You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
16955 lines
455 KiB
16955 lines
455 KiB
# translation of kspread.po to Swedish
|
|
# translation of kspread.po to
|
|
#
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003.
|
|
# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
|
|
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kspread\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 06:48+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Daniel Karlsson,Anders Widell"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privataccess.nu,chaotica@home.se,awl@hem."
|
|
"passagen.se"
|
|
|
|
#: commands.cpp:78 dialogs/position_cell_format.ui:238 kspread_undo.cpp:2173
|
|
#: kspread_view.cpp:691 manipulator.cpp:914
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Merge Cells"
|
|
msgstr "Sammanfoga celler"
|
|
|
|
#: commands.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merge Cells %1"
|
|
msgstr "Sammanfoga celler %1"
|
|
|
|
#: commands.cpp:108
|
|
msgid "Dissociate Cell"
|
|
msgstr "Dela upp cell"
|
|
|
|
#: commands.cpp:136 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836
|
|
msgid "Rename Sheet"
|
|
msgstr "Byt namn på arbetsblad"
|
|
|
|
#: commands.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hide Sheet %1"
|
|
msgstr "Dölj arbetsblad %1"
|
|
|
|
#: commands.cpp:178 kspread_view.cpp:833
|
|
msgid "Hide Sheet"
|
|
msgstr "Dölj arbetsblad"
|
|
|
|
#: commands.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show Sheet %1"
|
|
msgstr "Visa arbetsblad %1"
|
|
|
|
#: commands.cpp:209 dialogs/kspread_dlg_show.cpp:42
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:99
|
|
msgid "Show Sheet"
|
|
msgstr "Visa arbetsblad"
|
|
|
|
#: commands.cpp:237
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Lägg till arbetsblad"
|
|
|
|
#: commands.cpp:263 kspread_view.cpp:821 kspread_view.cpp:6773
|
|
#: kspread_view.cpp:6778
|
|
msgid "Remove Sheet"
|
|
msgstr "Ta bort arbetsblad"
|
|
|
|
#: commands.cpp:287
|
|
msgid "Change Sheet Properties"
|
|
msgstr "Ändra egenskaper för arbetsblad"
|
|
|
|
#: commands.cpp:404 kspread_undo.cpp:328 kspread_view.cpp:749
|
|
msgid "Insert Columns"
|
|
msgstr "Infoga kolumner"
|
|
|
|
#: commands.cpp:436 commands.cpp:537 kspread_undo.cpp:727
|
|
msgid "Set Page Layout"
|
|
msgstr "Ange sidlayout"
|
|
|
|
#: commands.cpp:575
|
|
msgid "Remove Link"
|
|
msgstr "Ta bort länk"
|
|
|
|
#: commands.cpp:575
|
|
msgid "Set Link"
|
|
msgstr "Ange länk"
|
|
|
|
#: commands.cpp:626 kspread_canvas.cpp:1186 kspread_canvas.cpp:1189
|
|
msgid "Resize Object"
|
|
msgstr "Ändra storlek på objekt"
|
|
|
|
#: commands.cpp:687
|
|
msgid "Cut Object"
|
|
msgstr "Klipp ut objekt"
|
|
|
|
#: commands.cpp:689 kspread_view.cpp:6103
|
|
msgid "Remove Object"
|
|
msgstr "Ta bort objekt"
|
|
|
|
#: commands.cpp:790
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
msgstr "Infoga objekt"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:42 kspread_undo.cpp:1214 manipulator.h:374
|
|
msgid "Change Angle"
|
|
msgstr "Ändra vinkel"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:53
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Vinkel:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:64
|
|
msgid "Area Name"
|
|
msgstr "Områdesnamn"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:50
|
|
msgid "Enter the area name:"
|
|
msgstr "Ange områdesnamn:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:93 kspread_view.cpp:6854
|
|
msgid "This name is already used."
|
|
msgstr "Det här namnet används redan."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:97
|
|
msgid "Area text is empty."
|
|
msgstr "Områdestexten är tom."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_comment.cpp:42
|
|
msgid "Cell Comment"
|
|
msgstr "Cellkommentar"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:165
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:203
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:228
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:253
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<ingen>"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:89
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "lika med"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:90
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "större än"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:91
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "mindre än"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:92
|
|
msgid "equal to or greater than"
|
|
msgstr "större än eller lika med"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:93
|
|
msgid "equal to or less than"
|
|
msgstr "mindre än eller lika med"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:171
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:94
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "mellan"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:172
|
|
msgid "outside range"
|
|
msgstr "utanför området"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:96
|
|
msgid "different to"
|
|
msgstr "skild från"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:182
|
|
msgid "First Condition"
|
|
msgstr "Första villkor"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:183
|
|
msgid "Second Condition"
|
|
msgstr "Andra villkor"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:184
|
|
msgid "Third Condition"
|
|
msgstr "Tredje villkor"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:185
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:186
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:187
|
|
msgid "Cell is"
|
|
msgstr "Cellen är"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:188
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:189
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:190
|
|
msgid "Cell style"
|
|
msgstr "Cellstil"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:95
|
|
msgid "different from"
|
|
msgstr "skild från"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:293 kspread_view.cpp:719
|
|
msgid "Conditional Cell Attributes"
|
|
msgstr "Villkorliga cellegenskaper"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:575
|
|
msgid ""
|
|
"If the first value is a number, the second value also has to be a number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det första värdet är ett tal, måste det andra värdet också vara ett tal."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:577
|
|
msgid ""
|
|
"If the first value is a string, the second value also has to be a string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om startvärdet är en sträng, måste det andra värdet också vara en sträng."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:58
|
|
msgid "Consolidate"
|
|
msgstr "Konsollidera"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:70
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "&Funktion:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:472
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:270 kspread_view.cpp:1107
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Summa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:475
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:262 kspread_view.cpp:1125
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Medel"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:476
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:263 kspread_view.cpp:1131
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Antal"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:474
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:265 kspread_view.cpp:1119
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:473
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:266 kspread_view.cpp:1113
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:267
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:82
|
|
msgid "Standard Deviation"
|
|
msgstr "Standardavvikelse"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:83
|
|
msgid "Variance"
|
|
msgstr "Varians"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:86
|
|
msgid "Re&ference:"
|
|
msgstr "Re&ferens:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:95
|
|
msgid "&Entered references:"
|
|
msgstr "Angivna r&eferenser:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:101
|
|
msgid "&Description in row"
|
|
msgstr "&Beskrivning i rad"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:103
|
|
msgid "De&scription in column"
|
|
msgstr "Be&skrivning i kolumn"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:105
|
|
msgid "Co&py data"
|
|
msgstr "Ko&piera data"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:108 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:68
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Lägg till"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"The range\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"is too small"
|
|
msgstr ""
|
|
"Området\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"är för litet"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"The range\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"Området\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"är för stort"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"The ranges\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"and\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"have different size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Områdena\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"och\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"har olika storlek"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:326
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:511
|
|
msgid "The source tables intersect with the destination table"
|
|
msgstr "Källtabellen överlappar måltabellen"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:655
|
|
msgid ""
|
|
"The range\n"
|
|
"%1\n"
|
|
" is malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Området\n"
|
|
"%1\n"
|
|
" är felaktigt"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:90
|
|
msgid "Delimiter"
|
|
msgstr "Avskiljare"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:99
|
|
msgid "Ignore duplicate delimiters"
|
|
msgstr "Ignorera duplicerade avgränsare"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:104
|
|
msgid "Comma"
|
|
msgstr "Kommatecken"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:109
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
msgstr "Semikolon"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:113
|
|
msgid "Tabulator"
|
|
msgstr "Tabulator"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:117
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Mellanslag"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:121
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Övriga"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1087
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:53 kspread.rc:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:593
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1098
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:69 extensions/conversion.xml:247
|
|
#: extensions/engineering.xml:11 extensions/engineering.xml:118
|
|
#: extensions/statistical.xml:1016 extensions/statistical.xml:1045
|
|
#: extensions/statistical.xml:1077 extensions/statistical.xml:1092
|
|
#: extensions/statistical.xml:1107 extensions/statistical.xml:1196
|
|
#: extensions/statistical.xml:1221 extensions/statistical.xml:1250
|
|
#: extensions/statistical.xml:1286 extensions/statistical.xml:1300
|
|
#: extensions/statistical.xml:1348 extensions/statistical.xml:1371
|
|
#: extensions/statistical.xml:1393 extensions/text.xml:11
|
|
#: extensions/text.xml:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:530
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:715
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:52
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:71 extensions/text.xml:5
|
|
#: extensions/text.xml:403 extensions/text.xml:515 extensions/text.xml:530
|
|
#: functions.cpp:333 kspread_view.cpp:710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:719
|
|
#: extensions/financial.xml:869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:595
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:72 extensions/datetime.xml:11
|
|
#: extensions/datetime.xml:71 extensions/datetime.xml:86
|
|
#: extensions/datetime.xml:107 extensions/datetime.xml:129
|
|
#: extensions/datetime.xml:146 extensions/datetime.xml:163
|
|
#: extensions/datetime.xml:588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:159
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:165
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:166
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:850
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:297
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:444
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:478 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:136
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:156 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:477
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:479 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:489
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:491 kspread_view.cpp:1101
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Inget"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:176
|
|
msgid "Start at line:"
|
|
msgstr "Börja på rad:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:182
|
|
msgid "Textquote:"
|
|
msgstr "Textcitationstecken:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:188
|
|
msgid "Inserting From Clipboard"
|
|
msgstr "Infogar från klippbordet"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:192
|
|
msgid "There is no data in the clipboard."
|
|
msgstr "Det finns inget data på klippbordet."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:199
|
|
msgid "There is no usable data in the clipboard."
|
|
msgstr "Det finns ingen användbar data på klippbordet."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:207
|
|
msgid "Inserting Text File"
|
|
msgstr "Infogar textfil"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:221
|
|
msgid "Cannot open input file."
|
|
msgstr "Kan inte öppna indatafilen."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:233
|
|
msgid "Text to Columns"
|
|
msgstr "Text till kolumner"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:572
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:75 kspread_undo.cpp:3000
|
|
msgid "Insert Data From Database"
|
|
msgstr "Infoga data från databas"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:94
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"User name:\n"
|
|
"(if necessary)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användarnamn:\n"
|
|
"(om nödvändigt)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:104
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Värddator:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Port:\n"
|
|
"(if necessary)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Port:\n"
|
|
"(om nödvändigt)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:130
|
|
msgid "Database name: "
|
|
msgstr "Databasnamn: "
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Password:\n"
|
|
"(if necessary)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenord:\n"
|
|
"(om nödvändigt)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:157 extensions/database.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Databas"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:189
|
|
msgid "Select tables:"
|
|
msgstr "Välj tabeller:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:193 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:224
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Arbetsblad"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:207
|
|
msgid "Sheets"
|
|
msgstr "Arbetsblad"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:218
|
|
msgid "Select columns:"
|
|
msgstr "Välj kolumner:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:223 extensions/reference.xml:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Kolumn"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:225
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Datatyp"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:243 dialogs/kspreadsubtotal.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolumner"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:262
|
|
msgid "Match all of the following (AND)"
|
|
msgstr "Matcha alla av de följande (OCH)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:268
|
|
msgid "Match any of the following (OR)"
|
|
msgstr "Matcha någon av de följande (ELLER)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:281 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:294
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:305
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "är lika med"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:282 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:295
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:306
|
|
msgid "not equal"
|
|
msgstr "inte lika med"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:283 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:296
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:307
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "tum"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:284 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:297
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:308
|
|
msgid "not in"
|
|
msgstr "inte i"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:285 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:298
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:309
|
|
msgid "like"
|
|
msgstr "som"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:299
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:310
|
|
msgid "greater"
|
|
msgstr "större än"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:300
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:311
|
|
msgid "lesser"
|
|
msgstr "mindre än"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:288
|
|
msgid "greater or equal"
|
|
msgstr "större än eller lika med"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:289
|
|
msgid "less or equal"
|
|
msgstr "mindre än eller lika med"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:320
|
|
msgid "Distinct"
|
|
msgstr "Distinkt"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:325 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:337
|
|
msgid "Sorted by"
|
|
msgstr "Sorterad enligt"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:332 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:344
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:140
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:161
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Stigande"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:333 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:345
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:141
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:162
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Fallande"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:362
|
|
msgid "Query Options"
|
|
msgstr "Frågeinställningar"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:375
|
|
msgid "SQL query:"
|
|
msgstr "SQL-fråga:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:387
|
|
msgid "Insert in region"
|
|
msgstr "Infoga i område"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:397
|
|
msgid "Starting in cell"
|
|
msgstr "Starta i cell"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:411 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:55
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:94
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultat"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:537 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:563
|
|
msgid "You cannot specify a table here."
|
|
msgstr "Du kan inte ange en tabell här."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:547
|
|
msgid "You have to specify a valid region."
|
|
msgstr "Du måste ange ett giltigt område."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:572
|
|
msgid "You have to specify a valid cell."
|
|
msgstr "Du måste ange en giltig cell."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:606
|
|
msgid "You are not allowed to change data in the database."
|
|
msgstr "Du har inte behörighet att ändra data i databasen."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:613
|
|
msgid "Executing query failed."
|
|
msgstr "Misslyckades med att utföra förfrågan."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:620
|
|
msgid "You did not get any results with this query."
|
|
msgstr "Du får inga resultat med den här förfrågan."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:714
|
|
msgid "The port must be a number"
|
|
msgstr "Porten måste vara ett tal"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:720
|
|
msgid "Connecting to database..."
|
|
msgstr "Ansluter till databas..."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:723
|
|
msgid "Connected. Retrieving table information..."
|
|
msgstr "Ansluten. Hämtar tabellinformation..."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:728
|
|
msgid "This database contains no tables"
|
|
msgstr "Den här databasen innehåller inga tabeller"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:770
|
|
msgid "Driver could not be loaded"
|
|
msgstr "Drivrutinen kunde inte laddas"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:781
|
|
msgid "Retrieving meta data of tables..."
|
|
msgstr "Hämtar tabellmetadata..."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:794
|
|
msgid "You have to select at least one table."
|
|
msgstr "Du måste välja minst en tabell."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:838
|
|
msgid "You have to select at least one column."
|
|
msgstr "Du måste välja minst en kolumn."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:971 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:985
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:999
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' "
|
|
"or '_'. Do you want to replace them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'*' eller '?' är inte giltiga jokertecken i SQL. De riktiga ersättningarna "
|
|
"är '%' eller '_'. Vill du ersätta dem?"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:34 dialogs/kspread_dlg_find.cpp:108
|
|
msgid "More Options"
|
|
msgstr "Fler alternativ"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:42
|
|
msgid "Search entire sheet"
|
|
msgstr "Sök på hela arbetsbladet"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:46
|
|
msgid "Search in:"
|
|
msgstr "Sök på:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:54
|
|
msgid "Cell Values"
|
|
msgstr "Cellvärden"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:55
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentarer"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:59
|
|
msgid "Search direction:"
|
|
msgstr "Sökriktning:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:67
|
|
msgid "Across then Down"
|
|
msgstr "Tvärs över och sedan ner"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:68
|
|
msgid "Down then Across"
|
|
msgstr "Ner och sedan tvärs över"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:103
|
|
msgid "Fewer Options"
|
|
msgstr "Färre alternativ"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:51
|
|
msgid "Sheet Style"
|
|
msgstr "Arbetsbladsstil"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:61
|
|
msgid "Select the sheet style to apply:"
|
|
msgstr "Välj arbetsbladsstil att använda:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find image %1."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta bilden %1."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load image %1."
|
|
msgstr "Kunde inte ladda bilden %1."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:140
|
|
msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta sidstil-XML-fil '%1'."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1."
|
|
msgstr "Tolkningsfel i sidstil-XML-filen %1."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1001
|
|
#: kspread_undo.cpp:911
|
|
msgid "Change Format"
|
|
msgstr "Ändra format"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:57 extensions/math.xml:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funktion"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:179
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:68
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:106
|
|
msgid "Insert function"
|
|
msgstr "Infoga funktion"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:161
|
|
msgid "&Parameters"
|
|
msgstr "&Parametrar"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:662
|
|
msgid "This function has no parameters."
|
|
msgstr "Den här funktionen har inga parametrar."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:676
|
|
msgid "Description is not available."
|
|
msgstr "Beskrivning är inte tillgänglig."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:74
|
|
msgid "Goal Seek"
|
|
msgstr "Målsök"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:85
|
|
msgid "To value:"
|
|
msgstr "Värdet:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:99
|
|
msgid "By changing cell:"
|
|
msgstr "Genom att ändra cell:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:104
|
|
msgid "Set cell:"
|
|
msgstr "Ge cell:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:134
|
|
msgid "Current value:"
|
|
msgstr "Nuvarande värde:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:453
|
|
msgid "New value:"
|
|
msgstr "Nytt värde:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:254
|
|
msgid "Cell reference is invalid."
|
|
msgstr "Cellreferensen är inte giltig."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:266
|
|
msgid "Target value is invalid."
|
|
msgstr "Målvärdet är inte giltigt."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:279
|
|
msgid "Source cell must contain a numeric value."
|
|
msgstr "Källcellen måste innehålla ett numeriskt värde."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:289
|
|
msgid "Target cell must contain a formula."
|
|
msgstr "Målcellen måste innehålla en formel"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:372
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Startar..."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:373
|
|
msgid "Iteration:"
|
|
msgstr "Iteration:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:462
|
|
msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:"
|
|
msgstr "Målsökning med cellen %1 hittade en lösning:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:474
|
|
msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution."
|
|
msgstr "Målsökning med cellen %1 hittade INGEN lösning."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:42
|
|
msgid "Goto Cell"
|
|
msgstr "Gå till cell"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:49
|
|
msgid "Enter cell:"
|
|
msgstr "Ange cell:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:54
|
|
msgid "Move towards right"
|
|
msgstr "Flytta åt höger"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:55
|
|
msgid "Move towards bottom"
|
|
msgstr "Flytta nedåt"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:64
|
|
msgid "Insert rows"
|
|
msgstr "Infoga rader"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:65
|
|
msgid "Insert columns"
|
|
msgstr "Infoga kolumner"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:66
|
|
msgid "Insert Cells"
|
|
msgstr "Infoga celler"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:71
|
|
msgid "Move towards left"
|
|
msgstr "Flytta åt vänster"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:72
|
|
msgid "Move towards top"
|
|
msgstr "Flytta uppåt"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:73
|
|
msgid "Remove rows"
|
|
msgstr "Ta bort rader"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:74
|
|
msgid "Remove columns"
|
|
msgstr "Ta bort kolumner"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:75
|
|
msgid "Remove Cells"
|
|
msgstr "Ta bort celler"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:118
|
|
msgid "The row is full. Cannot move cells to the right."
|
|
msgstr "Raden är full. Kan inte flytta celler till höger."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:130
|
|
msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom."
|
|
msgstr "Kolumnen är full. Kan inte flytta celler nedåt."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:158
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:166
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:174
|
|
msgid "Inherit style:"
|
|
msgstr "Ärv stil:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:188
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:254
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<ingen>"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:243 kspread_view.cpp:6618
|
|
msgid "A style with this name already exists."
|
|
msgstr "En stil med det här namnet finns redan."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:258
|
|
msgid "A style cannot inherit from itself."
|
|
msgstr "En stil kan inte ärva sig själv."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:264
|
|
msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references."
|
|
msgstr "Stilen kan inte ärva från '%1' på grund av rekursiva referenser."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:273
|
|
msgid "The parent style does not exist."
|
|
msgstr "Överliggande stil finns inte."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:908 kspread_propertyEditor.cpp:422
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "A&llmänt"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:912
|
|
msgid "&Data Format"
|
|
msgstr "&Dataformat"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:915
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&Teckensnitt"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:921
|
|
msgid "&Position"
|
|
msgstr "&Position"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:924
|
|
msgid "&Border"
|
|
msgstr "&Kant"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:927
|
|
msgid "Back&ground"
|
|
msgstr "Bak&grund"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:930
|
|
msgid "&Cell Protection"
|
|
msgstr "&Cellskydd"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:935
|
|
msgid "Cell Format"
|
|
msgstr "Cellformat"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1094
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Generellt"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1095
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type "
|
|
"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies "
|
|
"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är förvalt format och Kspread detekterar automatiskt den verkliga "
|
|
"datatypen beroende på aktuell data i cellen. Normalt högerjusterar Kspread "
|
|
"nummer, datum och tider i en cell, och vänsterjusterar allt annat."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1099
|
|
msgid ""
|
|
"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> "
|
|
"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notationen för nummer använder den notation som du väljer globalt i "
|
|
"Inställningscentralen -> Region och handikappstöd -> Land/region och språk "
|
|
"under fliken Siffror. Siffror högerjusteras normalt."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1102
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Procent"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1103
|
|
msgid ""
|
|
"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell "
|
|
"format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied "
|
|
"by 100%.\n"
|
|
"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number "
|
|
"will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it "
|
|
"back to 12.\n"
|
|
"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du har ett nummer i aktuell cell och ändrar cellformat från Generellt "
|
|
"till Procent, multipliceras den aktuella cellens nummer med 100 %.\n"
|
|
"Om du till exempel skriver in 12 och ställer in cellformatet till Procent, "
|
|
"blir numret 1 200 %. Genom att byta tillbaka till Generellt cellformat "
|
|
"återställs det till 12.\n"
|
|
"Du kan också använda procentikonen i formatverktygsraden."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1106
|
|
msgid "Money"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1107
|
|
msgid ""
|
|
"The Money format converts your number into money notation using the settings "
|
|
"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> Money. The "
|
|
"currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in "
|
|
"KControl.\n"
|
|
"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell "
|
|
"formatting to look like your current currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valutaformatet konverterar numret till valutanotation med inställningarna "
|
|
"som fastställts globalt i Inställningscentralen -> Region och handikappstöd -"
|
|
"> Land/region och språk -> Valuta. Valutasymbolen visas, och precisionen "
|
|
"blir den som ställts in i Inställningscentralen.\n"
|
|
"Du kan också använda valutaikonen i formatverktygsraden för att ställa in "
|
|
"cellformatet så att det ser ut som din aktuella valuta."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1110
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Vetenskaplig"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1111
|
|
msgid ""
|
|
"The scientific format changes your number using the scientific notation. For "
|
|
"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell "
|
|
"format will display 0.0012 again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det vetenskapliga formatet ändrar numret så att vetenskaplig notation "
|
|
"används. Till exempel ändras 0,0012 till 1,2E-03. Genom att gå tillbaka till "
|
|
"Generellt cellformat visas 0,0012 igen."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1114 extensions/financial.xml:247
|
|
#: extensions/financial.xml:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Bråk"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1115
|
|
msgid ""
|
|
"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 "
|
|
"can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by "
|
|
"choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible "
|
|
"in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n"
|
|
" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths "
|
|
"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. "
|
|
"If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and "
|
|
"Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest "
|
|
"closest Sixteenth fraction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bråkformatet ändrar numret till ett bråk. Exempelvis kan 0,1 ändras till "
|
|
"1/8, 2/16, 1/10, etc. Du definierar bråkets typ genom att välja den i fältet "
|
|
"till höger. Om det exakta bråket inte är möjligt med bråkläget du väljer, "
|
|
"väljes det närmaste möjliga värdet.\n"
|
|
"Om vi exempelvis har 1,5 som nummer, och väljer Bråk och Sextondelar 1/16, "
|
|
"är texten som visas i cellen \"1 8/16\", vilket är ett exakt bråk. Om du har "
|
|
"1,4 som nummer i cellen och väljer Bråk och Sextondelar 1/16, visar cellen "
|
|
"\"1 6/16\", vilket är det närmaste sextondelsbråket."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1118
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Datumformat"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1119
|
|
msgid ""
|
|
"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl "
|
|
"in Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: "
|
|
"the date format and the short date format.\n"
|
|
"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the "
|
|
"next cells will also get dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du skriver in ett datum ska du använda ett av formaten som ställs in i "
|
|
"Inställningscentralen under Region och handikappstöd -> Land/region och "
|
|
"språk -> Tid och datum. Det finns två format som ställs in där: "
|
|
"datumformatet och det korta datumformatet.\n"
|
|
"Precis som du kan dra nummer neråt, kan du också dra datum neråt så får "
|
|
"följande celler också datum."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1122
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "Tidsformat"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1123
|
|
msgid ""
|
|
"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter "
|
|
"it in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->Time & "
|
|
"Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be "
|
|
"displayed by choosing one of the available time format options. The default "
|
|
"format is the system format set in KControl. When the number in the cell "
|
|
"does not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global "
|
|
"format you have in KControl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här formaterar cellinnehållet som en tid. När du skriver in en tid ska "
|
|
"du använda tidsformatet som ställs in i Inställningscentralen under Region "
|
|
"och handikappstöd -> Land/region och språk -> Tid och datum. I dialogrutan "
|
|
"för cellformat kan du ställa in hur tiden ska visas genom att välja ett av "
|
|
"de tillgängliga tidsformaten. Förvalt format är systemformatet som ställs in "
|
|
"i Inställningscentralen. När numret i cellen inte är vettigt som en tid, "
|
|
"visar Kspread 00:00 med det globala formatet du har i Inställningscentralen."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1127
|
|
msgid ""
|
|
"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a "
|
|
"number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. "
|
|
"Setting a number as text format will left justify it. When numbers are "
|
|
"formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also "
|
|
"change the way the cell is justified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här formaterar cellinnehållet som en text. Det kan vara användbart om du "
|
|
"vill att ett nummer ska behandlas som text istället för ett nummer, till "
|
|
"exempel för ett postnummer. Att ställa in ett nummer med textformat "
|
|
"vänsterjusterar det. När nummer formateras som text kan de inte användas i "
|
|
"beräkningar eller formler. Det ändrar också hur cellen justeras."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1130
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egen"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1131
|
|
msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release."
|
|
msgstr "Eget format fungerar inte ännu. Kommer att aktiveras i nästa utgåva."
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:191 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1136
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1140
|
|
msgid ""
|
|
"This will display a preview of your choice so you can know what it does "
|
|
"before clicking the OK button to validate it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här visar en förhandsgranskning av ditt val så att du kan veta vad det "
|
|
"gör innan du klickar på knappen Ok för att verkställa det."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1151
|
|
msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats."
|
|
msgstr "Visar val av format för bråktal, datum- och tidsformat."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1161
|
|
msgid ""
|
|
"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell "
|
|
"content in the checked format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Här kan du lägga till ett postfix som symbolen $HK i slutet av varje cells "
|
|
"innehåll med det markerade formatet."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1164
|
|
msgid "variable"
|
|
msgstr "variabel"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1166
|
|
msgid ""
|
|
"You can control how many digits are displayed after the decimal point for "
|
|
"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or "
|
|
"Decrease precision icons in the Format toolbar. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan styra hur många siffror som visas efter decimalkommat för numeriska "
|
|
"värden. Det kan också ändras med Öka precision eller Minska precision i "
|
|
"formatverktygsraden."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1170
|
|
msgid ""
|
|
"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell "
|
|
"content in the checked format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Här kan du lägga till ett prefix som symbolen $ i början av varje cells "
|
|
"innehåll med det markerade formatet."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1174
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign "
|
|
"and whether negative values are shown in red."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan välja om positiva värden visas med ett inledande plustecken och om "
|
|
"negativa värden visas med rött."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1180
|
|
msgid "Postfix:"
|
|
msgstr "Postfix:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1187
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Prefix:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1190
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Precision:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1202
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1206
|
|
msgid "Currency:"
|
|
msgstr "Valuta:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1777
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:447
|
|
#: kspread_functions_information.cpp:131
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatiskt"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1365
|
|
msgid "Halves 1/2"
|
|
msgstr "Halvor 1/2"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1366
|
|
msgid "Quarters 1/4"
|
|
msgstr "Fjärdedelar 1/4"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1367
|
|
msgid "Eighths 1/8"
|
|
msgstr "Åttondelar 1/8"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1368
|
|
msgid "Sixteenths 1/16"
|
|
msgstr "Sextondelar 1/16"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1369
|
|
msgid "Tenths 1/10"
|
|
msgstr "Tiondelar 1/10"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1370
|
|
msgid "Hundredths 1/100"
|
|
msgstr "Hundradelar 1/100"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1371
|
|
msgid "One digit 5/9"
|
|
msgstr "En siffra 5/9"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1372
|
|
msgid "Two digits 15/22"
|
|
msgstr "Två siffror 15/22"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1373
|
|
msgid "Three digits 153/652"
|
|
msgstr "Tre siffror 153/652"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1406
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1469
|
|
msgid "System: "
|
|
msgstr "System: "
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1416
|
|
msgid " (=[mm]::ss)"
|
|
msgstr " (=[mm]::ss)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1417
|
|
msgid " (=[hh]::mm::ss)"
|
|
msgstr " (=[tt]::mm::ss)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1418
|
|
msgid " (=[hh]::mm)"
|
|
msgstr " (=[tt]::mm)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2025
|
|
msgid "Dolor Ipse"
|
|
msgstr "Bröder, gutår!"
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:65 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:70 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2132
|
|
#: kspread_view.cpp:481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2284
|
|
msgid "Default width (%1 %2)"
|
|
msgstr "Normalbredd: (%1 %2)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2299
|
|
msgid "Default height (%1 %2)"
|
|
msgstr "Normalhöjd: (%1 %2)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2711
|
|
msgid "Preselect"
|
|
msgstr "Förval"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3569
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Mönster"
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:88 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2780
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Färg:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2785
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Anpassa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3652
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärg:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3668
|
|
msgid "No Color"
|
|
msgstr "Ingen färg"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:43
|
|
msgid "Custom Lists"
|
|
msgstr "Egna listor"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:51
|
|
msgid "List:"
|
|
msgstr "Lista:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:59
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Post:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:71
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Ny"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:77
|
|
msgid "Co&py"
|
|
msgstr "Ko&piera"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:285
|
|
#: kspread_autofill.cpp:146
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "januari"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:286
|
|
#: kspread_autofill.cpp:147
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "februari"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:287
|
|
#: kspread_autofill.cpp:148
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:288
|
|
#: kspread_autofill.cpp:149
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "april"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:115 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:131
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:289 kspread_autofill.cpp:150
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maj"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:290
|
|
#: kspread_autofill.cpp:151
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "juni"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:291
|
|
#: kspread_autofill.cpp:152
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "juli"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:292
|
|
#: kspread_autofill.cpp:153
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "augusti"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:293
|
|
#: kspread_autofill.cpp:154
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:294
|
|
#: kspread_autofill.cpp:155
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "oktober"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:295
|
|
#: kspread_autofill.cpp:156
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:296
|
|
#: kspread_autofill.cpp:157
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "december"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:127 kspread_autofill.cpp:163
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "jan"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:128 kspread_autofill.cpp:164
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "feb"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:129 kspread_autofill.cpp:165
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:130 kspread_autofill.cpp:166
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "apr"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:132 kspread_autofill.cpp:168
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "jun"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:133 kspread_autofill.cpp:169
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "jul"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:134 kspread_autofill.cpp:170
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "aug"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:135 kspread_autofill.cpp:171
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "sep"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:136 kspread_autofill.cpp:172
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "okt"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:137 kspread_autofill.cpp:173
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "nov"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:138 kspread_autofill.cpp:174
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "dec"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:150 kspread_autofill.cpp:192
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "mån"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:151 kspread_autofill.cpp:193
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "tis"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:152 kspread_autofill.cpp:194
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "ons"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:153 kspread_autofill.cpp:195
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "tors"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:154 kspread_autofill.cpp:196
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "fre"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:155 kspread_autofill.cpp:197
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "lör"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:156 kspread_autofill.cpp:198
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "sön"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236
|
|
msgid "Do you really want to remove this list?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort den här listan?"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236
|
|
msgid "Remove List"
|
|
msgstr "Ta bort lista"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Entry area is not empty.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inmatningsområdet är inte tomt.\n"
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:73
|
|
msgid "&Apply to all sheets"
|
|
msgstr "Verkställ på &alla blad"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:93
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:96
|
|
msgid "Print &grid"
|
|
msgstr "S&kriv ut rutnät"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:100
|
|
msgid "Print &comment indicator"
|
|
msgstr "Skriv ut &kommentarindikering"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:104
|
|
msgid "Print &formula indicator"
|
|
msgstr "Skriv ut &formelindikering"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:108
|
|
msgid "Print &objects"
|
|
msgstr "Skriv ut &objekt"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:112
|
|
msgid "Print &charts"
|
|
msgstr "Skriv ut &diagram"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:128
|
|
msgid "Ranges"
|
|
msgstr "Intervaller"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:135
|
|
msgid "Print range:"
|
|
msgstr "Utskriftsintervall:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:142
|
|
msgid "Repeat columns on each page:"
|
|
msgstr "Upprepa kolumner på varje sida:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:151
|
|
msgid "Repeat rows on each page:"
|
|
msgstr "Upprepa rader på varje sida:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:180
|
|
msgid "Scale Printout"
|
|
msgstr "Skala utskrift"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:188
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Zooma:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:197
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:201
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:207
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:217
|
|
msgid "Limit pages:"
|
|
msgstr "Begränsa sidor:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:220
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:227
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:250
|
|
msgid "No Limit"
|
|
msgstr "Ingen begränsning"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:243
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:352
|
|
msgid "Print range wrong, changes are ignored."
|
|
msgstr "Utskriftsintervall fel, ändringar ignoreras."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:378
|
|
msgid ""
|
|
"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n"
|
|
"Must be in format column:column (eg. B:C)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervall för upprepning av kolumner är fel, ändringar ignoreras.\n"
|
|
"Måste ha formatet kolumn:kolumn (t ex B:C)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n"
|
|
"Must be in format row:row (eg. 2:3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervall för upprepning av rader är fel, ändringar ignoreras.\n"
|
|
"Måste ha formatet rad:rad (t ex 2:3)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:41
|
|
msgid "Paste Inserting Cells"
|
|
msgstr "Klistra in och infoga celler"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:59
|
|
msgid "Configure KSpread"
|
|
msgstr "Anpassa Kspread"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:68
|
|
msgid "Locale Settings"
|
|
msgstr "Landsinställningar"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:71
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Gränssnitt"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:414
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:733
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:80
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Sidlayout"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83
|
|
msgid "Spelling"
|
|
msgstr "Stavning"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83
|
|
msgid "Spell Checker Behavior"
|
|
msgstr "Rättstavningsbeteende"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
|
|
"TTS"
|
|
msgstr "TTT"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:89
|
|
msgid "Text-to-Speech Settings"
|
|
msgstr "Text-till-tal inställningar"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:158
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:217
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:171
|
|
msgid "&Update Locale Settings"
|
|
msgstr "&Uppdatera landsinställningar"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1"
|
|
msgstr "Språk: %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default number format: %1"
|
|
msgstr "Förvalt nummerformat: %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Long date format: %1"
|
|
msgstr "Långt datumformat: %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Short date format: %1"
|
|
msgstr "Kort datumformat: %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time format: %1"
|
|
msgstr "Tidsformat: %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Currency format: %1"
|
|
msgstr "Valutaformat: %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:242
|
|
msgid "Number of sheets open at the &beginning:"
|
|
msgstr "Antal sidor öppna från &början:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an "
|
|
"empty document is chosen when KSpread is started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Styr hur många arbetsblad som kommer att skapas om alternativet Starta med "
|
|
"tomt dokument väljes när Kspread startas."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:247
|
|
msgid "&Number of files to show in Recent Files list:"
|
|
msgstr "A&ntal filer att visa i listan Senaste filer:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-"
|
|
"> Open Recent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Styr det maximala antal filnamn som visas när du väljer Arkiv -> Öppna "
|
|
"senaste."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:252
|
|
msgid "Au&tosave delay (minutes):"
|
|
msgstr "Fördröjning för spara au&tomatiskt (minuter):"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:253
|
|
msgid "Do not save automatically"
|
|
msgstr "Spara inte automatiskt"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:254 valueformatter.cpp:457
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature "
|
|
"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far "
|
|
"left)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Här kan du välja tiden mellan spara automatiskt, eller inaktivera funktionen "
|
|
"helt och hållet genom att välja Spara inte automatiskt (dra skjutreglaget "
|
|
"längst åt vänster)."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:257
|
|
msgid "Create backup files"
|
|
msgstr "Skapa säkerhetskopior"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want some backup files created. This is checked per "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera den här rutan om du vill att säkerhetskopior ska skapas. Den är "
|
|
"normalt markerad."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:261
|
|
msgid "Show &vertical scrollbar"
|
|
msgstr "Visa &vertikal rullningslist"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all "
|
|
"sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera eller avmarkera rutan för att visa eller dölja den vertikala "
|
|
"rullningslisten på alla arbetsblad."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:265
|
|
msgid "Show &horizontal scrollbar"
|
|
msgstr "Visa &horisontell rullningslist"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all "
|
|
"sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera eller avmarkera rutan för att visa eller dölja den horisontella "
|
|
"rullningslisten på alla arbetsblad."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:269
|
|
msgid "Show c&olumn header"
|
|
msgstr "Visa &kolumnhuvud"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera rutan för att visa kolumnbokstäver längs överkanten på alla "
|
|
"arbetsblad."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:272
|
|
msgid "Show &row header"
|
|
msgstr "Visa &radhuvud"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:274
|
|
msgid "Check this box to show the row numbers down the left side."
