamine värviruumist "
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:129
msgid ""
"This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n"
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit "
"RGB.\n"
msgstr ""
"See teisendus teisendab sinu %1 kihi 16-bitiseks L*a*b*-iks ja vastupidi.\n"
"Vesivärvi ja openEXR värviruumid teisendatakse isegi 8-bitiseks RGB-ks.\n"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:141
msgid "Convert Current Layer From"
msgstr "Aktiivse kihi teisendamine värviruumist "
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cc:44
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cc:50
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:95
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:16
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:16
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:16
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Pildi suurus"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cc:44
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:129
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:72
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Varju heitmine"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:85
msgid "Add drop shadow..."
msgstr "Lisa vari..."
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:88
msgid "Add Drop Shadow"
msgstr "Varju lisamine"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:218
msgid "Blur..."
msgstr "Hägusta..."
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:51
msgid "Add Drop Shadow..."
msgstr "Lisa vari..."
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cc:62
msgid "&Filters Gallery"
msgstr "&Filtrigalerii"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:47
msgid "Filters Gallery"
msgstr "Filtrigalerii"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:69
msgid "No configuration options are available for this filter."
msgstr "Sellel filtril pole seadistatavaid valikuid."
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:43
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:48
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:76
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cc:64
msgid "&Histogram"
msgstr "&Histogramm"
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:71
msgid "Right-click to select histogram type"
msgstr "Paremklõps valib histogrammi tüübi"
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cc:51 ui/kis_view.cc:1837
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaleeri kiht"
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:69
msgid "Change &Image Size..."
msgstr "Muuda p&ildi suurust..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:70
msgid "&Scale Layer..."
msgstr "&Skaleeri kihti..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:75
msgid "&Scale Selection..."
msgstr "&Skaleeri valik..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:128
msgid "Layer Size"
msgstr "Kihi suurus"
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:165
msgid "Scale Selection"
msgstr "Skaleeri valik"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cc:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:144
msgid "Border Selection"
msgstr "Valiku piiramine"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:97
msgid "Grow Selection"
msgstr "Valiku suurendamine"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:120
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Valiku kahandamine"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:69
msgid "Grow Selection..."
msgstr "Suurenda valik..."
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:70
msgid "Shrink Selection..."
msgstr "Kahanda valik..."
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:71
msgid "Border Selection..."
msgstr "Valiku piiramine..."
#: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cc:44
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:109
msgid "Performance Test"
msgstr "Jõudlustest"
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:89
msgid "&Performance Test..."
msgstr "&Jõudlustest..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:62
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "Pöö&ra pilti..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:63
msgid "Rotate Image CW"
msgstr "Pööra pilti päripäeva"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:64
msgid "Rotate Image 1&80"
msgstr "Pööra pilti 1&80"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:65
msgid "Rotate Image CCW"
msgstr "Pööra pilti vastupäeva"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:67
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "Pöö&ra kihti..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:69
msgid "Rotate 1&80"
msgstr "Pööra 1&80"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:70
msgid "Rotate CCW"
msgstr "Pööra vastupäeva"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:71
msgid "Rotate CW"
msgstr "Pööra päripäeva"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Pildi salvestamine ebaõnnestus"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot ei suutnud salvestada pilti faili\n"
"%1."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Töölaua pildi trükkimine"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Töölaua pildistamine õnnestus."
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE ekraani pildistamise utiliit"
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Töölaua pilt..."
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116
msgid "Unknown pattern"
msgstr "Tundmatu muster"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148
msgid "Unknown brush"
msgstr "Tundmatu pintsel"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206
msgid "Invalid image size"
msgstr "Vigane pildi suurus"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83
#, c-format
msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation."
msgstr "Värviruum %0 pole saadaval, palun kontrolli paigaldust."
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
#, c-format
msgid "An error has occured in %1"
msgstr "Tekkis viga: %1"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277
#, c-format
msgid "An error has occurred in %1"
msgstr "Tekkis viga: %1"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:250
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:278
msgid "unsupported data format in scripts"
msgstr "toetuseta andmevorming skriptides"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
msgid "The histogram %1 is not available"
msgstr "Histogrammi %1 pole saadaval"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation."
msgstr "Värviruum %1 pole saadaval, palun kontrolli paigaldust."
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
msgid "Index out of bound"
msgstr "Indeks piiridest väljas"
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:71
msgid "Execute Script File..."
msgstr "Käivita skriptifail..."
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:72
msgid "Script Manager..."
msgstr "Skriptihaldur..."
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:64
msgid "&Select All Opaque Pixels..."
msgstr "&vali kõik läbipaistmatud pikslid..."
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:81
msgid "Select Opaque Pixels"
msgstr "Läbipaistmatute pikslite valik"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cc:39
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:229
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:73
msgid "Separate Image"
msgstr "Pildi lahutamine"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:82
msgid "Separating image..."
msgstr "Pildi lahutamine..."
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:260
#: ui/kis_view.cc:1707
msgid "Export Layer"
msgstr "Ekspordi kiht"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:50
msgid "Separate Image..."
msgstr "Lahuta pilt..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:62
msgid "&Shear Image..."
msgstr "&Nihuta pilti..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:63
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "&Nihuta kihti..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:102
msgid "Shear Layer"
msgstr "Kihi nihutamine"
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:34
msgid "Substrate"
msgstr "Substraat"
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cc:56
msgid "&Substrate..."
msgstr "&Substraat"
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:34
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:24
#, no-c-format
msgid "Variations"
msgstr "Variatsioonid"
#: plugins/viewplugins/variations/variations.cc:60
msgid "&Variations..."
msgstr "&Variatsioonid..."
#: chalk.rc:170 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cc:388
#, no-c-format
msgid "Chalk"
msgstr "Chalk"
#: ui/kis_aboutdata.h:33
msgid "KOffice image manipulation application"
msgstr "KOffice'i pilditöötlusrakendus"
#: ui/kis_aboutdata.h:35
msgid "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n"
msgstr "(c) 1999-2006: Chalk meeskond.\n"
#: ui/kis_birdeye_box.cc:202
msgid "Exposure:"
msgstr "Säritus:"
#: ui/kis_birdeye_box.cc:208
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images"
msgstr "Särituse (sammude) valik HDR-piltidele"
#: ui/kis_brush_chooser.cc:33
msgid "Spacing:"
msgstr "Vahe:"
#: ui/kis_brush_chooser.cc:39 ui/wdgcustombrush.ui:101
#, no-c-format
msgid "Use color as mask"
msgstr "Värvi kasutamine maskina"
#: ui/kis_clipboard.cc:193
msgid "Pasting data from simple source"
msgstr "Andmete asetamine lihtsast allikast"
#: ui/kis_clipboard.cc:193
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n"
"\n"
"On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB "
"color format.\n"
"Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
"Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
"you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
"\n"
"How do you want to interpret these data?"
msgstr ""
"Pildiandmetel, mida üritad asetada, ei ole värviprofiili infot.\n"
"\n"
"Veebis ja lihtsates rakendustes eeldatakse, et andmed on sRGB vormingus.\n"
"Importimine nagu veebis näitab seda nii, nagu see peaks välja nägema.\n"
"Enamik monitore pole siiski täiuslikud, nii et kui oled pildi ise loonud,\n"
"võib olla mõttekas importida see nii, nagu see paistab sinu monitoril.\n"
"\n"
"Kuidas tuleks neid andmeid tõlgendada?"