|
|
msgstr "Markera rutan för att visa radnummer längs vänster sida."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:276
|
|
msgid "Show ta&bs"
|
|
msgstr "V&isa flikar"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of "
|
|
"the worksheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här kryssrutan styr om arbetsbladsflikar visas längs nederkanten på "
|
|
"arbetsbladet."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:280
|
|
msgid "Sho&w formula toolbar"
|
|
msgstr "Visa for&melverktygsrad"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:282
|
|
msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar."
|
|
msgstr "Här kan du välja att visa eller dölja formelverktygsraden."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:284
|
|
msgid "Show stat&us bar"
|
|
msgstr "Visa stat&usrad"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:286
|
|
msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar."
|
|
msgstr "Avmarkera rutan om du vill dölja statusraden."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:434
|
|
msgid "Undo/redo limit:"
|
|
msgstr "Gräns för ångra och gör om:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:438
|
|
msgid "&Completion mode:"
|
|
msgstr "&Kompletteringsläge:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in "
|
|
"the drop down selection box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Låter dig välja det (automatiska) textkompletteringsläget från ett antal "
|
|
"alternativ i kombinationsrutan."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:445 kspread_functions_information.cpp:129
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuellt"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:446
|
|
msgid "Popup"
|
|
msgstr "Popupp"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:448
|
|
msgid "Semi-Automatic"
|
|
msgstr "Halvautomatisk"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:454
|
|
msgid "&Pressing enter moves cell cursor:"
|
|
msgstr "Att try&cka på Enter flyttar cellmarkeringen:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:458
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ner"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:459
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Upp"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:462
|
|
msgid "Down, First Column"
|
|
msgstr "Ner, första kolumnen"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell "
|
|
"cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du har markerat en cell och därefter trycker på tangenten Enter, flyttas "
|
|
"markeringen ett steg åt vänster, höger, uppåt eller neråt, vilket bestäms av "
|
|
"inställningen i en här kombinationsrutan."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:467
|
|
msgid "&Method of calc:"
|
|
msgstr "Beräknings&metod:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:264
|
|
#: kspread_view.cpp:1137
|
|
msgid "CountA"
|
|
msgstr "AntalA"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:481
|
|
msgid ""
|
|
"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed "
|
|
"by the Statusbar Summary function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här kombinationsrutan kan användas för att välja beräkningen som utförs "
|
|
"av statusraden sammanfattningsfunktion."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:490
|
|
msgid ""
|
|
"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and "
|
|
"Decrease Indent option in the Format menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Låter dig definiera värdet av indenteringen som används av Öka indentering "
|
|
"eller Minska indentering i menyn Format."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:491
|
|
msgid "&Indentation step (%1):"
|
|
msgstr "&Indenteringssteg (%1):"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:493
|
|
msgid "&Show error message for invalid formulae"
|
|
msgstr "Vi&sa felmeddelande för ogiltiga formler"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered "
|
|
"into a cell cannot be understood by KSpread."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om rutan är markerad dyker en meddelanderuta upp när det du har skrivit in i "
|
|
"en cell inte kan förstås av Kspread."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:735
|
|
msgid "&Grid color:"
|
|
msgstr "Rutnätets fär&g:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:740
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka här för att ändra rutnätets färg, dvs. färgen på alla cellers kanter."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:750
|
|
msgid "&Page borders:"
|
|
msgstr "Sid&kanter:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:755
|
|
msgid ""
|
|
"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are "
|
|
"displayed. Click here to choose another color for the borders than the "
|
|
"default red."
|
|
msgstr ""
|
|
"När menyalternativet Visa -> Visa sidkanter är markerat, visas sidkanterna. "
|
|
"Klicka här för att välja en annan färg för kanterna än den förvalda röda "
|
|
"färgen."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:792 kspread_sheet.cpp:4761
|
|
msgid "Default Parameters"
|
|
msgstr "Standardparametrar"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:802
|
|
msgid "Default page &size:"
|
|
msgstr "Förvald &sidstorlek:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:810
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the default page size for your worksheet among all the most common "
|
|
"page sizes.\n"
|
|
"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the "
|
|
"Format -> Page Layout... dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj förvald sidstorlek för arbetsbladet bland de vanligaste "
|
|
"sidstorlekarna.\n"
|
|
"Observera att du kan skriva över sidstorleken för nuvarande arbetsblad med "
|
|
"dialogrutan Format -> Sidlayout."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:813
|
|
msgid "Default page &orientation:"
|
|
msgstr "Fö&rvald sidorientering:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:824
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n"
|
|
"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the "
|
|
"Format -> Page Layout... dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj bladets orientering: stående eller liggande.\n"
|
|
"Observera att du kan skriva över orienteringen för nuvarande arbetsblad med "
|
|
"dialogrutan Format -> Sidlayout."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:828
|
|
msgid "Default page &unit:"
|
|
msgstr "Förvald sid&enhet:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:835
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n"
|
|
"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -"
|
|
"> Page Layout... dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj förvald enhet som används på arbetsbladet.\n"
|
|
"Observera att du kan skriva över enheten för nuvarande arbetsblad med "
|
|
"dialogrutan Format -> Sidlayout."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:902
|
|
msgid "Skip all uppercase words"
|
|
msgstr "Hoppa över alla ord med stora bokstäver"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. "
|
|
"This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om markerad, stavningskontrolleras inte ord med stora bokstäver. Det kan "
|
|
"vara användbart om du använder många förkortningar, som till exempel KDE."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:904
|
|
msgid "Do not check title case"
|
|
msgstr "Kontrollera inte ord som börjar med stor bokstav"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:905
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for "
|
|
"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the "
|
|
"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera rutan om du vill att stavningskontrollen ska ignorera ord som börjar "
|
|
"med stor bokstav, till exempel Mitt eget arbetsblad. Om den inte är "
|
|
"markerad, frågar stavningskontrollen efter stora bokstäver för substantiv i "
|
|
"rubriker."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:963
|
|
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
|
|
msgstr "Läs upp komponenten under &muspekaren"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:964
|
|
msgid "Speak widget with &focus"
|
|
msgstr "Läs upp komponenten med &fokus"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:968
|
|
msgid "Speak &tool tips"
|
|
msgstr "Läs upp verktygs&tips"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:969
|
|
msgid "Speak &What's This"
|
|
msgstr "Läs upp &Vad är det här"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:971
|
|
msgid ""
|
|
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
|
|
"&Say whether disabled"
|
|
msgstr "Läs upp om &inaktiverad"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:972
|
|
msgid "Spea&k accelerators"
|
|
msgstr "Läs upp &snabbtangenter"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:977
|
|
msgid ""
|
|
"_: A word spoken before another word\n"
|
|
"Pr&efaced by the word:"
|
|
msgstr "Inl&ed med ordet:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:979
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:999
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:1016
|
|
msgid ""
|
|
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
|
|
"Accelerator"
|
|
msgstr "Snabbtangent"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:984
|
|
msgid "&Polling interval:"
|
|
msgstr "&Kontrollintervall:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:74
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Redigera..."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:137
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Area: %1"
|
|
msgstr "Område: %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157
|
|
msgid "Do you really want to remove this area name?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort det här områdesnamnet?"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157
|
|
msgid "Remove Area"
|
|
msgstr "Ta bort område"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:252
|
|
msgid "Edit Area"
|
|
msgstr "Redigera område"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:275
|
|
msgid "Cells:"
|
|
msgstr "Celler:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:284
|
|
msgid "Sheet:"
|
|
msgstr "Arbetsblad:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:293
|
|
msgid "Area name:"
|
|
msgstr "Områdesnamn:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:51 manipulator.h:287
|
|
msgid "Resize Row"
|
|
msgstr "Ändra storlek på rad"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:66 dialogs/position_cell_format.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Höjd:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:117 manipulator.h:263
|
|
msgid "Resize Column"
|
|
msgstr "Ändra storlek på kolumn"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:132 dialogs/position_cell_format.ui:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Bredd:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:51
|
|
msgid "Series"
|
|
msgstr "Serier"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:62
|
|
msgid "Insert Values"
|
|
msgstr "Infoga värden"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:64
|
|
msgid "Insert the series vertically, one below the other"
|
|
msgstr "Infoga serien vertikalt, den ena under den andra"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:66
|
|
msgid "Insert the series horizontally, from left to right"
|
|
msgstr "Infoga serien horisontellt, från vänster till höger"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:71
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:72
|
|
msgid "Linear (2,4,6,...)"
|
|
msgstr "Linjär (2,4,6,...)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value "
|
|
"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger "
|
|
"than the value before it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa en serie från 'start' till 'slut', och lägg till värdet som anges i "
|
|
"steget för varje nytt värde. Det här skapar en serie där varje värde är ett "
|
|
"'steg' större än föregående värde."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:76
|
|
msgid "Geometric (2,4,8,...)"
|
|
msgstr "Geometrisk (2,4,8,...)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value "
|
|
"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, "
|
|
"25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied "
|
|
"by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa en serie från 'start' till 'slut', och multiplicera med värdet som "
|
|
"anges i steget för varje nytt värde. Med steget 5, fås en lista som 5, 25, "
|
|
"125, 625 eftersom 5 gånger 5 (steget) är lika med 25, och detta gånger 5 är "
|
|
"lika med 125, vilket ger 625 när det multipliceras med samma värde på "
|
|
"steget, alltså 5."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:84
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametrar"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:90
|
|
msgid "Start value:"
|
|
msgstr "Startvärde:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:93
|
|
msgid "Stop value:"
|
|
msgstr "Slutvärde:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:96
|
|
msgid "Step value:"
|
|
msgstr "Stegvärde:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:137
|
|
msgid "End and start value must be positive."
|
|
msgstr "Start- och slutvärden måste vara positiva."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"End value must be greater than the start value or the step must be less than "
|
|
"'1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slutvärdet måste vara större än startvärdet, eller så måste steget vara "
|
|
"mindre än '1'."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:147
|
|
msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero."
|
|
msgstr "Varken start-, slut- eller stegvärdet kan vara lika med noll."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:152
|
|
msgid "Step value must be different from 1"
|
|
msgstr "Stegvärdet måste vara skilt från 1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is "
|
|
"infinite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stegvärdet måste vara större än noll. Annars kommer den linjära serien inte "
|
|
"att avslutas."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"If the start value is greater than the end value the step must be less than "
|
|
"zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om startvärdet är större än slutvärdet så måste steget vara mindre än noll."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:183
|
|
msgid "Step is negative."
|
|
msgstr "Steget är negativt."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"If the step is negative, the start value must be greater then the end value."
|
|
msgstr "Om steget är negativt, så måste startvärdet vara större än slutvärdet."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:49
|
|
msgid "Select hidden sheets to show:"
|
|
msgstr "Välj dolda arbetsblad att visa:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:51 kspread_view.cpp:769
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Visa kolumner"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:52
|
|
msgid "Select hidden columns to show:"
|
|
msgstr "Välj dolda kolumner att visa:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:55 kspread_view.cpp:798
|
|
msgid "Show Rows"
|
|
msgstr "Visa rader"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:56
|
|
msgid "Select hidden rows to show:"
|
|
msgstr "Välj dolda rader att visa:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Column: %1"
|
|
msgstr "Kolumn: %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row: %1"
|
|
msgstr "Rad: %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:68
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Sortering"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:83
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:91
|
|
msgid "Sort &Rows"
|
|
msgstr "Sortera &rader"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:94
|
|
msgid "Sort &Columns"
|
|
msgstr "Sortera &kolumner"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:108
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Sortera i"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:147
|
|
msgid "Then By"
|
|
msgstr "därefter i"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:167
|
|
msgid "Sort Criteria"
|
|
msgstr "Sorteringsvillkor"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:177
|
|
msgid "First Key"
|
|
msgstr "Första nyckel"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:185
|
|
msgid "&Use custom list"
|
|
msgstr "An&vänd egen lista"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:240
|
|
msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)"
|
|
msgstr "Kopiera &cellformatering (kanter, färger, textstil)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:245
|
|
msgid "Case sensitive sort"
|
|
msgstr "Skiftlägeskänslig sortering"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:422
|
|
msgid " (Column %1)"
|
|
msgstr " (Kolumn %1)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Column %1"
|
|
msgstr "Kolumn %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:438
|
|
msgid " (Row %1)"
|
|
msgstr " (Rad %1)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %1"
|
|
msgstr "Rad %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:481
|
|
msgid "&First row contains headers"
|
|
msgstr "&Första raden innehåller rubriker"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:493
|
|
msgid "&First column contains headers"
|
|
msgstr "&Första kolumnen innehåller rubriker"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:40
|
|
msgid "Special Paste"
|
|
msgstr "Klistra in special"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:47
|
|
msgid "Paste What"
|
|
msgstr "Klistra in vad"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:51
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Allting"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:54 kspread_view.cpp:739
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:57
|
|
msgid "Everything without border"
|
|
msgstr "Allting utan kant"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:60
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "Åtgärd"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:66
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Skriv över"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:67
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Addition"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:68
|
|
msgid "Subtraction"
|
|
msgstr "Subtraktion"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:69
|
|
msgid "Multiplication"
|
|
msgstr "Multiplikation"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:70
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr "Division"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:55
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Stilar"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:57
|
|
msgid "All Styles"
|
|
msgstr "Alla stilar"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:58
|
|
msgid "Applied Styles"
|
|
msgstr "Tillämpade stilar"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:59
|
|
msgid "Custom Styles"
|
|
msgstr "Egna stilar"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:60
|
|
msgid "Hierarchical"
|
|
msgstr "Hierarkiska"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Ny..."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "Ändr&a..."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:80 kspread_view.cpp:990
|
|
msgid "Style Manager"
|
|
msgstr "Stilhantering"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "style%1"
|
|
msgstr "stil%1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42
|
|
msgid "Subtotals"
|
|
msgstr "Delsummor"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Ta bort alla"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:81
|
|
msgid "You need to select at least one column for adding subtotals."
|
|
msgstr "Du måste välja minst en kolumn för att lägga till delsummor."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:164
|
|
msgid "Grand Total"
|
|
msgstr "Totalsumma"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:237
|
|
msgid "Column '%1' "
|
|
msgstr "Kolumn '%1'"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:268
|
|
msgid "StDev"
|
|
msgstr "Standardavvikelse"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:269
|
|
msgid "StDevP"
|
|
msgstr "Standardavvikelse, population"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:271
|
|
msgid "Var"
|
|
msgstr "Varians"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:272
|
|
msgid "VarP"
|
|
msgstr "Varians, population"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 kspread_view.cpp:727
|
|
msgid "Validity"
|
|
msgstr "Giltighet"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47
|
|
msgid "Clear &All"
|
|
msgstr "Rensa &allt"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:52
|
|
msgid "&Values"
|
|
msgstr "&Värden"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:56
|
|
msgid "Validity Criteria"
|
|
msgstr "Giltighetskriteria"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:62
|
|
msgid "Allow:"
|
|
msgstr "Tillåt:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:70
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Heltal"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:73 extensions/datetime.xml:56
|
|
#: extensions/datetime.xml:180 extensions/datetime.xml:197
|
|
#: extensions/datetime.xml:214 extensions/datetime.xml:387
|
|
#: extensions/datetime.xml:461 extensions/datetime.xml:475
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:74
|
|
msgid "Text Length"
|
|
msgstr "Textlängd"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:75
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:79
|
|
msgid "Allow blanks"
|
|
msgstr "Tillåt blanktecken"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:83
|
|
msgid "Data:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:132
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:308
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:404
|
|
msgid "Minimum:"
|
|
msgstr "Minimum:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:134
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:309
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:405
|
|
msgid "Maximum:"
|
|
msgstr "Maximum:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:325
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:390
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:342
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:414
|
|
msgid "Date minimum:"
|
|
msgstr "Tidigaste datum:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:343
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:415
|
|
msgid "Date maximum:"
|
|
msgstr "Senaste datum:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:356
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:392
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Tid:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:363
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:419
|
|
msgid "Time minimum:"
|
|
msgstr "Tidigast:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:364
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:420
|
|
msgid "Time maximum:"
|
|
msgstr "Senast:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:279
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:386
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr "Nummer:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:143
|
|
msgid "Entries:"
|
|
msgstr "Poster:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:146
|
|
msgid "&Error Alert"
|
|
msgstr "&Felvarning"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:155
|
|
msgid "Show error message when invalid values are entered"
|
|
msgstr "Visa felmeddelande när ogiltiga värden skrivs in"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:160
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "Åtgärd:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:201
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:208
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Meddelande:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:187
|
|
msgid "Input Help"
|
|
msgstr "Inmatningshjälp"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:196
|
|
msgid "Show input help when cell is selected"
|
|
msgstr "Visa inmatningshjälp när cellen markeras"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:577
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:595
|
|
msgid "This is not a valid value."
|
|
msgstr "Det här är inte ett giltigt värde."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:610
|
|
msgid "This is not a valid time."
|
|
msgstr "Det här är inte en giltig tid."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:625
|
|
msgid "This is not a valid date."
|
|
msgstr "Det här är inte ett giltigt datum."
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:62 kspread_view.cpp:4840
|
|
msgid "Insert Link"
|
|
msgstr "Infoga länk"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:69
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:72 dialogs/link.cpp:86 dialogs/link.cpp:100
|
|
#: dialogs/link.cpp:135
|
|
msgid "Text to display:"
|
|
msgstr "Text att visa:"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:75
|
|
msgid "Internet address:"
|
|
msgstr "Internet-adress:"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:83
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:89
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:103
|
|
msgid "File location:"
|
|
msgstr "Filplats:"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:106
|
|
msgid "Recent file:"
|
|
msgstr "Senaste fil:"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:127
|
|
msgid "No Entries"
|
|
msgstr "Inga poster"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:132
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Cell"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:138
|
|
msgid "Cell:"
|
|
msgstr "Cell:"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:269
|
|
msgid "Internet address is empty"
|
|
msgstr "Internet-adressen är tom"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:270
|
|
msgid "Mail address is empty"
|
|
msgstr "E-postadressen är tom"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:271
|
|
msgid "File name is empty"
|
|
msgstr "Filnamnet är tomt"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:272
|
|
msgid "Destination cell is empty"
|
|
msgstr "Målcellen är tom"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties.cpp:36 kspread_view.cpp:808
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper för arbetsblad"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties.cpp:68 dialogs/sheet_properties.cpp:83
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
msgstr "Vänster till höger"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties.cpp:71 dialogs/sheet_properties.cpp:86
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Right to Left"
|
|
msgstr "Höger till vänster"
|
|
|
|
#: functions.cpp:335
|
|
msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)"
|
|
msgstr "Heltal (som 1, 132 eller 2344)"
|
|
|
|
#: functions.cpp:337
|
|
msgid "A truth value (TRUE or FALSE)"
|
|
msgstr "Ett booleskt värde (TRUE eller FALSE)"
|
|
|
|
#: functions.cpp:339
|
|
msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )"
|
|
msgstr "Flyttal (som 1,3, 0,343 eller 253)"
|
|
|
|
#: functions.cpp:341
|
|
msgid "Any kind of value"
|
|
msgstr "Vilket värde som helst"
|
|
|
|
#: functions.cpp:348
|
|
msgid "A range of strings"
|
|
msgstr "Ett område med strängar"
|
|
|
|
#: functions.cpp:350
|
|
msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)"
|
|
msgstr "Ett område med heltal (som 1, 132 eller 2344)"
|
|
|
|
#: functions.cpp:352
|
|
msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)"
|
|
msgstr "Ett område med booleska värden (TRUE eller FALSE)"
|
|
|
|
#: functions.cpp:354
|
|
msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )"
|
|
msgstr "Ett område med flyttalsvärden (som 1,3; 0,343 eller 253 )"
|
|
|
|
#: functions.cpp:356
|
|
msgid "A range of any kind of values"
|
|
msgstr "Ett område med vilka värden som helst"
|
|
|
|
#: functions.cpp:458
|
|
msgid "<p>"
|
|
msgstr "<p>"
|
|
|
|
#: functions.cpp:468
|
|
msgid "<p><b>Return type: </b>"
|
|
msgstr "<p><b>Returtyp: </b>"
|
|
|
|
#: functions.cpp:474
|
|
msgid "<h2>Syntax</h2><ul>"
|
|
msgstr "<h2>Syntax</h2><ul>"
|
|
|
|
#: functions.cpp:486
|
|
msgid "<h2>Parameters</h2><ul>"
|
|
msgstr "<h2>Parametrar</h2><ul>"
|
|
|
|
#: functions.cpp:490
|
|
msgid "<li><b>Comment:</b> "
|
|
msgstr "<li><b>Kommentar:</b> "
|
|
|
|
#: functions.cpp:492
|
|
msgid "<br><b>Type:</b> "
|
|
msgstr "<br><b>Typ:</b> "
|
|
|
|
#: functions.cpp:500
|
|
msgid "<h2>Examples</h2><ul>"
|
|
msgstr "<h2>Exempel</h2><ul>"
|
|
|
|
#: functions.cpp:512
|
|
msgid "<h2>Related Functions</h2><ul>"
|
|
msgstr "<h2>Liknande funktioner</h2><ul>"
|
|
|
|
#: kspread_aboutdata.h:30
|
|
msgid "KOffice Spreadsheet Application"
|
|
msgstr "Kalkylprogrammet i Koffice"
|
|
|
|
#: kspread_aboutdata.h:37
|
|
msgid "KSpread"
|
|
msgstr "Kspread"
|
|
|
|
#: kspread_aboutdata.h:39
|
|
msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team"
|
|
msgstr "© 1998-2006, Kspread-gruppen"
|
|
|
|
#: kspread_autofill.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"_: May short\n"
|
|
"May"
|
|
msgstr "maj"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:1261
|
|
msgid ""
|
|
"This link points to the program or script '%1'.\n"
|
|
"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to "
|
|
"run this program?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Länken pekar på programmet eller skriptet '%1'.\n"
|
|
"Illasinnade program kan skada din dator. Är du säker på att du vill köra "
|
|
"programmet?"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:1265
|
|
msgid "Open Link?"
|
|
msgstr "Öppna länk?"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3236
|
|
msgid ""
|
|
"_: Spreadsheet cell\n"
|
|
"Cell "
|
|
msgstr "Cell "
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3242
|
|
msgid ""
|
|
"_: character (\n"
|
|
"left paren"
|
|
msgstr "vänster parentes"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3243
|
|
msgid ""
|
|
"_: character )\n"
|
|
"right paren"
|
|
msgstr "höger parentes"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3244
|
|
msgid ""
|
|
"_: character :\n"
|
|
"colon"
|
|
msgstr "kolon"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3245
|
|
msgid ""
|
|
"_: character ;\n"
|
|
"semicolon"
|
|
msgstr "semikolon"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3246
|
|
msgid ""
|
|
"_: character =\n"
|
|
"equals"
|
|
msgstr "likhetstecken"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3247
|
|
msgid ""
|
|
"_: character .\n"
|
|
"point"
|
|
msgstr "punkt"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3248
|
|
msgid ""
|
|
"_: character ,\n"
|
|
"comma"
|
|
msgstr "kommatecken"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3249
|
|
msgid ""
|
|
"_: characters ..\n"
|
|
" dot dot "
|
|
msgstr " punkt punkt"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3250
|
|
msgid ""
|
|
"_: Spreadsheet formula\n"
|
|
" Formula "
|
|
msgstr " Formel "
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:5039
|
|
msgid "Height: %1 %2"
|
|
msgstr "Höjd: %1 %2"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:5043
|
|
msgid "Hide Row"
|
|
msgstr "Dölj rad"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:5740
|
|
msgid "Width: %1 %2"
|
|
msgstr "Bredd: %1 %2"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:5745
|
|
msgid "Hide Column"
|
|
msgstr "Dölj kolumn"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:6148
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: kspread_cell.cpp:1158
|
|
msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE"
|
|
msgstr "Referens till kolumn eller rad är utanför intervallet"
|
|
|
|
#: kspread_cell.cpp:2054
|
|
msgid ""
|
|
"Error in cell %1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel i cell %1\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:984
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
|
|
msgstr "Ogiltig OASIS OpenDocument-fil. Taggen office:body hittades inte."
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:999
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltig OASIS OpenDocument-fil. Ingen tagg hittades inne i office:body."
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:1001
|
|
msgid ""
|
|
"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the "
|
|
"appropriate application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet är inte ett kalkylark, utan %1. Försök att öppna det med lämpligt "
|
|
"program."
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd."
|
|
"kde.kspread, got %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt dokument. Förväntade mimetyp application/x-kspread eller "
|
|
"application/vnd.kde.kspread, fick %1"
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:1097
|
|
msgid ""
|
|
"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: "
|
|
"%1)\n"
|
|
"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här dokumentet skapades med en nyare version av Kspread (syntaxversion: "
|
|
"%1)\n"
|
|
"Att öppna det i den här versionen av Kspread, gör att en del information kan "
|
|
"gå förlorad."
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:1099
|
|
msgid "File Format Mismatch"
|
|
msgstr "Filformat överensstämmer inte"
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:1162
|
|
msgid "Styles cannot be loaded."
|
|
msgstr "Stilar kunde inte laddas."
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:1172
|
|
msgid "Invalid document. No map tag."
|
|
msgstr "Ogiltigt dokument. Ingen mapptagg."
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3100
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Australien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3064
|
|
#: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3066
|
|
msgid "Dollar"
|
|
msgstr "dollar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3130
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3064
|
|
msgid "Caribbea"
|
|
msgstr "Karibien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3263
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
msgstr "Nya Zeeland"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3066 kspread_format.cpp:3335 kspread_format.cpp:3336
|
|
#: kspread_format.cpp:3337
|
|
msgid "United States"
|
|
msgstr "Förenta staterna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3102
|
|
msgid "Austria"
|
|
msgstr "Österrike"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3072
|
|
#: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3075
|
|
#: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3078
|
|
#: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3081
|
|
#: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101
|
|
#: kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170
|
|
#: kspread_format.cpp:3172 kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178
|
|
#: kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196
|
|
#: kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230
|
|
#: kspread_format.cpp:3241 kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249
|
|
#: kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293
|
|
#: kspread_format.cpp:3296 kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308
|
|
msgid "Euro"
|
|
msgstr "euro"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3110
|
|
msgid "Belgium"
|
|
msgstr "Belgien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3072 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3169
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr "Finland"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3171
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Frankrike"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3179
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Tyskland"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3075 kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3183
|
|
msgid "Greece"
|
|
msgstr "Grekland"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3206
|
|
#: kspread_format.cpp:3207
|
|
msgid "Ireland"
|
|
msgstr "Irland"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3210
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Italien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3078 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3231
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
msgstr "Luxemburg"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3249
|
|
msgid "Monaco"
|
|
msgstr "Monaco"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3260
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Nederländerna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3081 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3283
|
|
msgid "Portugal"
|
|
msgstr "Portugal"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3308 kspread_format.cpp:3309
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Spanien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3084 kspread_format.cpp:3334
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "Storbritannien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3084
|
|
msgid "Pound"
|
|
msgstr "pund"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212
|
|
msgid "Yen"
|
|
msgstr "yen"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3088
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
msgstr "Afganistan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3088
|
|
msgid "Afghani"
|
|
msgstr "afghani"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3088
|
|
msgid "AFA"
|
|
msgstr "AFA"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3089
|
|
msgid "Albania"
|
|
msgstr "Albanien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3089
|
|
msgid "Lek"
|
|
msgstr "lek"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3090
|
|
msgid "Algeria"
|
|
msgstr "Algeriet"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3090
|
|
msgid "Algerian Dinar"
|
|
msgstr "algerisk dinar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3090
|
|
msgid "DZD"
|
|
msgstr "DZD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3091
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
msgstr "Amerikanska Samoa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156
|
|
#: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187
|
|
#: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247
|
|
#: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275
|
|
#: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335
|
|
#: kspread_format.cpp:3343
|
|
msgid "US Dollar"
|
|
msgstr "US dollar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156
|
|
#: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187
|
|
#: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247
|
|
#: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275
|
|
#: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335
|
|
#: kspread_format.cpp:3343
|
|
msgid "USD"
|
|
msgstr "USD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3093
|
|
msgid "Andorra"
|
|
msgstr "Andorra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3109
|
|
#: kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3172
|
|
#: kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3182
|
|
#: kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196 kspread_format.cpp:3205
|
|
#: kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3241
|
|
#: kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249 kspread_format.cpp:3259
|
|
#: kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293 kspread_format.cpp:3296
|
|
#: kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308
|
|
msgid "EUR"
|
|
msgstr "EUR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3093
|
|
msgid "Andorran Peseta"
|
|
msgstr "andorransk pesetas"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3093
|
|
msgid "ADP"
|
|
msgstr "ADP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3094
|
|
msgid "Angola"
|
|
msgstr "Angola"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3094
|
|
msgid "Kwanza"
|
|
msgstr "Kwanza"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3094
|
|
msgid "AOA"
|
|
msgstr "AOA"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3095
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
msgstr "Anguilla"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3153 kspread_format.cpp:3185
|
|
#: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292
|
|
#: kspread_format.cpp:3294
|
|
msgid "East Caribbean Dollar"
|
|
msgstr "östkaribisk dollar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3096 kspread_format.cpp:3185
|
|
#: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292
|
|
#: kspread_format.cpp:3294
|
|
msgid "XCD"
|
|
msgstr "XCD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3096
|
|
msgid "Antigua And Barbuda"
|
|
msgstr "Antigua och Barbuda"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3096
|
|
msgid "East Carribean Dollar"
|
|
msgstr "östkaribisk dollar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3097
|
|
msgid "Argentina"
|
|
msgstr "Argentina"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3097
|
|
msgid "Argentine Peso"
|
|
msgstr "argentinsk peso"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3097
|
|
msgid "ARS"
|
|
msgstr "ARS"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3098
|
|
msgid "Armenia"
|
|
msgstr "Armenien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3098
|
|
msgid "Armenian Dram"
|
|
msgstr "armenisk dram"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3098
|
|
msgid "AMD"
|
|
msgstr "AMD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3099
|
|
msgid "Aruba"
|
|
msgstr "Aruba"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3099
|
|
msgid "Aruban Guilder"
|
|
msgstr "arubagulden"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3099
|
|
msgid "AWG"
|
|
msgstr "AWG"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139
|
|
#: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257
|
|
#: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330
|
|
msgid "Australian Dollar"
|
|
msgstr "australisk dollar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139
|
|
#: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257
|
|
#: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330
|
|
msgid "AUD"
|
|
msgstr "AUD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3102
|
|
msgid "Schilling"
|
|
msgstr "schilling"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3102
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "öS"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3103
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
msgstr "Azerbajdzjan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3103
|
|
msgid "Azerbaijanian Manat"
|
|
msgstr "azerisk manat"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3103
|
|
msgid "AZM"
|
|
msgstr "AZM"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3104
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
msgstr "Bahamas"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3104
|
|
msgid "Bahamian Dollar"
|
|
msgstr "bahamansk dollar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3104
|
|
msgid "BSD"
|
|
msgstr "BSD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3105
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
msgstr "Bahrein"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3105
|
|
msgid "Bahraini Dinar"
|
|
msgstr "bahrainsk dinar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3105
|
|
msgid "BHD"
|
|
msgstr "BHD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3106
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
msgstr "Bangladesh"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3106
|
|
msgid "Taka"
|
|
msgstr "taka"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3106
|
|
msgid "BDT"
|
|
msgstr "BDT"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3107
|
|
msgid "Barbados"
|
|
msgstr "Barbados"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3107
|
|
msgid "Barbados Dollar"
|
|
msgstr "barbadisk dollar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3107
|
|
msgid "BBD"
|
|
msgstr "BBD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3108
|
|
msgid "Belarus"
|
|
msgstr "Vitryssland"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3108
|
|
msgid "Belarussian Ruble"
|
|
msgstr "vitrysk rubel"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3108
|
|
msgid "p."
|
|
msgstr "BYR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3110 kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231
|
|
msgid "Franc"
|
|
msgstr "franc"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3110
|
|
msgid "BF"
|
|
msgstr "BF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3111
|
|
msgid "Belize"
|
|
msgstr "Belize"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3111
|
|
msgid "Belize Dollar"
|
|
msgstr "belizisk dollar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3111
|
|
msgid "BZ$"
|
|
msgstr "BZD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3112
|
|
msgid "Benin"
|
|
msgstr "Benin"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146
|
|
#: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265
|
|
#: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322
|
|
msgid "CFA Franc BCEAO"
|
|
msgstr "CFA-franc"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146
|
|
#: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265
|
|
#: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322
|
|
msgid "XOF"
|
|
msgstr "XOF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3113
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
msgstr "Bermuda"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3113
|
|
msgid "Bermudian Dollar"
|
|
msgstr "bermudisk dollar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3113
|
|
msgid "BMD"
|
|
msgstr "BMD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3115
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
msgstr "Bhutan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201
|
|
msgid "Indian Rupee"
|
|
msgstr "indisk rupie"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201
|
|
msgid "INR"
|
|
msgstr "INR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3115
|
|
msgid "Ngultrum"
|
|
msgstr "ngultrum"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3115
|
|
msgid "BTN"
|
|
msgstr "BTN"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3117
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
msgstr "Bolivia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3116
|
|
msgid "Boliviano"
|
|
msgstr "boliviano"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3341
|
|
msgid "Bs"
|
|
msgstr "BOB"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3117
|
|
msgid "Mvdol"
|
|
msgstr "mvdol"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3117
|
|
msgid "BOV"
|
|
msgstr "BOV"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3118
|
|
msgid "Bosnia And Herzegovina"
|
|
msgstr "Bosnien och Hercegovina"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3118
|
|
msgid "Convertible Marks"
|
|
msgstr "konvertibel bosnisk-hercegovinsk mark"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3118
|
|
msgid "BAM"
|
|
msgstr "BAM"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3119
|
|
msgid "Botswana"
|
|
msgstr "Botswana"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3119
|
|
msgid "Pula"
|
|
msgstr "pula"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3119
|
|
msgid "BWP"
|
|
msgstr "BWP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3120
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
msgstr "Bouvetön"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3120
|
|
msgid "Norvegian Krone"
|
|
msgstr "norsk krona"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3120 kspread_format.cpp:3313
|
|
msgid "NOK"
|
|
msgstr "NOK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3121
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "Brasilien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3121
|
|
msgid "Brazilian Real"
|
|
msgstr "brasiliansk real"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3121
|
|
msgid "R$"
|
|
msgstr "BRL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3122
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
msgstr "Brittiska territoriet i Indiska Oceanen"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3123
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
msgstr "Brunei Darussalam"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3123
|
|
msgid "Brunei Dollar"
|
|
msgstr "Bruneidollar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3123
|
|
msgid "BND"
|
|
msgstr "BND"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3124 kspread_format.cpp:3125
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
msgstr "Bulgarien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3124
|
|
msgid "Lev"
|
|
msgstr "lev"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3124
|
|
msgid "BGL"
|
|
msgstr "BGL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3125
|
|
msgid "Bulgarian Lev"
|
|
msgstr "bulgarisk lev"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3125
|
|
msgid "BGN"
|
|
msgstr "BGN"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3126
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
msgstr "Burkina Faso"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3127
|
|
msgid "Burundi"
|
|
msgstr "Burundi"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3127
|
|
msgid "Burundi Franc"
|
|
msgstr "burundisk franc"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3127
|
|
msgid "BIF"
|
|
msgstr "BIF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3128
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
msgstr "Kambodja"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3128
|
|
msgid "Riel"
|
|
msgstr "riel"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3128
|
|
msgid "KHR"
|
|
msgstr "KHR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3129
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
msgstr "Kamerun"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134
|
|
#: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175
|
|
msgid "CFA Franc BEAC"
|
|
msgstr "CFA-franc"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134
|
|
#: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175
|
|
msgid "XAF"
|
|
msgstr "XAF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3130
|
|
msgid "Canadian Dollar"
|
|
msgstr "kanadensisk dollar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3130
|
|
msgid "CAD"
|
|
msgstr "CAD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3131
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
msgstr "Kap Verde"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3131
|
|
msgid "Cape Verde Escudo"
|
|
msgstr "kapverdisk escudo"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3131
|
|
msgid "CVE"
|
|
msgstr "CVE"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3132
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
msgstr "Caymanöarna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3132
|
|
msgid "Cayman Islands Dollar"
|
|
msgstr "kaymansk dollar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3132
|
|
msgid "KYD"
|
|
msgstr "KYD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3133
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
msgstr "Centralafrikanska Republiken"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3134
|
|
msgid "Chad"
|
|
msgstr "Tchad"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3135 kspread_format.cpp:3136
|
|
msgid "Chile"
|
|
msgstr "Chile"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3135
|
|
msgid "Chilean Peso"
|
|
msgstr "chilensk peso"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3135
|
|
msgid "Ch$"
|
|
msgstr "CLP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3136
|
|
msgid "Unidades de fomento"
|
|
msgstr "chilenska Unidades de fomento"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3136
|
|
msgid "CLF"
|
|
msgstr "CLF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3137
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "Kina"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3137
|
|
msgid "Yuan Renminbi"
|
|
msgstr "yuan renminbi"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3137
|
|
msgid "CNY"
|
|
msgstr "CNY"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3138
|
|
msgid "Christmas Island"
|
|
msgstr "Julön"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3139
|
|
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
|
msgstr "Kokosöarna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3140
|
|
msgid "Colombia"
|
|
msgstr "Colombia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3140
|
|
msgid "Colombian Peso"
|
|
msgstr "colombiansk peso"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3140
|
|
msgid "C$"
|
|
msgstr "COP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3141
|
|
msgid "Comoros"
|
|
msgstr "Komorerna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3141
|
|
msgid "Comoro Franc"
|
|
msgstr "komorisk franc"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3141
|
|
msgid "KMF"
|
|
msgstr "KMF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3142
|
|
msgid "Congo"
|
|
msgstr "Kongo"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3143
|
|
msgid "Congo, The Democratic Republic Of"
|
|
msgstr "Demokratiska republiken Kongo"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3143
|
|
msgid "Franc Congolais"
|
|
msgstr "kongolesisk franc"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3143
|
|
msgid "CDF"
|
|
msgstr "CDF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3144
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
msgstr "Cooköarna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267
|
|
#: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323
|
|
msgid "New Zealand Dollar"
|
|
msgstr "nyzeeländsk dollar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267
|
|
#: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323
|
|
msgid "NZD"
|
|
msgstr "NZD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3145
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
msgstr "Costa Rica"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3145
|
|
msgid "Costa Rican Colon"
|
|
msgstr "costarikansk colón"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3145 kspread_format.cpp:3159
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "CRC"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3146
|
|
msgid "Cote D'Ivoire"
|
|
msgstr "Elfenbenskusten"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3147
|
|
msgid "Croatia"
|
|
msgstr "Kroatien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3147
|
|
msgid "Croatian kuna"
|
|
msgstr "kroatisk kuna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3147
|
|
msgid "kn"
|
|
msgstr "HRK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3148
|
|
msgid "Cuba"
|
|
msgstr "Kuba"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3148
|
|
msgid "Cuban Peso"
|
|
msgstr "Kubansk Peso"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3148
|
|
msgid "CUP"
|
|
msgstr "CUP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3149
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
msgstr "Cypern"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3149
|
|
msgid "Cyprus Pound"
|
|
msgstr "cypriotiskt pund"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3149
|
|
msgid "CYP"
|
|
msgstr "CYP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3150
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
msgstr "Tjeckien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3150
|
|
msgid "Czech Koruna"
|
|
msgstr "tjeckisk koruna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3150
|
|
msgid "Kc"
|
|
msgstr "SKK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3151
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "Danmark"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3166 kspread_format.cpp:3184
|
|
msgid "Danish Krone"
|
|
msgstr "dansk krona"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3163 kspread_format.cpp:3166
|
|
#: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3315
|
|
msgid "kr"
|
|
msgstr "DKK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3152
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
msgstr "Djibouti"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3152
|
|
msgid "Djibouti Franc"
|
|
msgstr "djiboutisk franc"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3152
|
|
msgid "DJF"
|
|
msgstr "DJF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3153
|
|
msgid "Dominica"
|
|
msgstr "Dominica"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3153
|
|
msgid "RD$"
|
|
msgstr "XCD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3154
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
msgstr "Dominikanska republiken"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3154
|
|
msgid "Dominican Peso"
|
|
msgstr "dominikansk peso"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3154
|
|
msgid "DOP"
|
|
msgstr "DOP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3155 kspread_format.cpp:3156
|
|
msgid "East Timor"
|
|
msgstr "Östtimor"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3155
|
|
msgid "Timor Escudo"
|
|
msgstr "escudo från Östtimor"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3155
|
|
msgid "TPE"
|
|
msgstr "TPE"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3157
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
msgstr "Equador"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3158
|
|
msgid "Egypt"
|
|
msgstr "Egypten"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3158
|
|
msgid "Egyptian Pound"
|
|
msgstr "egyptiskt pund"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3158
|
|
msgid "EGP"
|
|
msgstr "EGP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3159 kspread_format.cpp:3160
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
msgstr "El Salvador"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3159
|
|
msgid "El Salvador Colon"
|
|
msgstr "salvadoransk colón"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3161
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
msgstr "Ekvatorialguinea"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3162
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
msgstr "Eritrea"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3162
|
|
msgid "Nakfa"
|
|
msgstr "nakfa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3162
|
|
msgid "ERN"
|
|
msgstr "ERN"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3163
|
|
msgid "Estonia"
|
|
msgstr "Estland"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3163
|
|
msgid "Kroon"
|
|
msgstr "estnisk krona"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3164
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
msgstr "Etiopien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3164
|
|
msgid "Ethiopian Birr"
|
|
msgstr "etiopisk birr"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3164
|
|
msgid "ETB"
|
|
msgstr "ETB"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3165
|
|
msgid "Falkland Island (Malvinas)"
|
|
msgstr "Falklandsöarna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3165
|
|
msgid "Falkland Islands Pound"
|
|
msgstr "Falklandspund"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3165
|
|
msgid "FKP"
|
|
msgstr "FKP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3166
|
|
msgid "Faeroe Islands"
|
|
msgstr "Färöarna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3167
|
|
msgid "Fiji"
|
|
msgstr "Fiji"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3167
|
|
msgid "Fiji Dollar"
|
|
msgstr "fijiansk dollar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3167
|
|
msgid "FJD"
|
|
msgstr "FJD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3169
|
|
msgid "Markka"
|
|
msgstr "Finska mark"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3169
|
|
msgid "mk"
|
|
msgstr "FMK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3172
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
msgstr "Franska Guyana"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3173
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
msgstr "Franska Polynesien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344
|
|
msgid "CFP Franc"
|
|
msgstr "CFP-franc"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344
|
|
msgid "XPF"
|
|
msgstr "XPF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3174
|
|
msgid "Franc Southern Territories"
|
|
msgstr "De franska territorierna i södra Indiska oceanen"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3175
|
|
msgid "Gabon"
|
|
msgstr "Gabon"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3176
|
|
msgid "Gambia"
|
|
msgstr "Gambia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3176
|
|
msgid "Dalasi"
|
|
msgstr "dalasi"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3176
|
|
msgid "GMD"
|
|
msgstr "GMD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3177
|
|
msgid "Georgia"
|
|
msgstr "Georgien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3177
|
|
msgid "Lari"
|
|
msgstr "lari"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3177
|
|
msgid "GEL"
|
|
msgstr "GEL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3179
|
|
msgid "German Mark"
|
|
msgstr "Tyska mark"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3179
|
|
msgid "DM"
|
|
msgstr "DEM"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3180
|
|
msgid "Ghana"
|
|
msgstr "Ghana"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3180
|
|
msgid "Cedi"
|
|
msgstr "cedi"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3180
|
|
msgid "GHC"
|
|
msgstr "GHC"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3181
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
msgstr "Gibraltar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3181
|
|
msgid "Gibraltar Pound"
|
|
msgstr "gibraltiskt pund"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3181
|
|
msgid "GIP"
|
|
msgstr "GIP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3183
|
|
msgid "Drachma"
|
|
msgstr "grekisk drakma"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3183
|
|
msgid "GRD"
|
|
msgstr "GRD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3184
|
|
msgid "Greenland"
|
|
msgstr "Grönland"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3184
|
|
msgid "DKK"
|
|
msgstr "DKK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3185
|
|
msgid "Grenada"
|
|
msgstr "Grenada"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3186
|
|
msgid "Guadeloupe"
|
|
msgstr "Guadeloupe"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3187
|
|
msgid "Guam"
|
|
msgstr "Guam"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3188
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
msgstr "Guatemala"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3188
|
|
msgid "Quetzal"
|
|
msgstr "quetzal"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3188
|
|
msgid "Q"
|
|
msgstr "GTQ"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3189
|
|
msgid "Guinea"
|
|
msgstr "Guinea"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3189
|
|
msgid "Guinea Franc"
|
|
msgstr "Guineafranc"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3189
|
|
msgid "GNF"
|
|
msgstr "GNF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3190 kspread_format.cpp:3191
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
msgstr "Guinea-Bissau"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3190
|
|
msgid "Guinea-Bissau Peso"
|
|
msgstr "Guinea-Bissau peso"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3190
|
|
msgid "GWP"
|
|
msgstr "GWP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3192
|
|
msgid "Guyana"
|
|
msgstr "Guyana"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3192
|
|
msgid "Guyana Dollar"
|
|
msgstr "guyansk dollar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3192
|
|
msgid "GYD"
|
|
msgstr "GYD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3193 kspread_format.cpp:3194
|
|
msgid "Haiti"
|
|
msgstr "Haiti"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3193
|
|
msgid "Gourde"
|
|
msgstr "gourde"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3193
|
|
msgid "HTG"
|
|
msgstr "HTG"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3195
|
|
msgid "Heard Island And McDonald Islands"
|
|
msgstr "Heardön och McDonaldöarna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3196
|
|
msgid "Holy See (Vatican City State)"
|
|
msgstr "Heliga stolen (Vatikanstaten)"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3197
|
|
msgid "Honduras"
|
|
msgstr "Honduras"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3197
|
|
msgid "Lempira"
|
|
msgstr "lempira"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3197
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "HNL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3198
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
msgstr "Hong Kong"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3198
|
|
msgid "Hong Kong Dollar"
|
|
msgstr "Hongkongdollar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3198
|
|
msgid "HKD"
|
|
msgstr "HKD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3199
|
|
msgid "Hungary"
|
|
msgstr "Ungern"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3199
|
|
msgid "Forint"
|
|
msgstr "forint"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3199
|
|
msgid "Ft"
|
|
msgstr "HUF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3200
|
|
msgid "Iceland"
|
|
msgstr "Island"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3200
|
|
msgid "Iceland Krona"
|
|
msgstr "isländsk krona"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3200
|
|
msgid "kr."
|
|
msgstr "ISK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3201
|
|
msgid "India"
|
|
msgstr "Indien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3202
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
msgstr "Indonesien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3202
|
|
msgid "Rupiah"
|
|
msgstr "indonesisk rupiah"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3202
|
|
msgid "Rp"
|
|
msgstr "IDR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3203
|
|
msgid "Iran, Islamic Republic Of"
|
|
msgstr "Islamiska republiken Iran"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3203
|
|
msgid "Iranian Rial"
|
|
msgstr "iransk rial"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3203
|
|
msgid "IRR"
|
|
msgstr "IRR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3204
|
|
msgid "Iraq"
|
|
msgstr "Irak"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3204
|
|
msgid "Iraqi Dinar"
|
|
msgstr "irakisk dinar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3204
|
|
msgid "IQD"
|
|
msgstr "IQD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3206
|
|
msgid "Punt"
|
|
msgstr "Punt"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3206
|
|
msgid "IR----"
|
|
msgstr "IR----"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3207
|
|
msgid "Pence"
|
|
msgstr "Pence"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3207
|
|
msgid "IEX"
|
|
msgstr "IEX"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3208
|
|
msgid "Israel"
|
|
msgstr "Israel"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3208
|
|
msgid "New Israeli Sheqel"
|
|
msgstr "ny shekel"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3208
|
|
msgid "ILS"
|
|
msgstr "ILS"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3210
|
|
msgid "Lira"
|
|
msgstr "lire"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3210
|
|
msgid "L."
|
|
msgstr "ITL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3211
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
msgstr "Jamaica"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3211
|
|
msgid "Jamaican Dollar"
|
|
msgstr "jamaikansk dollar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3211
|
|
msgid "J$"
|
|
msgstr "JMD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3212
|
|
msgid "JPY"
|
|
msgstr "JPY"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3213
|
|
msgid "Jordan"
|
|
msgstr "Jordanien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3213
|
|
msgid "Jordanian Dinar"
|
|
msgstr "jordansk dinar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3213
|
|
msgid "JOD"
|
|
msgstr "JOD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3214
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
msgstr "Kazakstan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3214
|
|
msgid "Tenge"
|
|
msgstr "tenge"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3214
|
|
msgid "KZT"
|
|
msgstr "KZT"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3215
|
|
msgid "Kenya"
|
|
msgstr "Kenya"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3215
|
|
msgid "Kenyan Shilling"
|
|
msgstr "kenyansk shilling"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3215
|
|
msgid "KES"
|
|
msgstr "KES"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3216
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
msgstr "Kiribati"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3217
|
|
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
|
|
msgstr "Demokratiska folkrepubliken Korea"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3217
|
|
msgid "North Korean Won"
|
|
msgstr "nordkoreansk won"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3217
|
|
msgid "KPW"
|
|
msgstr "KPW"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3218
|
|
msgid "Korea, Republic Of"
|
|
msgstr "Republiken Korea"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3218
|
|
msgid "Won"
|
|
msgstr "won"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3218
|
|
msgid "KRW"
|
|
msgstr "KRW"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3219
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
msgstr "Kuwait"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3219
|
|
msgid "Kuwaiti Dinar"
|
|
msgstr "kuwaitisk dinar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3219
|
|
msgid "KWD"
|
|
msgstr "KWD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3220
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
msgstr "Kirgizistan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3220
|
|
msgid "Som"
|
|
msgstr "som"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3220
|
|
msgid "KGS"
|
|
msgstr "KGS"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3221
|
|
msgid "Lao People's Democratic Republic"
|
|
msgstr "Demokratiska folkrepubliken Laos"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3221
|
|
msgid "Kip"
|
|
msgstr "kip"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3221
|
|
msgid "LAK"
|
|
msgstr "LAK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3222
|
|
msgid "Latvia"
|
|
msgstr "Lettland"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3222
|
|
msgid "Latvian Lats"
|
|
msgstr "lettländsk lats"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3222
|
|
msgid "Ls"
|
|
msgstr "LVL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3223
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
msgstr "Libanon"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3223
|
|
msgid "Lebanese Pound"
|
|
msgstr "libanesiskt pund"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3223
|
|
msgid "LBP"
|
|
msgstr "LBP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3225
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
msgstr "Lesotho"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3307
|
|
msgid "Rand"
|
|
msgstr "rand"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255
|
|
msgid "ZAR"
|
|
msgstr "ZAR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3225
|
|
msgid "Loti"
|
|
msgstr "loti"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3225
|
|
msgid "LSL"
|
|
msgstr "LSL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3226
|
|
msgid "Liberia"
|
|
msgstr "Liberia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3226
|
|
msgid "Liberian Dollar"
|
|
msgstr "liberiansk dollar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3226
|
|
msgid "LRD"
|
|
msgstr "LRD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3227
|
|
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
|
|
msgstr "Socialistiska folkliga libyska arabiska stor-Jamahiriya"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3227
|
|
msgid "Lybian Dinar"
|
|
msgstr "libysk dinar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3227
|
|
msgid "LYD"
|
|
msgstr "LYD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3228
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
msgstr "Liechtenstein"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3228 kspread_format.cpp:3316
|
|
msgid "Swiss Franc"
|
|
msgstr "schweizisk franc"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3228
|
|
msgid "CHF"
|
|
msgstr "CHF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3229
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
msgstr "Litauen"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3229
|
|
msgid "Lithuanian Litus"
|
|
msgstr "litauisk litas"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3229
|
|
msgid "Lt"
|
|
msgstr "LTL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3232
|
|
msgid "Macao"
|
|
msgstr "Macao"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3232
|
|
msgid "Pataca"
|
|
msgstr "pataca"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3232
|
|
msgid "MOP"
|
|
msgstr "MOP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3233
|
|
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
|
|
msgstr "f.d. jugoslaviska republiken Makedonien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3233
|
|
msgid "Denar"
|
|
msgstr "denar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3233
|
|
msgid "MKD"
|
|
msgstr "MKD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3234
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
msgstr "Madagaskar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3234
|
|
msgid "Malagasy Franc"
|
|
msgstr "madagaskisk franc"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3234
|
|
msgid "MGF"
|
|
msgstr "MGF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3235
|
|
msgid "Malawi"
|
|
msgstr "Malawi"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3235 kspread_format.cpp:3348
|
|
msgid "Kwacha"
|
|
msgstr "malawisk kwacha"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3235
|
|
msgid "MWK"
|
|
msgstr "MWK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3236
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
msgstr "Malaysia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3236
|
|
msgid "Malaysian Ringgit"
|
|
msgstr "ringgit"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3236
|
|
msgid "MYR"
|
|
msgstr "MYR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3237
|
|
msgid "Maldives"
|
|
msgstr "Maldiverna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3237
|
|
msgid "Rufiyaa"
|
|
msgstr "rufiyaa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3237
|
|
msgid "MVR"
|
|
msgstr "MVR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3238
|
|
msgid "Mali"
|
|
msgstr "Mali"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3239
|
|
msgid "Malta"
|
|
msgstr "Malta"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3239
|
|
msgid "Maltese Lira"
|
|
msgstr "maltesisk lira"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3239
|
|
msgid "MTL"
|
|
msgstr "MTL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3240
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
msgstr "Marshallöarna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3241
|
|
msgid "Martinique"
|
|
msgstr "Martinique"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3242
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
msgstr "Mauretanien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3242
|
|
msgid "Ouguiya"
|
|
msgstr "ouguiya"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3242
|
|
msgid "MRO"
|
|
msgstr "MRO"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3243
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
msgstr "Mauritius"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3243
|
|
msgid "Mauritius Rupee"
|
|
msgstr "mauritisk rupie"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3243
|
|
msgid "MUR"
|
|
msgstr "MUR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3244
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
msgstr "Mayotte"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3245 kspread_format.cpp:3246
|
|
msgid "Mexico"
|
|
msgstr "Mexico"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3245
|
|
msgid "Mexican Peso"
|
|
msgstr "mexikansk peso"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3245
|
|
msgid "MXN"
|
|
msgstr "MXN"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3246
|
|
msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
|
|
msgstr "mexikansk Unidad de Inversion (UDI)"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3246
|
|
msgid "MXV"
|
|
msgstr "MXV"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3247
|
|
msgid "Micronesia, Federated States Of"
|
|
msgstr "Mikronesiska federationen"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3248
|
|
msgid "Moldova, Republic Of"
|
|
msgstr "Republiken Moldavien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3248
|
|
msgid "Moldovan Leu"
|
|
msgstr "moldavisk leu"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3248
|
|
msgid "MDL"
|
|
msgstr "MDL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3250
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
msgstr "Mongoliet"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3250
|
|
msgid "Tugrik"
|
|
msgstr "tugrik"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3250
|
|
msgid "MNT"
|
|
msgstr "MNT"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3251
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
msgstr "Montserrat"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3252
|
|
msgid "Morocco"
|
|
msgstr "Marocko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345
|
|
msgid "Moroccan Dirham"
|
|
msgstr "marockansk dirham"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345
|
|
msgid "MAD"
|
|
msgstr "MAD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3253
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
msgstr "Moçambique"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3253
|
|
msgid "Metical"
|
|
msgstr "metical"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3253
|
|
msgid "MZM"
|
|
msgstr "MZM"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3254
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "Myanmar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3254
|
|
msgid "Kyat"
|
|
msgstr "kyat"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3254
|
|
msgid "MMK"
|
|
msgstr "MMK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3256
|
|
msgid "Namibia"
|
|
msgstr "Namibia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3256
|
|
msgid "Namibia Dollar"
|
|
msgstr "namibisk dollar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3256
|
|
msgid "NAD"
|
|
msgstr "NAD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3257
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr "Nauru"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3258
|
|
msgid "Nepal"
|
|
msgstr "Nepal"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3258
|
|
msgid "Nepalese Rupee"
|
|
msgstr "nepalesisk rupie"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3258
|
|
msgid "NPR"
|
|
msgstr "NPR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3260
|
|
msgid "Guilder"
|
|
msgstr "nederländsk florin"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3260
|
|
msgid "fl"
|
|
msgstr "NLG"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3261
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
msgstr "Nederländska Antillerna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3261
|
|
msgid "Netherlands Antillan Guilder"
|
|
msgstr "Antillergulden"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3261
|
|
msgid "ANG"
|
|
msgstr "ANG"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3262
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
msgstr "Nya Caledonien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3264
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
msgstr "Nicaragua"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3264
|
|
msgid "Cordoba Oro"
|
|
msgstr "cordoba"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3264
|
|
msgid "NIO"
|
|
msgstr "NIO"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3265
|
|
msgid "Niger"
|
|
msgstr "Niger"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3266
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
msgstr "Nigeria"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3266
|
|
msgid "Naira"
|
|
msgstr "naira"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3266
|
|
msgid "NGN"
|
|
msgstr "NGN"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3267
|
|
msgid "Niue"
|
|
msgstr "Niue"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3268
|
|
msgid "Norfolk Islands"
|
|
msgstr "Norfolkön"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3269
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
msgstr "Nordmarianerna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3270
|
|
msgid "Norway"
|
|
msgstr "Norge"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3313
|
|
msgid "Norwegian Krone"
|
|
msgstr "norsk krona"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3271
|
|
msgid "Oman"
|
|
msgstr "Oman"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3271
|
|
msgid "Rial Omani"
|
|
msgstr "omansk rial"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3271
|
|
msgid "OMR"
|
|
msgstr "OMR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3272
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
msgstr "Pakistan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3272
|
|
msgid "Pakistan Rupee"
|
|
msgstr "pakistansk rupie"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3272
|
|
msgid "PKR"
|
|
msgstr "PKR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3273
|
|
msgid "Palau"
|
|
msgstr "Palau"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3274 kspread_format.cpp:3275
|
|
msgid "Panama"
|
|
msgstr "Panama"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3274
|
|
msgid "Balboa"
|
|
msgstr "balboa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3274
|
|
msgid "PAB"
|
|
msgstr "PAB"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3276
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
msgstr "Papua Nya Guinea"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3276
|
|
msgid "Kina"
|
|
msgstr "kina"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3276
|
|
msgid "PGK"
|
|
msgstr "PGK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3277
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
msgstr "Paraguay"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3277
|
|
msgid "Guarani"
|
|
msgstr "guarani"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3277
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "PVG"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3278
|
|
msgid "Peru"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3278
|
|
msgid "Nuevo Sol"
|
|
msgstr "ny sol"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3278
|
|
msgid "PEN"
|
|
msgstr "PEN"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3279
|
|
msgid "Philippines"
|
|
msgstr "Filippinerna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3279
|
|
msgid "Philippine Peso"
|
|
msgstr "filippinsk peso"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3279
|
|
msgid "PHP"
|
|
msgstr "PHP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3280
|
|
msgid "Pitcairn"
|
|
msgstr "Pitcairn"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3281
|
|
msgid "Poland"
|
|
msgstr "Polen"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3281
|
|
msgid "Zloty"
|
|
msgstr "zloty"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3281
|
|
msgid "zt"
|
|
msgstr "PLN"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3283
|
|
msgid "Escudo"
|
|
msgstr "portugisisk escudo"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3283
|
|
msgid "Esc."
|
|
msgstr "PTE"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3284
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
msgstr "Puerto Rico"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3285
|
|
msgid "Qatar"
|
|
msgstr "Qatar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3285
|
|
msgid "Qatari Rial"
|
|
msgstr "qatarisk rial"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3285
|
|
msgid "QAR"
|
|
msgstr "QAR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3286
|
|
msgid "Romania"
|
|
msgstr "Rumänien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3286
|
|
msgid "Leu"
|
|
msgstr "rumänsk leu"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3286
|
|
msgid "LEI"
|
|
msgstr "ROL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
msgstr "Ryska federationen"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288
|
|
msgid "Russian Ruble"
|
|
msgstr "rysk rubel"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3287
|
|
msgid "RUR"
|
|
msgstr "RUR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3288
|
|
msgid "RUB"
|
|
msgstr "RUB"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3289
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
msgstr "Rwanda"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3289
|
|
msgid "Rwanda Franc"
|
|
msgstr "rwandisk franc"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3289
|
|
msgid "RWF"
|
|
msgstr "RWF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3290
|
|
msgid "Saint Helena"
|
|
msgstr "Saint Helena"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3290
|
|
msgid "Saint Helena Pound"
|
|
msgstr "Saint Helena-pund"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3290
|
|
msgid "SHP"
|
|
msgstr "SHP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3291
|
|
msgid "Saint Kitts And Nevis"
|
|
msgstr "Saint Christopher och Nevis"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3292
|
|
msgid "Saint Lucia"
|
|
msgstr "Saint Lucia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3293
|
|
msgid "Saint Pierre And Miquelon"
|
|
msgstr "Saint Pierre och Miquelon"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3294
|
|
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
|
|
msgstr "Saint Vincent och Grenadinerna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3295
|
|
msgid "Samoa"
|
|
msgstr "Samoa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3295
|
|
msgid "Tala"
|
|
msgstr "tala"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3295
|
|
msgid "WST"
|
|
msgstr "WST"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3296
|
|
msgid "San Marino"
|
|
msgstr "San Marino"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3297
|
|
msgid "Sao Tome And Principe"
|
|
msgstr "São Tomé och Príncipe"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3297
|
|
msgid "Dobra"
|
|
msgstr "dobra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3297
|
|
msgid "STD"
|
|
msgstr "STD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3298
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
msgstr "Saudiarabien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3298
|
|
msgid "Saudi Riyal"
|
|
msgstr "saudiarabisk riyal"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3298
|
|
msgid "SAR"
|
|
msgstr "SAR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3299
|
|
msgid "Senegal"
|
|
msgstr "Senegal"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3300
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
msgstr "Seychellerna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3300
|
|
msgid "Seychelles Rupee"
|
|
msgstr "seychellisk rupie"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3300
|
|
msgid "SCR"
|
|
msgstr "SCR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3301
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
msgstr "Sierra Leone"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3301
|
|
msgid "Leone"
|
|
msgstr "leone"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3301
|
|
msgid "SLL"
|
|
msgstr "SLL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3302
|
|
msgid "Singapore"
|
|
msgstr "Singapore"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3302
|
|
msgid "Singapore Dollar"
|
|
msgstr "singaporiansk dollar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3302
|
|
msgid "SGD"
|
|
msgstr "SGD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3303
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
msgstr "Slovakien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3303
|
|
msgid "Slovak Koruna"
|
|
msgstr "slovakisk koruna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3303
|
|
msgid "Sk"
|
|
msgstr "SKK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3304
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
msgstr "Slovenien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3305
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
msgstr "Salomonöarna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3305
|
|
msgid "Solomon Islands Dollar"
|
|
msgstr "Salomondollar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3305
|
|
msgid "SBD"
|
|
msgstr "SBD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3306
|
|
msgid "Somalia"
|
|
msgstr "Somalia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3306
|
|
msgid "Somali Shilling"
|
|
msgstr "somalisk shilling"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3306
|
|
msgid "SOS"
|
|
msgstr "SOS"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3307
|
|
msgid "South Africa"
|
|
msgstr "Sydafrika"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3307
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "ZAR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3309
|
|
msgid "Peseta"
|
|
msgstr "spansk peseta"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3309
|
|
msgid "Pts"
|
|
msgstr "ESP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3310
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
msgstr "Sri Lanka"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3310
|
|
msgid "Sri Lanka Rupee"
|
|
msgstr "srilankesisk rupie"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3310
|
|
msgid "LKR"
|
|
msgstr "LKR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3311
|
|
msgid "Sudan"
|
|
msgstr "Sudan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3311
|
|
msgid "Sudanese Dinar"
|
|
msgstr "sudanesisk dinar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3311
|
|
msgid "SDD"
|
|
msgstr "SDD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3312
|
|
msgid "Suriname"
|
|
msgstr "Surinam"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3312
|
|
msgid "Suriname Guilder"
|
|
msgstr "surinamesisk gulden"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3312
|
|
msgid "SRG"
|
|
msgstr "SRG"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3313
|
|
msgid "Svalbard And Jan Mayen"
|
|
msgstr "Svalbard och Jan Mayen"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3314
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
msgstr "Swaziland"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3314
|
|
msgid "Lilangeni"
|
|
msgstr "lilangeni"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3314
|
|
msgid "SZL"
|
|
msgstr "SZL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3315
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "Sverige"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3315
|
|
msgid "Swedish Krona"
|
|
msgstr "svensk krona"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3316
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
msgstr "Schweiz"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3316
|
|
msgid "SFr."
|
|
msgstr "CHF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3317
|
|
msgid "Syrian Arab Republic"
|
|
msgstr "Arabrepubliken Syrien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3317
|
|
msgid "Syrian Pound"
|
|
msgstr "syriskt pund"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3317
|
|
msgid "SYP"
|
|
msgstr "SYP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3318
|
|
msgid "Taiwan, Province Of China"
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3318
|
|
msgid "New Taiwan Dollar"
|
|
msgstr "ny taiwanesisk dollar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3318
|
|
msgid "TWD"
|
|
msgstr "TWD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3319
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
msgstr "Tadzjikistan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3319
|
|
msgid "Somoni"
|
|
msgstr "somoni"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3319
|
|
msgid "TJS"
|
|
msgstr "TJS"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3320
|
|
msgid "Tanzania, United Republic Of"
|
|
msgstr "Förenade republiken Tanzania"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3320
|
|
msgid "Tanzanian Shilling"
|
|
msgstr "tanzanisk shilling"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3320
|
|
msgid "TZS"
|
|
msgstr "TZS"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3321
|
|
msgid "Thailand"
|
|
msgstr "Thailand"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3321
|
|
msgid "Baht"
|
|
msgstr "baht"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3321
|
|
msgid "THB"
|
|
msgstr "THB"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3322
|
|
msgid "Togo"
|
|
msgstr "Togo"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3323
|
|
msgid "Tokelau"
|
|
msgstr "Tokelau"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3324
|
|
msgid "Tonga"
|
|
msgstr "Tonga"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3324
|
|
msgid "Pa'anga"
|
|
msgstr "pa'anga"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3324
|
|
msgid "TOP"
|
|
msgstr "TOP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3325
|
|
msgid "Trinidad And Tobago"
|
|
msgstr "Trinidad och Tobago"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3325
|
|
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
|
|
msgstr "Trinidad och Tobago-dollar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3325
|
|
msgid "TT$"
|
|
msgstr "TTD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3326
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
msgstr "Tunisien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3326
|
|
msgid "Tunisian Dinar"
|
|
msgstr "tunisisk dinar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3326
|
|
msgid "TND"
|
|
msgstr "TND"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3327
|
|
msgid "Turkey"
|
|
msgstr "Turkiet"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3327
|
|
msgid "Turkish Lira"
|
|
msgstr "turkisk lira"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3327
|
|
msgid "TL"
|
|
msgstr "TRL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3328
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
msgstr "Turkmenistan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3328
|
|
msgid "Manat"
|
|
msgstr "turkmensk manat"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3328
|
|
msgid "TMM"
|
|
msgstr "TMM"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3329
|
|
msgid "Turks And Caicos Islands"
|
|
msgstr "Turks- och Caicosöarna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3330
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
msgstr "Tuvalu"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3331
|
|
msgid "Uganda"
|
|
msgstr "Uganda"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3331
|
|
msgid "Uganda Shilling"
|
|
msgstr "ugandisk shilling"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3331
|
|
msgid "UGX"
|
|
msgstr "UGX"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3332
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
msgstr "Ukraina"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3332
|
|
msgid "Hryvnia"
|
|
msgstr "hryvnia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3332
|
|
msgid "UAH"
|
|
msgstr "UAH"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3333
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
msgstr "Förenade Arabemiraten"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3333
|
|
msgid "UAE Dirham"
|
|
msgstr "UAE dirham"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3333
|
|
msgid "AED"
|
|
msgstr "AED"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3334
|
|
msgid "Pound Sterling"
|
|
msgstr "pund sterling"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3334
|
|
msgid "GBP"
|
|
msgstr "GBP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3336
|
|
msgid "US Dollar (Next day)"
|
|
msgstr "US dollar (nästa dag)"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3336
|
|
msgid "USN"
|
|
msgstr "USN"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3337
|
|
msgid "US Dollar (Same day)"
|
|
msgstr "US dollar (samma dag)"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3337
|
|
msgid "USS"
|
|
msgstr "USS"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3338
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
msgstr "Uruguay"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3338
|
|
msgid "Peso Uruguayo"
|
|
msgstr "uruguyansk peso"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3338
|
|
msgid "NU$"
|
|
msgstr "NZD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3339
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
msgstr "Uzbekistan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3339
|
|
msgid "Uzbekistan Sum"
|
|
msgstr "uzbekisk sum"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3339
|
|
msgid "UZS"
|
|
msgstr "UZS"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3340
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
msgstr "Vanuatu"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3340
|
|
msgid "Vatu"
|
|
msgstr "vatu"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3340
|
|
msgid "VUV"
|
|
msgstr "VUV"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3341
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
msgstr "Venezuela"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3341
|
|
msgid "Bolivar"
|
|
msgstr "bolivar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3342
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
msgstr "Vietnam"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3342
|
|
msgid "Dong"
|
|
msgstr "dong"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3342
|
|
msgid "VND"
|
|
msgstr "VND"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3343
|
|
msgid "Virgin Islands"
|
|
msgstr "Jungfruöarna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3344
|
|
msgid "Wallis And Futuna"
|
|
msgstr "Wallis och Futuna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3345
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
msgstr "Västsahara"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3346
|
|
msgid "Yemen"
|
|
msgstr "Yemen"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3346
|
|
msgid "Yemeni Rial"
|
|
msgstr "yemenitisk rial"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3346
|
|
msgid "YER"
|
|
msgstr "YER"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3347
|
|
msgid "Yugoslavia"
|
|
msgstr "Jugoslavien"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3347
|
|
msgid "Yugoslavian Dinar"
|
|
msgstr "jugoslavisk dinar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3347
|
|
msgid "YUM"
|
|
msgstr "YUM"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3348
|
|
msgid "Zambia"
|
|
msgstr "Zambia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3348
|
|
msgid "ZMK"
|
|
msgstr "ZMK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3349
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
msgstr "Zimbabwe"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3349
|
|
msgid "Zimbabwe Dollar"
|
|
msgstr "zimbabwisk dollar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3349
|
|
msgid "ZWD"
|
|
msgstr "ZWD"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:260 kspread_generalProperty.cpp:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: kspread_map.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet%1"
|
|
msgstr "Arbetsblad %1"
|
|
|
|
#: kspread_map.cpp:357
|
|
msgid "This document has no sheets (tables)."
|
|
msgstr "Det här dokumentet har inga arbetsblad (tabeller)."
|
|
|
|
#: kspread_numformat.cpp:1237 valueformatter.cpp:435
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "EM"
|
|
|
|
#: kspread_numformat.cpp:1239 valueformatter.cpp:435
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "FM"
|
|
|
|
#: kspread_object.h:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embedded Object"
|
|
msgstr "Ändra storlek på objekt"
|
|
|
|
#: kspread_object.h:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "&Diagram"
|
|
|
|
#: kspread_object.h:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "&Bild"
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Object"
|
|
msgstr "Ta bort objekt"
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:236 kspread_propertyEditor.cpp:250
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:263 kspread_propertyEditor.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Properties"
|
|
msgstr "Egenska&per"
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protect Object"
|
|
msgstr "Skydda arbetsblad"
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:258
|
|
msgid "Keep Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:1839 kspread_view.cpp:570
|
|
msgid "Vertical Text"
|
|
msgstr "Vertikal text"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:1867
|
|
msgid "Add Comment"
|
|
msgstr "Lägg till kommentar"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:1903
|
|
msgid "Remove Comment"
|
|
msgstr "Ta bort kommentar"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:1954
|
|
msgid "Change Border Color"
|
|
msgstr "Ändra kantfärg"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:2286
|
|
msgid "Format Percent"
|
|
msgstr "Procentformat"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:2915
|
|
msgid "Dependency"
|
|
msgstr "Beroende"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:4223
|
|
msgid "Multirow"
|
|
msgstr "Multirad"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:4328
|
|
msgid "Change Precision"
|
|
msgstr "Ändra precision"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:4361
|
|
msgid "Apply Style"
|
|
msgstr "Tillämpa stil"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:4403
|
|
msgid "Format Money"
|
|
msgstr "Valutaformat"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:4451 kspread_view.cpp:576
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
msgstr "Öka indentering"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:4506 kspread_view.cpp:581
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
msgstr "Minska indentering"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:6163 kspread_sheet.cpp:6199
|
|
msgid "Move Objects"
|
|
msgstr "Flytta objekt"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:7635
|
|
msgid "Invalid document. Sheet name is empty."
|
|
msgstr "Ogiltigt dokument. Namn på arbetsblad är tomt."