#: ui/kis_clipboard.cc:193
msgid "As &Web"
msgstr "Nagu &veebis"
#: ui/kis_clipboard.cc:193
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Nagu &monitoril"
#: ui/kis_controlframe.cc:103
msgid "Brush Shapes"
msgstr "Pintslikujud"
#: ui/kis_controlframe.cc:115
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Täitemustrid"
#: ui/kis_controlframe.cc:117
msgid "&Patterns"
msgstr "&Mustrid"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:71
#: ui/kis_controlframe.cc:125 ui/kis_controlframe.cc:327
#, no-c-format
msgid "Gradients"
msgstr "Üleminekud"
#: ui/kis_controlframe.cc:127
msgid "&Gradients"
msgstr "Ül&eminekud"
#: ui/kis_controlframe.cc:136
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "&Joonistaja tööriistad"
#: ui/kis_controlframe.cc:231 ui/kis_controlframe.cc:232
msgid "Autobrush"
msgstr "Automaatpintsel"
#: ui/kis_controlframe.cc:236
msgid "Predefined Brushes"
msgstr "Eelmääratud pintslid"
#: ui/kis_controlframe.cc:239 ui/kis_controlframe.cc:240
msgid "Custom Brush"
msgstr "Kohandatud pintsel"
#: ui/kis_controlframe.cc:245 ui/kis_controlframe.cc:246
msgid "Text Brush"
msgstr "Tekstipintsel"
#: ui/kis_controlframe.cc:285
msgid "Patterns"
msgstr "Mustrid"
#: ui/kis_controlframe.cc:288 ui/kis_controlframe.cc:290
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Kohandatud muster"
#: ui/kis_custom_palette.cc:77
msgid "Save changes"
msgstr "Salvesta muudatused"
#: ui/kis_custom_palette.cc:79 ui/wdgcustompalette.ui:56
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Palettes"
msgstr "Lisa eelmääratletud palettide hulka"
#: ui/kis_custom_palette.cc:95
msgid "Add Color to Palette"
msgstr "Lisa värv paletile"
#: ui/kis_custom_palette.cc:96
msgid "Color name (optional):"
msgstr "Värvi nimi (pole kohustuslik):"
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:82
msgid "Layer name:"
msgstr "Kihi nimi:"
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:103
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Sellel filtril pole seadistatavaid valikuid"
#: ui/kis_dlg_apply_profile.cc:41
msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
msgstr "Rakenda pildi profiil lõikepuhvri andmetele"
#: ui/kis_dlg_image_properties.cc:51 ui/kis_view.cc:606
msgid "Image Properties"
msgstr "Pildi omadused"
#: ui/kis_dlg_layer_properties.cc:50
msgid "Layer Properties"
msgstr "Kihi omadused"
#: ui/kis_dlg_new_layer.cc:53
msgid "New Layer"
msgstr "Uus kiht"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:386
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 seadistused"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:551
msgid "No devices detected"
msgstr "Seadet ei ole tuvastatud"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:727
msgid "Preferences"
msgstr "Seadistused"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:731
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:734 ui/wdgcolorsettings.ui:64
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Kuva"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:737
msgid "Color Management"
msgstr "Värvihaldus"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:740
msgid "Performance"
msgstr "Jõudlus"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tablet"
msgstr "Graafikalaud"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:746
msgid "Grid"
msgstr "Alusvõrk"
#: ui/kis_doc.cc:107
msgid "Rename Image"
msgstr "Nimeta pilt ümber"
#: ui/kis_doc.cc:267
#, c-format
msgid "Image %1"
msgstr "Pilt %1"
#: ui/kis_doc.cc:271
msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk"
msgstr "Värviruumi mooduleid pole laaditud. Chalk käivitamine ebaõnnestus."
#: ui/kis_filter_manager.cc:99
msgid "Adjust"
msgstr "Kohandamine"
#: ui/kis_filter_manager.cc:104
msgid "Artistic"
msgstr "Kunstiline"
#: ui/kis_filter_manager.cc:114 ui/kis_view.cc:266 ui/wdggridsettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"
#: ui/kis_filter_manager.cc:119
msgid "Decor"
msgstr "Dekoor"
#: ui/kis_filter_manager.cc:124
msgid "Edge Detection"
msgstr "Serva tuvastamine"
#: ui/kis_filter_manager.cc:134
msgid "Enhance"
msgstr "Parandamine"
#: ui/kis_filter_manager.cc:139
msgid "Map"
msgstr "Kaart"
#: ui/kis_filter_manager.cc:144
msgid "Non-photorealistic"
msgstr "Mitte-fotorealistlik"
#: ui/kis_filter_manager.cc:149 ui/kis_filter_manager.cc:180
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: ui/kis_filter_manager.cc:155 ui/kis_filter_manager.cc:212
#: ui/kis_filter_manager.cc:215 ui/kis_filter_manager.cc:273
#: ui/kis_filter_manager.cc:277
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Rakenda filter uuesti"
#: ui/kis_filter_manager.cc:322
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr ""
"Filter '%1' teisendab sinu %2 andmed 16-bitiseks L*a*b*-iks ja vastupidi. "
#: ui/kis_filter_manager.cc:325 ui/kis_filter_manager.cc:335
msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
msgstr "Filter teisendab kihi andmed"
#: ui/kis_filter_manager.cc:332
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. "
msgstr "Filter '%1' teisendab sinu %2 andmed 8-bitiseks RGBA-ks ja vastupidi. "
#: ui/kis_filters_listview.cc:154
msgid "Filters List"
msgstr "Filtrite nimekiri"
#: ui/kis_gradient_chooser.cc:36 ui/kis_gradient_chooser.cc:38
#: ui/wdgautogradient.ui:30
#, no-c-format
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Kohandatud üleminek"
#: ui/kis_gradient_chooser.cc:47
msgid "Custom Gradient..."
msgstr "Kohandatud üleminek..."
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:42
msgid "Split Segment"
msgstr "Tükelda lõik"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:43
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Klooni lõik"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:44
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Peegelda lõik"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:45
msgid "Remove Segment"
msgstr "Eemalda lõik"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:56
msgid "Show Grid"
msgstr "Alusvõrgu näitamine"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:57
msgid "Hide Grid"
msgstr "Alusvõrgu peitmine"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:61
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:62
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:63
msgid "5x5"
msgstr "5x5"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:64
msgid "10x10"
msgstr "10x10"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:65
msgid "20x20"
msgstr "20x20"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:66
msgid "40x40"
msgstr "40x40"
#: ui/kis_layerbox.cc:73
msgid "Create new layer"
msgstr "Loo uus kiht"
#: ui/kis_layerbox.cc:75
msgid "Remove current layer"
msgstr "Eemalda käesolev kiht"
#: ui/kis_layerbox.cc:77
msgid "Raise current layer"
msgstr "Tõsta käesolev kiht ülemiseks"
#: ui/kis_layerbox.cc:81
msgid "Lower current layer"
msgstr "Vii käesolev kiht alumiseks"
#: ui/kis_layerbox.cc:83
msgid "Properties for layer"
msgstr "Kihi omadused"
#: ui/kis_layerbox.cc:91
msgid "Visible"
msgstr "Nähtav"
#: ui/kis_layerbox.cc:94
msgid "Locked"
msgstr "Lukustatud"
#: ui/kis_layerbox.cc:123 ui/kis_layerlist.cc:68
msgid "&New Layer..."
msgstr "&Uus kiht..."
#: ui/kis_layerbox.cc:124 ui/kis_layerlist.cc:69
msgid "New &Group Layer..."
msgstr "Uus &grupi kiht..."
#: ui/kis_layerbox.cc:125 ui/kis_layerlist.cc:70
msgid "New &Adjustment Layer..."
msgstr "Uus koh&andamise kiht..."
#: ui/kis_layerbox.cc:126 ui/kis_layerlist.cc:41 ui/kis_layerlist.cc:71
msgid "New &Object Layer"
msgstr "Uus &objekti kiht"
#: ui/kis_layerbox.cc:597
#, c-format
msgid "Cannot find %1"
msgstr "%1 leidmine ebaõnnestus"
#: ui/kis_layerbox.cc:598
msgid "Canvas"
msgstr "Lõuend"
#: ui/kis_layerlist.cc:52 ui/layerlist.cpp:741
msgid "&Remove Layer"
msgstr "&Eemalda kiht"
#: ui/kis_layerlist.cc:58
msgid "&Layer..."
msgstr "&Kiht..."
#: ui/kis_layerlist.cc:59
msgid "&Group Layer..."
msgstr "&Grupi kiht..."
#: ui/kis_layerlist.cc:60
msgid "&Adjustment Layer..."
msgstr "&Kohandamine kiht..."