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1023 kspread_sheetprint.cpp:1047
|
|
msgid "page"
|
|
msgstr "sida"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1024 kspread_sheetprint.cpp:1048
|
|
msgid "pages"
|
|
msgstr "sidor"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1025 kspread_sheetprint.cpp:1049
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "fil"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1026 kspread_sheetprint.cpp:1050
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "namn"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1027 kspread_sheetprint.cpp:1051
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr "tid"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1028 kspread_sheetprint.cpp:1052
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "datum"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1029 kspread_sheetprint.cpp:1053
|
|
msgid "author"
|
|
msgstr "författare"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1030 kspread_sheetprint.cpp:1054
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "e-post"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1031 kspread_sheetprint.cpp:1055
|
|
msgid "org"
|
|
msgstr "org"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1032 kspread_sheetprint.cpp:1056
|
|
msgid "sheet"
|
|
msgstr "blad"
|
|
|
|
#: kspread_style_manager.cpp:226
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Rubrik"
|
|
|
|
#: kspread_style_manager.cpp:235
|
|
msgid "Header1"
|
|
msgstr "Rubrik1"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:254
|
|
msgid "Remove Columns"
|
|
msgstr "Ta bort kolumner"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:371
|
|
msgid "Remove Rows"
|
|
msgstr "Ta bort rader"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:454 kspread_view.cpp:778
|
|
msgid "Insert Rows"
|
|
msgstr "Infoga rader"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:844 kspread_undo.cpp:1941
|
|
msgid "Change Text"
|
|
msgstr "Ändra text"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:1246
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sortera"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:1660
|
|
msgid "Drag & Drop"
|
|
msgstr "Drag och släpp"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:1750
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Ändra storlek"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:2226
|
|
msgid "Autofill"
|
|
msgstr "Automatisk fyllning"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:2306 kspread_undo.cpp:2350
|
|
msgid "Insert Cell"
|
|
msgstr "Infoga cell"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:2393 kspread_undo.cpp:2452
|
|
msgid "Remove Cell"
|
|
msgstr "Ta bort cell"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:2511
|
|
msgid "Conditional Cell Attribute"
|
|
msgstr "Villkorliga cellegenskaper"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:2594
|
|
msgid "Paste & Insert"
|
|
msgstr "Klistra in och infoga"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:2884
|
|
msgid "Style of Cell"
|
|
msgstr "Stil på cell"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:470
|
|
msgid "Cell Format..."
|
|
msgstr "Cellformat..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:472
|
|
msgid "Set the cell formatting."
|
|
msgstr "Ange cellformatering."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:474
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "Egenska&per"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:479
|
|
msgid "Resets to the default format."
|
|
msgstr "Återställ till förvalt format."
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:96 kspread_view.cpp:491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Understruken"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:496
|
|
msgid "Strike Out"
|
|
msgstr "Stryk över"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:501
|
|
msgid "Select Font..."
|
|
msgstr "Välj teckensnitt..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:506
|
|
msgid "Select Font Size"
|
|
msgstr "Välj teckenstorlek"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:511
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
msgstr "Öka teckenstorlek"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:514
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
msgstr "Minska teckenstorlek"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:517
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Textfärg"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:522
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Vänsterjustering"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:527
|
|
msgid "Left justify the cell contents."
|
|
msgstr "Vänsterjustera cellens innehåll."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:529
|
|
msgid "Align Center"
|
|
msgstr "Centrera"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:534
|
|
msgid "Center the cell contents."
|
|
msgstr "Centrera cellens innehåll."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:536
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Högerjustering"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:541
|
|
msgid "Right justify the cell contents."
|
|
msgstr "Högerjustera cellens innehåll."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:543
|
|
msgid "Align Top"
|
|
msgstr "Justera uppåt"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:548
|
|
msgid "Align cell contents along the top of the cell."
|
|
msgstr "Justera cellens innehåll längs överkanten på cellen."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:550
|
|
msgid "Align Middle"
|
|
msgstr "Mittenjustering"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:555
|
|
msgid "Align cell contents centered in the cell."
|
|
msgstr "Justera cellens innehåll centrerat i cellen."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:557
|
|
msgid "Align Bottom"
|
|
msgstr "Justera nedåt"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:562
|
|
msgid "Align cell contents along the bottom of the cell."
|
|
msgstr "Justera cellens innehåll längs underkanten på cellen."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:564
|
|
msgid "Wrap Text"
|
|
msgstr "Radbryt text"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:568
|
|
msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines."
|
|
msgstr "Gör att celltexten radbryts till flera rader."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:574
|
|
msgid "Print cell contents vertically."
|
|
msgstr "Skriv ut cellinnehållet vertikalt."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:579
|
|
msgid "Increase the indentation."
|
|
msgstr "Öka indenteringen."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:584
|
|
msgid "Decrease the indentation."
|
|
msgstr "Minska indenteringen."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:586
|
|
msgid "Change Angle..."
|
|
msgstr "Ändra vinkel..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:588
|
|
msgid "Change the angle that cell contents are printed."
|
|
msgstr "Ändra vinkel som cellinnehållet skrivs ut med."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:590
|
|
msgid "Percent Format"
|
|
msgstr "Procentformat"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:594
|
|
msgid "Set the cell formatting to look like a percentage."
|
|
msgstr "Välj cellens formatering så att den ser ut som ett procenttal."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:596
|
|
msgid "Increase Precision"
|
|
msgstr "Öka precision"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:598
|
|
msgid "Increase the decimal precision shown onscreen."
|
|
msgstr "Öka noggrannheten i antal decimaler som visas på skärmen."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:600
|
|
msgid "Decrease Precision"
|
|
msgstr "Minska precision"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:602
|
|
msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen."
|
|
msgstr "Minska noggrannheten i antal decimaler som visas på skärmen."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:604
|
|
msgid "Money Format"
|
|
msgstr "Valutaformat"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:608
|
|
msgid "Set the cell formatting to look like your local currency."
|
|
msgstr "Välj cellens formatering så att den ser ut som den lokala valutan."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:610
|
|
msgid "Upper Case"
|
|
msgstr "Stora bokstäver"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:612
|
|
msgid "Convert all letters to upper case."
|
|
msgstr "Konvertera alla bokstäver till stor bokstav."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:614
|
|
msgid "Lower Case"
|
|
msgstr "Små bokstäver"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:616
|
|
msgid "Convert all letters to lower case."
|
|
msgstr "Konvertera alla bokstäver till liten bokstav."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:618
|
|
msgid "Convert First Letter to Upper Case"
|
|
msgstr "Konvertera första bokstaven till stor bokstav"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:620
|
|
msgid "Capitalize the first letter."
|
|
msgstr "Ändra första bokstaven till stor bokstav."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:622
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:627
|
|
msgid "Set the background color."
|
|
msgstr "Ändra bakgrundsfärgen."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:629
|
|
msgid "Border Left"
|
|
msgstr "Vänsterkant"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:631
|
|
msgid "Set a left border to the selected area."
|
|
msgstr "Lägg till en vänsterkant för det markerade området."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:633
|
|
msgid "Border Right"
|
|
msgstr "Högerkant"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:635
|
|
msgid "Set a right border to the selected area."
|
|
msgstr "Lägg till en högerkant för det markerade området."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:637
|
|
msgid "Border Top"
|
|
msgstr "Överkant"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:639
|
|
msgid "Set a top border to the selected area."
|
|
msgstr "Lägg till en överkant för det markerade området."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:641
|
|
msgid "Border Bottom"
|
|
msgstr "Underkant"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:643
|
|
msgid "Set a bottom border to the selected area."
|
|
msgstr "Lägg till en underkant för det markerade området."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:645
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Alla kanter"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:647
|
|
msgid "Set a border around all cells in the selected area."
|
|
msgstr "Lägg till en kant runt alla celler i det markerade området."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:649
|
|
msgid "Remove Borders"
|
|
msgstr "Ta bort kanter"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:651
|
|
msgid "Remove all borders in the selected area."
|
|
msgstr "Ta bort alla kanter i det markerade området."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:653
|
|
msgid "Border Outline"
|
|
msgstr "Kant runt"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:655
|
|
msgid "Set a border to the outline of the selected area."
|
|
msgstr "Lägg till en kant längs omkretsen av det markerade området."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:657
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Kantfärg"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:661
|
|
msgid "Select a new border color."
|
|
msgstr "Välj en ny kantfärg."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:663
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "St&il"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:665
|
|
msgid "Apply a predefined style to the selected cells."
|
|
msgstr "Tillämpa en fördefinierad stil för markerade celler."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:669
|
|
msgid "Create Style From Cell..."
|
|
msgstr "Skapa stil från cell..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:671
|
|
msgid "Create a new style based on the currently selected cell."
|
|
msgstr "Skapa en ny stil baserad på för närvarande markerad cell."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:675
|
|
msgid "Modify Cell"
|
|
msgstr "Ändra cell"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:677
|
|
msgid "Edit the highlighted cell."
|
|
msgstr "Redigera den markerade cellen."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:679
|
|
msgid "Insert Cells..."
|
|
msgstr "Infoga celler..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:681
|
|
msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet."
|
|
msgstr "Infogar en tom cell i kalkylarket."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:683
|
|
msgid "Remove Cells..."
|
|
msgstr "Ta bort celler..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:685
|
|
msgid "Removes the current cell from the spreadsheet."
|
|
msgstr "Tar bort den aktuella cellen från kalkylarket."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:689
|
|
msgid "Delete all contents and formatting of the current cell."
|
|
msgstr "Ta bort allt innehåll och all formatering i den aktuella cellen."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:693
|
|
msgid "Merge the selected region."
|
|
msgstr "Slå ihop markerat område."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:696 manipulator.cpp:906
|
|
msgid "Merge Cells Horizontally"
|
|
msgstr "Sammanfoga celler horisontellt"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:698
|
|
msgid "Merge the selected region horizontally."
|
|
msgstr "Slå ihop markerat område horisontellt."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:701 manipulator.cpp:910
|
|
msgid "Merge Cells Vertically"
|
|
msgstr "Sammanfoga celler vertikalt"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:703
|
|
msgid "Merge the selected region vertically."
|
|
msgstr "Slå ihop markerat område vertikalt."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:706 manipulator.cpp:917
|
|
msgid "Dissociate Cells"
|
|
msgstr "Dela upp celler"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:708
|
|
msgid "Unmerge the selected region."
|
|
msgstr "Dela upp markerat område."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:712
|
|
msgid "Remove the contents of the current cell."
|
|
msgstr "Ta bort innehållet i den aktuella cellen."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:714
|
|
msgid "Conditional Cell Attributes..."
|
|
msgstr "Villkorliga cellegenskaper..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:716
|
|
msgid "Set cell format based on certain conditions."
|
|
msgstr "Ange cellformatering baserat på vissa villkor."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:721
|
|
msgid "Remove the conditional cell formatting."
|
|
msgstr "Ta bort villkorlig cellformatering."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:723
|
|
msgid "Validity..."
|
|
msgstr "Giltighet..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:725
|
|
msgid "Set tests to confirm cell data is valid."
|
|
msgstr "Ange tester för att bekräfta att data är giltigt."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:729
|
|
msgid "Remove the validity tests on this cell."
|
|
msgstr "Ta bort giltighetstesterna för den här cellen."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:731
|
|
msgid "&Add/Modify Comment..."
|
|
msgstr "Lägg till/ändr&a kommentar..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:733
|
|
msgid "Edit a comment for this cell."
|
|
msgstr "Redigera en kommentar för den här cellen."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:735
|
|
msgid "&Remove Comment"
|
|
msgstr "Ta bo&rt kommentar"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:737 kspread_view.cpp:741
|
|
msgid "Remove this cell's comment."
|
|
msgstr "Ta bort den här cellens kommentar."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:745
|
|
msgid "Resize Column..."
|
|
msgstr "Ändra storlek på kolumn..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:747
|
|
msgid "Change the width of a column."
|
|
msgstr "Ändra bredd på en kolumn."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:751
|
|
msgid "Inserts a new column into the spreadsheet."
|
|
msgstr "Infogar en ny kolumn i kalkylarket."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:753
|
|
msgid "Delete Columns"
|
|
msgstr "Ta bort kolumner"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:755
|
|
msgid "Removes a column from the spreadsheet."
|
|
msgstr "Tar bort en kolumn från kalkylarket."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:757
|
|
msgid "Hide Columns"
|
|
msgstr "Dölj kolumner"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:759
|
|
msgid "Hide the column from view."
|
|
msgstr "Dölj en kolumn."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:761
|
|
msgid "Show Columns..."
|
|
msgstr "Visa kolumner..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:763
|
|
msgid "Show hidden columns."
|
|
msgstr "Visa dolda kolumner."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:765
|
|
msgid "Equalize Column"
|
|
msgstr "Utjämna kolumn"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:767
|
|
msgid "Resizes selected columns to be the same size."
|
|
msgstr "Ändrar storlek på markerade kolumner så att de får samma storlek."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:771
|
|
msgid "Show hidden columns in the selection."
|
|
msgstr "Visa dolda kolumner i markeringen."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:774
|
|
msgid "Resize Row..."
|
|
msgstr "Ändra storlek på rad..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:776
|
|
msgid "Change the height of a row."
|
|
msgstr "Ändra höjd på en rad."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:780
|
|
msgid "Inserts a new row into the spreadsheet."
|
|
msgstr "Infogar en ny rad i kalkylarket."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:782
|
|
msgid "Delete Rows"
|
|
msgstr "Ta bort rader"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:784
|
|
msgid "Removes a row from the spreadsheet."
|
|
msgstr "Tar bort en rad från kalkylarket."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:786
|
|
msgid "Hide Rows"
|
|
msgstr "Dölj rader"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:788
|
|
msgid "Hide a row from view."
|
|
msgstr "Dölj en rad."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:790
|
|
msgid "Show Rows..."
|
|
msgstr "Visa rader..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:792
|
|
msgid "Show hidden rows."
|
|
msgstr "Visa dolda rader."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:794
|
|
msgid "Equalize Row"
|
|
msgstr "Utjämna rad"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:796
|
|
msgid "Resizes selected rows to be the same size."
|
|
msgstr "Ändrar storlek på markerade rader så att de får samma storlek."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:801
|
|
msgid "Show hidden rows in the selection."
|
|
msgstr "Visa dolda rader i markeringen."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:803
|
|
msgid "Adjust Row && Column"
|
|
msgstr "Justera rad och kolumn"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:805
|
|
msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit."
|
|
msgstr "Justera rad/kolumn-storleken så att innehållet får plats."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:810
|
|
msgid "Modify current sheet's properties."
|
|
msgstr "Ändra egenskaper för aktuellt arbetsblad."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:812
|
|
msgid "Insert Sheet"
|
|
msgstr "Infoga arbetsblad"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:814 kspread_view.cpp:819
|
|
msgid "Insert a new sheet."
|
|
msgstr "Infoga ett nytt arbetsblad."
|
|
|
|
#: kspread.rc:99 kspread_view.cpp:817
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Sheet"
|
|
msgstr "&Arbetsblad"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:823
|
|
msgid "Remove the active sheet."
|
|
msgstr "Ta bort det aktiva arbetsbladet."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:825
|
|
msgid "Rename Sheet..."
|
|
msgstr "Byt namn på arbetsblad..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:827
|
|
msgid "Rename the active sheet."
|
|
msgstr "Byt namn på det aktiva arbetsbladet."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:829
|
|
msgid "Show Sheet..."
|
|
msgstr "Visa arbetsblad..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:831
|
|
msgid "Show a hidden sheet."
|
|
msgstr "Visa ett dolt arbetsblad."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:835
|
|
msgid "Hide the active sheet."
|
|
msgstr "Dölj det aktiva arbetsbladet."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:837
|
|
msgid "AutoFormat..."
|
|
msgstr "Automatisk formatering..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:839
|
|
msgid "Set the worksheet formatting."
|
|
msgstr "Välj formatering för arbetsbladet."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:841
|
|
msgid "Area Name..."
|
|
msgstr "Områdesnamn..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:843
|
|
msgid "Set a name for a region of the spreadsheet."
|
|
msgstr "Ange ett namn på ett område av kalkylarket."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:845
|
|
msgid "Show Area..."
|
|
msgstr "Visa område..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:847
|
|
msgid "Display a named area."
|
|
msgstr "Visa ett namngivet område."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:849
|
|
msgid "&Function..."
|
|
msgstr "&Funktion..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:851
|
|
msgid "Insert math expression."
|
|
msgstr "Infoga matematiskt uttryck."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:853
|
|
msgid "&Series..."
|
|
msgstr "&Serier..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:855
|
|
msgid "Insert a series."
|
|
msgstr "Infoga en serie."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:857
|
|
msgid "&Link..."
|
|
msgstr "&Länk..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:859
|
|
msgid "Insert an Internet hyperlink."
|
|
msgstr "Infoga en Internethyperlänk."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:861
|
|
msgid "&Remove Link"
|
|
msgstr "Ta bo&rt länk"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:863
|
|
msgid "Remove a link."
|
|
msgstr "Ta bort en länk."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:865
|
|
msgid "S&pecial Character..."
|
|
msgstr "S&pecialtecken..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:867
|
|
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Infoga en eller flera symboler eller bokstäver som inte finns på "
|
|
"tangentbordet."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:869
|
|
msgid "&Object"
|
|
msgstr "&Objekt"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:871
|
|
msgid "Insert an object from another program."
|
|
msgstr "Infoga ett objekt från ett annat program."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:873
|
|
msgid "&Chart"
|
|
msgstr "&Diagram"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:875
|
|
msgid "Insert a chart."
|
|
msgstr "Infoga ett diagram."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:877
|
|
msgid "&Picture"
|
|
msgstr "&Bild"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:879
|
|
msgid "Insert a picture."
|
|
msgstr "Infoga en bild."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:882
|
|
msgid "From &Database..."
|
|
msgstr "Från &databas..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:884
|
|
msgid "Insert data from a SQL database."
|
|
msgstr "Infoga data från en SQL-databas."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:887
|
|
msgid "From &Text File..."
|
|
msgstr "Från &textfil..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:889
|
|
msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Infoga data från en textfil vid markörens aktuella position eller markering."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:891
|
|
msgid "From &Clipboard..."
|
|
msgstr "Från &klippbordet..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:893
|
|
msgid ""
|
|
"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Infoga CSV-data från klippbordet vid markörens aktuella position eller "
|
|
"markering."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:900
|
|
msgid "&Sort..."
|
|
msgstr "&Sortera..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:902
|
|
msgid "Sort a group of cells."
|
|
msgstr "Sorterar en cellgrupp."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:904
|
|
msgid "Sort &Decreasing"
|
|
msgstr "Sortera fallan&de"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:906
|
|
msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order."
|
|
msgstr "Sortera en cellgrupp i fallande (sista till första) ordning."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:908
|
|
msgid "Sort &Increasing"
|
|
msgstr "Sortera st&igande"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:910
|
|
msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order."
|
|
msgstr "Sortera en cellgrupp i stigande (första till sista) ordning."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:912
|
|
msgid "Page Layout..."
|
|
msgstr "Sidlayout..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:914
|
|
msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout."
|
|
msgstr "Ange layout av kalkylarket för en utskrift."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:916
|
|
msgid "Define Print Range"
|
|
msgstr "Ange utskriftsintervall"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:918 kspread_view.cpp:922
|
|
msgid "Define the print range in the current sheet."
|
|
msgstr "Ange utskriftsintervallet för aktuellt blad."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:920
|
|
msgid "Reset Print Range"
|
|
msgstr "Återställ utskriftsintervall"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:924
|
|
msgid "Show Page Borders"
|
|
msgstr "Visa sidkanter"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:926
|
|
msgid "Hide Page Borders"
|
|
msgstr "Dölj sidkanter"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:929
|
|
msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be."
|
|
msgstr "Visa på ett arbetsblad var sidgränserna ska vara."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:931
|
|
msgid "Recalculate Sheet"
|
|
msgstr "Räkna om arbetsblad"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:933
|
|
msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet."
|
|
msgstr "Beräkna värdet igen för alla celler på det aktuella arbetsbladet."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:935
|
|
msgid "Recalculate Document"
|
|
msgstr "Räkna om dokument"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:937
|
|
msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets."
|
|
msgstr "Beräkna värdet igen för alla celler på alla arbetsblad."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:939
|
|
msgid "Protect &Sheet..."
|
|
msgstr "&Skydda arbetsblad..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:941
|
|
msgid "Protect the sheet from being modified."
|
|
msgstr "Skydda arbetsbladet från att ändras."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:945
|
|
msgid "Protect &Document..."
|
|
msgstr "Skydda &dokument..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:947
|
|
msgid "Protect the document from being modified."
|
|
msgstr "Skydda dokumentet från att ändras."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:954
|
|
msgid "Copy the cell object to the clipboard."
|
|
msgstr "Kopiera cellobjektet till klippbordet."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:957
|
|
msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor."
|
|
msgstr "Klistra in innehållet från klippbordet vid markören."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:960
|
|
msgid "Move the cell object to the clipboard."
|
|
msgstr "Flytta cellobjektet till klippbordet."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:962
|
|
msgid "Special Paste..."
|
|
msgstr "Klistra in special..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:964
|
|
msgid "Paste the contents of the clipboard with special options."
|
|
msgstr "Klistra in innehållet från klippbordet med särskilda alternativ."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:966
|
|
msgid "Paste with Insertion"
|
|
msgstr "Klistra in och infoga"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:968
|
|
msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet."
|
|
msgstr "Infogar en cell från klippbordet i kalkylarket."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:976
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Höger"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:979
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Vänster"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:982
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Ner"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:985
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Upp"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:992
|
|
msgid "Edit and organize cell styles."
|
|
msgstr "Redigera och organisera cellstilar."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:994
|
|
msgid "Autosum"
|
|
msgstr "Autosumma"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:996
|
|
msgid "Insert the 'sum' function"
|
|
msgstr "Infoga summeringsfunktion"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1000
|
|
msgid "Check the spelling."
|
|
msgstr "Kontrollera stavning."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1002
|
|
msgid "Formula Selection"
|
|
msgstr "Formelval"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1004
|
|
msgid "Insert a function."
|
|
msgstr "Infoga en funktion."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1012 kspread_view.cpp:3377
|
|
msgid "Others..."
|
|
msgstr "Andra..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1023
|
|
msgid "&Consolidate..."
|
|
msgstr "&Konsollidera..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1025
|
|
msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa ett område med sammanfattande data från en grupp av liknande områden."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1027
|
|
msgid "&Goal Seek..."
|
|
msgstr "M&ålsök..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1029
|
|
msgid "Repeating calculation to find a specific value."
|
|
msgstr "Upprepa beräkning för att hitta ett särskilt värde."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1031
|
|
msgid "&Subtotals..."
|
|
msgstr "&Delsummor..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1033
|
|
msgid "Create different kind of subtotals to a list or database."
|
|
msgstr "Skapa olika sorters delsummor i en lista eller databas."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1035
|
|
msgid "&Text to Columns..."
|
|
msgstr "&Text till kolumner..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1037
|
|
msgid "Expand the content of cells to multiple columns."
|
|
msgstr "Expandera innehåll i celler till flera kolumner."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1039
|
|
msgid "&Multiple Operations..."
|
|
msgstr "&Flera operationer..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1041
|
|
msgid ""
|
|
"Apply the same formula to various cells using different values for the "
|
|
"parameter."
|
|
msgstr "Använd samma formel för olika celler med olika parametervärden."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1043
|
|
msgid "&Create Template From Document..."
|
|
msgstr "Skapa ma&ll från dokument..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1046
|
|
msgid "Custom Lists..."
|
|
msgstr "Egna listor..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1048
|
|
msgid "Create custom lists for sorting or autofill."
|
|
msgstr "Skapa egna listor för att sortera eller automatisk ifyllnad."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1052
|
|
msgid "Goto Cell..."
|
|
msgstr "Gå till cell..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1054
|
|
msgid "Move to a particular cell."
|
|
msgstr "Flytta till en särskild cell."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1056
|
|
msgid "Next Sheet"
|
|
msgstr "Nästa arbetsblad"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1058
|
|
msgid "Move to the next sheet."
|
|
msgstr "Flytta till nästa arbetsblad."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1060
|
|
msgid "Previous Sheet"
|
|
msgstr "Föregående arbetsblad"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1062
|
|
msgid "Move to the previous sheet."
|
|
msgstr "Flytta till föregående arbetsblad."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1064
|
|
msgid "First Sheet"
|
|
msgstr "Första arbetsbladet"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1066
|
|
msgid "Move to the first sheet."
|
|
msgstr "Flytta till det första arbetsbladet."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1068
|
|
msgid "Last Sheet"
|
|
msgstr "Sista arbetsbladet"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1070
|
|
msgid "Move to the last sheet."
|
|
msgstr "Flytta till det sista arbetsbladet."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1074
|
|
msgid "Show Status Bar"
|
|
msgstr "Visa statusrad"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1076
|
|
msgid "Hide Status Bar"
|
|
msgstr "Dölj statusrad"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1079
|
|
msgid "Show the status bar."
|
|
msgstr "Visa statusraden."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1081
|
|
msgid "Show Tab Bar"
|
|
msgstr "Visa flikrad"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1083
|
|
msgid "Hide Tab Bar"
|
|
msgstr "Dölj flikrad"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1086
|
|
msgid "Show the tab bar."
|
|
msgstr "Visa flikraden."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1088
|
|
msgid "Show Formula Bar"
|
|
msgstr "Visa formelrad"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1090
|
|
msgid "Hide Formula Bar"
|
|
msgstr "Dölj formelrad"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1093
|
|
msgid "Show the formula bar."
|
|
msgstr "Visa formelraden."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1095
|
|
msgid "Configure KSpread..."
|
|
msgstr "Anpassa Kspread..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1097
|
|
msgid "Set various KSpread options."
|
|
msgstr "Ange diverse alternativ i Kspread."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1105
|
|
msgid "No calculation"
|
|
msgstr "Ingen beräkning"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1111
|
|
msgid "Calculate using sum."
|
|
msgstr "Beräkna med summa."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1117
|
|
msgid "Calculate using minimum."
|
|
msgstr "Beräkna med minimum."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1123
|
|
msgid "Calculate using maximum."
|
|
msgstr "Beräkna med maximum."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1129
|
|
msgid "Calculate using average."
|
|
msgstr "Beräkna med medelvärde."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1135
|
|
msgid "Calculate using the count."
|
|
msgstr "Beräkna med antalet."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1141
|
|
msgid "Calculate using the countA."
|
|
msgstr "Beräkna med antalA."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1145
|
|
msgid "Run Internal Tests..."
|
|
msgstr "Kör interna tester..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1147
|
|
msgid "Run Inspector..."
|
|
msgstr "Kör inspektör..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:2299
|
|
msgid "Spell Checking"
|
|
msgstr "Stavning"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:2438
|
|
msgid "Spell checking is complete."
|
|
msgstr "Stavningskontrollen är klar."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:2485
|
|
msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?"
|
|
msgstr "Vill du kontrollera stavningen på nästa arbetsblad?"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:2544
|
|
msgid "Correct Misspelled Word"
|
|
msgstr "Korrigera felstavade ord"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:2604
|
|
msgid ""
|
|
"ISpell could not be started.\n"
|
|
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ispell kunde inte startas.\n"
|
|
"Kontrollera att du har ställt in Ispell ordentligt och att det ligger i din "
|
|
"sökväg."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:2610
|
|
msgid "ISpell seems to have crashed."
|
|
msgstr "Ispell verkar ha kraschat."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:3149 kspread_view.cpp:3195 kspread_view.cpp:4770
|
|
#: kspread_view.cpp:4785 kspread_view.cpp:5066 kspread_view.cpp:6300
|
|
#: kspread_view.cpp:6314 kspread_view.cpp:6327 kspread_view.cpp:6342
|
|
msgid "Area is too large."
|
|
msgstr "Området är för stort."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:3513 kspread_view.cpp:3535 kspread_view.cpp:4382
|
|
#: kspread_view.cpp:4806
|
|
msgid "You must select multiple cells."
|
|
msgstr "Du måste välja flera celler."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:3997 kspread_view.cpp:6812
|
|
msgid "You cannot change a protected sheet."
|
|
msgstr "Du kan inte ta bort ett skyddat arbetsblad."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:4025
|
|
msgid "You cannot hide the last visible sheet."
|
|
msgstr "Du kan inte gömma det sista synliga arbetsbladet."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:4103
|
|
msgid "Cut Objects"
|
|
msgstr "Klipp ut objekt"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:4846
|
|
msgid "Edit Link"
|
|
msgstr "Redigera länk"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:4876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No database drivers available. To use this feature you need to install the "
|
|
"necessary TQt 3 database drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga databasdrivrutiner tillgängliga. För att använda funktionen måste du "
|
|
"installera nödvändiga TQt 3 databasdrivrutiner."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:4974
|
|
msgid "Sheet %1 could not be found for printing"
|
|
msgstr "Arbetsbladet %1 kunde inte hittas för utskrift"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to print for sheet %1."
|
|
msgstr "Ingenting att skriva ut för arbetsbladet %1."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5154
|
|
msgid "Protect Document"
|
|
msgstr "Skydda dokument"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5168
|
|
msgid "Unprotect Document"
|
|
msgstr "Skydda inte dokument"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5180 kspread_view.cpp:5228
|
|
msgid "Password is incorrect."
|
|
msgstr "Lösenordet är felaktigt."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5200
|
|
msgid "Protect Sheet"
|
|
msgstr "Skydda arbetsblad"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5215
|
|
msgid "Unprotect Sheet"
|
|
msgstr "Skydda inte arbetsblad"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5663
|
|
msgid "Adjust Column"
|
|
msgstr "Justera kolumn"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5759
|
|
msgid "Adjust Row"
|
|
msgstr "Justera rad"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5998
|
|
msgid "Selection List..."
|
|
msgstr "Urvalslista..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6600
|
|
msgid "Create Style From Cell"
|
|
msgstr "Skapa stil från cell"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6601 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836
|
|
msgid "Enter name:"
|
|
msgstr "Ange namn:"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6611
|
|
msgid "The style name cannot be empty."
|
|
msgstr "Stilnamnet kan inte vara tomt."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6714
|
|
msgid "Area too large."
|
|
msgstr "Området är för stort."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6720
|
|
msgid "No charting component registered."
|
|
msgstr "Ingen diagramkomponent registrerad"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6773
|
|
msgid "You cannot delete the only sheet."
|
|
msgstr "Du kan inte ta bort det enda arbetsbladet."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6777
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove the active sheet.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du är på väg att ta bort det aktiva arbetsbladet.\n"
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6825
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arbetsbladsnamnet innehåller felaktiga tecken. Bara siffror och bokstäver är "
|
|
"tillåtna."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6826 kspread_view.cpp:6844 kspread_view.cpp:6854
|
|
msgid "Change Sheet Name"
|
|
msgstr "Ändra arbetsbladsnamn"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6844
|
|
msgid "Sheet name cannot be empty."
|
|
msgstr "Arbetsbladsnamnet kan inte vara tomt."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:7118
|
|
msgid "Sum: "
|
|
msgstr "Summa: "
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:7121
|
|
msgid "Average: "
|
|
msgstr "Medel: "
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:7124
|
|
msgid "Min: "
|
|
msgstr "Min: "
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:7127
|
|
msgid "Max: "
|
|
msgstr "Max: "
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:7130
|
|
msgid "Count: "
|
|
msgstr "Antal: "
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:7133
|
|
msgid "CountA: "
|
|
msgstr "AntalA: "
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Fil att öppna"
|
|
|
|
#: manipulator.cpp:924
|
|
msgid "Merging of columns or rows is not supported."
|
|
msgstr "Sammanfogning av kolumner eller rader stöds inte."
|
|
|
|
#: manipulator.cpp:1508
|
|
msgid "Adjust Columns/Rows"
|
|
msgstr "Justera kolumner och rader"
|
|
|
|
#: manipulator.cpp:1512
|
|
msgid "Adjust Columns"
|
|
msgstr "Justera kolumner"
|
|
|
|
#: manipulator.cpp:1516
|
|
msgid "Adjust Rows"
|
|
msgstr "Justera rader"
|
|
|
|
#: manipulator.h:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format Change"
|
|
msgstr "Valutaformat"
|
|
|
|
#: manipulator.h:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Border"
|
|
msgstr "Ändra kantfärg"
|
|
|
|
#: manipulator.h:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: manipulator.h:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Text Color"
|
|
msgstr "Ändra text"
|
|
|
|
#: manipulator.h:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Font"
|
|
msgstr "Ändra format"
|
|
|
|
#: manipulator.h:391
|
|
msgid "Change Horizontal Alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: manipulator.h:408
|
|
msgid "Change Vertical Alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: manipulator.h:460
|
|
msgid "Dilate Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: manipulator_data.cpp:113
|
|
msgid "Change Value"
|
|
msgstr "Ändra värde"
|
|
|
|
#: manipulator_data.cpp:134
|
|
msgid "Set Array Formula"
|
|
msgstr "Ange listformel"
|
|
|
|
#: valueformatter.cpp:455
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
#: valueformatter.cpp:459
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: valueformatter.cpp:637
|
|
msgid "Parse"
|
|
msgstr "Tolka"
|
|
|
|
#: valueformatter.cpp:639
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cirkel"
|
|
|
|
#: valueformatter.cpp:641
|
|
msgid "Depend"
|
|
msgstr "Beroende"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conversion"
|
|
msgstr "Konvertering"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:11 extensions/conversion.xml:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bool value to convert"
|
|
msgstr "Booleskt värde att konvertera"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. "
|
|
"This method is intended for using a boolean in methods which require a string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen BOOL2STRING() returnerar ett strängvärde för ett givet booleskt "
|
|
"värde. Den här metoden är avsedd för att använda ett booleskt värde i "
|
|
"metoder som kräver en sträng."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BOOL2STRING(value)"
|
|
msgstr "BOOL2STRING(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\""
|
|
msgstr "BOOL2STRING(True) returnerar \"True\""
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\""
|
|
msgstr "BOOL2STRING(False) returnerar \"False\""
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE"
|
|
msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banan\"))) returnerar TRUE"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Integer value to convert"
|
|
msgstr "Heltalsvärde att konvertera"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. "
|
|
"This method is intended for using an integer in methods which require a "
|
|
"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is "
|
|
"returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen INT2BOOL() returnerar ett booleskt värde för ett givet heltal. "
|
|
"Den här metoden är avsedd för att använda ett heltal i metoder som kräver "
|
|
"ett booleskt värde. Den accepterar bara 0 eller 1. Om något annat värde "
|
|
"anges, returneras FALSE."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INT2BOOL(value)"
|
|
msgstr "INT2BOOL(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INT2BOOL(1) returns true"
|
|
msgstr "INT2BOOL(1) returnerar TRUE"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INT2BOOL(0) returns false"
|
|
msgstr "INT2BOOL(0) returnerar FALSE"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true"
|
|
msgstr "OR(INT2BOOL(1), false) returnerar true"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. "
|
|
"This method is intended for using a boolean value in methods which require "
|
|
"an integer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen BOOL2INT() returnerar ett heltal för ett givet booleskt värde. "
|
|
"Den här metoden är avsedd för att använda ett booleskt värde i metoder som "
|
|
"kräver ett heltal."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BOOL2INT(value)"
|
|
msgstr "BOOL2INT(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BOOL2INT(True) returns 1"
|
|
msgstr "BOOL2INT(True) returnerar 1"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BOOL2INT(False) returns 0"
|
|
msgstr "BOOL2INT(False) returnerar 0"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:60 extensions/conversion.xml:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number to convert into string"
|
|
msgstr "Nummer att konvertera till sträng"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note "
|
|
"that KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function "
|
|
"should rarely be needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen NUM2STRING() returnerar ett strängvärde för ett givet tal. "
|
|
"Observera att Kspread kan konvertera tal till strängar automatiskt vid "
|
|
"behov, så funktionen ska sällan behöva användas."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NUM2STRING(value)"
|
|
msgstr "NUM2STRING(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\""
|
|
msgstr "NUM2STRING(10) returnerar \"10\""
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\""
|
|
msgstr "NUM2STRING(2,05) returnerar \"2,05\""
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True"
|
|
msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2,010102) returnerar True"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the "
|
|
"same as the NUM2STRING function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen STRING() returnerar ett strängvärde för ett givet tal. Den är "
|
|
"samma som funktionen NUM2STRING."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A one character string to convert"
|
|
msgstr "En sträng med ett tecken att konvertera"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character."
|
|
msgstr "Funktionen CHARTOASCII() returnerar ASCII-koden för det givna tecknet."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHARTOASCII(value)"
|
|
msgstr "CHARTOASCII(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118"
|
|
msgstr "CHARTOASCII(\"v\") returnerar 118"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes."
|
|
msgstr "CHARTOASCII(r) är ett fel. Tecknet måste anges inom citationstecken."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The ASCII values to convert"
|
|
msgstr "ASCII-värden att konvertera"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ASCIITOCHAR() returnerar tecknet för varje angiven ASCII-kod"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASCIITOCHAR(value)"
|
|
msgstr "ASCIITOCHAR(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\""
|
|
msgstr "ASCIITOCHAR(118) returnerar \"v\""
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\""
|
|
msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returnerar \"KDE\""
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:120 extensions/conversion.xml:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value in X"
|
|
msgstr "Värde i x"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:124 extensions/conversion.xml:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value in Y"
|
|
msgstr "Värde i y"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a "
|
|
"point in a cartesian landmark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen POLR() returnerar radien motsvarande en punkt i ett kartesiskt "
|
|
"koordinatsystem."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POLR(X;Y)"
|
|
msgstr "POLR(x;y)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POLR(12;12) returns 16.9705"
|
|
msgstr "POLR(12;12) returnerar 16.9705"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POLR(12;0) returns 12"
|
|
msgstr "POLR(12;0) returnerar 12"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the "
|
|
"position of a point in a cartesian landmark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen POLA() returnerar vinkeln (i radianer) motsvarande en punkt i ett "
|
|
"kartesiskt koordinatsystem."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POLA(X;Y)"
|
|
msgstr "POLA(x;y)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816"
|
|
msgstr "POLA(12;12) returnerar 0,78539816"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POLA(12;0) returns 0"
|
|
msgstr "POLA(12;0) returnerar 0"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POLA(0;12) returns 1.5707"
|
|
msgstr "POLA(0;12) returnerar 1,5707"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:165 extensions/conversion.xml:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radie"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:169 extensions/conversion.xml:229
|
|
#: extensions/trig.xml:10 extensions/trig.xml:27 extensions/trig.xml:42
|
|
#: extensions/trig.xml:59 extensions/trig.xml:75 extensions/trig.xml:91
|
|
#: extensions/trig.xml:107 extensions/trig.xml:124 extensions/trig.xml:140
|
|
#: extensions/trig.xml:156 extensions/trig.xml:172 extensions/trig.xml:188
|
|
#: extensions/trig.xml:204 extensions/trig.xml:220 extensions/trig.xml:224
|
|
#: extensions/trig.xml:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angle (radians)"
|
|
msgstr "Vinkel (radianer)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of "
|
|
"a point in a polar landmark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen CARX() returnerar x-positionen motsvarande en punkt i ett polärt "
|
|
"koordinatsystem."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CARX(Radius;Angle)"
|
|
msgstr "CARX(radie;vinkel)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592"
|
|
msgstr "CARX(12;1,5707) returnerar 0,00115592"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CARX(12;0) returns 12"
|
|
msgstr "CARX(12;0) returnerar 12"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:187 extensions/information.xml:11
|
|
#: extensions/math.xml:708 extensions/text.xml:110 extensions/text.xml:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value."
|
|
msgstr "Funktionen DECSEX() konverterar ett flyttalsvärde till tidsvärde."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DECSEX(double)"
|
|
msgstr "DECSEX(flyttal)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 "
|
|
msgstr "DECSEX(1,6668) returnerar 1:40 "
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47"
|
|
msgstr "DECSEX(7,8) returnerar 7:47"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:202 extensions/datetime.xml:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Timmar"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:206 extensions/datetime.xml:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minuter"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:210 extensions/datetime.xml:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Sekunder"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen SEXDEC() returnerar decimalvärdet. Du kan också ange ett "
|
|
"tidsvärde."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)"
|
|
msgstr "SEXDEC(tidsvärde) eller SEXDEC(timmar;minuter;sekunder)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 "
|
|
msgstr "SEXDEC(1;5;7) returnerar 1,0852778 "
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333"
|
|
msgstr "DECSEX(\"8:05\") returnerar 8,08333333"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of "
|
|
"a point in a polar landmark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen CARX() returnerar y-positionen motsvarande en punkt i ett polärt "
|
|
"koordinatsystem."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CARY(Radius;Angle)"
|
|
msgstr "CARY(radie;vinkel)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CARY(12;1.5707) returns 12"
|
|
msgstr "CARY(12;1,5707) returnerar 12"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CARY(12;0) returns 0"
|
|
msgstr "CARY(12;0) returnerar 0"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be "
|
|
"positive and entire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ROMAN() returnerar talet i romerskt format. Funktionen accepterar "
|
|
"endast positiva heltal."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROMAN(Number)"
|
|
msgstr "ROMAN(tal)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\""
|
|
msgstr "ROMAN(99) returnerar \"XCIX\""
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\""
|
|
msgstr "ROMAN(-55) returnerar\"Err\""
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Numeral"
|
|
msgstr "Tal"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number."
|
|
msgstr "Funktionen ARABIC() konverterar ett romerskt tal till ett nummer."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ARABIC(Numeral)"
|
|
msgstr "ARABIC(tal)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4"
|
|
msgstr "ARABIC(\"IV\") returnerar 4"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99"
|
|
msgstr "ARABIC(\"XCIX\") returnerar 99"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:11 extensions/database.xml:33
|
|
#: extensions/database.xml:55 extensions/database.xml:78
|
|
#: extensions/database.xml:101 extensions/database.xml:123
|
|
#: extensions/database.xml:146 extensions/database.xml:169
|
|
#: extensions/database.xml:191 extensions/database.xml:214
|
|
#: extensions/database.xml:237 extensions/database.xml:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Range marking the database"
|
|
msgstr "Intervall anger databasen"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:15 extensions/database.xml:37
|
|
#: extensions/database.xml:59 extensions/database.xml:82
|
|
#: extensions/database.xml:105 extensions/database.xml:127
|
|
#: extensions/database.xml:150 extensions/database.xml:173
|
|
#: extensions/database.xml:195 extensions/database.xml:218
|
|
#: extensions/database.xml:241 extensions/database.xml:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String marking the column in the database"
|
|
msgstr "Sträng anger kolumnen i databasen"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:19 extensions/database.xml:41
|
|
#: extensions/database.xml:63 extensions/database.xml:86
|
|
#: extensions/database.xml:109 extensions/database.xml:131
|
|
#: extensions/database.xml:154 extensions/database.xml:177
|
|
#: extensions/database.xml:199 extensions/database.xml:222
|
|
#: extensions/database.xml:245 extensions/database.xml:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Range marking the conditions"
|
|
msgstr "Intervall anger villkoren"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of "
|
|
"conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Summerar tal i en kolumn i en databas angiven av en uppsättning villkor."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DSUM(Databas; \"Rubrik\"; Villkor)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DSUM(A1:C5; \"Lön\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the average in a column of a database specified by a set of "
|
|
"conditions for values that are numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beräknar medelvärdet i en kolumn i en databas angiven av en uppsättning "
|
|
"villkor, för värden som är tal"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DAVERAGE(Databas; \"Rubrik\"; Villkor)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Lön\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Counts the cells containing numeric values in a column of a database "
|
|
"specified by a set of conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Räknar celler som innehåller numeriska värden i en kolumn i en databas "
|
|
"angiven av en uppsättning villkor."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DCOUNT(Databas; \"Rubrik\"; Villkor)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Lön\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a "
|
|
"database specified by a set of conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Räknar celler som innehåller numeriska eller alfanumeriska värden i en "
|
|
"kolumn i en databas angiven av en uppsättning villkor."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DCOUNTA(Databas; \"Rubrik\"; Villkor)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Lön\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns a single value from a column of a database specified by a set of "
|
|
"conditions. This function returns an error if no value or more than one "
|
|
"value exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Returnerar ett ensamt värde från en kolumn i en databas angiven av en "
|
|
"uppsättning villkor. Funktionen returnerar ett fel om inget värde, eller mer "
|
|
"än ett värde finns."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DGET(Databas; \"Rubrik\"; Villkor)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DGET(A1:C5; \"Lön\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of "
|
|
"conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Returnerar det största värdet i en kolumn i en databas angiven av en "
|
|
"uppsättning villkor."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DMAX(Databas; \"Rubrik\"; Villkor)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DMAX(A1:C5; \"Lön\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of "
|
|
"conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Returnerar det minsta värdet i en kolumn i en databas angiven av en "
|
|
"uppsättning villkor."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DMIN(Databas; \"Rubrik\"; Villkor)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DMIN(A1:C5; \"Lön\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the product of all numeric values in a column of a database "
|
|
"specified by a set of conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Returnerar produkten av alla numeriska värden i en kolumn i en databas "
|
|
"angiven av en uppsättning villkor."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DPRODUCT(Databas; \"Rubrik\"; Villkor)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Lön\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a "
|
|
"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set "
|
|
"of conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Returnerar en uppskattning av standardavvikelsen för en population baserad "
|
|
"på ett urval med användning av alla värden i en kolumn i en databas angiven "
|
|
"av en uppsättning villkor."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DSTDEV(Databas; \"Rubrik\"; Villkor)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Lön\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the standard deviation of a population based on the entire "
|
|
"population using all numeric values in a column of a database specified by a "
|
|
"set of conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Returnerar den beräknade standardavvikelse baserat på hela populationen med "
|
|
"användning av alla numeriska värden i en kolumn i en databas angiven av en "
|
|
"uppsättning villkor."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DSTDEVP(Databas; \"Rubrik\"; Villkor)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Lön\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using "
|
|
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
|
|
"conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Returnerar en uppskattning av variansen för en population baserad på ett "
|
|
"urval med användning av alla värden i en kolumn i en databas angiven av en "
|
|
"uppsättning villkor."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DVAR(Databas; \"Rubrik\"; Villkor)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DVAR(A1:C5; \"Lön\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the variance of a population based on the entire population using "
|
|
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
|
|
"conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Returnerar den beräknade variansen baserat på hela populationen med "
|
|
"användning av alla värden i en kolumn i en databas angiven av en uppsättning "
|
|
"villkor."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DVARP(Databas; \"Rubrik\"; Villkor)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DVARP(A1:C5; \"Lön\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Range containing the pivot table"
|
|
msgstr "Intervall som innehåller pivåtabellen"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of the field of which you want the summary data"
|
|
msgstr "Namn på fältet som du vill ha summering för"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fetches summary data from a pivot table."
|
|
msgstr "Hämtar summering från en pivåtabell."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")"
|
|
msgstr "GETPIVOTDATA(Databas; \"Försäljning\")"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "uDatum och tid"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Method (optional)"
|
|
msgstr "Metod (valfri)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 "
|
|
"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is "
|
|
"2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 "
|
|
"for monday, 1 for tuesday,..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen WEEKDAY() returnerar veckodagen för ett givet datum. Om metoden "
|
|
"är 1 (förvalt), returnerar WEEKDAY() 1 för söndag, 2 för måndag, ... Om "
|
|
"metoden är 2, så är måndag 1, tisdag 2, .. och om metoden är 3, så "
|
|
"returnerar WEEKDAY() 0 för måndag, 1 för tisdag, ..."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEEKDAY(date; method)"
|
|
msgstr "WEEKDAY(datum; metod)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5"
|
|
msgstr "WEEKDAYS(\"2002-02-22\", 2) returnerar 5"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date1"
|
|
msgstr "Datum1"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date2"
|
|
msgstr "Datum2"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Metod"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using "
|
|
"a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If "
|
|
"method is false (default) the US method will be used, the European otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen DAYS360() returnerar antalet dagar från datum1 till datum2 med "
|
|
"användning av en 360 dagars kalender, där alla månader antas ha 30 dagar. Om "
|
|
"metod är FALSE (normalvärdet) så används den amerikanska metoden, annars den "
|
|
"europeiska."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYS360(date1; date2; method)"
|
|
msgstr "DAYS360(datum1; datum2; metod)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59"
|
|
msgstr "DAYS360(\"2002-02-22\"; \"2002-04-21\"; FALSE) returnerar 59"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the "
|
|
"time of day."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen TIMEVALUE() returnerar ett nummer (mellan 0 och 1) som "
|
|
"representerar tiden under dagen."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TIMEVALUE(time)"
|
|
msgstr "TIMEVALUE(tid)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42"
|
|
msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returnerar 0,42"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number "
|
|
"of days elapsed since December 31, 1899."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen DATEVALUE returnerar ett tal som representerar dagen, dvs. antal "
|
|
"dagar som har förflutit sedan 31 december, 1899."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DATEVALUE(date)"
|
|
msgstr "DATEVALUE(datum)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309"
|
|
msgstr "DATEVALUE(\"2002-02-222\") returnerar 37309"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:90 extensions/datetime.xml:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Månader"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a "
|
|
"number of months before or after that date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionerna EDATE returnerar datumet som anges av ett givet datum och ett "
|
|
"antal månader före eller efter datumet."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EDATE(date; months)"
|
|
msgstr "EDATE(datum;månader)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\""
|
|
msgstr "EDATE(\"2002-02-22\";3) returnerar \"2002-05-22\""
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
|
|
msgstr "EDATE(\"2002-03-31\"; -1) returnerar \"2002-02-28\""
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date "
|
|
"and the number of months from that date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionerna EOMONTH returnerar sista dagen under månaden som anges av ett "
|
|
"datum och antalet månader från det datumet."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EOMONTH(date; months)"
|
|
msgstr "EOMONTHS(datum; månader)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\""
|
|
msgstr "EOMONTH(\"2002-02-22\"; 3) returnerar \"2002-05-31\""
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
|
|
msgstr "EOMONTH(\"2002-03-12\"; -1) returnerar \"2002-02-26\""
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\""
|
|
msgstr "EOMONTH(\"2002-03-12\"; 0) returnerar \"2002-03-31\""
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified "
|
|
"the current year gets returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionerna YEAR returnerar året för ett datum. Om ingen parameter anges, "
|
|
"returneras innevarande år."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "YEAR(date)"
|
|
msgstr "YEAR(datum)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002"
|
|
msgstr "YEAR(\"2002-02-22\") returnerar 2002"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906"
|
|
msgstr "YEAR(2323,1285) returnerar 1906"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is "
|
|
"specified the current month gets returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionerna MONTH() returnerar månaden för ett datum. Om ingen parameter "
|
|
"anges, returneras innevarande månad."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MONTH(date)"
|
|
msgstr "MONTH(datum)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2"
|
|
msgstr "MONTH(\"2/22/2002-02-22\") returnerar 2"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MONTH(2323.1285) returns 5"
|
|
msgstr "MONTH(2323,1285) returnerar 5"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified "
|
|
"the current day gets returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionerna DAY returnerar dagen för ett datum. Om ingen parameter anges, "
|
|
"returneras innevarande dag."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAY(date)"
|
|
msgstr "DAY(datum)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22"
|
|
msgstr "DAY(\"2002-02-22\") returnerar 22"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAY(2323.1285) returns 11"
|
|
msgstr "DAY(2323,1285) returnerar 11"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified "
|
|
"the current hour gets returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen HOUR() returnerar timmen för ett datum. Om ingen parameter anges, "
|
|
"returneras innevarande timme."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HOUR(time)"
|
|
msgstr "HOUR(tid)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22"
|
|
msgstr "HOUR(\"22:10:12\") returnerar 22"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HOUR(0.1285) returns 3"
|
|
msgstr "HOUR(0,1285) returnerar 3"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is "
|
|
"specified the current minute is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen MINUTE returnerar minuterna för en tid. Om ingen parameter anges, "
|
|
"returneras ."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MINUTE(time)"
|
|
msgstr "MINUTE(tid)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10"
|
|
msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") returnerar 10"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MINUTE(0.1234) returns 57"
|
|
msgstr "MINUTE(0,1234) returnerar 57"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is "
|
|
"specified the current second is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen SECOND returnerar sekunden för en given tid. Om ingen parameter "
|
|
"anges, returneras innevarande sekund."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SECOND(time)"
|
|
msgstr "SECOND(tid)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12"
|
|
msgstr "SECOND(\"22:10:12\") returnerar 12"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SECOND(0.1234) returns 42"
|
|
msgstr "SECOND(0,1234) returnerar 42"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:231 extensions/datetime.xml:254
|
|
#: extensions/datetime.xml:277 extensions/datetime.xml:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First (earlier) date value"
|
|
msgstr "Första (tidigaste) datumvärdet"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:235 extensions/datetime.xml:258
|
|
#: extensions/datetime.xml:281 extensions/datetime.xml:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second date value"
|
|
msgstr "Andra datumvärdet"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:239 extensions/datetime.xml:262
|
|
#: extensions/datetime.xml:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calculation mode"
|
|
msgstr "Beräkningsläge"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The "
|
|
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() "
|
|
"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode "
|
|
"is 1, it only returns the number of whole weeks in between."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen WEEKS() returnerar skillnaden mellan två datum i veckor. Den "
|
|
"tredje parametern anger beräkningsläget: Om läget är 0, så returnerar "
|
|
"WEEKS() det maximalt möjliga antalet veckor mellan datumen. Om läget är 1, "
|
|
"så returnerar den bara antalet hela veckor mellan datumen."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEEKS(date2; date1; mode)"
|
|
msgstr "WEEKS(datum2; datum1; läge)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
|
|
"week and 1 day in between"
|
|
msgstr ""
|
|
"WEEKS(\"2002-02-18\", \"2002-02-26\", 0) returnerar 1, eftersom det finns en "
|
|
"vecka och en dag mellan datumen"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a "
|
|
"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or "
|
|
"sunday, depending on your local settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"WEEKS(\"2002-19-02\", \"2002-19-02\", 1) returnerar 0, eftersom det inte "
|
|
"finns en hel vecka mellan datumen, med början på veckans första dag (måndag "
|
|
"eller söndag, beroende på landsinställningarna)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The "
|
|
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() "
|
|
"returns the maximal possible number of months between those days. If the "
|
|
"mode is 1, it only returns the number of complete months in between."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen MONTHS() returnerar skillnaden mellan två datum i månader. Den "
|
|
"tredje parametern anger beräkningsläget: Om läget är 0, så returnerar "
|
|
"MONTHS() det maximalt möjliga antalet månader mellan datumen. Om läget är 1, "
|
|
"så returnerar den bara antalet hela månader mellan datumen."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MONTHS(date2; date1; mode)"
|
|
msgstr "MONTHS(datum2; datum1; läge)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 "
|
|
"month and 8 days in between"
|
|
msgstr ""
|
|
"MONTHS(\"2002-01-18\", \"2002-02-26\", 0) returnerar 1, eftersom det finns "
|
|
"en månad och 8 dagar mellan datumen"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
|
|
"whole month in between, starting at the first day of the month"
|
|
msgstr ""
|
|
"MONTHS(\"2002-01-19\", \"2002-02-26\", 1) returnerar 0, eftersom det inte "
|
|
"finns en hel månad mellan datumen, med början på månadens första dag"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The "
|
|
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() "
|
|
"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode "
|
|
"is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the "
|
|
"31st Dec."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen YEARS() returnerar skillnaden mellan två datum i år. Den tredje "
|
|
"parametern anger beräkningsläget: Om läget är 0, så returnerar YEARS() det "
|
|
"maximalt möjliga antalet år mellan datumen. Om läget är 1, så returnerar den "
|
|
"bara antalet hela år, med början på första januari och slut på 31 december."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "YEARS(date2; date1; mode)"
|
|
msgstr "YEARS(datum2; datum1; läge)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
|
|
"year and 7 days in between"
|
|
msgstr ""
|
|
"YEARS(\"2001-02-19\", \"2002-02-26\", 0) returnerar 1, eftersom det finns "
|
|
"ett år och 7 dagar mellan datumen"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
|
|
"whole year in between, starting at the first day of the year"
|
|
msgstr ""
|
|
"YEARS(\"2002-02-19\", \"2002-02-26\", 1) returnerar 0, eftersom det inte "
|
|
"finns ett helt år mellan datumen, med början på årets första dag"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days."
|
|
msgstr "Funktionen DAYS() returnerar skillnaden mellan två datum i dagar."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYS(date2; date1)"
|
|
msgstr "DAYS(datum2; datum1)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4"
|
|
msgstr "DAYS(\"2002-02-22\", \"2002-02-26\") returnerar 4"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:318 extensions/datetime.xml:341
|
|
#: extensions/datetime.xml:401 extensions/datetime.xml:415
|
|
#: extensions/datetime.xml:433 extensions/datetime.xml:447
|
|
#: extensions/datetime.xml:574
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:322 extensions/datetime.xml:345
|
|
#: extensions/datetime.xml:419 extensions/financial.xml:854
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Månad"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:326 extensions/datetime.xml:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)."
|
|
msgstr "Funktionen DAYOFYEAR() returnerar dagens nummer under året (1...365)."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)"
|
|
msgstr "DAYOFYEAR(år;månad;datum)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336"
|
|
msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) returnerar 336"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60"
|
|
msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) returnerar 60"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters."
|
|
msgstr "Funktionen DATE() returnerar datumet formaterat med lokala parametrar."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DATE(year;month;date)"
|
|
msgstr "DATE(år;månad;datum)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000"
|
|
msgstr "DATE(2000;5;5) returnerar Fredag 5 Maj 2000"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters."
|
|
msgstr "Funktionen TIME() returnerar tiden formaterad med lokala parametrar."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TIME(hours;minutes;seconds)"
|
|
msgstr "TIME(timmar;minuter;sekunder)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02"
|
|
msgstr "TIME(10;2;2) returnerar 10:02:02"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0"
|
|
msgstr "TIME(10;70;2) returnerar 11:10:0"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0"
|
|
msgstr "TIME(10;-40;0) returnerar 9:20:0"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression."
|
|
msgstr "Funktionen HOURS() returnerar timmarna i ett tidsuttryck."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HOURS(time)"
|
|
msgstr "HOURS(tid)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10"
|
|
msgstr "HOURS(\"10:5:2\") returnerar 10"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap."
|
|
msgstr "Funktionen ISLEAPYEAR() returnerar True om angivet år är ett skottår."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISLEAPYEAR(year)"
|
|
msgstr "ISLEAPYEAR(år)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True"
|
|
msgstr "ISLEAPYEAR(2000) returnerar True"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and "
|
|
"month."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen DAYSINMONTH() returnerar antalet dagar i angiven månad och år."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYSINMONTH(year;month)"
|
|
msgstr "DAYSINMONTH(år;månad)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29"
|
|
msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) returnerar 29"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year."
|
|
msgstr "Funktionen DAYSINYEAR() returnerar antalet dagar i angivet år."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYSINYEAR(year)"
|
|
msgstr "DAYSINYEAR(år)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366"
|
|
msgstr "DAYSINYEAR(2000) returnerar 366"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year."
|
|
msgstr "Funktionen WEEKSINYEAR() returnerar antalet veckor i angivet år."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEEKSINYEAR(year)"
|
|
msgstr "WEEKSINYEAR(år)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52"
|
|
msgstr "WEEKSINYEAR(2000) returnerar 52"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression."
|
|
msgstr "Funktionen MINUTES() returnerar minuterna i ett tidsuttryck."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MINUTES(time)"
|
|
msgstr "MINUTES(tid)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5"
|
|
msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") returnerar 5"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression."
|
|
msgstr "Funktionen SECONDS() returnerar sekunderna i ett tidsuttryck."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SECONDS(time)"
|
|
msgstr "SECONDS(tid)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2"
|
|
msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") returnerar 2"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of day in week (1..7)"
|
|
msgstr "Dagens nummer i veckan (1..7)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In "
|
|
"some countries the first day of the week is Monday, while in others the "
|
|
"first day of the week is Sunday."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen DAYNAME() returnerar namnet på veckodagen (1..7). I vissa länder "
|
|
"börjar veckan på måndagen, i andra länder är söndagen den första dagen."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYNAME(weekday)"
|
|
msgstr "DAYNAME(veckodag)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)"
|
|
msgstr "DAYNAME(1) returns måndag (om veckan börjar på måndag)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of month (1..12)"
|
|
msgstr "Månadens nummer (1..12)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)."
|
|
msgstr "Funktionen MONTHNAME() returnerar namnet på månaden (1...12)."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:509
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MONTHNAME(number)"
|
|
msgstr "MONTHNAME(tal)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MONTHNAME(5) returns May"
|
|
msgstr "MONTHNAME(5) returnerar maj"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the "
|
|
"TODAY function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen CURRENTDATE() returnerar det aktuella datumet. Den är ekvivalent "
|
|
"med funktionen TODAY."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CURRENTDATE()"
|
|
msgstr "CURRENTDATE()"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\""
|
|
msgstr "CURRENTDATE() returnerar \"Lördag 13 april 2002\""
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:530
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The TODAY() function returns the current date."
|
|
msgstr "Funktionen TODAY() returnerar dagens datum."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TODAY()"
|
|
msgstr "TODAY()"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:532
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\""
|
|
msgstr "TODAY() returnerar \"lördag den 13 april 2002\""
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with "
|
|
"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen NOW() returnerar dagens datum. Den är identisk med "
|
|
"CURRENTDATETIME, och tillhandahålls för att fungera ihop med andra program."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOW()"
|
|
msgstr "NOW()"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
|
|
msgstr "NOW() returnerar \"lördagen den 13 april 2002 19:12:01\""
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen CURRENTDATETIME() returnerar det aktuella datumet och tiden."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:555
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CURRENTDATETIME()"
|
|
msgstr "CURRENTDATETIME()"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:556
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
|
|
msgstr "CURRENTDATETIME() returnerar \"Lördag 13 april 2002 19:12:01\""
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local "
|
|
"parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen CURRENTTIME() returnerar den aktuella tiden formaterad med "
|
|
"lokalaparametrar."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CURRENTTIME()"
|
|
msgstr "CURRENTTIME()"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:566
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\""
|
|
msgstr "CURRENTTIME() returnerar \"19:12:01\""
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:578
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter "
|
|
"Sunday in the year given as the parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen EASTERSUNDAY() returnerar datumet som motsvarar påsksöndagen för "
|
|
"året som anges som parameter."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EASTERSUNDAY(year)"
|
|
msgstr "EASTERSUNDAY(år)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\""
|
|
msgstr "EASTERSUNDAY(2003) returnerar \"20 april 2003\""
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls "
|
|
"into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week "
|
|
"always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is "
|
|
"that week which contains the first Thursday of the year."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ISOWEEKNUM() returnerar veckonumret då datumet infaller. "
|
|
"Observera att funktionen följer ISO8601-standarden: en vecka börjar alltid "
|
|
"på en måndag, och slutar på en söndag. Första veckan under ett år är veckan "
|
|
"som innehåller årets första torsdag."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISOWEEKNUM(date)"
|
|
msgstr "ISOWEEKNUM(datum)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"."
|
|
msgstr "ISOWEEKNUM(A1) returnerar 51 när A1 är \"21:a dec\"."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Engineering"
|
|
msgstr "Ingenjörsformat"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:15 extensions/math.xml:685
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:19 extensions/math.xml:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precision"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a "
|
|
"target base from 2 to 36."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen BASE() konverterar ett tal från bas 10 till ett strängvärde med "
|
|
"en bas för resultatet från 2 till 36."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BASE(number;base;prec)"
|
|
msgstr "BASE(nummer;bas;noggrannhet)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BASE(128;8) returns \"200\""
|
|
msgstr "BASE(128;8) returnerar \"200\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\""
|
|
msgstr "BASE(123,47;16;6) returnerar \"7B,7851EB\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:34 extensions/engineering.xml:55
|
|
#: extensions/engineering.xml:76 extensions/engineering.xml:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Where the function is evaluated"
|
|
msgstr "Där funktionen utvärderas"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:38 extensions/engineering.xml:59
|
|
#: extensions/engineering.xml:80 extensions/engineering.xml:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Order of the function"
|
|
msgstr "Funktionens ordning"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen BESSELI() returnerar den modifierade Bessel-funktionen ln(x)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BESSELI(X;N)"
|
|
msgstr "BESSELI(X;N)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374"
|
|
msgstr "BESSELI(0,7;3) returnerar 0,007367374"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function."
|
|
msgstr "Funktionen BESSELJ() returnerar Bessel-funktionen."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BESSELJ(X;N)"
|
|
msgstr "BESSELJ(X;N)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004"
|
|
msgstr "BESSELJ(0,89;3) returnerar 0,013974004"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is "
|
|
"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen BESSELK() returnerar den modifierade Bessel-funktionen, som "
|
|
"motsvarar Bessel-funktionen utvärderad för rent imaginära argument."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BESSELK(X;N)"
|
|
msgstr "BESSELK(X;N)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880"
|
|
msgstr "BESSELK(3;9) returnerar 397,95880"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the "
|
|
"Weber function or the Neumann function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen BESSELY() returnerar den modifierade Bessel-funktionen, som också "
|
|
"kallas Weber-funktionen eller Neumann-funktionen."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BESSELY(X;N)"
|
|
msgstr "BESSELY(X;N)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595"
|
|
msgstr "BESSELY(4;2) är lika med 0,215903595"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From unit"
|
|
msgstr "Från enhet"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To unit"
|
|
msgstr "Till enhet"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to "
|
|
"another."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen CONVERT() returnerar en konvertering från ett måttsystem till ett "
|
|
"annat."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), "
|
|
"ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight "
|
|
"(hundredweight), bron (gross registered ton)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Massenheter som stöds: g (gram), sg (stycken), lbm (pund), u (atommassa), "
|
|
"ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight "
|
|
"(hundredweight), bron (bruttoregisterton)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi "
|
|
"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Längdenheter som stöds: m (meter), in (tum), ft (fot), mi (engelsk mil), Nmi "
|
|
"(sjömil), ang (Ångström), parsec, lightyear (ljusår)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of "
|
|
"Mercury), psi, Torr."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryckenheter som stöds: Pa (Pascal), atm (atmosfärer), mmHg (millimeter "
|
|
"kvicksilver), psi (pund per kvadrattum), Torr."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound."
|
|
msgstr "Kraftenheter som stöds: N (Newton), dyn, pund."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal "
|
|
"(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb "
|
|
"(foot-pound), BTU."
|
|
msgstr ""
|
|
"Energienheter som stöds: J (Joule), e (erg), c (termodynamisk kalori), cal "
|
|
"(kalori), eV (elektronvolt), HPh (hästkraftstimme), Wh (watt-timme), flb "
|
|
"(fot-pund), BTU (Brittisk termisk enhet)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Effektenheter som stöds: W (Watt), HP (hästkraft), PS (metrisk hästkraft)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)."
|
|
msgstr "Magnetiska enheter som stöds: T (Tesla), ga (Gauss)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
|
|
msgstr "Temperaturenheter som stöds: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz "
|
|
"(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic "
|
|
"meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 "
|
|
"(cubic foot), yd3 (cubic yard)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volymenheter som stöds: l (liter), tsp (tesked), tbs (matsked), oz (ounce "
|
|
"vätska), cup (kopp), pt (pint), qt (quart), gal (gallon), barrel (tunna), m3 "
|
|
"(kubikmeter), mi3 (engelska mil i kubik), Nmi3 (sjömil i kubik), in3 "
|
|
"(kubiktum), ft3 (kubikfot), yd3 (kubikyard)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square "
|
|
"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), "
|
|
"acre, ha (hectare)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ytenheter som stöds: m2 (kvadratmeter), mi2 (engelska mil i kvadrat), Nmi2 "
|
|
"(sjömil i kvadrat), in2 (kvadrattum), ft2 (kvadratfot), yd2 (yard i "
|
|
"kvadrat), acre (tunnland), ha (hektar)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph "
|
|
"(miles per hour), kn (knot)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hastighetsenheter som stöds: m/s (meter per sekund), m/h (meter per timme), "
|
|
"mph (engelska mil per timme), kn (knop)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), "
|
|
"P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, "
|
|
"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, "
|
|
"1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, "
|
|
"1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
|
|
msgstr ""
|
|
"För enheter i metersystemet kan vilket som helst av följande prefix "
|
|
"användas: E (exa, 1E+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), "
|
|
"M (mega, 1E+06), k (kilo, 1E+03), h (hekto, 1E+02), e (deka, 1E+01), d "
|
|
"(deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), m (milli, 1E-03), u (mikro, 1E-06), n "
|
|
"(nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)"
|
|
msgstr "CONVERT(Tal; Från enhet; Till enhet)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6"
|
|
msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") är lika med 89,6"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608"
|
|
msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") är lika med 1,3608"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757"
|
|
msgstr "CONVERT(7,9;\"cal\";\"J\") är lika med 33,0757"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:154 extensions/engineering.xml:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower limit"
|
|
msgstr "Undre gräns"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:158 extensions/engineering.xml:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Upper limit"
|
|
msgstr "Övre gräns"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The ERF() function returns the error function."
|
|
msgstr "Funktionen ERF() returnerar felfunktionen."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)"
|
|
msgstr "ERF(Undre gräns; Övre gräns)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236"
|
|
msgstr "ERF(0,4) är lika med 0,42839236"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The ERFC() function returns the complementary error function."
|
|
msgstr "Funktionen ERFC() returnerar den komplementära felfunktionen."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)"
|
|
msgstr "ERFC(Undre gräns; Övre gräns)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764"
|
|
msgstr "ERFC(0,4) är lika med 0,57160764"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:192 extensions/engineering.xml:207
|
|
#: extensions/engineering.xml:222 extensions/engineering.xml:237
|
|
#: extensions/engineering.xml:252 extensions/engineering.xml:267
|
|
#: extensions/engineering.xml:282 extensions/engineering.xml:297
|
|
#: extensions/engineering.xml:312 extensions/engineering.xml:327
|
|
#: extensions/engineering.xml:342 extensions/engineering.xml:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The value to convert"
|
|
msgstr "Värdet att konvertera"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen DEC2BIN() returnerar värdet formaterat som ett binärt nummer."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2BIN(value)"
|
|
msgstr "DEC2BIN(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\""
|
|
msgstr "DEC2BIN(12) returnerar \"1100\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\""
|
|
msgstr "DEC2BIN(55) returnerar \"110111\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen DEC2HEX() returnerar värdet formaterat som ett hexadecimalt "
|
|
"nummer."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2HEX(value)"
|
|
msgstr "DEC2HEX(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\""
|
|
msgstr "DEC2HEX(12) returnerar \"c\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\""
|
|
msgstr "DEC2HEX(55) returnerar \"37\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen DEC2OCT() returnerar värdet formaterat som ett oktalt nummer."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2OCT(value)"
|
|
msgstr "DEC2OCT(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\""
|
|
msgstr "DEC2OCT(12) returnerar \"14\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\""
|
|
msgstr "DEC2OCT(55) returnerar \"67\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen OCT2BIN() returnerar värdet formaterat som ett binärt nummer."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2BIN(value)"
|
|
msgstr "OCT2BIN(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\""
|
|
msgstr "OCT2BIN(\"12\") returnerar \"1010\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\""
|
|
msgstr "OCT2BIN(\"55\") returnerar \"101101\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen OCT2DEC() returnerar värdet formaterat som ett decimalt nummer."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2DEC(value)"
|
|
msgstr "OCT2DEC(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 "
|
|
msgstr "OCT2DEC(\"12\") returnerar 10 "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 "
|
|
msgstr "OCT2DEC(\"55\") returnerar 45 "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen OCT2HEX() returnerar värdet formaterat som ett hexadecimalt "
|
|
"nummer."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2HEX(value)"
|
|
msgstr "OCT2HEX(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\""
|
|
msgstr "OCT2HEX(\"12\") returnerar \"a\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\""
|
|
msgstr "OCT2HEX(\"55\") returnerar \"2d\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen BIN2DEC() returnerar värdet formaterat som ett decimalt nummer."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2DEC(value)"
|
|
msgstr "BIN2DEC(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 "
|
|
msgstr "BIN2DEC(\"1010\") returnerar 10 "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 "
|
|
msgstr "BIN2DEC(\"11111\") returnerar 31 "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen BIN2OCT() returnerar värdet formaterat som ett oktalt nummer."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2OCT(value)"
|
|
msgstr "BIN2OCT(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" "
|
|
msgstr "BIN2OCT(\"1010\") returnerar \"12\" "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" "
|
|
msgstr "BIN2OCT(\"11111\") returnerar \"37\" "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen BIN2HEX() returnerar värdet formaterat som ett hexadecimalt "
|
|
"nummer."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2HEX(value)"
|
|
msgstr "BIN2HEX(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\""
|
|
msgstr "BIN2HEX(\"1010\") returnerar \"a\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\""
|
|
msgstr "BIN2HEX(\"11111\") returnerar \"1f\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen HEX2DEC() returnerar värdet formaterat som ett decimalt nummer."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2DEC(value)"
|
|
msgstr "HEX2DEC(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 "
|
|
msgstr "HEX2DEC(\"a\") returnerar 10 "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 "
|
|
msgstr "HEX2DEC(\"37\") returnerar 55 "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen HEX2OCT() returnerar värdet formaterat som ett oktalt nummer."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2OCT(value)"
|
|
msgstr "HEX2OCT(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" "
|
|
msgstr "HEX2OCT(\"a\") returnerar \"12\" "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" "
|
|
msgstr "HEX2OCT(\"37\") returnerar \"67\" "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen HEX2BIN() returnerar värdet formaterat som ett binärt nummer."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2BIN(value)"
|
|
msgstr "HEX2BIN(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\""
|
|
msgstr "HEX2BIN(\"a\") returnerar \"1010\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\""
|
|
msgstr "HEX2BIN(\"37\") returnerar \"110111\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Real coefficient"
|
|
msgstr "Realdel"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Imaginary coefficient"
|
|
msgstr "Imaginärdel"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:380
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen COMPLEX(real;imag) returnerar ett komplext tal på formen x+yi."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPLEX(real;imag)"
|
|
msgstr "COMPLEX(real;imag)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\""
|
|
msgstr "COMPLEX(1,2;3,4) returnerar \"1,2+3,4i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\""
|
|
msgstr "COMPLEX(0;-1) returnerar \"-i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:391 extensions/engineering.xml:406
|
|
#: extensions/engineering.xml:421 extensions/engineering.xml:436
|
|
#: extensions/engineering.xml:451 extensions/engineering.xml:466
|
|
#: extensions/engineering.xml:481 extensions/engineering.xml:496
|
|
#: extensions/engineering.xml:516 extensions/engineering.xml:520
|
|
#: extensions/engineering.xml:524 extensions/engineering.xml:528
|
|
#: extensions/engineering.xml:532 extensions/engineering.xml:547
|
|
#: extensions/engineering.xml:551 extensions/engineering.xml:555
|
|
#: extensions/engineering.xml:559 extensions/engineering.xml:563
|
|
#: extensions/engineering.xml:579 extensions/engineering.xml:583
|
|
#: extensions/engineering.xml:587 extensions/engineering.xml:591
|
|
#: extensions/engineering.xml:595 extensions/engineering.xml:610
|
|
#: extensions/engineering.xml:614 extensions/engineering.xml:618
|
|
#: extensions/engineering.xml:622 extensions/engineering.xml:626
|
|
#: extensions/engineering.xml:641 extensions/engineering.xml:657
|
|
#: extensions/engineering.xml:673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Complex number"
|
|
msgstr "Komplext tal"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen IMAGINARY(sträng) returnerar imaginärdelen av ett komplext tal."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMAGINARY(string)"
|
|
msgstr "IMAGINARY(sträng)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4"
|
|
msgstr "IMAGINARY(\"1,2+3,4i\") returnerar 3,4"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 "
|
|
msgstr "IMAGINARY(\"1,2\") returnerar 0 "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex."