#: ui/kis_layerlist.cc:61 ui/kis_view.cc:621
msgid "&Object Layer"
msgstr "&Objekti kiht"
#: ui/kis_layerlist.cc:64
msgid "&New"
msgstr "&Uus"
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:27
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:52
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:56 ui/kis_layerlist.cc:184
#: ui/kis_tool_paint.cc:123 ui/wdgautogradient.ui:229 ui/wdgnewimage.ui:245
#, no-c-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Läbipaistmatus:"
#: ui/kis_layerlist.cc:185 ui/wdglayerproperties.ui:45
#, no-c-format
msgid "Composite mode:"
msgstr "Liitvärvirežiim:"
#: ui/kis_layerlist.cc:188 ui/wdglayerproperties.ui:61
#, no-c-format
msgid "Colorspace:"
msgstr "Värviruum:"
#: ui/kis_layerlist.cc:190 ui/wdgcolorsettings.ui:202
#: ui/wdglayerproperties.ui:53 ui/wdgnewimage.ui:186
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profiil:"
#: ui/kis_layerlist.cc:193
msgid "Filter: "
msgstr "Filter: "
#: ui/kis_layerlist.cc:201
msgid "Document type: "
msgstr "Dokumendi tüüp: "
#: ui/kis_paintop_box.cc:56
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Joonistaja tööriistakast"
#: ui/kis_paintop_box.cc:63
msgid "Styles of painting for the painting tools"
msgstr "Joonistamistööriistade joonistamisstiilid"
#: ui/kis_part_layer.cc:63
msgid "Embedded Document"
msgstr "Põimitud dokument"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60
msgid "Show Perspective Grid"
msgstr "Näita perspektiivvõrku"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61
msgid "Hide Perspective Grid"
msgstr "Peida perspektiivvõrk"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63
msgid "Clear Perspective Grid"
msgstr "Puhasta perspektiivvõrk"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
msgid ""
"Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the "
"perspective grid tool"
msgstr ""
"Enne perspektiivvõrgu näitamist tuleb see lähtestada perspektiivvõrgu "
"tööriista abil"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
msgid "No Perspective Grid to Display"
msgstr "Pole ühtegi perspektiivvõrku näidata"
#: ui/kis_previewwidget.cc:151 ui/kis_previewwidget.cc:213
msgid "Preview: "
msgstr "Eelvaatlus: "
#: ui/kis_previewwidget.cc:215
msgid "Original: "
msgstr "Originaal: "
#: ui/kis_previewwidget.cc:225
msgid "Preview (needs update)"
msgstr "Eelvaatlus (vajab uuendamist)"
#: ui/kis_selection_manager.cc:119
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Aseta &uude pilti"
#: ui/kis_selection_manager.cc:142
msgid "&Reselect"
msgstr "&Vali uuesti"
#: ui/kis_selection_manager.cc:153
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Kopeeri valik uuele kihile"
#: ui/kis_selection_manager.cc:159
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Lõika valik uuele kihile"
#: ui/kis_selection_manager.cc:164
msgid "Feather"
msgstr "Muuda serv mahedaks"
#: ui/kis_selection_manager.cc:169 ui/kis_selection_manager.cc:616
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Täida esiplaani värviga"
#: ui/kis_selection_manager.cc:174 ui/kis_selection_manager.cc:621
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Täida taustavärviga"
#: ui/kis_selection_manager.cc:179 ui/kis_selection_manager.cc:626
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Täida mustriga"
#: ui/kis_selection_manager.cc:185
msgid "Display Selection"
msgstr "Näita valikut"
#: ui/kis_selection_manager.cc:186
msgid "Hide Selection"
msgstr "Peida valik"
#: ui/kis_selection_manager.cc:190
msgid "Border..."
msgstr "Piire..."
#: ui/kis_selection_manager.cc:195
msgid "Expand..."
msgstr "Laienda..."
#: ui/kis_selection_manager.cc:201
msgid "Smooth..."
msgstr "Mahenda..."
#: ui/kis_selection_manager.cc:208
msgid "Contract..."
msgstr "Tõmba kokku..."
#: ui/kis_selection_manager.cc:213
msgid "Similar"
msgstr "Samasugune"
#: ui/kis_selection_manager.cc:220
msgid "Transform..."
msgstr "Transformeeri..."
#: ui/kis_selection_manager.cc:426
msgid "(pasted)"
msgstr "(asetatud)"
#: ui/kis_selection_manager.cc:535
msgid "Deselect"
msgstr "Tühista valik"
#: ui/kis_selection_manager.cc:638
msgid "Reselect"
msgstr "Vali uuesti"
#: ui/kis_selection_manager.cc:718
msgid "Feather..."
msgstr "Muuda serv mahedaks..."
#: ui/kis_selection_manager.cc:807
msgid "Grow"
msgstr "Kasvata"
#: ui/kis_tool.cc:59
#, c-format
msgid "No options for %1."
msgstr "%1 on valikuteta."
#: ui/kis_tool_dummy.cc:36 ui/kis_tool_dummy.cc:100
msgid "No Active Tool"
msgstr "Aktiivne tööriist puudub"
#: ui/kis_tool_dummy.cc:90
msgid "&Dummy"
msgstr "Li&ba"
#: ui/kis_tool_dummy.cc:99
msgid "Layer is locked or invisible."
msgstr "Kiht on lukustatud või mittenähtav."
#: ui/kis_tool_dummy.h:80
msgid "Dummy Tool"
msgstr "Libatööriist"
#: ui/kis_tool_factory.h:36
msgid "Abstract Tool"
msgstr "Abstraktne tööriist"
#: ui/kis_tool_paint.cc:129
msgid "Mode:"
msgstr "Režiim:"
#: ui/kis_view.cc:265
msgid "Control box"
msgstr "Kontrollkast"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:104 ui/kis_view.cc:267
#: ui/kis_view.cc:427
#, no-c-format
msgid "Layers"
msgstr "Kihid"
#: ui/kis_view.cc:497 ui/kis_view.cc:499 ui/kis_view.cc:501
msgid "Zoom %1%"
msgstr "Suurendus %1%"
#: ui/kis_view.cc:516
msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4"
msgstr "Aktiivne valik: x = %1 y = %2 laius = %3 kõrgus = %4"
#: ui/kis_view.cc:522
msgid "No Selection"
msgstr "Valik puudub"
#: ui/kis_view.cc:535
msgid "No profile"
msgstr "Profiil puudub"
#: ui/kis_view.cc:608 ui/kis_view.cc:1610
msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
msgstr "Sobita pilt aktiivse kihiga"
#: ui/kis_view.cc:613
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Tegelikud pikslid"
#: ui/kis_view.cc:619
msgid "&Add..."
msgstr "Lis&a..."
#: ui/kis_view.cc:626
msgid "&Adjustment Layer"
msgstr "&Kohandamine kiht"
#: ui/kis_view.cc:633
msgid "&Hide"
msgstr "&Peida"
#: ui/kis_view.cc:634
msgid "&Show"
msgstr "&Näita"
#: ui/kis_view.cc:637
msgid "Raise"
msgstr "Too ettepoole"
#: ui/kis_view.cc:638
msgid "Lower"
msgstr "Vii tahapoole"
#: ui/kis_view.cc:639
msgid "To Top"
msgstr "Ülemiseks"
#: ui/kis_view.cc:640
msgid "To Bottom"
msgstr "Alumiseks"
#: ui/kis_view.cc:642
msgid "I&nsert Image as Layer..."
msgstr "&Lisa pilt kihina..."
#: ui/kis_view.cc:643
msgid "Save Layer as Image..."
msgstr "Salvesta kiht pildina..."
#: ui/kis_view.cc:644
msgid "Flip on &X Axis"
msgstr "Peegelda &X-teljel"
#: ui/kis_view.cc:645
msgid "Flip on &Y Axis"
msgstr "Peegelda &Y-teljel"
#: ui/kis_view.cc:647
msgid "Create Mask"
msgstr "Loo mask"
#: ui/kis_view.cc:654
msgid "Apply Mask"
msgstr "Rakenda mask"
#: ui/kis_view.cc:656
msgid "Remove Mask"
msgstr "Eemalda mask"
#: ui/kis_view.cc:658
msgid "Show Mask"
msgstr "Näita maski"
#: ui/kis_view.cc:660
msgid "Edit Mask"
msgstr "Muuda maski"
#: ui/kis_view.cc:664 ui/kis_view.cc:1919
msgid "&Flatten Image"
msgstr "Ü&henda pilt"
#: ui/kis_view.cc:665
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "Ü&henda alloleva kihiga"
#: ui/kis_view.cc:670
msgid "Show Rulers"
msgstr "Näita joonlaudu"
#: ui/kis_view.cc:672
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Peida joonlauad"
#: ui/kis_view.cc:673
msgid ""
"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the "
"image and can be used to position your mouse at the right place on the "
"canvas. <p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
msgstr ""
"Joonlauad näitavad hiire horisontaalset ja vertikaalset asukohta pildid ning "
"nende abil saab seada hiire lõuendil just vajalikku kohta.<p>Kui valiku eest "
"märge eemaldada, joonlaudu ei näidata."
#: ui/kis_view.cc:680
msgid "Add New Palette..."
msgstr "Lisa uus palett..."
#: ui/kis_view.cc:682
msgid "Edit Palette..."
msgstr "Muuda paletti..."
#: ui/kis_view.cc:1659 ui/kis_view.cc:1660
msgid "Add Palette"
msgstr "Paleti lisamine"
#: ui/kis_view.cc:1688
msgid "No palette selected."
msgstr "Paletti pole valitud."
#: ui/kis_view.cc:1692 ui/kis_view.cc:1694
msgid "Edit Palette"
msgstr "Paleti muutmine"
#: ui/kis_view.cc:1754
msgid "Import Image"
msgstr "Impordi pilt"
#: ui/kis_view.cc:1794
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Peegelda kiht X"
#: ui/kis_view.cc:1815
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Peegelda kiht Y"
#: ui/kis_view.cc:1894
msgid "Shear layer"
msgstr "Nihuta kihti"
#: ui/kis_view.cc:1917
msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
msgstr "Pilt sisaldab varjatud kihte, mis lähevad kaduma."