|
|
msgstr "Funktionen IMREAL(sträng) returnerar realdelen av ett komplext tal."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMREAL(string)"
|
|
msgstr "IMREAL(sträng)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2"
|
|
msgstr "IMREAL(\"1,2+3,4i\") returnerar 1,2"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 "
|
|
msgstr "IMREAL(\"1,2i\") returnerar 0 "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number."
|
|
msgstr "Funktionen IMCOS() beräknar cosinus för ett komplext tal."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMCOS(string)"
|
|
msgstr "IMCOS(sträng)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\""
|
|
msgstr "IMCOS(\"1+i\") returnerar \"0,83373-0,988898i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 "
|
|
msgstr "IMCOS(\"12i\") returnerar 81 377,4 "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number."
|
|
msgstr "Funktionen IMSIN(sträng) beräknar sinus för ett komplext tal."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSIN(string)"
|
|
msgstr "IMSIN(sträng)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\""
|
|
msgstr "IMSIN(\"1+i\") returnerar \"1,29846+0,634964i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 "
|
|
msgstr "IMSIN(\"1,2\") returnerar -0,536573 "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen IMEXP(sträng) beräknar e (basen för naturliga logaritmer) upphöjt "
|
|
"till ett komplext tal."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMEXP(string)"
|
|
msgstr "IMEXP(sträng)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\""
|
|
msgstr "IMEXP(\"2-i\") returnerar \"3.99232-6.21768i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" "
|
|
msgstr "IMEXP(\"12i\") returnerar \"0.843854-0.536573i\" "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen IMLN(sträng) beräknar den naturliga logaritmen av ett komplext "
|
|
"tal."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMLN(string)"
|
|
msgstr "IMLN(sträng)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\""
|
|
msgstr "IMLN(\"3-i\") returnerar \"1,15129-0,321751i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 "
|
|
msgstr "IMLN(\"12\") returnerar 2,48491 "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number."
|
|
msgstr "Funktionen IMSQRT(sträng) beräknar kvadratroten ur ett komplext tal."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSQRT(string)"
|
|
msgstr "IMSQRT(sträng)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\""
|
|
msgstr "IMSQRT(\"1+i\") returnerar \"1,09868+0,45509i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" "
|
|
msgstr "IMSQRT(\"1,2i\") returnerar \"0,774597+0,774597i\" "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Exponent"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen IMPOWER(sträng;exp) upphöjer ett komplext tal till en exponent."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMPOWER(string)"
|
|
msgstr "IMPOWER(sträng;exp)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\""
|
|
msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) returnerar \"15-8i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 "
|
|
msgstr "IMPOWER(\"1,2\";2) returnerar 1,44 "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:536
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi."
|
|
msgstr "Funktionen IMSUM() summerar komplexa tal på formen x+yi."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSUM(value;value;...)"
|
|
msgstr "IMSUM(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\""
|
|
msgstr "IMSUM(1,2;\"3,4+5i\") returnerar \"4,6+5i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:539
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\""
|
|
msgstr "IMSUM(1,2;\"1i\") returnerar \"1,2+i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:567
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi."
|
|
msgstr "Funktionen IMDIV() dividerar komplexa tal på formen x+yi."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMDIV(value;value;...)"
|
|
msgstr "IMDIV(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:569
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\""
|
|
msgstr "IMDIV(1,2;\"3,4+5i\") returnerar \"0,111597-0,164114i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\""
|
|
msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returnerar \"0,986207+0,16551i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:599
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi."
|
|
msgstr "Funktionen IMSUB() subtraherar komplexa tal på formen x+yi."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSUB(value;value;...)"
|
|
msgstr "IMSUB(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\""
|
|
msgstr "IMSUB(1,2;\"3,4+5i\") returnerar \"-2,2-5i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\""
|
|
msgstr "IMSUB(1,2;\"1i\") returnerar \"1,2-i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi."
|
|
msgstr "Funktionen IMPRODUCT() multiplicerar komplexa tal på formen x+yi."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:631
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMPRODUCT(value;value;...)"
|
|
msgstr "IMPRODUCT(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\""
|
|
msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"3,4+5i\") returnerar \"4,08+6i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\""
|
|
msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"1i\") returnerar \"1,2i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of "
|
|
"form x+yi."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen IMCONJUGATE() beräknar konjugatet av ett komplext tal på formen x"
|
|
"+yi."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMCONJUGATE(complex number)"
|
|
msgstr "IMCONJUGATE(komplext tal)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:647
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\""
|
|
msgstr "IMCONJUGATE(\"1,2+5i\") returnerar \"1,2-5i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:648
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\""
|
|
msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") returnerar \"i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\""
|
|
msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") returnerar \"12\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of "
|
|
"form x+yi."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen IMARGUMENT() beräknar argumentet av ett komplext tal på formenx"
|
|
"+yi."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMARGUMENT(complex number)"
|
|
msgstr "IMARGUMENT(komplext tal)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072"
|
|
msgstr "IMARGUMENT(\"1,2+5i\") returnerar 0,6072"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 "
|
|
msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") returnerar -1,57079633 "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\""
|
|
msgstr "IMARGUMENT(\"12\") returnerar \"#Div/0\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:677
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi."
|
|
msgstr "Funktionen IMABS() beräknar normen av ett komplext tal på formen x+yi."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMABS(complex number)"
|
|
msgstr "IMABS(komplext tal)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419"
|
|
msgstr "IMABS(\"1,2+5i\") returnerar 5,1419"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMABS(\"-i\") returns 1"
|
|
msgstr "IMABS(\"-i\") returnerar 1"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMABS(\"12\") returns 12"
|
|
msgstr "IMABS(\"12\") returnerar 12"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:689 extensions/engineering.xml:693
|
|
#: extensions/engineering.xml:709 extensions/engineering.xml:713
|
|
#: extensions/math.xml:125 extensions/math.xml:129 extensions/math.xml:145
|
|
#: extensions/math.xml:149 extensions/math.xml:165 extensions/math.xml:181
|
|
#: extensions/math.xml:203 extensions/math.xml:220 extensions/math.xml:224
|
|
#: extensions/math.xml:240 extensions/math.xml:256 extensions/math.xml:1039
|
|
#: extensions/math.xml:1059 extensions/math.xml:1084 extensions/math.xml:1106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Floating point value"
|
|
msgstr "Flyttalsvärde"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:697
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y "
|
|
"defaults to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen DELTA() returnerar 1 om x är lika med y, annars returneras 0. y "
|
|
"har standardvärdet 0."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DELTA(x; y)"
|
|
msgstr "DELTA(x; y)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:699
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0"
|
|
msgstr "DELTA(1,2; 3,4) returnerar 0"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DELTA(3; 3) returns 1"
|
|
msgstr "DELTA(3; 3) returnerar 1"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1"
|
|
msgstr "DELTA(1; TRUE) returnerar 1"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:717
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns "
|
|
"0. y defaults to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen GESTEP() returnerar 1 om x är större än eller lika med y, annars "
|
|
"returneras 0. y har standardvärdet 0."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GESTEP(x; y)"
|
|
msgstr "GESTEP(x; y)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0"
|
|
msgstr "GESTEP(1,2; 3,4) returnerar 0"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GESTEP(3; 3) returns 1"
|
|
msgstr "GESTEP(3; 3) returnerar 1"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0"
|
|
msgstr "GESTEP(0,4; TRUE) returnerar 0"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GESTEP(4; 3) returns 1"
|
|
msgstr "GESTEP(4; 3) returnerar 1"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Financial"
|
|
msgstr "Finansiella"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:11 extensions/financial.xml:41
|
|
#: extensions/financial.xml:65 extensions/financial.xml:89
|
|
#: extensions/financial.xml:121 extensions/financial.xml:156
|
|
#: extensions/financial.xml:183 extensions/financial.xml:213
|
|
#: extensions/financial.xml:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settlement"
|
|
msgstr "Avräkning"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:15 extensions/financial.xml:45
|
|
#: extensions/financial.xml:69 extensions/financial.xml:93
|
|
#: extensions/financial.xml:187 extensions/financial.xml:217
|
|
#: extensions/financial.xml:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maturity"
|
|
msgstr "Förfaller"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:19 extensions/financial.xml:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Investment"
|
|
msgstr "Investering"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:23 extensions/financial.xml:49
|
|
#: extensions/financial.xml:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Discount rate"
|
|
msgstr "Kupongsats"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Basis"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a "
|
|
"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US "
|
|
"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
|
|
"European 30/365. The settlement date must be before maturity date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen RECEIVED returnerar beloppet som erhålls vid förfallodatum för en "
|
|
"investering i värdepapper. Bas är dagberäkningsmetoden du vill använda: 0: "
|
|
"amerikansk 30/360 (standardvärde), 1: verkliga dagar, 2: verkliga dagar/360 "
|
|
"3: verkliga dagar/365 eller 4: europeisk 30/365. Avräkningsdatum måste vara "
|
|
"innan förfallodatum."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)"
|
|
msgstr "RECEIVED(avräkning; förfaller; investering; kupongsats; bas)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787"
|
|
msgstr ""
|
|
"RECEIVED(\"2001-02-28\"; \"2001-08-31\"; 1000; 0,05; 0) returnerar 1 025,787"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The "
|
|
"maturity date must be after the settlement date but within 365 days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen TBILLEQ returnerar ekvivalent förlagsbevis för en "
|
|
"statsskuldväxel. Förfallodatum måste vara efter avräkningsdatum men inom 365 "
|
|
"dagar."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)"
|
|
msgstr "TBILLEQ(avräkning; förfaller; kupongsats)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068"
|
|
msgstr "TBILLEQ(\"2001-02-28\"; \"2001-08-31\"; 0,1) returnerar 0,1068"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury "
|
|
"bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 "
|
|
"days. The discount rate must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen TBILLPRICE returnerar priset per 100 dollars värde för en "
|
|
"statsskuldväxel. Förfallodatum måste vara efter avräkningsdatum men inom 365 "
|
|
"dagar. Kupongsatsen måste vara positiv."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)"
|
|
msgstr "TBILLPRICE(avräkning; förfaller; kupongsats)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444"
|
|
msgstr "TBILLPRICE(\"2001-02-28\"; \"2001-08-31\"; 0,05) returnerar 97,4444"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:97 extensions/financial.xml:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Price per $100 face value"
|
|
msgstr "Pris per 100 dollar nominellt värde"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity "
|
|
"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must "
|
|
"be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen TBILLYIELD returnerar avkastningen för en statsskuldväxel. "
|
|
"Förfallodatum måste vara efter avräkningsdatum men inom 365 dagar. Priset "
|
|
"måste vara positivt."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)"
|
|
msgstr "TBILLYIELD(avräkning; förfaller; pris)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63"
|
|
msgstr "TBILLYIELD(\"2001-02-28\"; \"2001-08-31\"; 600) returnerar -1,63"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:113 extensions/financial.xml:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Issue date"
|
|
msgstr "Utgåvedatum"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First interest"
|
|
msgstr "Första räntan"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:125 extensions/financial.xml:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Annual rate of security"
|
|
msgstr "Årlig räntesats för värdepapper"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:129 extensions/financial.xml:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Par value"
|
|
msgstr "Nominellt värde"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of payments per year"
|
|
msgstr "Antal betalningar per år"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:137 extensions/financial.xml:168
|
|
#: extensions/financial.xml:199 extensions/financial.xml:229
|
|
#: extensions/financial.xml:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Day counting basis"
|
|
msgstr "Dagberäkningsmetod"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays "
|
|
"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 "
|
|
"- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
|
|
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
|
|
"30/365."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ACCRINT returnerar till betalning förfallen ränta för ett "
|
|
"värdepapper som ger periodisk ränta. Frekvenser som tillåts är 1 - årsvis, 2 "
|
|
"- halvårsvis eller 4 - kvartalsvis. Bas är dagberäkningsmetoden du vill "
|
|
"använda: 0: amerikansk 30/360 (standardvärde), 1: verkliga dagar, 2: "
|
|
"verkliga dagar/360 3: verkliga dagar/365 eller 4: europeisk 30/365."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ACCRINT(utgåva; första räntan, avräkning; räntesats; nominellt värde; "
|
|
"frekvens; bas)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns "
|
|
"16,944"
|
|
msgstr ""
|
|
"ACCRINT(\"2001-02-28\"; \"2001-08-31\"; \"2001-05-01\"; 0,1;1000; 2; 0) "
|
|
"returnerar 16 944"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays "
|
|
"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to "
|
|
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
|
|
"days/365 or 4: European 30/365."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ACCRINTM returnerar till betalning förfallen ränta för ett "
|
|
"värdepapper som ger ränta vid förfallodatum. Bas är dagberäkningsmetoden du "
|
|
"vill använda: 0: amerikansk 30/360 (standardvärde), 1: verkliga dagar, 2: "
|
|
"verkliga dagar/360 3: verkliga dagar/365 eller 4: europeisk 30/365."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)"
|
|
msgstr "ACCRINTM(utgåva; avräkning; räntesats; nominellt värde; bas)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278"
|
|
msgstr "ACCRINTM(\"2001-02-28\"; \"2001-08-31\"; 0,1; 100) returnerar 5,0278"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:195 extensions/financial.xml:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Redemption"
|
|
msgstr "Andelsåterköp"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested "
|
|
"security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
|
|
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
|
|
"30/365."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen INTRATE returnerar räntesatsen för en fullständig investering i "
|
|
"ett värdepapper. Bas är dagberäkningsmetoden du vill använda: 0: amerikansk "
|
|
"30/360 (standardvärde), 1: verkliga dagar, 2: verkliga dagar/360 3: verkliga "
|
|
"dagar/365 eller 4: europeisk 30/365."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)"
|
|
msgstr "INTRATE(avräkning; förfaller; investering; andelsåterköp; bas)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98"
|
|
msgstr ""
|
|
"INTRATE(\"2001-02-28\"; \"2001-08-31\"; 1000000; 2000000;1) returnerar 1,98"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the "
|
|
"type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, "
|
|
"2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen DISC returnerar diskonto för ett värdepapper. Bas är "
|
|
"dagberäkningsmetoden du vill använda: 0: amerikansk 30/360 (standardvärde), "
|
|
"1: verkliga dagar, 2: verkliga dagar/360 3: verkliga dagar/365 eller 4: "
|
|
"europeisk 30/365."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)"
|
|
msgstr "DISC(avräkning; förfaller; nominellt värde; andelsåterköp; bas)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841"
|
|
msgstr "DISC(\"2001-02-28\"; \"2001-08-31\"; 12; 14) returnerar 0,2841"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fractional Dollar"
|
|
msgstr "Dollarbråkdel"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal "
|
|
"number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction "
|
|
"is the denominator of the fraction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen DOLLARDE() returnerar priset i dollar uttryckt som ett "
|
|
"decimaltal. Dollarbråkdel är talet som ska konverteras och bråkdel är "
|
|
"nämnaren för bråket."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)"
|
|
msgstr "DOLLARDE(dollarbråkdel; bråkdel)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125"
|
|
msgstr "DOLLARDE(1,02; 16) - betyder 1 och 2/16 - returnerar 1,125"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decimal Dollar"
|
|
msgstr "Dollardecimaltal"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The "
|
|
"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the "
|
|
"denominator of the fraction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen DOLLARFR() returnerar priset i dollar uttryckt som ett bråk. "
|
|
"Dollardecimaltal är talet som ska konverteras, och bråk är nämnaren för "
|
|
"bråket."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)"
|
|
msgstr "DOLLARFR(dollarbråkdel; bråkdel)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOLLARFR"
|
|
msgstr "DOLLARFR"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvens"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the "
|
|
"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to "
|
|
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
|
|
"days/365 or 4: European 30/365."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen COUPNUM returnerar antal kuponger som betalas mellan "
|
|
"avräkningsdatum och förfallodatum. Bas är dagberäkningsmetoden du vill "
|
|
"använda: 0: amerikansk 30/360 (standardvärde), 1: verkliga dagar, 2: "
|
|
"verkliga dagar/360 3: verkliga dagar/365 eller 4: europeisk 30/365."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)"
|
|
msgstr "COUPNUM(avräkning; förfaller; frekvens; bas)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1"
|
|
msgstr "COUPNUM(\"2001-02-28\"; \"2001-08-31\"; 2; 0) returnerar 1"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:307 extensions/financial.xml:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Present value"
|
|
msgstr "Aktuellt värde"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:311 extensions/financial.xml:329
|
|
#: extensions/financial.xml:353 extensions/financial.xml:384
|
|
#: extensions/financial.xml:440 extensions/financial.xml:483
|
|
#: extensions/financial.xml:514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Sats"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:315 extensions/financial.xml:426
|
|
#: extensions/financial.xml:566 extensions/financial.xml:588
|
|
#: extensions/financial.xml:654 extensions/financial.xml:673
|
|
#: extensions/financial.xml:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Perioder"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield "
|
|
"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% "
|
|
"interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen FV() beräknar framtida värde av en investering, givet ränta och "
|
|
"förfluten tid. Om du har 1000 kr på ett bankkonto som ger 8% ränta, kommer "
|
|
"du efter två år att ha FV(1000;0,08;2) eller 1166,40 kr."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FV(present value;yield;periods)"
|
|
msgstr "FV(aktuellt värde;ränta;perioder)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40"
|
|
msgstr "FV(1000;0,08;2) är lika med 1166,40"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:333 extensions/financial.xml:361
|
|
#: extensions/financial.xml:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Present value (PV)"
|
|
msgstr "Aktuellt värde (AV)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Future value (FV)"
|
|
msgstr "Framtida värde (FV)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Returnerar antalet perioder som behövs för att en investering ska behålla "
|
|
"ett önskat värde."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DURATION(rate; pv; fv)"
|
|
msgstr "DURATION(Räntesats; AV; FV)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27"
|
|
msgstr "DURATION(0,1; 1000; 2000) returnerar 7,27"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Betalning"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:365 extensions/financial.xml:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Future value (FV - optional)"
|
|
msgstr "Framtida värde (FV - valfritt)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:369 extensions/financial.xml:400
|
|
#: extensions/financial.xml:460 extensions/financial.xml:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type (optional)"
|
|
msgstr "Typ (valfri)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Returns the number of periods of an investment."
|
|
msgstr "Returnerar antal perioder för en investering."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)"
|
|
msgstr "NPER(Räntesats;Betalning;AV;FV;Typ)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11"
|
|
msgstr "NPER(0,1; -100; 1000) är lika med 11"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906"
|
|
msgstr "NPER(0,06; 0; -10000; 20000 ;0) returnerar 11,906"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of periods (NPer)"
|
|
msgstr "Antal perioder (Aper)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest "
|
|
"rate and constant payments (each payment is equal amount)."
|
|
msgstr ""
|
|
"PMT returnerar storleken på betalningen för ett lån baserat på en konstant "
|
|
"räntesats och konstanta betalningar (varje betalning har samma belopp)."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)"
|
|
msgstr "PMT(Räntesats; APER; AV; FV; Typ)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71"
|
|
msgstr "PMT(0,1; 4; 10000) är lika med -3154,71"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Future value"
|
|
msgstr "Framtida värde"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:422 extensions/financial.xml:562
|
|
#: extensions/financial.xml:584 extensions/financial.xml:606
|
|
#: extensions/financial.xml:632 extensions/financial.xml:709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interest rate"
|
|
msgstr "Räntesats"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PV() function returns the present value of an investment -- the value "
|
|
"today of a sum of money in the future, given the rate of interest or "
|
|
"inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you "
|
|
"want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start "
|
|
"with PV(1166.4;0.08;2) or $1000."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen PV() beräknar nuvärdet av en investering - dagens värde av en "
|
|
"mängd pengar i framtiden, givet räntesats eller inflation. Till exempel om "
|
|
"du behöver 11664 kr för din nya dator, du vill köpa den om två år och får 8 "
|
|
"% ränta, måste du börja med PV(11664;0,08;2) eller 10000 kr."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PV(future value;rate;periods)"
|
|
msgstr "PV(framtida värde;ränta;perioder)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000"
|
|
msgstr "PV(11664;0,08;2) är lika med 10000"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:444 extensions/financial.xml:487
|
|
#: extensions/financial.xml:518 extensions/financial.xml:792
|
|
#: extensions/financial.xml:820 extensions/financial.xml:850
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Period"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:448 extensions/financial.xml:491
|
|
#: extensions/financial.xml:522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of periods"
|
|
msgstr "Antal perioder"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:456 extensions/financial.xml:530
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Future value (optional)"
|
|
msgstr "Framtida värde (valfritt)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards "
|
|
"principal."
|
|
msgstr ""
|
|
"PPMT beräknar beloppet för en betalning under en period som gäller "
|
|
"amortering."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:465 extensions/financial.xml:500
|
|
#: extensions/financial.xml:539
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rate is the periodic interest rate."
|
|
msgstr "Räntesats är den periodiska räntesatsen."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:466 extensions/financial.xml:540
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last "
|
|
"period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Period är amorteringsperioden. 1 för den första och APER för den sista "
|
|
"perioden."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:467 extensions/financial.xml:541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid."
|
|
msgstr ""
|
|
"APER är det totala antalet perioder som det periodiska beloppet betalas."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:468 extensions/financial.xml:503
|
|
#: extensions/financial.xml:542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PV is the present value in the sequence of payments."
|
|
msgstr "AV är aktuellt värde i följden av betalningar."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:469 extensions/financial.xml:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0."
|
|
msgstr "FV (valfritt) är det önskade (framtida) värdet. Förval: 0."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:470 extensions/financial.xml:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a "
|
|
"period and 0 (default) for payment at the end of a period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ (valfri) anger utfallsdatum. 1 för betalning i början av en period och 0 "
|
|
"(förval) för betalning i slutet av en period."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
|
|
msgstr "PPMT(Räntesats; Period; APER; AV; FV; Typ)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48"
|
|
msgstr "PPMT(0,0875;1;36;5000;8000;1) är lika med -18,48"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Present values (PV)"
|
|
msgstr "Aktuella värden (AV)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment."
|
|
msgstr "Beräknar räntan som betalas för en given period och investering."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last "
|
|
"period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Period är amorteringsperioden. 1 för den första och APER för den sista "
|
|
"perioden."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid."
|
|
msgstr "APER är totalt antal perioder som det periodiska beloppet betalas."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)"
|
|
msgstr "ISPMT(Räntesats; Period; APER; AV)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333"
|
|
msgstr "ISPMT(0,1; 1; 3; 8000000) är lika med -533333"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Present values"
|
|
msgstr "Aktuella värden"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest."
|
|
msgstr ""
|
|
"IPMT beräknar beloppet för en betalning under en period som gäller ränta."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. "
|
|
"The interest rate is 10 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exemplet visar räntan att betala under det sista året för ett treårigt lån. "
|
|
"Räntesatsen är 10 procent."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
|
|
msgstr "IPMT(Räntesats; Period; APER; AV; FV; Typ)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45"
|
|
msgstr "IPMT(0,1;3;3;8000) är lika med -292,45"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:558 extensions/financial.xml:580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Payment per period"
|
|
msgstr "Betalning per period"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream "
|
|
"of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays "
|
|
"$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth "
|
|
"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments "
|
|
"are made at the end of each period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen PV_ANNUITY() beräknar nuvärdet av årliga/periodiska insättningar. "
|
|
"Till exempel: En vinst på miljonlotteriet som betalar ut 500 000 kr om året "
|
|
"under 20 år, med en räntesats på 5 % är egentligen värd "
|
|
"PV_ANNUITY(500000;0,05;20) eller 6 231 105 kr. Denna funktion antar att "
|
|
"utbetalningar görs i slutet på varje period."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:571
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
|
|
msgstr "PV_ANNUITY(summa;ränta;perioder)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:572
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48"
|
|
msgstr "PV_ANNUITY(1000;0,05;5) är lika med 4329,48"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments "
|
|
"given the amount of the payment, the interest rate and the number of "
|
|
"periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest "
|
|
"it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or "
|
|
"$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each "
|
|
"period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen FV_ANNUITY() beräknar framtida värdet av årliga/periodiska "
|
|
"insättningar givet storleken på insättningen, räntesats och antal perioder."
|
|
"Till exempel: om du får 5 000 kr per år under 20 år och investerar pengarna "
|
|
"med 8% ränta, kommer summan efter 20 år vara FV_ANNUITY(5000;0,08;20) eller "
|
|
"228 810 kr. Denna funktion antar att utbetalningar görs i slutet på varje "
|
|
"period."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
|
|
msgstr "FV_ANNUITY(summa;ränta;perioder)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63"
|
|
msgstr "FV_ANNUITY(1000;0,05;5) är lika med 5525,63"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:602 extensions/financial.xml:628
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Principal"
|
|
msgstr "Startvärde"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Periods per year"
|
|
msgstr "Perioder per år"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:614 extensions/financial.xml:636
|
|
#: extensions/financial.xml:713 extensions/financial.xml:739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:618
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the "
|
|
"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For "
|
|
"example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become "
|
|
"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen COMPOUND() returnerar värdet av en investering, givet "
|
|
"startvärdet, nominell räntesats, kapitalisering och tid. Till exempel: 5 000 "
|
|
"kr med 12% ränta som kapitaliseras kvartalsvis under 5 år blir "
|
|
"COMPOUND(5000;0,12;4;5) eller 9 030,56 kr."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)"
|
|
msgstr "COMPOUND(startvärde;ränta;perioder;perioder_per_år)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56"
|
|
msgstr "COMPOUND(5000;0,12;4;5) är lika med 9 030,56"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded "
|
|
"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: "
|
|
"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen CONTINUOUS() beräknar värdet av effektiv ränta, givet "
|
|
"startvärdet, nominell räntesats och tiden i år. Till exempel: 1000 kr som "
|
|
"tjänar 10% under 1 år blir CONTINUOUS(1000;0,1;1) eller 1105,17 kr."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)"
|
|
msgstr "CONTINUOUS(startvärde;ränta;år)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17"
|
|
msgstr "CONTINUOUS(1000;0,1;1) är lika med 1 105,17"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:650 extensions/financial.xml:669
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nominal interest rate"
|
|
msgstr "Nominell ränta"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest "
|
|
"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly "
|
|
"provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen EFFECT() beräknar den effektiva avkastningen för en nominell "
|
|
"räntesats (årlig procentuell räntesats, förkortat APR på engelska). Till "
|
|
"exempel: 8% ränta med månatlig kapitalisering ger en effektiv avkastning som "
|
|
"är EFFECT( 0,08; 12) eller 8,3%."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:659
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EFFECT(nominal;periods)"
|
|
msgstr "EFFECT(nominell;perioder)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083"
|
|
msgstr "EFFECT(0,08;12) är lika med 0,083"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:677
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal "
|
|
"interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen EFFECTIVE() beräknar den effektiva avkastningen för en nominell "
|
|
"räntesats (årlig procentuell räntesats, förkortat APR på engelska). Den är "
|
|
"samma som funktionen EFFECT."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)"
|
|
msgstr "EFFECT(nominell;perioder)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:687
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effective interest rate"
|
|
msgstr "Effektiv ränta"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an "
|
|
"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For "
|
|
"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of "
|
|
"NOMINAL(.08;12) or 7.72%."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen NOMINAL() beräknar den nominella (angivna) räntesatsen för en "
|
|
"effektiv (årsbaserad) räntesats som kapitaliseras med givna intervall. Till "
|
|
"exempel: för att tjäna 8% på ett konto med månatlig kapitalisering, behöver "
|
|
"duett resultat som är NOMINAL( 0,08; 12) eller 7,72%."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOMINAL(effective;periods)"
|
|
msgstr "NOMINAL(effektiv;perioder)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:697
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772"
|
|
msgstr "NOMINAL(0,08;12) är lika med 0,0772"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:705 extensions/financial.xml:727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Face value"
|
|
msgstr "Valör"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:717
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure "
|
|
"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that "
|
|
"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ZERO_COUPON() beräknar värdet av en nollobligationskupong. Till "
|
|
"exempel: om räntesatsen är 10%, så blir en 1000 kr obligation som förfaller "
|
|
"på 20 år värd ZERO_COUPON(1000;1;20) eller 148,64 kr."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)"
|
|
msgstr "ZERO_COUPON(valör;räntesats;år)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64"
|
|
msgstr "ZERO_COUPON(1000;0,1;20) är lika med 148,64"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:731
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coupon rate"
|
|
msgstr "Kupongsats"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:735
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coupons per year"
|
|
msgstr "Kuponger per år"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Market interest rate"
|
|
msgstr "Marknadsränta"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:747
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For "
|
|
"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons "
|
|
"at a rate of 13% that matures in 4 years is worth "
|
|
"LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen LEVEL_COUPON() beräknar värdet av en kupongförsedd obligation. "
|
|
"Till exempel: om räntesatsen är 10%, så blir en 1 000 kr obligation med "
|
|
"halvårskuponger med en kupongsats på 13% som förfaller på 4 år värd "
|
|
"LEVEL_COUPON(1000;13;2;4;0,1) eller 1 096,95 kr."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:748
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)"
|
|
msgstr "LEVEL_COUPON(valör;räntesats;år)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:749
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95"
|
|
msgstr "LEVEL_COUPON(1000;0,13;2;4;0,1) är lika med 1 096,95"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:757 extensions/financial.xml:780
|
|
#: extensions/financial.xml:808 extensions/financial.xml:838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Kostnad"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:761 extensions/financial.xml:784
|
|
#: extensions/financial.xml:812 extensions/financial.xml:842
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Salvage"
|
|
msgstr "Kvarvarande"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:765 extensions/financial.xml:788
|
|
#: extensions/financial.xml:816 extensions/financial.xml:846
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Life"
|
|
msgstr "Livstid"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:769
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset "
|
|
"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is "
|
|
"the value of the asset at the end of the period. Life is the number of "
|
|
"periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly "
|
|
"over the life of an asset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen SLN() beräknar den linjära värdeminskningen för en tillgång under "
|
|
"en enstaka period. Kostnad är värdet du betalade för tillgången. Kvarvarande "
|
|
"värde är värdet på tillgången vid periodens slut. Livstid är antal perioder "
|
|
"som tillgångens värdeminskning sker. SLN fördelar kostnaden jämt över "
|
|
"tillgångens livstid."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SLN(cost; salvage value; life)"
|
|
msgstr "SLN(kostnad; kvarvarande värde; livstid)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:771
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SLN(10000;700;10) equals 930"
|
|
msgstr "SLN(10000;700;10) är lika med 930"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:796
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for "
|
|
"an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a "
|
|
"particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so "
|
|
"that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. "
|
|
"The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful "
|
|
"life is the number of periods (typically years) over which the asset is "
|
|
"depreciated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen SYD() beräknar årliga summan för värdeminskningen av en tillgång "
|
|
"baserad på dess kostnad, kvarvarande värde, beräknad livstid, och en viss "
|
|
"period. Den här metoden ökar värdeminskningens hastighet, så att större "
|
|
"värdeminskningskostnad sker under tidigare perioder än under senare. "
|
|
"Kostanden för värdeminskning är den verkliga kostnaden minus det kvarvarande "
|
|
"värdet. Den användbara livstiden är antalet perioder (typiskt år) under "
|
|
"vilka tillgången minskar i värde."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:797
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)"
|
|
msgstr "SYD(kostnad; kvarvarande värde; livstid; period)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280"
|
|
msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) är lika med 1280"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:824
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:828
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given "
|
|
"period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if "
|
|
"omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen DDB() beräknar beräknar värdeminskningen för en tillgång under en "
|
|
"given period med metoden aritmetiskt minskande värde. Faktorn är valfri, om "
|
|
"den utelämnas antas den vara 2. Alla parametrar måste vara större än noll."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:829
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])"
|
|
msgstr "DDB(kostnad; kvarvarande värde; livstid; period [;faktor])"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:830
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81"
|
|
msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) returnerar 1721,81"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given "
|
|
"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if "
|
|
"omitted it is assumed to be 12."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen DB() beräknar beräknar värdeminskningen för en tillgång under en "
|
|
"given period med metoden fixerat minskande värde. Månader är valfritt, om de "
|
|
"utelämnas antas de vara 12."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:859
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])"
|
|
msgstr "DB(kostnad; kvarvarande värde; livstid; period [;månader])"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:860
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40"
|
|
msgstr "DB(8000;400;6;3) är lika med 1158,40"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:861
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41"
|
|
msgstr "DB(8000;400;6;3;2) är lika med 1783,41"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:873
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the "
|
|
"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), "
|
|
"BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD "
|
|
"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), "
|
|
"or PTE (Portugal)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen EURO() konverterar en Euro till en given nationell valuta i den "
|
|
"Europeiska monetära unionen. Valutan är någon av de följande: ATS "
|
|
"(Österrike), BEF (Belgien), DEM (Tyskland), ESP (Spanien), FIM (Finland), "
|
|
"FRF (Frankrike), GRD (Grekland), IEP (Irland), ITL (Italien), LUF "
|
|
"(Luxemburg), NLG (Nederländerna), eller PTE (Portugal)."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:874
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EURO(currency)"
|
|
msgstr "EUR(valuta)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:875
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583"
|
|
msgstr "EUR(\"DEM\") är lika med 1,95583"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a "
|
|
"number, this function returns the number. If value is True, this function "
|
|
"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of "
|
|
"that date. Anything else will cause the function to return 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen N() konverterar ett värdet till ett tal. Om värdet är, eller "
|
|
"refererar till ett tal, så returnerar funktionen talet. Om värdet är True, "
|
|
"så returnerar funktionen 1. Om värdet är ett datum, returnerar funktionen "
|
|
"det datumets serienummer. Allt annat gör att funktionen returnerar 0."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N(value)"
|
|
msgstr "N(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N(3.14) returns 3.14"
|
|
msgstr "N(3,14) returnerar 3,14"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)"
|
|
msgstr "N(\"7\") returnerar 0 (eftersom \"7\" är text)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type of information"
|
|
msgstr "Informationstyp"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The INFO() function returns information about the current operating "
|
|
"environment. Parameter type specifies what type of information you want to "
|
|
"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the "
|
|
"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, "
|
|
"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the "
|
|
"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns "
|
|
"the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current "
|
|
"operating system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen INFO() returnerar information om den aktuella miljön. Parameterns "
|
|
"typ anger vilken typ av information som ska returneras. Det är något av "
|
|
"följande: \"directory\" returnerar sökvägen till aktuell arbetskatalog, "
|
|
"\"numfile\" returnerar antalet aktiva dokument, \"release\" returnerar "
|
|
"Kspreads version som text, \"recalc\" returnerar det aktuella "
|
|
"beräkningsläget: \"Automatic\" eller \"Manual\", \"system\" returnerar "
|
|
"namnet på operativsystemet, \"osversion\" returnerar versionen för det "
|
|
"aktuella operativsystemet."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INFO(type)"
|
|
msgstr "INFO(typ)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:39 extensions/information.xml:54
|
|
#: extensions/information.xml:69 extensions/information.xml:85
|
|
#: extensions/information.xml:101 extensions/information.xml:116
|
|
#: extensions/information.xml:131 extensions/information.xml:146
|
|
#: extensions/information.xml:161 extensions/information.xml:177
|
|
#: extensions/information.xml:193 extensions/information.xml:208
|
|
#: extensions/information.xml:223 extensions/information.xml:238
|
|
#: extensions/information.xml:253 extensions/information.xml:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Any value"
|
|
msgstr "Vilket värde som helst"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. "
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ISLOGICAL() returnerar True om parametern är ett booleskt värde, "
|
|
"annars returneras False."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISLOGICAL(x)"
|
|
msgstr "ISLOGICAL(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True"
|
|
msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) returnerar True"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISLOGICAL(12) returns False"
|
|
msgstr "ISLOGICAL(12) returnerar False"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it "
|
|
"returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ISBLANK() returnerar True om parametern är tom, annars returneras "
|
|
"False."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISBLANK(x)"
|
|
msgstr "ISBLANK(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty"
|
|
msgstr "ISBLANK(A1) returnerar True om A1 är tom"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value"
|
|
msgstr "ISBLANK(A1) returnerar False om A1 innehåller ett värde"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. "
|
|
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ISNUMBER() returnerar sant om parametern är ett numeriskt värde, "
|
|
"annars returneras falskt. Den är samma som ISNUM."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNUMBER(x)"
|
|
msgstr "ISNUMBER(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNUMBER(12) returns True"
|
|
msgstr "ISNUMBER(12) returnerar True"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNUMBER(hello) returns False"
|
|
msgstr "ISNUMBER(hello) returnerar False"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. "
|
|
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ISNUM() returnerar sant om parametern är ett numeriskt värde, "
|
|
"annars returneras falskt. Den är samma som ISNUMBER."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNUM(x)"
|
|
msgstr "ISNUM(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNUM(12) returns True"
|
|
msgstr "ISNUM(12) returnerar True"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNUM(hello) returns False"
|
|
msgstr "ISNUM(hello) returnerar False"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. "
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ISTIME() returnerar sant om parametern är ett tidsvärde, annars "
|
|
"returneras falskt."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISTIME(x)"
|
|
msgstr "ISTIME(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True"
|
|
msgstr "ISTIME(\"12:05\") returnerar True"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISTIME(\"hello\") returns False"
|
|
msgstr "ISTIME(\"hallå\") returnerar False"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. "
|
|
"Otherwise it returns False"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ISDATE() returnerar True om parametern är ett datum värde, annars "
|
|
"returneras False"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISDATE(x)"
|
|
msgstr "ISDATE(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True"
|
|
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") returnerar True"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISDATE(\"hello\") returns False"
|
|
msgstr "ISDATE(\"hallå\") returnerar False"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. "
|
|
"Otherwise it returns False"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ISREF() returnerar True om parametern anger en referens, annars "
|
|
"returneras False"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISREF(x)"
|
|
msgstr "ISREF(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISREF(A12) returns true"
|
|
msgstr "ISREF(A12) returnerar true"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISREF(\"hello\") returns false"
|
|
msgstr "ISREF(\"hallå\") returnerar false"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise "
|
|
"it returns False"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ISTEXT() returnerar True om parametern är en textsträng, annars "
|
|
"returneras False"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISTEXT(x)"
|
|
msgstr "ISTEXT(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISTEXT(12) returns False"
|
|
msgstr "ISTEXT(12) returnerar False"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True"
|
|
msgstr "ISTEXT(\"hello\") returnerar True"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
|
|
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ISNONTEXT() returnerar True om parametern inte är en textsträng, "
|
|
"annars returneras False. Den är samma som ISNOTTEXT."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNONTEXT(x)"
|
|
msgstr "ISNONTEXT(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNONTEXT(12) returns True"
|
|
msgstr "ISNONTEXT(12) returnerar True"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False"
|
|
msgstr "ISNONTEXT(\"hello\") returnerar False"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
|
|
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ISNOTTEXT() returnerar True om parametern inte är en textsträng, "
|
|
"annars returneras False. Den är samma som ISNONTEXT."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNOTTEXT(x)"
|
|
msgstr "ISNOTTEXT(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNOTTEXT(12) returns True"
|
|
msgstr "ISNOTTEXT(12) returnerar True"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False"
|
|
msgstr "ISNOTTEXT(\"hello\") returnerar False"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns "
|
|
"False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ISODD() returnerar sant om talet är udda, annars returneras "
|
|
"falskt."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISODD(x)"
|
|
msgstr "ISODD(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISODD(12) returns False"
|
|
msgstr "ISODD(12) returnerar False"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISODD(-7) returns True"
|
|
msgstr "ISODD(-7) returnerar True"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns "
|
|
"False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ISEVEN() returnerar sant om talet är jämnt, annars returneras "
|
|
"falskt."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISEVEN(x)"
|
|
msgstr "ISEVEN(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISEVEN(12) returns True"
|
|
msgstr "ISEVEN(12) returnerar True"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISEVEN(-7) returns False"
|
|
msgstr "ISEVEN(-7) returnerar False"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/"
|
|
"A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A "
|
|
"error as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ISERR() returnerar sant om parametern är ett fel annat än N/A. "
|
|
"Annars returnerar den falskt. Använd ISERROR() om du också vill att N/A ska "
|
|
"ingå."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISERR(x)"
|
|
msgstr "ISERR(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any "
|
|
"type. Otherwise, it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ISERROR() returnerar sant om parametern är ett fel av någon typ. "
|
|
"Annars returnerar den falskt."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISERROR(x)"
|
|
msgstr "ISERROR(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all "
|
|
"other cases, it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ISNA() returnerar sant om parametern är ett fel av typen N/A. I "
|
|
"alla andra fall returnerar den falskt."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNA(x)"
|
|
msgstr "ISNA(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 "
|
|
"if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the "
|
|
"value is an array. If the cell the value represents contains a formula you "
|
|
"get its return type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen TYPE() returnerar 1 om värdet är ett tal, 2 om det är text, 4 om "
|
|
"det är ett logiskt värde, 16 om det är ett felvärde eller 64 om värdet är en "
|
|
"lista. Om cellen värdet representerar innehåller en formel, returneras dess "
|
|
"returtyp."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TYPE(x)"
|
|
msgstr "TYPE(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\""
|
|
msgstr "TYPE(A1) returnerar 2, om A1 innehåller \"Text\""
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TYPE(-7) returns 1"
|
|
msgstr "TYPE(-7) returnerar 1"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\""
|
|
msgstr "TYPE(A2) returnerar 1, om A2 innehåller \"=CURRENTDATE()\""
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty "
|
|
"string is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Returnerar det aktuella filnamnet. Om det aktuella dokumentet inte har "
|
|
"sparats, så returneras en tom sträng."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FILENAME()"
|
|
msgstr "FILENAME()"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logical"
|
|
msgstr "Logisk"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE."