#: ui/kis_view.cc:2576
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Lisa uue kihina"
#: ui/kis_view.cc:2578
msgid "Open in New Document"
msgstr "Ava uues dokumendis"
#: ui/kis_view.cc:2582
msgid "Insert as New Layers"
msgstr "Lisa uute kihtidena"
#: ui/kis_view.cc:2584
msgid "Open in New Documents"
msgstr "Ava uutes dokumentides"
#: ui/kis_view.cc:2627
msgid "Change Filter"
msgstr "Muuda filtrit"
#: ui/kis_view.cc:2679
msgid "Adjustment Layer Properties"
msgstr "Kohandamise kihi omadused"
#: ui/kis_view.cc:2705
msgid "Property Changes"
msgstr "Omaduse muutus"
#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974
msgid "Could not add layer to image."
msgstr "Kihti ei saa pildile lisada."
#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974
msgid "Layer Error"
msgstr "Kihi viga"
#: ui/kis_view.cc:2892
msgid "New Adjustment Layer"
msgstr "Uus kohandamise kiht"
#: ui/kis_view.cc:2968
msgid "Duplicate of '%1'"
msgstr "'%1' duplikaat"
#: ui/kis_view.cc:3808 ui/wdgbirdeye.ui:24
#, no-c-format
msgid "Overview"
msgstr "Ülevaade"
#: ui/kis_view.cc:3812
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ui/kis_view.cc:3821 ui/wdgautogradient.ui:342
#, no-c-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ui/kis_view.cc:3841
msgid "Palettes"
msgstr "Paletid"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:164 ui/kobirdeyepanel.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenda"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:150 ui/kobirdeyepanel.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähenda"
#: ui/layerlist.cpp:301
msgid ""
"Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's "
"name. Click and drag to move layers."
msgstr ""
"Paremklõpsuga saab luua katalooge. Kihinimel klõpsates saab muuta kihi nime. "
"Kihte saab liigutada lohistades."
#: ui/layerlist.cpp:736
msgid "&Properties"
msgstr "&Omadused"
#: ui/layerlist.cpp:739
msgid "Remove Layers"
msgstr "Eemalda kihid"
#: ui/layerlist.cpp:740
msgid "&Remove Folder"
msgstr "&Eemalda kataloog"
#: ui/layerlist.cpp:743
msgid "&New Layer"
msgstr "&Uus kiht"
#: ui/layerlist.cpp:744
msgid "New &Folder"
msgstr "Uu&s kataloog"
#: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: chalk.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Ressursid"
#: chalk.rc:43
#, no-c-format
msgid "Grid Spacing"
msgstr "Alusvõrgu vahed"
#: chalk.rc:61 colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:3
#: colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:3 colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:3
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:3
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:3 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:3
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:4
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:4
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "P&ilt"
#: chalk.rc:67 plugins/viewplugins/histogram/histogram.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Layer"
msgstr "Ki&ht"
#: chalk.rc:68
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Uus"
#: chalk.rc:81
#, no-c-format
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
#: chalk.rc:112
#, no-c-format
msgid "Sele&ct"
msgstr "&Valimine"
#: chalk.rc:125
#, no-c-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Filte&r"
#: chalk.rc:145 plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:83
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Seadistused"
#: chalk.rc:163 chalk_readonly.rc:30
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Liikumine"
#: chalk.rc:174
#, no-c-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Pintslid ja muud asjad"
#: chalk_readonly.rc:18 plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:153
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:8
#, no-c-format
msgid "Layer"
msgstr "Kiht"
#: colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:4 colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:4
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:4
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:4
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:4 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "Režii&m"
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:27
#, no-c-format
msgid "Pressure effects:"
msgstr "Surve mõju:"
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:46
#, no-c-format
msgid "Wetness"
msgstr "Niiskus"
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:54
#, no-c-format
msgid "Strength"
msgstr "Tugevus"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Gravity"
msgstr "&Gravitatsioon"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:35
#, no-c-format
msgid "Paint &gravity"
msgstr "Värvi &gravitatsioon"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:43
#, no-c-format
msgid "Direction:"
msgstr "Suund:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Strength:"
msgstr "Tugevu&s:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Paint"
msgstr "Vä&rv"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Drying rate:"
msgstr "Kui&vamiskiirus:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Liquid content:"
msgstr "Vede&likusisaldus:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Miscibility:"
msgstr "Se&gunevus:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Canvas"
msgstr "Lõuen&d"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:189
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:101
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:181
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:60 ui/wdgnewimage.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Kõrgus:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:211
#, no-c-format
msgid "&Absorbency:"
msgstr "I&mavus:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Värv:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:233
#, no-c-format
msgid "Paint canvas attributes"
msgstr "Lõuendi atribuudid"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:104 ui/wdgautobrush.ui:310
#, no-c-format
msgid "Circle"
msgstr "Ring"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:121
#, no-c-format
msgid "Angle:"
msgstr "Nurk:"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:132
#, no-c-format
msgid "Strength:"
msgstr "Tugevus:"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:168
#, no-c-format
msgid "Half-width:"
msgstr "Poollaius:"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:195
#, no-c-format
msgid "Half-height:"
msgstr "Poolkõrgus:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Bumpmapping</b> is a process where two layers are \n"
"combined to give one layer the illusion of <i>depth</i>. One layer \n"
"will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n"
"representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a "
"bumpmap\n"
"layer, the current layer will be used."
msgstr ""
"<b>Kühmukaardi</b> (inglise keeles 'bumpmapping') korral\n"
"ühendatakse kaks kihti <i>sügavuse</i> illusiooni tekitamiseks.\n"
"Üks kiht sisaldab sinu pilti, teine hallskaalas või mustvalgena\n"
"kõrgust ehk kühmukaarti. Kui kühmukaardi kiht määramata jätta,\n"
"kasutatakse aktiivset kihti."
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Elevation:"
msgstr "&Tõusunurk:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Depth:"
msgstr "&Sügavus:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Azimuth:"
msgstr "&Asimuut:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Water level:"
msgstr "&Veetase:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Ambient light:"
msgstr "Ül&dvalgus:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Y offset:"
msgstr "&Y nihe:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:223
#, no-c-format
msgid "&X offset:"
msgstr "&X nihe:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:247
#, no-c-format
msgid "&Type"
msgstr "Tüü&p"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:258
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Linear"
msgstr "&Lineaarne"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:269
#, no-c-format
msgid "&Spherical"
msgstr "&Sfääriline"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:277
#, no-c-format
msgid "S&inusoidal"
msgstr "Si&nusoidne"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:298
#, no-c-format
msgid "&Compensate for darkening"
msgstr "Tumenemise &kompenseerimine"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:309
#, no-c-format
msgid "&Tile bumpmap"
msgstr "Kühmukaart &paanidena"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:317
#, no-c-format
msgid "I&nvert bumpmap"
msgstr "Küh&mukaart teistpidi"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:335
#, no-c-format
msgid "Bumpmap layer:"
msgstr "Kühmukaardi kiht:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:16
#, no-c-format
msgid "CImg Configuration"
msgstr "CImg seadistused"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:32
#, no-c-format
msgid "Warning: this filter may take a long time."
msgstr "Hoiatus: see filter võib nõuda palju aega."
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Mathematical Precision"
msgstr "&Matemaatiline täpsus"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Angular step:"
msgstr "Nurga samm:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Normalize picture"
msgstr "Pildi &normaliseerimine"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Use linear interpolation"
msgstr "Lineaarse interpolatsiooni kas&utamine"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:140
#, no-c-format
msgid "Integral step:"
msgstr "Integraali samm:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Gaussian:"
msgstr "Gauss:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:158
#, no-c-format
msgid "&Smoothing"
msgstr "&Mahendamine"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Blurring iterations:"
msgstr "Hägustamise kordused:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:221
#, no-c-format
msgid "Blur:"
msgstr "Hägu:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:229
#, no-c-format
msgid "Time step:"
msgstr "Aja samm:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Gradient factor:"
msgstr "Üleminekutegur:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Detail factor:"
msgstr "Detaili tegur:"
#: plugins/filters/colorify/WdgColorifyBase.ui:52
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:52
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:48
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Värv:"
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:85
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:66
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Lävi:"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:24
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:16
#, no-c-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "Heledus/kontrast"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:183
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:238
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:163
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:194
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:205
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:216
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:179
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:227
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Heledus"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:38
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget"
msgstr "Kohandatud teravustamisfiltri seadistamise vidin"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Factor:"
msgstr "Tegur:"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Offset:"
msgstr "Kõrvaleaste:"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:35
#, no-c-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Lähtepilt:"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the "
"current layer."
msgstr ""
"Pildi failinimi, mille toone ja värvi soovid aktiivsele kihile üle kanda."
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Distortion Correction"
msgstr "Moonutuse korrektsioon"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:112 ui/wdgbirdeye.ui:101
#: ui/wdggridsettings.ui:401 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:80
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:47 ui/wdgbirdeye.ui:67
#: ui/wdggridsettings.ui:393 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:63
#, no-c-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:150
#, no-c-format
msgid "Near center:"
msgstr "Keskme lähedal:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:158
#, no-c-format
msgid "Near edges:"
msgstr "Servade lähedal:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:166
#, no-c-format
msgid "Center:"
msgstr "Kese:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:198
#, no-c-format
msgid "Brightness correction:"
msgstr "Heleduse korrektsioon:"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:50
#, no-c-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmiline"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:58
#, no-c-format
msgid "<b>Input levels</b>"
msgstr "<b>Sisendtasemed</b>"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:149
#, no-c-format
msgid "1.0"
msgstr "1,0"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:192
#, no-c-format
msgid "<b>Output levels</b>"
msgstr "<b>Väljundtasemed</b>"
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:35
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:27
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Tase:"
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:88
#, no-c-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Akna suurus:"
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:44
#, no-c-format
msgid "Half-size:"
msgstr "Poolsuurus:"
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:74
#, no-c-format
msgid "Amount:"
msgstr "Kogus:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Rõhtlaine"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:174
#, no-c-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Lainepikkus:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:94
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:196
#, no-c-format
msgid "Shift:"
msgstr "Nihe:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, no-c-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplituud:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:136
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238
#, no-c-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Sinusoidne"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:141
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:243
#, no-c-format
msgid "Triangle"
msgstr "Kolmnurk"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:163
#, no-c-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Püstlaine"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Curves"
msgstr "Kohandatud kõverad"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:34
#, no-c-format
msgid "Size Curve"
msgstr "Suuruse kõver"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:53
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:97
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:141
#, no-c-format
msgid "Use custom curve"
msgstr "Kohandatud kõvera kasutamine"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:78
#, no-c-format
msgid "Opacity Curve"
msgstr "Läbipaistmatuse kõver"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:122
#, no-c-format
msgid "Darken Curve"
msgstr "Tumendamise kõver"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:31
#, no-c-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Kõik nähtavad kihid"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Aktiivne kiht"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:68
#, no-c-format
msgid "Update current color"
msgstr "Uuendatakse aktiivset värvi"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:84
#, no-c-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Lisatakse paletile:"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:99
#, no-c-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Värvide näitamine protsendina"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:115
#, no-c-format
msgid "Sample radius:"
msgstr "Rakendamise raadius:"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:134
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:74
#, no-c-format
msgid "W&idth:"
msgstr "La&ius:"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:77
#, no-c-format
msgid "Will keep the width of the crop constant"
msgstr "Kärpimise laius hoitakse konstantsena"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:104
#, no-c-format
msgid "Will keep the height of the crop constant"
msgstr "Kärpimise kõrgus hoitakse konstantsena"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:131
#, no-c-format
msgid "R&atio:"
msgstr "P&roportsioon:"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:134
#, no-c-format
msgid "Will keep the ratio constant"
msgstr "Proportsioon hoitakse konstantsena"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:158
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:4
#: plugins/viewplugins/separate_channels/imageseparate.rc:4
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.rc:4
#: plugins/viewplugins/variations/variations.rc:4
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:16
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Näidis"
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:38
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:38
#, no-c-format
msgid "Vertices:"
msgstr "Tipud:"
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:73
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:73
#, no-c-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Proportsioon:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:57
#, no-c-format
msgid "Move X:"
msgstr "X liigutamine:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:86
#, no-c-format
msgid "Scale X:"
msgstr "X skaleerimine:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:125
#, no-c-format
msgid "Move Y:"
msgstr "Y liigutamine:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:154
#, no-c-format
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y skaleerimine"
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.rc:4
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc:4
#, no-c-format
msgid "Select"
msgstr "Vali"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:54
#, no-c-format
msgid "Yellows"
msgstr "Kollased"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:64
#, no-c-format
msgid "Cyans"
msgstr "Tsüaanid"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:74
#, no-c-format
msgid "Magentas"
msgstr "Magentad"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:79
#, no-c-format
msgid "Highlights"
msgstr "Esiletõstud"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:84
#, no-c-format
msgid "Midtones"
msgstr "Pooltoonid"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:89
#, no-c-format
msgid "Shadows"
msgstr "Varjud"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, no-c-format
msgid "Out of Gamut"
msgstr "Vahemikust väljas"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:127
#, no-c-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "&Lisatakse aktiivsele valikule"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Subtract from current selection"
msgstr "La&hutatakse aktiivsest valikust"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:158
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:11
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Select"
msgstr "&Valimine"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Deselect"
msgstr "&Tühista valik"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:203
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaatlus"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:7
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:4
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:14
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:8
#, no-c-format
msgid "La&yer"
msgstr "K&iht"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Target color space:"
msgstr "Sih&tvärviruum:"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:61
#: ui/wdgapplyprofile.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "&Renderdamisviis"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:75
#: ui/wdgapplyprofile.ui:133 ui/wdgcolorsettings.ui:105
#, no-c-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Pertseptuaalne"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, no-c-format
msgid "For images"
msgstr "Piltidele"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Toon loodetavasti säilitatakse (pole siiski nõutav),\n"
"heledus ja küllastus ohverdatakse tajutava värvi\n"
"säilitamiseks. Valgepunkti muudetakse neutraalse\n"
"halli saavutamiseks. Mõeldud piltidele."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:98
#: ui/wdgapplyprofile.ui:100
#, no-c-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Suhteline kolorimeetriline"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Värviulatuse raames ja sellest väljaspool sama,\n"
"mis absoluutne kolorimeetriline. Valgepunkti\n"
"muudetakse neutraalse halli saavutamiseks.\n"
"\n"
"Kui profiilis on adekvaatne tabel,\n"
"kasutatakse seda. Vastasel juhul\n"
"kasutatakse pertseptuaalse režiimi väärtusi."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:124
#, no-c-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Parim graafikutele ja diagrammidele"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Toon ja küllastus säilitatakse.\n"
"heledus ohverdatakse küllastuse säilitamiseks.\n"
"Valgepunkti muudetakse neutraalse halli saavutamiseks.\n"
"Mõeldud ärigraafikaks (värvilised diagrammid,\n"
"graafikud jms.)\n"
"\n"
"Kui profiilis on adekvaatne tabel,\n"
"kasutatakse seda. Vastasel juhul\n"
"kasutatakse pertseptuaalse režiimi väärtusi."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:143
#: ui/wdgapplyprofile.ui:122
#, no-c-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absoluutne kolorimeetriline"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:149
#, no-c-format
msgid "Best for spot colours"
msgstr "Parim spot-värvidele"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Sihtseadme värviulatuse raames säilitatakse\n"
"toon, heledus ja küllastus. Väljaspool värviulatust\n"
"säilitatakse toon ja heledus, küllastus ohverdatakse.\n"
"Lähte- ja sihtpunkti valgepunkti ei muudeta.\n"
"Mõeldud spot-värvidele (Pantone, TruMatch, logo värvid...)"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Destination ICM profile:"
msgstr "S&iht-ICM-profiil:"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:6
#, no-c-format
msgid "Layer Effects"
msgstr "Kihi efektid"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:24
#, no-c-format
msgid "Offset X:"
msgstr "X-kaugus:"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:32
#, no-c-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y-kaugus:"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:40
#, no-c-format
msgid "Blur radius:"
msgstr "Hägustamise raadius:"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:78
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:262
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:276
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:141
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:155 ui/wdgautogradient.ui:252
#: ui/wdgautogradient.ui:278
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow resizing"
msgstr "Suuruse muutmise lubamine"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "&Filter"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:24
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Meetod"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Logarithmic"
msgstr "&Logaritmiline"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Channel:"
msgstr "&Kanal:"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:147
#, no-c-format
msgid "View:"
msgstr "Vaade:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Resize"
msgstr "Suu&ruse muutmine"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Crop layers on image resize"
msgstr "&Kihtide kärpimine pildi suuruse muutmisel"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Scale"
msgstr "&Skaleerimine"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:151
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Pixel Dimensions"
msgstr "&Pikslimõõtmed"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:162
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:41 ui/wdgnewimage.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "Lai&us:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:226
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:105
#, no-c-format
msgid "Original:"
msgstr "Originaal:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:234
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:113
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Uus:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:284
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Percent:"
msgstr "&Protsent:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:295
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Constrain proportions"
msgstr "Proportsioo&nid säilitatakse"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:16
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:72
#, no-c-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Pildi lahutus"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:27
#, no-c-format
msgid "Print Size"
msgstr "Trükkimise suurus"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:38
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Kõrgus:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:46