|
|
msgstr "Funktionen FALSE() returnerar det booleska värdet FALSE."
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FALSE()"
|
|
msgstr "FALSE()"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FALSE() returns FALSE"
|
|
msgstr "FALSE() returnerar FALSE"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE."
|
|
msgstr "Funktionen TRUE() returnerar det booleska värdet TRUE."
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TRUE()"
|
|
msgstr "TRUE()"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TRUE() returns TRUE"
|
|
msgstr "TRUE() returnerar TRUE"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:31 extensions/logic.xml:35 extensions/logic.xml:39
|
|
#: extensions/logic.xml:43 extensions/logic.xml:47 extensions/logic.xml:62
|
|
#: extensions/logic.xml:66 extensions/logic.xml:70 extensions/logic.xml:74
|
|
#: extensions/logic.xml:78 extensions/logic.xml:93 extensions/logic.xml:97
|
|
#: extensions/logic.xml:101 extensions/logic.xml:105 extensions/logic.xml:109
|
|
#: extensions/logic.xml:124 extensions/logic.xml:128 extensions/logic.xml:132
|
|
#: extensions/logic.xml:136 extensions/logic.xml:140 extensions/logic.xml:155
|
|
#: extensions/logic.xml:159 extensions/logic.xml:163 extensions/logic.xml:167
|
|
#: extensions/logic.xml:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boolean values"
|
|
msgstr "Booleska värden"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it "
|
|
"returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen AND() returnerar sant om alla värden är sanna, annars returneras "
|
|
"falskt."
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AND(value;value;...)"
|
|
msgstr "AND(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AND(true;true;true) returns True"
|
|
msgstr "AND(true;true;true) returnerar True"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AND(true;false) returns False"
|
|
msgstr "AND(true;false) returnerar False"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The OR() function returns True if at least one of the values is true. "
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen OR() returnerar sant om minst ett av värdena är sant, annars "
|
|
"returneras falskt."
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OR(value;value;...)"
|
|
msgstr "OR(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OR(false;false;false) returns False"
|
|
msgstr "OR(false;false;false) returnerar False"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OR(true;false) returns True"
|
|
msgstr "OR(true;false) returnerar True"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The NAND() function returns True if at least one value is not true. "
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen NAND() returnerar True om minst ett av värdena inte är True, "
|
|
"annars returneras False"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NAND(value;value;...)"
|
|
msgstr "NAND(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NAND(true;false;false) returns True"
|
|
msgstr "NAND(true;false;false) returnerar True"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NAND(true;true) returns False"
|
|
msgstr "NAND(true;true) returnerar False"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of "
|
|
"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen NOR() returnerar True om alla värden är av typen boolesk och har "
|
|
"värdet False, annars returnerar den False."
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOR(value;value;...)"
|
|
msgstr "NOR(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOR(true;false;false) returns False"
|
|
msgstr "NOR(true;false;false) returnerar False"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOR(false;false) returns True"
|
|
msgstr "NOR(false;false) returnerar True"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The XOR() function returns True if the number of True values is even. "
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen XOR() returnerar sant om antalet sanna värden är jämnt, annars "
|
|
"returneras falskt."
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XOR(value;value;...)"
|
|
msgstr "XOR(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XOR(false;false;false) returns True"
|
|
msgstr "XOR(false;false;false) returnerar True"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XOR(true;false) returns False"
|
|
msgstr "XOR(true;false) returnerar False"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boolean value"
|
|
msgstr "Booleskt värde"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if "
|
|
"the value is True."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen NOT() returnerar True om värdet är False och returnerar False om "
|
|
"värdet är True."
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOT(bool)"
|
|
msgstr "NOT(boolesk)"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOT(false) returns True"
|
|
msgstr "NOT(false) returnerar True"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOT(true) returns False"
|
|
msgstr "NOT(true) returnerar False"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Villkor"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If true"
|
|
msgstr "om sant"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If false"
|
|
msgstr "om falskt"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IF() function is a conditional function. This function returns the "
|
|
"second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third "
|
|
"parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen IF() är en villkorlig funktion. Denna funktion returnerar den "
|
|
"andra parametern om villkoret är sant, annars returneras den tredje "
|
|
"parametern."
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IF(condition;if_true;if_false)"
|
|
msgstr "IF(villkor;om_sant;om_falskt)"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3"
|
|
msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returnerar 3"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Matematik"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:15 extensions/math.xml:272 extensions/math.xml:290
|
|
#: extensions/math.xml:374 extensions/math.xml:392 extensions/math.xml:434
|
|
#: extensions/math.xml:451 extensions/math.xml:469 extensions/math.xml:483
|
|
#: extensions/math.xml:500 extensions/math.xml:517 extensions/math.xml:538
|
|
#: extensions/math.xml:559 extensions/math.xml:580 extensions/math.xml:601
|
|
#: extensions/math.xml:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Värden"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments "
|
|
"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the "
|
|
"following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - "
|
|
"Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen SUBTOTAL() returnerar en delberäkning av en given parameterlista, "
|
|
"och ignorerar övriga delberäkningar som ingår i listan. Funktionen kan vara "
|
|
"ett av följande värden: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - "
|
|
"Min, 6 - Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBTOTAL(function; value)"
|
|
msgstr "SUBTOTAL(funktion; värde)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:"
|
|
msgstr "Om A1:A5 innehåller 7, 24, 23, 56 och 9:"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8"
|
|
msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) returnerar 23,8"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56"
|
|
msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) returnerar 56"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119"
|
|
msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) returnerar 119"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76"
|
|
msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) returnerar 307,76"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:44 extensions/math.xml:65 extensions/math.xml:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First number"
|
|
msgstr "Första talet"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:48 extensions/math.xml:69 extensions/math.xml:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second number"
|
|
msgstr "Andra talet"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float "
|
|
"values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen LCM() returnerar den minsta gemensamma multipeln av två eller "
|
|
"flera flyttal"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCM(value; value)"
|
|
msgstr "LCM(värde; värde)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCM(6;4) returns 12"
|
|
msgstr "LCM(6;4) returnerar 12"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5"
|
|
msgstr "LCM(1,5;2,25) returnerar 4,5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCM(2;3;4) returns 12"
|
|
msgstr "LCM(2;3;4) returnerar 12"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:73 extensions/math.xml:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Third number"
|
|
msgstr "Tredje talet"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more "
|
|
"integer values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen GCD() returnerar den största gemensamma nämnaren för två eller "
|
|
"flera heltal."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GCD(value; value)"
|
|
msgstr "GCD(värde; värde)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GCD(6;4) returns 2"
|
|
msgstr "GCD(6;4) returnerar 2"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GCD(10;20) returns 10"
|
|
msgstr "GCD(10;20) returnerar 10"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GCD(20;15;10) returns 5"
|
|
msgstr "GCD(20;15;10) returnerar 5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more "
|
|
"integer values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen LCD() returnerar den största gemensamma nämnaren för två eller "
|
|
"flera heltal."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. "
|
|
"It is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här funktionen är föråldrad och kommer att tas bort i senare versioner "
|
|
"av Kspread. Den tillhandahålls endast för kompatibilitet. Använd funktionen "
|
|
"GCD istället."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCD(value; value)"
|
|
msgstr "LCD(värde; värde)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the "
|
|
"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of "
|
|
"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all "
|
|
"calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
"EPS() returnerar datorns epsilon. Det här är skillnaden mellan 1 och det "
|
|
"närmast större flyttalet. Eftersom datorer använder ett ändligt antal "
|
|
"siffror, är avrundningsfel ofrånkomliga (men oftast utan betydelse) för alla "
|
|
"beräkningar."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EPS()"
|
|
msgstr "EPS()"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16"
|
|
msgstr "På de flesta system, returnerar det här 2^-52 = 2,2204460492503131e-16"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it "
|
|
"is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)."
|
|
msgstr ""
|
|
"0,5*EPS() returnerar \"enhetsavrundningen\". Det här värdet är intressant "
|
|
"eftersom det är det största talet x, där (1+x) - 1 = 0 (på grund av "
|
|
"avrundningsfel)."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1"
|
|
msgstr "EPS() är så litet att KSpread visar 1 + eps() som 1"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 "
|
|
"or EPS() by using the equation (1+x)-1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj ett tal x mellan 0 och EPS(). Observera att 1 + x antingen avrundar x "
|
|
"till 0 eller EPS() genom att använda ekvationen (1+x) - 1"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y."
|
|
msgstr "Funktionen POWER(x;y) returnerar värdet av x upphöjt till y."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POWER(value;value)"
|
|
msgstr "POWER(värde;värde)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572"
|
|
msgstr "POWER(1,2;3,4) är lika med 1,8572"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POWER(2;3) equals 8"
|
|
msgstr "POWER(2;3) är lika med 8"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's "
|
|
"the same as POWER."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen POW(x;y) returnerar värdet av x upphöjt till y. Den är samma sak "
|
|
"som POWER."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POW(value;value)"
|
|
msgstr "POW(värde;värde)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572"
|
|
msgstr "POW(1,2;3,4) är lika med 1,8572"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POW(2;3) equals 8"
|
|
msgstr "POW(2;3) är lika med 8"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even "
|
|
"integer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen EVEN() returnerar talet avrundat till närmast större (till "
|
|
"absolutvärde) jämna heltal."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EVEN(value)"
|
|
msgstr "EVEN(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EVEN(1.2) returns 2"
|
|
msgstr "EVEN(1,2) returnerar 2"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EVEN(2) returns 2"
|
|
msgstr "EVEN(2) returnerar 2"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If "
|
|
"the precision is omitted 0 is assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen TRUNC() avkortar ett numeriskt värde till en viss noggrannhet. Om "
|
|
"noggrannheten utelämnas, antas 0."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TRUNC(value; precision)"
|
|
msgstr "TRUNC(värde, noggrannhet)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TRUNC(1.2) returns 1"
|
|
msgstr "TRUNC(1,2) returnerar 1"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23"
|
|
msgstr "TRUNC(213,232; 2) returnerar 213,23"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ODD() returnerar värdet avrundat till närmast större (till "
|
|
"absolutvärde) udda heltal."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ODD(value)"
|
|
msgstr "ODD(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ODD(1.2) returns 3"
|
|
msgstr "ODD(1,2) returnerar 3"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ODD(2) returns 3"
|
|
msgstr "ODD(2) returnerar 3"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MOD() function returns the remainder after division. If the second "
|
|
"parameter is null the function returns #DIV/0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen MOD() returnerar resten efter en division. Om den andra "
|
|
"parametern är noll returneras #DIV/0."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MOD(value;value)"
|
|
msgstr "MOD(värde;värde)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MOD(12;5) returns 2"
|
|
msgstr "MOD(12;5) returnerar 2"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MOD(5;5) returns 0"
|
|
msgstr "MOD(5;5) returnerar 0"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null "
|
|
"and 1 if the number is positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen sign() returnerar -1 om talet är negativt, 0 om det är noll och 1 "
|
|
"om talet är positivt."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SIGN(value)"
|
|
msgstr "SIGN(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SIGN(5) equals 1"
|
|
msgstr "SIGN(5) är lika med 1"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SIGN(0) equals 0"
|
|
msgstr "SIGN(0) är lika med -0"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SIGN(-5) equals -1"
|
|
msgstr "SIGN(-5) är lika med -1"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This function multiplies each value by -1."
|
|
msgstr "Funktionen multiplicerar varje värde med -1."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INV(value)"
|
|
msgstr "INV(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INV(-5) equals 5"
|
|
msgstr "INV(-5) är lika med 5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INV(5) equals -5"
|
|
msgstr "INV(5) är lika med -5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INV(0) equals 0"
|
|
msgstr "INV(0) är lika med -0"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You "
|
|
"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like "
|
|
"COUNT(12;5;12.5)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen returnerar antalet heltals- eller flyttalsparametrar som skickas "
|
|
"till den. Du kan räkna med ett intervall, COUNT(A1:B5), eller en lista av "
|
|
"värden, COUNT(12;5;12,5)."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNT(value;value;value...)"
|
|
msgstr "COUNT(värde;värde;värde...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2"
|
|
msgstr "COUNT(-5;\"kspread\";2) returnerar 2"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNT(5) returns 1"
|
|
msgstr "COUNT(5) returnerar 1"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can "
|
|
"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like "
|
|
"COUNTA(12;5;12.5)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen returnerar antalet parametrar som inte är tomma som skickas till "
|
|
"den. Du kan räkna med ett intervall, COUNTA(A1:B5), eller en lista av "
|
|
"värden, COUNTA(12;5;12,5)."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNTA(value;value;value...)"
|
|
msgstr "COUNTA(värde;värde;värde...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3"
|
|
msgstr "COUNTA(-5;\"kspread\";2) returnerar 3"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNTA(5) returns 1"
|
|
msgstr "COUNTA(5) returnerar 1"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cell range"
|
|
msgstr "Cellområde"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This function returns the count of all empty cells within the range."
|
|
msgstr "Den här funktionen returnerar antalet tomma celler i området."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNTBLANK(range)"
|
|
msgstr "COUNTBLANK(område)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNTBLANK(A1:B5)"
|
|
msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:324 extensions/math.xml:1162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Område"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:328 extensions/math.xml:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Criteria"
|
|
msgstr "Villkor"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that "
|
|
"meet the given criteria."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen COUNTIF() returnerar antalet celler i det angivna området som "
|
|
"uppfyller angivet villkor."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNTIF(range;criteria)"
|
|
msgstr "COUNTIF(område;villkor)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14"
|
|
msgstr "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returnerar 1 om A1 är -4 och A2 är 14"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:344 extensions/math.xml:359 extensions/math.xml:634
|
|
#: extensions/math.xml:649 extensions/math.xml:663 extensions/math.xml:681
|
|
#: extensions/math.xml:704 extensions/math.xml:723 extensions/math.xml:738
|
|
#: extensions/math.xml:757 extensions/math.xml:776 extensions/math.xml:795
|
|
#: extensions/math.xml:811 extensions/math.xml:828 extensions/math.xml:849
|
|
#: extensions/math.xml:865 extensions/math.xml:880 extensions/math.xml:928
|
|
#: extensions/math.xml:987
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A floating point value"
|
|
msgstr "Ett flyttalsvärde"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The "
|
|
"mathematical expression is (value)!."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen FACT() beräknar fakulteten av parametern. Det matematiska "
|
|
"uttrycket är (värde)."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FACT(number)"
|
|
msgstr "FACT(tal)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FACT(10) returns 3628800"
|
|
msgstr "FACT(10) returnerar 3628800"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FACT(0) returns 1"
|
|
msgstr "FACT(0) returnerar 1"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. "
|
|
"x!!."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen FACTDOUBLE() beräknar dubbla fakulteten av ett tal, dvs. x!!."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FACTDOUBLE(number)"
|
|
msgstr "FACTDOUBLE(tal)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48"
|
|
msgstr "FACTDOUBLE(6) returnerar 48"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105"
|
|
msgstr "FACTDOUBLE(7) returnerar 105"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. "
|
|
"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like "
|
|
"SUM(12;5;12.5)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen SUM() beräknar summan av alla parametervärdena. Du kan beräkna "
|
|
"summan av ett intervall, SUM(A1:B5), eller en lista av värden, "
|
|
"SUM(12;5;12,5)."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:379 extensions/math.xml:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUM(value;value;...)"
|
|
msgstr "SUM(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:380
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUM(12;5;7) equals 24"
|
|
msgstr "SUM(12;5;7) är lika med 24"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5"
|
|
msgstr "SUM(12,5;2) är lika med 14,5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as "
|
|
"parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of "
|
|
"values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean "
|
|
"value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is "
|
|
"counted as 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen SUMA() beräknar summan av alla parametervärdena. Du kan beräkna "
|
|
"summan av ett intervall, SUMA(A1:B5), eller en lista av värden, som "
|
|
"SUMA(12;5;12,5). Om en parameter innehåller text eller det booleska värdet "
|
|
"FALSE, räknas den som 0. Om en parameter ger resultatet TRUE, räknas den som "
|
|
"1."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24"
|
|
msgstr "SUMA(12;5;7) är lika med 24"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5"
|
|
msgstr "SUMA(12,5; 2; TRUE) är lika med 15,5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check range"
|
|
msgstr "Kontrollområde"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sum range"
|
|
msgstr "Summeringsområde"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters "
|
|
"which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the "
|
|
"values in the check range are summed. The length of the check range should "
|
|
"be equal or less than the length of the sum range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen SUMIF() beräknar summan av alla värden angivna som parametrar som "
|
|
"motsvarar kriterierna. Summeringsområdet är valfritt. Om det inte anges "
|
|
"summeras värden i kontrollområdet. Längden på kontrollområdet ska vara lika "
|
|
"med eller mindre än längden på summeringsområdet."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)"
|
|
msgstr "SUMIF(kontrollområde;villkor;summeringsområde)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1"
|
|
msgstr ""
|
|
"SUMIF(A1:A4;\">1\") summerar alla värden i området A1:A4 som uppfyller "
|
|
"villkoret >1"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the "
|
|
"corresponding value in A1:A4 matches =0"
|
|
msgstr ""
|
|
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) summerar alla värden i området B1:B4 om "
|
|
"motsvarande värden i A1:A4 uppfyller villkoret =1"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
|
|
"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a "
|
|
"list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is "
|
|
"returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen PRODUCT() beräknar produkten av alla parametervärdena. Du kan "
|
|
"beräkna produkten av ett intervall, PRODUCT(A1:B5), eller en lista av "
|
|
"värden, PRODUCT(12;5;12,5). Om inga numeriska värden hittas, returneras 0."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PRODUCT(value;value;...)"
|
|
msgstr "PRODUCT(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105"
|
|
msgstr "PRODUCT(3;5;7) är lika med 105"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25"
|
|
msgstr "PRODUCT(12,5;2) är lika med 25"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
|
|
"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a "
|
|
"list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is "
|
|
"returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen KPRODUCT() beräknar produkten av alla parametervärdena. Du kan "
|
|
"beräkna produkten av ett intervall, KPRODUCT(A1:B5), eller en lista av "
|
|
"värden, KPRODUCT(12;5;12,5). Om inga numeriska värden hittas, returneras 1."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KPRODUCT(value;value;...)"
|
|
msgstr "KPRODUCT(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105"
|
|
msgstr "KPRODUCT(3;5;7) är lika med 105"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25"
|
|
msgstr "KPRODUCT(12,5;2) är lika med 25"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for "
|
|
"Gnumeric compatibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen G_PRODUCT() är samma som KPRODUCT. Den tillhandahålls för "
|
|
"kompatibilitet med Gnumeric."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "G_PRODUCT(value;value;...)"
|
|
msgstr "G_PRODUCT(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen DIV() dividerar det första värdet med övriga värden i tur och "
|
|
"ordning."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DIV(value;value;...)"
|
|
msgstr "DIV(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DIV(20;2;2) returns 5"
|
|
msgstr "DIV(20;2;2) returnerar 5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DIV(25;2.5) returns 10"
|
|
msgstr "DIV(25;2,5) returnerar 10"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given "
|
|
"as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list "
|
|
"of values like SUMSQ(12;5;12.5)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen SUMSQ() beräknar summan av kvadraterna på parametervärdena. Du "
|
|
"kan beräkna summan av ett intervall, SUMSQ(A1:B5), eller en lista av värden, "
|
|
"SUMSQ(12;5;12,5)."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMSQ(value;value;...)"
|
|
msgstr "SUMSQ(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218"
|
|
msgstr "SUMSQ(12;5;7) är lika med 218"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173"
|
|
msgstr "SUMSQ(12,5;2) är lika med 160,25"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String "
|
|
"and logical values are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen MAX() returnerar det största av parametervärdena. Strängar och "
|
|
"logiska värden ignoreras."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAX(value;value;...)"
|
|
msgstr "MAX(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAX(12;5; 7) returns 12"
|
|
msgstr "MAX(12;5;7) returnerar 12"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5"
|
|
msgstr "MAX(12,5;2) returnerar 12,5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5"
|
|
msgstr "MAX(0,5; 0,4; TRUE; 0,2) returnerar 0,5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE "
|
|
"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen MAXA() returnerar det största av parametervärdena. TRUE "
|
|
"utvärderas som 1, FALSE som 0. Strängvärden ignoreras."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAXA(value;value;...)"
|
|
msgstr "MAXA(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12"
|
|
msgstr "MAXA(12;5;7) returnerar 12"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5"
|
|
msgstr "MAXA(12,5;2) returnerar 12,5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1"
|
|
msgstr "MAXA(0,5; 0,4; TRUE; 0,2) returnerar 1"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. "
|
|
"String and logical values are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen MIN() returnerar det minsta av parametervärdena. Stängar och "
|
|
"logiska värden ignoreras."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MIN(value;value;...)"
|
|
msgstr "MIN(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MIN(12;5; 7) returns 5"
|
|
msgstr "MIN(12;5;7) returnerar 5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:566
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MIN(12.5; 2) returns 2"
|
|
msgstr "MIN(12,5; 2) returnerar 2"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:567
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4"
|
|
msgstr "MIN(0,4; 2; FALSE; 0,7) returnerar 0,4"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:584
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE "
|
|
"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen MINA() returnerar det minsta av parametervärdena. TRUE utvärderas "
|
|
"som 1, FALSE som 0. Strängvärden ignoreras."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MINA(value;value;...)"
|
|
msgstr "MINA(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MINA(12;5; 7) returns 5"
|
|
msgstr "MINA(12;5;7) returnerar 5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MINA(12.5; 2) returns 2"
|
|
msgstr "MINA(12,5; 2) returnerar 2"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0."
|
|
msgstr "MIN(0,4; 2; FALSE; 0,7) returnerar 0."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. "
|
|
"You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values "
|
|
"like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen MULTIPLY() multiplicerar alla parametervärdena. Du kan "
|
|
"multiplicera ett värden givna av ett intervall, MULTIPLY(A1:B5), eller en "
|
|
"lista av värden som MULTIPLY(12;5;12,5). Den är ekvivalent med PRODUCT."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:606
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MULTIPLY(value;value;...)"
|
|
msgstr "MULTIPLY(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:607
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420"
|
|
msgstr "MULTIPLY(12;5;7) är lika med 420"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:608
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25"
|
|
msgstr "MULTIPLY(12,5;2) är lika med 25"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the "
|
|
"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen MULTINOMIAL() returnera multinominalvärdet för alla tal i "
|
|
"parametrarna. Den använder den här formeln för MULTINOMIAL(a,b,c):"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(a+b+c)! / a!b!c!"
|
|
msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:625
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)"
|
|
msgstr "MULTINOMIAL(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:626
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720"
|
|
msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) är lika med 27720"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is "
|
|
"negative, \"NaN\" is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen SQRT() returnerar den ickenegativa kvadratroten ur x. Om x är "
|
|
"negativt returneras \"NaN\"."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:639
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SQRT(x)"
|
|
msgstr "SQRT(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SQRT(9) equals 3"
|
|
msgstr "SQRT(9) är lika med 3"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\""
|
|
msgstr "SQRT(-9) är lika med \"NaN\""
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:653
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen SQRTPI() returnerar den ickenegativa kvadratroten ur x * pi."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:654
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SQRTPI(x)"
|
|
msgstr "SQRTPI(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:655
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628"
|
|
msgstr "SQRTPI(2) är lika med 2,506628"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:667
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x."
|
|
msgstr "Funktionen LN() returnerar den naturliga logaritmen av x."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LN(x)"
|
|
msgstr "LN(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:669
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LN(0.8) equals -0.22314355"
|
|
msgstr "LN(0,8) är lika med -0,22314355"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LN(0) equals -inf"
|
|
msgstr "LN(0) är lika med -inf"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x."
|
|
msgstr "Funktionen LOGn(x;n) returnerar bas-n logaritmen av x."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOGn(value;base)"
|
|
msgstr "LOGn(värde;bas)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125"
|
|
msgstr "LOGn(12;10) är lika med 1,07918125"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625"
|
|
msgstr "LOGn(12;2) är lika med 3,5849625"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x."
|
|
msgstr "Funktionen ROOTN() returnerar den ickenegativa n:te roten ur x."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROOTN(x;n)"
|
|
msgstr "ROOTN(x;n)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROOTN(9;2) equals 3"
|
|
msgstr "ROOTN(9;2) är lika med 3"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x."
|
|
msgstr "Funktionen CUR(x) returnerar den ickenegativa tredje roten ur x."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:728
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CUR(x)"
|
|
msgstr "CUR(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CUR(27) equals 3"
|
|
msgstr "CUR(27) är lika med 3"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x."
|
|
msgstr "Funktionen LOG(x) returnerar tiologaritmen av x."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOG(x)"
|
|
msgstr "LOG(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:744
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001"
|
|
msgstr "LOG(0,8) är lika med -0,09691001"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:745
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOG(0) equals -inf."
|
|
msgstr "LOG(0) är lika med -inf"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:761
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x."
|
|
msgstr "Funktionen LOG10() returnerar tiologaritmen av x."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:762
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOG10(x)"
|
|
msgstr "LOG10(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:763
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001"
|
|
msgstr "LOG10(0,8) är lika med -0,09691001"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:764
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOG10(0) equals -inf."
|
|
msgstr "LOG10(0) är lika med -inf."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:780
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x."
|
|
msgstr "Funktionen LOG2(x) returnerar bas 2 logaritmen av x."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:781
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOG2(x)"
|
|
msgstr "LOG2(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:782
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809"
|
|
msgstr "LOG2(0,8) är lika med -0,32192809"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:783
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOG2(0) equals -inf."
|
|
msgstr "LOG2(0) är lika med -inf."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:799
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) "
|
|
"raised to the power of x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen EXP(x) returnerar värdet e (basen för naturliga logaritmer) "
|
|
"upphöjt till x."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:800
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXP(x)"
|
|
msgstr "EXP(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:801
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758"
|
|
msgstr "EXP(9) är lika med 8 103,08392758"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:802
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXP(-9) equals 0.00012341"
|
|
msgstr "EXP(-9) är lika med 0,00012341"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:815
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value "
|
|
"as a double."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen CEIL() avrundar värdet uppåt till närmaste heltal och returnerat "
|
|
"resultatet som ett flyttal."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:816
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CEIL(x)"
|
|
msgstr "CEIL(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:817
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CEIL(12.5) equals 13"
|
|
msgstr "CEIL(12,5) är lika med 13"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:818
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CEIL(-12.5) equals -12"
|
|
msgstr "CEIL(-12,5) är lika med -12"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:832
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Significance (optional)"
|
|
msgstr "Signifikans (valfri)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:836
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen CEILING() avrundar X uppåt till närmaste multipel av "
|
|
"signifikansen."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:837
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CEILING(x)"
|
|
msgstr "CEILING(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CEILING(12.5) equals 13"
|
|
msgstr "CEILING(12,5) är lika med 13"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:839
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8"
|
|
msgstr "CEILING(6,43; 4) är lika med 8"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:853
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that "
|
|
"value as a double."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen FLOOR() avrundar värdet nedåt till närmaste heltal och returnerat "
|
|
"resultatet som ett flyttal."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:854
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FLOOR(x)"
|
|
msgstr "FLOOR(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:855
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FLOOR(12.5) equals 12"
|
|
msgstr "FLOOR(12,5) är lika med 12"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:856
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FLOOR(-12.5) equals -13"
|
|
msgstr "FLOOR(-12,5) är lika med -13"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x."
|
|
msgstr "Funktionen ABS() returnerar absolutvärdet av flyttalet x."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:870
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ABS(x)"
|
|
msgstr "ABS(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:871
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ABS(12.5) equals 12.5"
|
|
msgstr "ABS(12,5) är lika med 12,5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:872
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ABS(-12.5) equals 12.5"
|
|
msgstr "ABS(-12,5) är lika med 12,5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:884
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The INT() function returns the integer part of the value."
|
|
msgstr "Funktionen INT() returnerar heltalsdelen av värdet."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:885
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INT(x)"
|
|
msgstr "INT(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:886
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INT(12.55) equals 12"
|
|
msgstr "INT(12,55) är lika med 12"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:887
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INT(15) equals 15"
|
|
msgstr "INT(15) är lika med 15"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:897
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1."
|
|
msgstr "Funktionen RAND() returnerar ett pseudoslumptal mellan 0 och 1."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:898
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RAND()"
|
|
msgstr "RAND()"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:899
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RAND() equals for example 0.78309922..."
|
|
msgstr "RAND() kan till exempel vara lika med 0,78309922..."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:909 extensions/math.xml:924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A floating point value (greater 0)"
|
|
msgstr "Ett flyttalsvärde (större än 0)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:913
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random "
|
|
"number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen RANDEXP() returnerar ett exponentialfördelat pseudoslumptal."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:914
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDEXP(x)"
|
|
msgstr "RANDEXP(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:915
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDEXP(0.88)"
|
|
msgstr "RANDEXP(0,88)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:932
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random "
|
|
"number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen RANDPOISSON() returnerar ett Poissonfördelat pseudoslumptal."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:933
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDPOISSON(x)"
|
|
msgstr "RANDPOISSON(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:934
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDPOISSON(4)"
|
|
msgstr "RANDPOISSON(4)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:943 extensions/math.xml:963 extensions/math.xml:983
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A floating point value (between 0 and 1)"
|
|
msgstr "Ett flyttalsvärde (mellan 0 och 1)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:947
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trials (greater 0)"
|
|
msgstr "Försök (större än 0)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:951
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random "
|
|
"number."