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Laius:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:54
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:62
#, no-c-format
msgid " \""
msgstr " \""
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:83
#, no-c-format
msgid "Screen resolution:"
msgstr "Ekraanilahutus:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:97
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:108
#, no-c-format
msgid "Image Y resolution:"
msgstr "Pildi Y-lahutus:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:116
#, no-c-format
msgid "Image X resolution:"
msgstr "Pildi X-lahutus:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:124
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:132 ui/wdgnewimage.ui:115
#, no-c-format
msgid " dpi"
msgstr " dpi"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Border selection by"
msgstr "Valiku piiramine"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:44
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:44
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:44
#, no-c-format
msgid "pixels"
msgstr "piksliga"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Grow selection by"
msgstr "Valiku suurendamine"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Valiku kahandamine"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:56
#, no-c-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Kahandamine pildi piirdest"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Performance Test"
msgstr "&Jõudlustest"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:38
#, no-c-format
msgid "Number of tests:"
msgstr "Testide arv:"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:49
#, no-c-format
msgid "bitBlt"
msgstr "bitBlt"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:82
#, no-c-format
msgid "setPixel/getPixel"
msgstr "setPixel/getPixel"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:93
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Kujundid"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:115
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Skaleerimine"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:126
#, no-c-format
msgid "Rotating"
msgstr "Pööramine"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:137
#, no-c-format
msgid "Rendering"
msgstr "Renderdamine"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:148
#, no-c-format
msgid "Selection"
msgstr "Valik"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:159
#, no-c-format
msgid "Color conversion"
msgstr "Värviteisendus"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:170
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtrid"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:195
#, no-c-format
msgid "Read bytes"
msgstr "Loetud baidid"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:206
#, no-c-format
msgid "Write bytes"
msgstr "Kirjutatud baidid"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:217
#, no-c-format
msgid "Iterators"
msgstr "Kordajad"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:228
#, no-c-format
msgid "PaintView"
msgstr "PaintView"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:247
#, no-c-format
msgid "&Select All"
msgstr "&Vali kõik"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Deselect All"
msgstr "Tü&hista kõigi valik"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:265
#, no-c-format
msgid "PaintView (fps)"
msgstr "PaintView (fps)"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:5
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Rotate"
msgstr "Pöö&ra"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Suund"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:127
#, no-c-format
msgid "C&lockwise"
msgstr "&Päripäeva"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:138
#, no-c-format
msgid "Cou&nter-clockwise"
msgstr "&Vastupäeva"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:148
#, no-c-format
msgid "Angle"
msgstr "Nurk"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:159
#, no-c-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 kraa&di"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:167
#, no-c-format
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 &kraadi"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:175
#, no-c-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 k&raadi"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Custom:"
msgstr "Koha&ndatud:"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Aktiivse pildi eelvaatlus"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"See on aktiivse pildi eelvaatlus.\n"
"\n"
"Pildi kopeerimiseks teise rakendusse või dokumenti saad eelvaatluse sinna "
"lohistada. Proovi seda näiteks failihalduriga Konqueror."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Uus pilt"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Klõpsa sellele nupule uue pildi tegemiseks."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Salvesta kui..."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Klõpsa sellele nupule aktiivse pildi salvestamiseks. Kiireks salvestamiseks "
"ilma failidialoogi näitamata vajuta Ctrl+Shift+S. Uue faili nimes olevat "
"numbrit suurendatakse iga salvestamisega automaatselt."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Klõpsa sellele nupule aktiivse pildi trükkimiseks."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Puudub"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Pildistamise viivitus sekundites"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"See määrab, mitu sekundit rakendus ootab pärast seda, kui sa oled klõpsanud "
"nupul <i>Uus pilt</i>, ja enne seda, kui pilt tegelikult tehakse.\n"
"<p>\n"
"See on kasulik akende, menüüde ja muude ekraanil asuvate elementide "
"korrastamiseks just sellisena, nagu sa neid pildil näha tahad.\n"
"<p>\n"
"Kui viivitus puudub, ootab rakendus hiireklõpsu, mille järel kohe pilt "
"tehakse.\n"
"<p>\n"
"</qt>"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Pildistamise viivitus:"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Pildista&mise režiim:"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Kaasa arvatud akna &dekoratsioonid"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Selle lubamisel jäetakse pildile ka akna dekoratsioonid"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Täisekraan"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Aken kursori all"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Piirkond"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Selle menüüga saab valida kolme pildistamise režiimi seast:\n"
"<p>\n"
"<b>Täisekraan</b> - pildistatakse kogu töölaud.<br>\n"
"<b>Aken kursori all</b> - pildistatakse ainult aken (või menüü), mis asub "
"pildistamise hetkel hiirekursori all.<br>\n"
"<b>Piirkond</b> - pildistatakse ainult määratud töölaua piirkond. Selles "
"režiimis uue pildi tegemisel saad hiirega klõpsates ja lohistades määrata "
"suvalise ekraanipiirkonna.</p></qt>"
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc:4
#, no-c-format
msgid "S&cripts"
msgstr "Sk&riptid"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:24
#, no-c-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Väljund värviliselt, mitte halltoonis"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:32
#, no-c-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Skaleerimine 8-bitiseks enne lahutamist"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:40
#, no-c-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Alfakanali valikud"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:51
#, no-c-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Alfakanal kopeeritakse igale lahutatud kanalile alfakanalina"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:59
#, no-c-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Alfakanal unustatakse"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:70
#, no-c-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Luuakse eraldi lahutus alfakanalist"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:97
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Allikas"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:108
#, no-c-format
msgid "Current layer"
msgstr "Aktiivne kiht"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:119
#, no-c-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Kõik kihid ühendatakse enne lahutamist"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Väljund"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:140
#, no-c-format
msgid "To layers"
msgstr "Kihtidena"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:151
#, no-c-format
msgid "To images"
msgstr "Piltidena"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:169
#, no-c-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Aktiivne värvimudel:"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Shear Image"
msgstr "Pildi &nihutamine"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:44
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:72
#, no-c-format
msgid "°"
msgstr "°"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:52
#, no-c-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Nihkenurk Y:"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:80
#, no-c-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Nihkenurk X:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:24
#, no-c-format
msgid "Custom Canvas Definition"
msgstr "Lõuendi kohandatud määratlus"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:41
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:61
#, no-c-format
msgid "Save custom substrate as:"
msgstr "Kohandatud substraadi salvestamine:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Pre-defined canvas types:"
msgstr "Eelmääratud lõuenditüü&bid:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Basic color:"
msgstr "&Põhivärv:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:122
#, no-c-format
msgid "Grainy"
msgstr "Teraline"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Smooth:"
msgstr "&Mahe:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Water repellant:"
msgstr "&Veekindel:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Flat:"
msgstr "Ü&htlane:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:171
#, no-c-format
msgid "Fine &fiber:"
msgstr "&Peenkiud:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:182
#, no-c-format
msgid "Rough"
msgstr "Kare"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:198
#, no-c-format
msgid "Absorbent"
msgstr "Imavus"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:206
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:224
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Rohmakas"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:122
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:391
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:745
#, no-c-format
msgid "Current Pick"
msgstr "Aktiivne valik"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:133
#, no-c-format
msgid "Original"
msgstr "Originaal"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Shadows"
msgstr "&Varjud"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Midtones"
msgstr "&Pooltoonid"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:184
#, no-c-format
msgid "&Highlights"
msgstr "&Esiletõstud"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:192
#, no-c-format
msgid "&Saturation"
msgstr "&Küllastus"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:200
#, no-c-format
msgid "Show &clipping"
msgstr "Kär&bete näitamine"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:216
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Peen"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:250
#, no-c-format
msgid "&Load..."
msgstr "&Laadi..."
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:349
#, no-c-format
msgid "Lighter"
msgstr "Heledam"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:433
#, no-c-format
msgid "Darker"
msgstr "Tumedam"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:532
#, no-c-format
msgid "More Red"
msgstr "Punasem"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:551
#, no-c-format
msgid "More Cyan"
msgstr "Tsüaanim"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:609
#, no-c-format
msgid "More Green"
msgstr "Rohelisem"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:764
#, no-c-format
msgid "More Yellow"
msgstr "Kollasem"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:864
#, no-c-format
msgid "More Magenta"
msgstr "Magentam"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:883
#, no-c-format
msgid "More Blue"
msgstr "Sinisem"
#: ui/kis_matrix_widget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Maatriksividin"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "&Eelvaatlus"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Muudetud kihi eelvaatlus"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "Ori&ginaal"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Originaalkihi näitamine"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Update preview"
msgstr "Uuenda eelvaatlust"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "&Automaatne uuendamine"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr "Eelvaatluse automaatne uuendamine filtriseadistuste muutmisel"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:32
#, no-c-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Profiili rakendamine"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Profiilid:"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
"with it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image "
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
"Pildiga, mida soovid asetada, ei ole seotud ICM-profiili. Kui sa profiili ei "
"vali, eeldab Chalk, et pildiandmed on kodeeritud seadistustedialoogis "
"määratud impordiprofiilis."
#: ui/wdgapplyprofile.ui:89
#, no-c-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr "Renderdamise režiim määrab värviteisenduse moonutuse."
#: ui/wdgapplyprofile.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
"to result in neutral grays."
msgstr ""
"Värviulatuse raames ja sellest väljaspool sama, mis absoluutne "
"kolorimeetriline. Valgepunkti muudetakse neutraalse halli saavutamiseks."
#: ui/wdgapplyprofile.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
"Toon ja küllastus säilitatakse, heledus ohverdatakse küllastuse "
"säilitamiseks. Valgepunkti muudetakse neutraalse halli saavutamiseks. "
"Mõeldud ärigraafikaks (värvilised diagrammid, graafikud jms.)"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Sihtseadme värviulatuse raames säilitatakse toon, heledus ja küllastus. "
"Väljaspool värviulatust säilitatakse toon ja heledus, küllastus "
"ohverdatakse. Lähte- ja sihtpunkti valgepunkti ei muudeta. Mõeldud spot-"
"värvidele (Pantone, TruMatch, logo värvid...)"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Toon loodetavasti säilitatakse (pole siiski nõutav), heledus ja küllastus "
"ohverdatakse tajutava värvi säilitamiseks. Valgepunkti muudetakse neutraalse "
"halli saavutamiseks. Mõeldud piltidele."
#: ui/wdgautobrush.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Suurus"
#: ui/wdgautobrush.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Fade"
msgstr "&Hajumine"
#: ui/wdgautogradient.ui:93
#, no-c-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Lõigu värv"
#: ui/wdgautogradient.ui:117
#, no-c-format
msgid "Left:"
msgstr "Vasak:"
#: ui/wdgautogradient.ui:172
#, no-c-format
msgid "Right:"
msgstr "Parem:"
#: ui/wdgautogradient.ui:310
#, no-c-format
msgid "Curved"
msgstr "Kõver"
#: ui/wdgautogradient.ui:315
#, no-c-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoid"
#: ui/wdgautogradient.ui:320
#, no-c-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Kasvav sfääriline"
#: ui/wdgautogradient.ui:325
#, no-c-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Kahanev sfääriline"
#: ui/wdgautogradient.ui:347
#, no-c-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV CW"
#: ui/wdgautogradient.ui:352
#, no-c-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV CCW"
#: ui/wdgbirdeye.ui:93 ui/wdgbirdeye.ui:127
#, no-c-format
msgid "00000"
msgstr "00000"
#: ui/wdgbirdeye.ui:257
#, no-c-format
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: ui/wdgbirdeye.ui:260
#, no-c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Suurendus 100%"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Värviseadistused"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Uute piltide vaikimisi värvimudel:"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Monitor profile:"
msgstr "&Monitori profiil:"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:81
#, no-c-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor."
msgstr "Kalibreeritud monitori ICM-profiil"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "&Renderdamisviis:"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:95 ui/wdgcolorsettings.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"In converting the image data to be shown on screen you can select different "
"ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out "
"of gamut).\n"
"The different rendering intent methods will affect only what is shown on "
"screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n"
"<li>Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.</li>\n"
"<li>Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and "
"White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to "
"the nearest reproducible color.</li>\n"
"<li>Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it "
"sacrificing saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. "
"Rarely of use for photographic images.</li><li>Saturation, Preserves "
"saturation. Convert from the saturated primary colors in the image to "
"saturated primary colors on screen.</li>"
msgstr ""
"Pildiandmete teisendamisel nende esitamiseks ekraanil saab värvide puhul, "
"mida monitoril pole võimalik esitada (jäävad värviulatusest välja), valida "
"mitme võimaluse vahel.\n"
"Erinevad renderdamisviisid puudutavad ainult pildi esitamist ekraanil, ega "
"mõjuta selle eksportimist või trükkimist.\n"
"<li>Pertseptuaalne näitab täit värviulatust. Soovitatav fotode puhul.</li>\n"
"<li>Suhteline kolorimeetriline, mida nimetatakse ka identsete värvide ja "
"valgepunkti säilitamise meetodiks. Kordab värviulatusse jäävaid värve ning "
"asendab sellest välja jäävad värvid lähima esitatava värviga.</li>\n"
"<li>Absoluutne kolorimeetriline sarnaneb suhtelise kolorimeetrilise "
"meetodiga, kuid värviulatusest välja jäävate värvide korral tuuakse ohvriks "
"küllastus ja mõnikord ka heledus. Fotode puhul kasutatakse harva.</li>\n"
"<li>Küllastuse korral säilitatakse küllastus. Pildi küllastatud põhivärvid "
"teisendatakse ekraani küllastatud põhivärvideks.</li>"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:110
#, no-c-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Suhteline kolorimeetriline"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absoluutne kolorimeetriline"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:165
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Trükkimine"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:194
#, no-c-format
msgid "Color model:"
msgstr "Värvimudel:"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:208
#, no-c-format
msgid "The icm profile for your calibrated printer"
msgstr "Kalibreeritud printeri ICM-profiil."
#: ui/wdgcolorsettings.ui:218
#, no-c-format
msgid "Profile on Paste"
msgstr "Profiil asetamisel"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:229
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select what color profile to add when pasting from external applications "
"that do not use a color profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Vali, milline värviprofiil lisada, kui asetad välisest rakendusest, mis "
"ei kasuta värviprofiili.</p>"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:240
#, no-c-format
msgid "Use sRGB"
msgstr "sRGB kasutamine"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:243
#, no-c-format
msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen."
msgstr "sRGB näeb välja, nagu peaksid välja nägema pildid veebis."
#: ui/wdgcolorsettings.ui:251
#, no-c-format
msgid "Use monitor profile"
msgstr "Monitori profiili kasutamine"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "This is like you see it in the other application"
msgstr "See näeb välja, nagu teistes rakendustes."
#: ui/wdgcolorsettings.ui:262
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Küsitakse"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:280
#, no-c-format
msgid "Use Blackpoint compensation"
msgstr "Mustpunkti kompensatsiooni kasutamine"
#: ui/wdgcustombrush.ui:32
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Stiil:"
#: ui/wdgcustombrush.ui:38
#, no-c-format
msgid "Constant"
msgstr "Konstantne"
#: ui/wdgcustombrush.ui:43
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Juhuslik"
#: ui/wdgcustombrush.ui:48
#, no-c-format
msgid "Incremental"
msgstr "Kasvav"
#: ui/wdgcustombrush.ui:53
#, no-c-format
msgid "Pressure"
msgstr "Surve"
#: ui/wdgcustombrush.ui:58
#, no-c-format
msgid "Angular"
msgstr "Angulaarne"
#: ui/wdgcustombrush.ui:76
#, no-c-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Valikurežiim:"
#: ui/wdgcustombrush.ui:82
#, no-c-format
msgid "Regular"
msgstr "Tavaline"
#: ui/wdgcustombrush.ui:87
#, no-c-format
msgid "Animated"
msgstr "Animeeritud"
#: ui/wdgcustombrush.ui:183
#, no-c-format
msgid "Use as Brush"
msgstr "Kasuta pintslina"
#: ui/wdgcustombrush.ui:191
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Brushes"
msgstr "Lisa eelmääratletud pintslite sekka"
#: ui/wdgcustompalette.ui:24
#, no-c-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimetu"
#: ui/wdgcustompalette.ui:37
#, no-c-format
msgid "Add New Color..."
msgstr "Lisa uus värv..."
#: ui/wdgcustompalette.ui:48
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Color"
msgstr "Eemalda valitud värv"
#: ui/wdgcustompattern.ui:32
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Allikas:"
#: ui/wdgcustompattern.ui:38
#, no-c-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Kogu pilt"
#: ui/wdgcustompattern.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use as Pattern"
msgstr "Kasutamine mustrina"
#: ui/wdgcustompattern.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Patterns"
msgstr "Lisa eelmääratletud mustrite hulka"
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Enable OpenGL"
msgstr "OpenGL lubamine"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Cursor shape:"
msgstr "&Kursori kuju:"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Tööriista ikoon"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Rist"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:59
#, no-c-format
msgid "Arrow"
msgstr "Nool"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:64
#, no-c-format
msgid "Brush Outline"
msgstr "Pintsli kuju"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:78
#, no-c-format
msgid "Palette Behavior"
msgstr "Paleti käitumine"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow &docking"
msgstr "&Doki lubamine"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:100
#, no-c-format
msgid "Allow only &floating"
msgstr "Ainult &lahtise lubamine"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:108
#, no-c-format
msgid "Allow docking only on &large screens"
msgstr "Do&ki lubamine ainult suurel ekraanil"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Palette font size:"
msgstr "&Paleti fondi suurus:"
#: ui/wdggridsettings.ui:87 ui/wdggridsettings.ui:182 ui/wdggridsettings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Alajaotus:"
#: ui/wdggridsettings.ui:95 ui/wdggridsettings.ui:131
#, no-c-format
msgid "Main:"
msgstr "Peamine:"
#: ui/wdggridsettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "Styles"
msgstr "Stiilid"
#: ui/wdggridsettings.ui:137 ui/wdggridsettings.ui:160
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Jooned"
#: ui/wdggridsettings.ui:142 ui/wdggridsettings.ui:165
#, no-c-format
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Punktiirjooned"
#: ui/wdggridsettings.ui:147 ui/wdggridsettings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Dots"
msgstr "Punktid"
#: ui/wdggridsettings.ui:374
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Nihe"
#: ui/wdglayerbox.ui:52
#, no-c-format
msgid "Blending mode"
msgstr "Ühtesulamise režiim"
#: ui/wdglayerbox.ui:106
#, no-c-format
msgid "Create a new layer"
msgstr "Loo uus kiht"
#: ui/wdglayerbox.ui:132
#, no-c-format
msgid "Move layer down"
msgstr "Liiguta kiht alla"
#: ui/wdglayerbox.ui:158
#, no-c-format
msgid "Move layer up"
msgstr "Liiguta kiht üles"
#: ui/wdglayerbox.ui:178 ui/wdgtextbrush.ui:103
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: ui/wdglayerbox.ui:181
#, no-c-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Vaata või muuda kihi omadusi"
#: ui/wdglayerbox.ui:224
#, no-c-format
msgid "Delete the layer"
msgstr "Kustuta kiht"
#: ui/wdglayerproperties.ui:29
#, no-c-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "Lä&bipaistmatus:"
#: ui/wdglayerproperties.ui:69 ui/wdgnewimage.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#: ui/wdgnewimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Image"
msgstr "Uus pilt"
#: ui/wdgnewimage.ui:41
#, no-c-format
msgid "untitled-1"
msgstr "nimetu-1"
#: ui/wdgnewimage.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Image Size"
msgstr "P&ildi suurus"
#: ui/wdgnewimage.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Resolution:"
msgstr "La&hutus:"
#: ui/wdgnewimage.ui:154
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Režiim"
#: ui/wdgnewimage.ui:165
#, no-c-format
msgid "Color space:"
msgstr "Värviruum:"
#: ui/wdgnewimage.ui:215
#, no-c-format
msgid "Canvas color:"
msgstr "Lõuendi värv:"
#: ui/wdgnewimage.ui:231
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"
#: ui/wdgnewimage.ui:273
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Läbipaistev"
#: ui/wdgnewimage.ui:299 ui/wdgnewimage.ui:302
#, no-c-format
msgid "Opacity of the background color."
msgstr "Taustavärvi läbipaistmatus."
#: ui/wdgnewimage.ui:310
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Läbipaistmatu"
#: ui/wdgnewimage.ui:347
#, no-c-format
msgid "Create"
msgstr "Loo"
#: ui/wdgpalettechooser.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "Paleti valik"
#: ui/wdgperformancesettings.ui:32
#, no-c-format
msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
msgstr "Maksimaalne mälus hoitavate klotside arv:"
#: ui/wdgperformancesettings.ui:35 ui/wdgperformancesettings.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 "
"images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles "
"this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you "
"regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n"
"Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed "
"to be the actual number of tiles in memory."
msgstr ""
"Maksimaalne mälus hoitavate \"klotside\" arv. Tavaliste RGBA8 piltide korral "
"on iga klotsi suurus on 16 kB. See tähendab, et näiteks 500 klotsi puhul "
"läheb pildiandmete jaoks vaja umbes 8 megabaiti. Kui tegeled sageli suurte "
"piltidega, on mõttekas määrata siin suurem väärtus.\n"
"Pane tähele, et siinmääratu on Chalkle vaid orientiiriks ega taga, et just "
"täpselt nii palju klotse ka mälus hoitakse."
#: ui/wdgperformancesettings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Swappiness:"
msgstr "Saalimine:"
#: ui/wdgperformancesettings.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the "
"slider all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If "
"you move it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the "
"swap file."
msgstr ""
"Siin saab määrata, kui palju Chalk asju mällu saalib. Liugurit vasakule "
"viies ei saali Chalk üldse midagi. Liugurit paremale viies saalib Chalk väga "
"suurel määral."
#: ui/wdgperformancesettings.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, "
"and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of "
"swapping going on."
msgstr ""
"Siin saab määrata, kui palju Chalk asju mällu saalib. Liugurit vasakule "
"viies ei saali Chalk üldse midagi. Liugurit paremale viies saalib Chalk väga "
"suurel määral."
#: ui/wdgpressuresettings.ui:41
#, no-c-format
msgid "Softer"
msgstr "Nõrgem"
#: ui/wdgpressuresettings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Firmer"
msgstr "Tugevam"
#: ui/wdgselectionoptions.ui:41
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Toiming:"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Geomeetria valikud"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:50
#, no-c-format
msgid "Fill:"
msgstr "Täitmine:"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:56
#, no-c-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Täitmine puudub"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Esiplaani värv"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:66
#, no-c-format
msgid "Background Color"
msgstr "Taustavärv"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:71
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Tablet Device"
msgstr "Graafikalaua seadistused"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "Axes"
msgstr "Teljed"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:109
#, no-c-format
msgid "Pressure:"
msgstr "Surve:"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:132
#, no-c-format
msgid "X tilt:"
msgstr "X-kalle:"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:155
#, no-c-format
msgid "Y tilt:"
msgstr "Y-kalle:"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:178
#, no-c-format
msgid "Wheel:"
msgstr "Ratas:"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tablet Devices"
msgstr "Graafikalauad"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Seade:"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:69
#, no-c-format
msgid "Enable"
msgstr "Lubatud"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:77
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Seadista..."
#: ui/wdgtextbrush.ui:43
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: ui/wdgtextbrush.ui:61
#, no-c-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Põdur Zagrebi tšellomängija-följetonist Ciqo külmetas kehvas garaažis"
#: ui/wdgtextbrush.ui:87
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lis&a..."
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Punase kopeerimine"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vasak:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Parem:"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "nimetu-1"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "L&iigutamine"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Suurenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Suurenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Külgnev"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "CImg seadistused"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Parandamine"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Väljas"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "&Vali kõik"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Eemalda kiht"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Omadused"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Kollased"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nublakad"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Vaade:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Muuda maski"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vaade:"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Alfakanali valikud"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Õli&maal..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Ekspordi kiht"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Vahe:"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Vedelikusisaldus"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "&Eelvaatlus"
#~ msgid "Dry the Paint (25 times)"
#~ msgstr "Värvi kuivatamine (25 korda)"
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Pintsel:"
#~ msgid "Fill Brush"
#~ msgstr "Täitepintsel"
#~ msgid "Chinese Brush"
#~ msgstr "Hiina pintsel"
#~ msgid "Antialiasing"
#~ msgstr "Antialias"
#~ msgid "Feather edges"
#~ msgstr "Mahedad servad"
#~ msgid "Interactive Refinement (Ctrl)"
#~ msgstr "Interaktiivne täpsustus (Ctrl)"
#~ msgid "Mark foreground"
#~ msgstr "Esiplaani märkimine"
#~ msgid "Mark background"
#~ msgstr "Tausta märkimine"
#~ msgid "<i><font size=\"-1\">Small brush<font size=\"-1\"></font></font></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><font size=\"-1\">Väike pintsel<font size=\"-1\"></font></font></i>"
#~ msgid "<i><font size=\"-1\">Large brush<font size=\"-1\"></font></font></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><font size=\"-1\">Suur pintsel<font size=\"-1\"></font></font></i>"
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Mahendamine:"
#~ msgid "Foreground Extraction tool"
#~ msgstr "Esiplaani eraldamise tööriist"
#~ msgid "Foreground Extraction"
#~ msgstr "Esiplaani eraldamine"
#~ msgid "&Foreground Extraction"
#~ msgstr "&Esiplaani eraldamine"