|
|
msgstr "Funktionen RANDBINOM() returnerar ett binomialfördelat slumptal."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:952
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDBINOM(x)"
|
|
msgstr "RANDBINOM(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:953
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDBINOM(4)"
|
|
msgstr "RANDBINOM(4)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:967
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Failures (greater 0)"
|
|
msgstr "Misslyckade (större än 0)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:971
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-"
|
|
"random number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen RANDNEGBINOM() returnerar ett negativt binomialfördelat "
|
|
"pseudoslumptal."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:972
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDNEGBINOM(x)"
|
|
msgstr "RANDNEGBINOM(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:973
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDNEGBINOM(4)"
|
|
msgstr "RANDNEGBINOM(4)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:991
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random "
|
|
"number."
|
|
msgstr "Funktionen RANDBERNOULLI() returnerar ett Bernoullifördelat slumptal."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:992
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDBERNOULLI(x)"
|
|
msgstr "RANDBERNOULLI(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:993
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDBERNOULLI(0.45)"
|
|
msgstr "RANDBERNOULLI(0,45)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1002
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mean value of the normal distribution"
|
|
msgstr "Medelvärde för normalfördelningen"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1006
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dispersion of the normal distribution"
|
|
msgstr "Standardavvikelse för normalfördelningen"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1010
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random "
|
|
"number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen RANDNORM() returnerar ett normalfördelat (Gaussiskt) slumptal."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1011
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDNORM(mu; sigma)"
|
|
msgstr "RANDNORM(my; sigma)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1012
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDNORM(0; 1)"
|
|
msgstr "RANDNORM(0; 1)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1021
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom value"
|
|
msgstr "Undre gräns"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top value"
|
|
msgstr "Övre gräns"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1029
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and "
|
|
"top value. If bottom > top this function returns Err."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen RANDBETWEEN() returnerar ett pseudoslumptal mellan den undre och "
|
|
"övre gränsen. Om undre gräns är större än övre gräns returneras Fel."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1030
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)"
|
|
msgstr "RANDBETWEEN(undre;övre)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1031
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..."
|
|
msgstr "RANDBETWEEN(12;78) kan till exempel vara lika med 61,0811..."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1043
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Multipel"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1047
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. "
|
|
"The value and the multiple must have the same sign"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen MROUND() returnerar värdet avrundat till den angivna multipeln. "
|
|
"Värdet och multipeln måste ha samma tecken."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1048
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MROUND(value; multiple)"
|
|
msgstr "MROUND(värde; multipel)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1049
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5"
|
|
msgstr "MROUND(1,252; 0,5) är lika med 1,5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1050
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5"
|
|
msgstr "MROUND(-1,252;-0,5) är lika med -1,5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1063 extensions/math.xml:1088 extensions/math.xml:1110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Decimaler"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1067
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the "
|
|
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
|
|
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller "
|
|
"than zero, the corresponding integer part of the number is rounded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ROUND(värde[;siffror]) avrundar värdet. Siffror anger antalet "
|
|
"siffror som du vill avrunda värdet till. Om siffror är noll eller inte "
|
|
"anges, avrundas värdet uppåt till närmsta heltal. Om siffror är mindre än "
|
|
"noll, så avrundas motsvarande heltalsdel av värdet."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1068
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUND(value;[digits])"
|
|
msgstr "ROUND(värde[;siffror])"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1069
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25"
|
|
msgstr "ROUND(1,252;2) är lika med 1,25"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1070
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25"
|
|
msgstr "ROUND(-1,252;2) är lika med -1,25"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1071
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26"
|
|
msgstr "ROUND(1,258;2) är lika med 1,26"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1072
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10"
|
|
msgstr "ROUND(-12,25;-1) är lika med -10"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1073
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1"
|
|
msgstr "ROUND(-1,252;0) är lika med -1"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1092
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the "
|
|
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
|
|
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ROUNDUP(värde[;decimaler]) avrundar värdet uppåt till det antal "
|
|
"decimaler som anges som andra parameter. Om andra parametern är noll eller "
|
|
"inte anges, avrundas värdet uppåt till närmsta heltal."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1093
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUNDUP(value;[digits])"
|
|
msgstr "ROUNDUP(värde[;decimaler])"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1094
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26"
|
|
msgstr "ROUNDUP(1,252;2) är lika med 1,26"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1095
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25"
|
|
msgstr "ROUNDUP(-1,252;2) är lika med -1,25"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1096
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1"
|
|
msgstr "ROUNDUP(-1,252) är lika med -1"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is "
|
|
"the number of digits to which you want to round that number. If digits is "
|
|
"zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ROUNDDOWN(värde[;decimaler]) avrundar värdet nedåt till det antal "
|
|
"decimaler som anges som andra parameter. Om andra parametern är noll eller "
|
|
"inte anges, avrundas värdet nedåt till närmsta heltal."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])"
|
|
msgstr "ROUNDDOWN(värde[;decimaler])"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25"
|
|
msgstr "ROUNDDOWN(1,252;2) är lika med 1,25"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26"
|
|
msgstr "ROUNDDOWN(-1,252;2) är lika med -1,26"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2"
|
|
msgstr "ROUNDDOWN(-1,252) är lika med -2"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nth term"
|
|
msgstr "N.e termen"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, "
|
|
"8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the "
|
|
"two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen FIB beräknar N:e termen i en Fibonacci-följd (1, 1, 2, 3, 5, 8, "
|
|
"13, 21...), där varje tal efter de två första, är summan av de omedelbart "
|
|
"föregående två talen. FIB(0) definieras som 0."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIB(n)"
|
|
msgstr "FIB(n)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIB(9) returns 34"
|
|
msgstr "FIB(9) returnerar 34"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIB(26) returns 121393"
|
|
msgstr "FIB(26) returnerar 121393"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Numerator"
|
|
msgstr "Täljare"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Denumerator"
|
|
msgstr "Nämnare"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator."
|
|
msgstr "Funktionen QUOTIENT returnerar heltalsdelen av täljare/nämnare."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)"
|
|
msgstr "QUOTIENT(täljare;nämnare)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5"
|
|
msgstr "QUOTIENT(21;4) returnerar 5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must "
|
|
"be of type n x n."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen MDETERM returnerar den givna matrisens determinant. Matrisen "
|
|
"måste ha typen n x n."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MDETERM(matrix)"
|
|
msgstr "MDETERM(matris)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MDETERM(A1:C3)"
|
|
msgstr "MDETERM(A1:C3)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First matrix"
|
|
msgstr "Första matrisen"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second matrix"
|
|
msgstr "Andra matrisen"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first "
|
|
"matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a "
|
|
"matrix."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen MMULT multiplicerar två matriser. Antal kolumner i den första "
|
|
"matrisen måste vara samma som antal rader i den andra. Resultatet är en "
|
|
"matris."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MMULT(matrix1;matrix2)"
|
|
msgstr "MMULT(matris1;matris2)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MMULT(A1:C3)"
|
|
msgstr "MMULT(A1:C3)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lookup & Reference"
|
|
msgstr "Slå upp referens"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Row number"
|
|
msgstr "Radnummer"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Column number"
|
|
msgstr "Kolumn-nummer"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Absolute number (optional)"
|
|
msgstr "Absolutvärde (valfritt)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:23 extensions/reference.xml:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A1 style (optional)"
|
|
msgstr "A1-stil (valfri)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Arbetsbladsnamn"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and "
|
|
"Column is the column number."
|
|
msgstr ""
|
|
"ADDRESS skapar en celladress. Parametern rad är radnumret och kol är "
|
|
"kolumnnumret."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 "
|
|
"= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = "
|
|
"Relative."
|
|
msgstr ""
|
|
"Talet absolut anger referenstypen: 1 eller utelämnad = absolut, 2 = absolut "
|
|
"rad, relativ kolumn, 3 = relativ rad, absolut kolumn och 4 = relativ."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE "
|
|
"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 "
|
|
"style."
|
|
msgstr ""
|
|
"A1-stil anger stilen för adressen som returneras. Om A1 är TRUE (förval) "
|
|
"returneras adressen med A1-stil. Om den är FALSE returneras adressen med "
|
|
"R1C1-stil."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet."
|
|
msgstr "Arbetsbladsnamn är texten som anger namnet på bladet."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)"
|
|
msgstr "ADDRESS(rad; kol; absolut; stil; arbetsbladsnamn)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6"
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4) returnerar $D$6"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6"
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) returnerar D$6"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]"
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Blad1\") returnerar Blad1!R6C[4]"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4"
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Blad1\") returnerar Blad1!R6C4"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6"
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Blad1\") returnerar Blad1!D6"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:48 extensions/reference.xml:80
|
|
#: extensions/reference.xml:97 extensions/reference.xml:113
|
|
#: extensions/reference.xml:136 extensions/reference.xml:155
|
|
#: extensions/reference.xml:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referens"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle "
|
|
"cell or a set of cells."
|
|
msgstr ""
|
|
"Returnerar antalet områden i referenssträngen. Ett område kan vara en "
|
|
"enstaka cell eller ett antal celler."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AREAS(reference)"
|
|
msgstr "AREAS(referens)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AREAS(A1) returns 1"
|
|
msgstr "AREAS(A1) returnerar 1"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2"
|
|
msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) returnerar 2"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argument"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Returns the parameter specified by the index."
|
|
msgstr "Returnerar parametern som anges av index."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)"
|
|
msgstr "CHOOSE(index; parameter1; parameter2; ...)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\""
|
|
msgstr "CHOOSE(1; \"1:a\"; \"2:a\") returnerar \"1:a\""
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2"
|
|
msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returnerar 2"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no "
|
|
"parameter is specified the column of the current cell gets returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen COLUMN returnerar kolumnen för en given cellreferens. Om ingen "
|
|
"parameter anges, returneras kolumnen för den aktuella cellen."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COLUMN(reference)"
|
|
msgstr "COLUMN(referens)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COLUMN(A1) returns 1"
|
|
msgstr "COLUMN(A1) returnerar 1"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COLUMN(D2) returns 4"
|
|
msgstr "COLUMN(D2) returnerar 4"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference."
|
|
msgstr "Funktionen COLUMNS() returnerar antal kolumner i en referens."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COLUMNS(reference)"
|
|
msgstr "COLUMNS(referens)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3"
|
|
msgstr "COLUMNS(A1:C3) returnerar 3"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COLUMNS(D2) returns 1"
|
|
msgstr "COLUMNS(D2) returnerar 1"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Row"
|
|
msgstr "Rad"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell "
|
|
"is given, which contains an array, then one element of the array is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om ett intervall anges, returneras värdet lagrat i en given rad eller "
|
|
"kolumn. Om en cell som innehåller en lista anges, returneras ett element i "
|
|
"listan."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INDEX(cell, row, column)"
|
|
msgstr "INDEX(cell, rad, kolumn)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INDEX(range, row, column)"
|
|
msgstr "INDEX(intervall, rad, kolumn)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2"
|
|
msgstr "INDEX(A1:C3;2;2), returnerar innehållet i B2"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) "
|
|
"element."
|
|
msgstr ""
|
|
"INDEX(A1;2;2), om A1 är resultatet av en listberäkning returneras dess "
|
|
"element (2,2)."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second "
|
|
"parameter is optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"Returnerar innehållet i cellen som anges av referenstexten. Den andra "
|
|
"parametern är valfri."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)"
|
|
msgstr "INDIRECT(referenstext, A1-stil)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1"
|
|
msgstr "INDIRECT(A1), A1 innehåller \"B1\", och B1 1 => returnerar 1"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1"
|
|
msgstr "INDIRECT(\"A1\"), returnerar innehållet i A1"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is "
|
|
"specified the row of the current cell gets returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ROW() returnerar raden för en given cellreferens. Om ingen "
|
|
"parameter anges, returneras raden för den aktuella cellen."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROW(reference)"
|
|
msgstr "ROW(referens)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROW(A1) returns 1"
|
|
msgstr "ROW(A1) returnerar 1"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROW(D2) returns 2"
|
|
msgstr "ROW(D2) returnerar 2"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference."
|
|
msgstr "Funktionen ROWS() returnerar antal rader i en referens."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROWS(reference)"
|
|
msgstr "ROWS(referens)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROWS(A1:C3) returns 3"
|
|
msgstr "ROWS(A1:C3) returnerar 3"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROWS(D2) returns 1"
|
|
msgstr "ROWS(D2) returnerar 1"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lookup value"
|
|
msgstr "Uppslagningsvärde"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lookup vector"
|
|
msgstr "Uppslagningsvektor"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Result vector"
|
|
msgstr "Resultatvektor"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It "
|
|
"returns a value in the result Vector with the same index as the matching "
|
|
"value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes "
|
|
"the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is "
|
|
"returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result "
|
|
"vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values "
|
|
"are recognized. Comparison between strings is case-insensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen LOOKUP slår upp den första parametern i uppslagningsvektorn. Den "
|
|
"returnerar ett värde i resultatvektorn med samma index som det matchande "
|
|
"värdet i uppslagningsvektorn. Om värdet inte finns i uppslagningsvektorn tar "
|
|
"den det närmsta mindre. Om inget värde i uppslagningsvektorn matchar "
|
|
"returneras ett fel.Uppslagningsvektorn måste vara i stigande ordning och "
|
|
"uppslagnings- och resultatvektorn måste ha samma storlek. Numeriska värden, "
|
|
"strängar och Booleska värden känns igen. Jämförelse mellan strängar är "
|
|
"skiftlägesokänsligt.\t\t"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)"
|
|
msgstr "LOOKUP(värde; uppslagningsvektor; resultatvektor)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1."
|
|
msgstr ""
|
|
"LOOKUP(1,232; A1:A6; B1:B6) för A1 = 1, A2 = 2 returnerar värdet på B1."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Statistical"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:11 extensions/statistical.xml:15
|
|
#: extensions/statistical.xml:19 extensions/statistical.xml:23
|
|
#: extensions/statistical.xml:39 extensions/statistical.xml:43
|
|
#: extensions/statistical.xml:47 extensions/statistical.xml:51
|
|
#: extensions/statistical.xml:67 extensions/statistical.xml:71
|
|
#: extensions/statistical.xml:75 extensions/statistical.xml:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Flyttal"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen SKEW() returnerar en uppskattning av skevheten hos en fördelning."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SKEW(number; number2; ...)"
|
|
msgstr "SKEW(nummer; nummer2; ...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SKEW(range)"
|
|
msgstr "SKEW(område)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768"
|
|
msgstr "SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) returnerar 0,9768"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution"
|
|
msgstr "Funktionen SKEWP() returnerar populationens skevhet för en fördelning."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SKEWP(number; number2; ...)"
|
|
msgstr "SKEWP(nummer; nummer2; ...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SKEWP(range)"
|
|
msgstr "SKEWP(område)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552"
|
|
msgstr "SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) returnerar 0,6552"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data "
|
|
"set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen MODE() returnerar det oftast förekommande värdet i datamängden."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MODE(number; number2; ...)"
|
|
msgstr "MODE(nummer; nummer2; ...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MODE(range)"
|
|
msgstr "MODE(område)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12"
|
|
msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) returnerar 12"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:94 extensions/statistical.xml:113
|
|
#: extensions/statistical.xml:132 extensions/statistical.xml:150
|
|
#: extensions/statistical.xml:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cell range of values"
|
|
msgstr "Ett område med cellvärden"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:98 extensions/statistical.xml:117
|
|
#: extensions/statistical.xml:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second cell range of values"
|
|
msgstr "Andra området med cellvärden"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell "
|
|
"ranges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen CORREL() beräknar korrelationskoefficienten för två cellområden."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CORREL(range1; range2)"
|
|
msgstr "CORREL(område1; område2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
|
|
msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell "
|
|
"ranges. It is the same as the CORREL function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen PEARSON() beräknar korrelationskoefficienten för två cellområden. "
|
|
"Den är samma som funktionen CORREL."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PEARSON(range1; range2)"
|
|
msgstr "PEARSON(område1; område2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
|
|
msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges."
|
|
msgstr "Funktionen COVAR() beräknar kovariansen för två cellområden."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COVAR(range1; range2)"
|
|
msgstr "COVAR(område1; område2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
|
|
msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position (from the largest)"
|
|
msgstr "Position (från den största)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set."
|
|
msgstr "Funktionen LARGE() returnerar det k största värdet i datamängden."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LARGE(range; k)"
|
|
msgstr "LARGE(område; k)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3"
|
|
msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returnerar 3"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position (from the smallest)"
|
|
msgstr "Position (från den minsta)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set."
|
|
msgstr "Funktionen SMALL() returnerar det k minsta värdet i datamängden."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMALL(range; k)"
|
|
msgstr "SMALL(område; k)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1"
|
|
msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returnerar 1"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number to be normalized"
|
|
msgstr "Tal som ska normaliseras"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mean of the distribution"
|
|
msgstr "Medelvärde för fördelningen"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard deviation"
|
|
msgstr "Standardavvikelse"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value."
|
|
msgstr "Funktionen STANDARDIZE() beräknar ett normaliserat värde."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)"
|
|
msgstr "STANDARDIZE(x; medelvärde, standardavvikelse)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429"
|
|
msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) returnerar 0,1429"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:208 extensions/statistical.xml:212
|
|
#: extensions/statistical.xml:216 extensions/statistical.xml:220
|
|
#: extensions/statistical.xml:224 extensions/statistical.xml:240
|
|
#: extensions/statistical.xml:244 extensions/statistical.xml:248
|
|
#: extensions/statistical.xml:252 extensions/statistical.xml:256
|
|
#: extensions/statistical.xml:272 extensions/statistical.xml:276
|
|
#: extensions/statistical.xml:280 extensions/statistical.xml:284
|
|
#: extensions/statistical.xml:288 extensions/statistical.xml:329
|
|
#: extensions/statistical.xml:333 extensions/statistical.xml:337
|
|
#: extensions/statistical.xml:341 extensions/statistical.xml:345
|
|
#: extensions/statistical.xml:361 extensions/statistical.xml:365
|
|
#: extensions/statistical.xml:369 extensions/statistical.xml:373
|
|
#: extensions/statistical.xml:377 extensions/statistical.xml:571
|
|
#: extensions/statistical.xml:575 extensions/statistical.xml:579
|
|
#: extensions/statistical.xml:583 extensions/statistical.xml:587
|
|
#: extensions/statistical.xml:602 extensions/statistical.xml:621
|
|
#: extensions/statistical.xml:625 extensions/statistical.xml:629
|
|
#: extensions/statistical.xml:633 extensions/statistical.xml:637
|
|
#: extensions/statistical.xml:683 extensions/statistical.xml:687
|
|
#: extensions/statistical.xml:691 extensions/statistical.xml:695
|
|
#: extensions/statistical.xml:699 extensions/statistical.xml:719
|
|
#: extensions/statistical.xml:723 extensions/statistical.xml:727
|
|
#: extensions/statistical.xml:731 extensions/statistical.xml:735
|
|
#: extensions/statistical.xml:754 extensions/statistical.xml:758
|
|
#: extensions/statistical.xml:762 extensions/statistical.xml:766
|
|
#: extensions/statistical.xml:770 extensions/statistical.xml:789
|
|
#: extensions/statistical.xml:793 extensions/statistical.xml:797
|
|
#: extensions/statistical.xml:801 extensions/statistical.xml:805
|
|
#: extensions/statistical.xml:824 extensions/statistical.xml:828
|
|
#: extensions/statistical.xml:832 extensions/statistical.xml:836
|
|
#: extensions/statistical.xml:840 extensions/statistical.xml:859
|
|
#: extensions/statistical.xml:863 extensions/statistical.xml:867
|
|
#: extensions/statistical.xml:871 extensions/statistical.xml:875
|
|
#: extensions/statistical.xml:890 extensions/statistical.xml:894
|
|
#: extensions/statistical.xml:898 extensions/statistical.xml:902
|
|
#: extensions/statistical.xml:906 extensions/statistical.xml:923
|
|
#: extensions/statistical.xml:927 extensions/statistical.xml:931
|
|
#: extensions/statistical.xml:935 extensions/statistical.xml:939
|
|
#: extensions/statistical.xml:954 extensions/statistical.xml:958
|
|
#: extensions/statistical.xml:962 extensions/statistical.xml:966
|
|
#: extensions/statistical.xml:970
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Floating point values"
|
|
msgstr "Flyttalsvärden"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a "
|
|
"data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is "
|
|
"returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen KURT() beräknar en uppskattning av en datamängds excess utan "
|
|
"systematiskt fel. Du måste ange minst fyra värden, annars returneras ett fel."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KURT(value; value;...)"
|
|
msgstr "KURT(värde; värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KURT(A1:A5)"
|
|
msgstr "KURT(A1:A5)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239"
|
|
msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) returnerar 1,344239"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You "
|
|
"have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen KURTP() beräknar en uppskattning av en datamängds excess för en "
|
|
"population. Du måste ange minst fyra värden, annars returneras ett fel."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KURTP(value; value;...)"
|
|
msgstr "KURTP(värde; värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KURTP(A1:A5)"
|
|
msgstr "KURTP(A1:A5)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021"
|
|
msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) returnerar -1,021"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations."
|
|
msgstr "Funktionen DEVSQ() beräknar summan av kvadraterna på avvikelser."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEVSQ(value; value;...)"
|
|
msgstr "DEVSQ(värde; värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEVSQ(A1:A5)"
|
|
msgstr "DEVSQ(A1:A5)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75"
|
|
msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returnerar 684,75"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of success in the sample"
|
|
msgstr "Antal lyckade försök i urvalet"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:307 extensions/statistical.xml:415
|
|
#: extensions/statistical.xml:511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of trials"
|
|
msgstr "Antal försök"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of success overall"
|
|
msgstr "Totalt antal lyckade försök"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Population size"
|
|
msgstr "Populationens storlek"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution."
|
|
msgstr "Funktionen HYPGEOMDIST() returnerar den hypergeometriska fördelningen."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
|
|
msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522"
|
|
msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returnerar 0,3522"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. "
|
|
"This is equal to the Nth root of the product of the terms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen GEOMEAN() returnerar det geometriska medelvärdet av givna "
|
|
"argument. Detta är samma sak som N:te roten ur produkten av termerna."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GEOMEAN(value; value;...)"
|
|
msgstr "GEOMEAN(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GEOMEAN(A1:A5)"
|
|
msgstr "GEOMEAN(A1:A5)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886"
|
|
msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returnerar 30,45886"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N "
|
|
"divided by the sum of the inverses of the data points)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen HARMEAN() beräknar det harmoniska medelvärdet av N värden (N "
|
|
"delat med summan av värdenas invers)."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HARMEAN(value; value;...)"
|
|
msgstr "HARMEAN(värde; värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HARMEAN(A1:A5)"
|
|
msgstr "HARMEAN(A1:A5)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588"
|
|
msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returnerar 28,588"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:393 extensions/statistical.xml:515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of failures"
|
|
msgstr "Antal misslyckade försök"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:397 extensions/statistical.xml:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of successful trials"
|
|
msgstr "Antal lyckade försök"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:401 extensions/statistical.xml:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Probability of success"
|
|
msgstr "Sannolikhet att lyckas"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen NEGBINOMDIST() returnerar den negativa binomialfördelningen."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)"
|
|
msgstr "NEGBINOMDIST(misslyckade; lyckade; sannolikhet att lyckas)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629"
|
|
msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returnerar 0,152872629"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The BINO() function returns the binomial distribution."
|
|
msgstr "Funktionen BINO() returnerar binomialfördelningen."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the "
|
|
"number of successes, and the third is the probability of success. The number "
|
|
"of trials should be greater than the number of successes and the probability "
|
|
"should be smaller or equal to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den första parametern är antalet försök, den andra parametern är antalet "
|
|
"lyckade försök och den tredje är sannolikheten att lyckas. Antalet försök "
|
|
"ska vara fler än antalet lyckade försök och sannolikheten att lyckas ska "
|
|
"vara mindre än eller lika med 1."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)"
|
|
msgstr "BINO(försök;lyckade;sannolikhet)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201"
|
|
msgstr "BINO(12;9;0.8) returnerar 0.236223201"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:438 extensions/statistical.xml:442
|
|
#: extensions/statistical.xml:456 extensions/statistical.xml:460
|
|
#: extensions/statistical.xml:474 extensions/statistical.xml:478
|
|
#: extensions/statistical.xml:492 extensions/statistical.xml:496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value (array)"
|
|
msgstr "Värde (lista)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these "
|
|
"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise "
|
|
"this function returns Err."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen SUMPRODUCT() (summa xy) beräknar summan av produkterna av "
|
|
"elementen i två listor (skalärprodukt). Listorna måste vara lika långa "
|
|
"annars returneras Fel."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)"
|
|
msgstr "SUMPRODUCT(lista1;lista2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31"
|
|
msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) med A1=2, A2=5, B1=3 och B2=5 returnerar 31"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of "
|
|
"these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
|
|
"Otherwise this function returns Err."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen SUMX2PY2() (summa x²²²²²²²²^2²+y^2²) beräknar summan av "
|
|
"kvadraterna på elementen i listorna. Listorna måste vara lika långa annars "
|
|
"returneras Err."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMX2PY2(array1;array2)"
|
|
msgstr "SUMX2PY2(lista1;lista2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63"
|
|
msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) med A1=2, A2=5, B1=3 och B2=5 returnerar 63"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares "
|
|
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
|
|
"Otherwise this function returns Err."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen SUMX2MY2() (summa x²-y²) beräknar differenserna mellan "
|
|
"kvadraterna på dessa värden. Antalet värden i de två listorna måste vara "
|
|
"lika. Annars returnerar den här funktionen Fel."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMX2MY2(array1;array2)"
|
|
msgstr "SUMX2MY2(lista1;lista2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5"
|
|
msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) med A1=2, A2=5, B1=3 och B2=5 returnerar -5"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences "
|
|
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
|
|
"Otherwise this function returns Err."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen SUM2XMY() (summa (x-y)^2²) beräknar summan av kvadraterna på "
|
|
"differenserna mellan elementen i två listor. Listorna måste vara lika långa "
|
|
"annars returneras Fel."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUM2XMY(array1;array2)"
|
|
msgstr "SUM2XMY(lista1;lista2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1"
|
|
msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) med A1=2, A2=5, B1=3 och B2=5 returnerar 1"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Probability of failure"
|
|
msgstr "Sannolikhet att misslyckas"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first "
|
|
"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of "
|
|
"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials "
|
|
"should be larger than the number of failures and the probability should be "
|
|
"smaller or equal to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen INVBINO() returnerar den negativa binomialfördelningen. Den "
|
|
"första parametern är antalet försök, den andra parametern är antalet "
|
|
"misslyckade försök och den tredje är sannolikheten att misslyckas. Antalet "
|
|
"försök ska vara fler än antalet misslyckade försök och sannolikheten ska "
|
|
"vara mindre än eller lika med 1."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)"
|
|
msgstr "INVBINO(försök;misslyckade;sannolikhet_att_misslyckas)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201"
|
|
msgstr "INVBINO(12;3;0.2) returnerar 0.236223201"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:533 extensions/statistical.xml:552
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total number of elements"
|
|
msgstr "Totalt antal element"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of elements to choose"
|
|
msgstr "Antal element att välja"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The "
|
|
"first parameter is the total count of elements. The second parameter is the "
|
|
"count of elements to choose. Both parameters should be positive and the "
|
|
"first parameter should not be less than the second. Otherwise the function "
|
|
"returns an error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen COMBIN() beräknar antalet möjliga kombinationer. Den första "
|
|
"parametern är antalet element. Den andra parametern är antalet element att "
|
|
"välja. Båda parametrarna ska vara positiva, och den första parametern ska "
|
|
"inte vara mindre än den andra. Annars returneras ett fel."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMBIN(total;chosen)"
|
|
msgstr "COMBIN(total;valda)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMBIN(12;5) returns 792"
|
|
msgstr "COMBIN(12;5) returnerar 792"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMBIN(5;5) returns 1"
|
|
msgstr "COMBIN(5;5) returnerar 1"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:556
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of elements to permutate"
|
|
msgstr "Antal element att permutera"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first "
|
|
"parameter is the number of elements, and the second parameter is the number "
|
|
"of elements used in the permutation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen PERMUT() returnerar antalet permutationer. den första parametern "
|
|
"är antalet element och den andra parametern är antalet element använda i "
|
|
"permutationen."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PERMUT(total;permutated)"
|
|
msgstr "PERMUT(total;permuterade)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PERMUT(8;5) equals 6720"
|
|
msgstr "PERMUT(8;5) är lika med 6 720"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PERMUT(1;1) equals 1"
|
|
msgstr "PERMUT(1;1) är lika med 1"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:591
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as "
|
|
"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a "
|
|
"list of values like AVERAGE(12;5;12.5)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen AVERAGE() beräknar medelvärdet av alla angivna parametrar. Du kan "
|
|
"beräkna medelvärdet av ett intervall AVERAGE(A1:B5) eller en lista av värden "
|
|
"som AVERAGE(12;5;12.5)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AVERAGE(value;value;...)"
|
|
msgstr "AVERAGE(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8"
|
|
msgstr "AVERAGE(12;5;7) är lika med 8"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25"
|
|
msgstr "AVERAGE(12,5;2) är lika med 7,25"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:606 extensions/text.xml:311
|
|
#: extensions/text.xml:315 extensions/text.xml:319 extensions/text.xml:323
|
|
#: extensions/text.xml:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String values"
|
|
msgstr "Strängvärden"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text "
|
|
"and logical values are included in the calculation too. If the cell contains "
|
|
"text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If "
|
|
"the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty "
|
|
"cells are not counted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen AVERAGEA() beräknar medelvärdet av angivna argument. Nummer, text "
|
|
"och logiska värden tas också med i beräkningen. Om cellen innehåller text, "
|
|
"eller argumentet utvärderas till FALSE, så räknas det som värdet noll (0). "
|
|
"Om argumentet utvärderas som TRUE, räknas det som ett (1). Observera att "
|
|
"tomma celler räknas inte."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:611
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AVERAGEA(value;value;...)"
|
|
msgstr "AVERAGEA(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:612
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94"
|
|
msgstr "AVERAGEA(11,4;17,3;\"litetext\";25,9;40,1) är lika med 18,94"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a "
|
|
"data set from their mean."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen AVEDEV() beräknar medelvärdet av absoluta avvikelsen av en "
|
|
"datamängd från medelvärdet."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AVEDEV(value;value;...)"
|
|
msgstr "AVEDEV(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84"
|
|
msgstr "AVEDEV(11,4;17,3;21,3;25,9;40,1) returnerar 7,84"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:644
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AVEDEV(A1:A5) ..."
|
|
msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:652
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Floating point value or range of values"
|
|
msgstr "Flyttalsvärde eller område med värden"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:656 extensions/statistical.xml:660
|
|
#: extensions/statistical.xml:664 extensions/statistical.xml:668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Floating point values or range of values"
|
|
msgstr "Flyttalsvärden eller område med värden"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:672
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as "
|
|
"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a "
|
|
"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a "
|
|
"zero, and cells with text will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen MEDIAN() beräknar medianen av alla parametervärdena. Du kan "
|
|
"beräkna medianen av ett intervall, som MEDIAN(A1:B5), eller en lista av "
|
|
"värden som MEDIAN(12;5;12,5). Tomma celler anses vara noll, och celler med "
|
|
"text ignoreras."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MEDIAN(value;value;...)"
|
|
msgstr "MEDIAN(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:674
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5"
|
|
msgstr "MEDIAN(12; 5; 5,5) är lika med 5,5"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:675
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5"
|
|
msgstr "MEDIAN(12; 7; 8; 2) är lika med 7,5"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:703
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample."
|
|
msgstr "Funktionen VAR() beräknar uppskattade variansen baserad på ett urval."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VAR(value;value;...)"
|
|
msgstr "VAR(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VAR(12;5;7) equals 13"
|
|
msgstr "VAR(12;5;7) är lika med 13"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..."
|
|
msgstr "VAR(15;80;3) är lika med 1716,333..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VAR(6;7;8) equals 1"
|
|
msgstr "VAR(6;7;8) är lika med 1"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. "
|
|
"It's the same as the VAR function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen VARIANCE() beräknar uppskattade variansen baserad på ett urval. "
|
|
"Den är samma som funktionen VAR."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:740
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARIANCE(value;value;...)"
|
|
msgstr "VARIANCE(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:741
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13"
|
|
msgstr "VARIANCE(12;5;7) är lika med 13"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..."
|
|
msgstr "VARIANCE(15;80;3) är lika med 1716,333..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1"
|
|
msgstr "VARIANCE(6;7;8) är lika med 1"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:774
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample."
|
|
msgstr "Funktionen VAR() beräknar uppskattade variansen baserad på ett urval."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:775
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARA(value;value;...)"
|
|
msgstr "VARA(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:776
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARA(12;5;7) equals 13"
|
|
msgstr "VARA(12;5;7) är lika med 13"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..."
|
|
msgstr "VARA(15;80;3) är lika med 1716,333..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:778
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARA(6;7;8) equals 1"
|
|
msgstr "VARA(6;7;8) är lika med 1"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:809
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The VARP() function calculates the variance based on an entire population."
|
|
msgstr "Funktionen VARP() beräknar variansen baserad på hela populationen."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARP(value;value;...)"
|
|
msgstr "VARP(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..."
|
|
msgstr "VARP(12;5;7) är lika med 8,666..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:812
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..."
|
|
msgstr "VARP(15;80;3) är lika med 1144,22..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:813
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..."
|
|
msgstr "VARP(6;7;8) är lika med 0.6666667..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:844
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. "
|
|
"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean "
|
|
"value that evaluate to TRUE are counted as 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen VARPA() beräknar variansen baserad på en hel population. Text och "
|
|
"booleska värde som ger resultatet FALSE, räknas som 0. Ett booleskt värde "
|
|
"som ger resultatet TRUE, räknas som 1."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:845
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARPA(value;value;...)"
|
|
msgstr "VARPA(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:846
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..."
|
|
msgstr "VARPA(12;5;7) är lika med 8,666..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:847
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..."
|
|
msgstr "VARPA(15;80;3) är lika med 1144,22..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:848
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..."
|
|
msgstr "VARPA(6;7;8) är lika med 0.6666667..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:879
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a "
|
|
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
|
|
"dispersed from the average value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen STDEV() returnerar den uppskattade standardavvikelse baserad på "
|
|
"ett urval. Standardavvikelsen är ett mått på hur mycket värden avviker från "
|
|
"medelvärdet."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:880
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEV(value;value;...)"
|
|
msgstr "STDEV(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:881
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEV(6;7;8) equals 1"
|
|
msgstr "STDEV(6;7;8) är lika med 1"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:910
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a "
|
|
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
|
|
"dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or "
|
|
"contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value "
|
|
"is TRUE it is counted as 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen STDEVA() returnerar den uppskattade standardavvikelsen baserad på "
|
|
"ett urval. Standardavvikelsen är ett mått på hur mycket värden avviker från "
|
|
"medelvärdet. Om en referenscell innehåller text eller det booleska värdet "
|
|
"FALSE, räknas den som 0. Om det booleska värdet är TRUE, räknas den som 1."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:911
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVA(value;value;...)"
|
|
msgstr "STDEVA(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty"
|
|
msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) är lika med 1, om A1 är tom"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:913
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE"
|
|
msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) är lika med 3,109, om A1 är TRUE"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:943
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire "
|
|
"population"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen STDEVP() beräknar standardavvikelsen baserad på hela populationen."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:944
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVP(value;value;...)"
|
|
msgstr "STDEVP(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:945
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..."
|
|
msgstr "STDEVP(6;7;8) är lika med 0,816497..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire "
|
|
"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value "
|
|
"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen STDEVPA() returnerar standardavvikelsen baserad på en hel "
|
|
"population. Om en referenscell innehåller text eller det booleska värdet "
|
|
"FALSE, räknas den som 0. Om det booleska värdet är TRUE, räknas den som 1."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:975
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVPA(value;value;...)"
|
|
msgstr "STDEVPA(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:976
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty"
|
|
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) är lika med 0,816497..., om A1 är tom"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:977
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE"
|
|
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) är lika med 2,69..., om A1 är TRUE"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:978
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE"
|
|
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) är lika med 3,11..., om A1 är FALSE"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:988
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number for which the integral value of standard normal distribution is "
|
|
"to be calculated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Talet som ska användas för att beräkna heltalsvärdet av normalfördelningen"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:992
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal "
|
|
"cumulative distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen GAUSS() returnerar heltalsvärden av fördelningsfunktionen för "
|
|
"normalfördelningen."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:993
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GAUSS(value)"
|
|
msgstr "GAUSS(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:994
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706"
|
|
msgstr "GAUSS(0,25) är lika med 0,098706"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1002
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number for which the standard normal distribution is to be calculated"
|
|
msgstr "Talet som ska användas för att beräkna normalfördelningen"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1006
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard "
|
|
"normal distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen PHI() returnerar värdet på fördelningsfunktionen för en "
|
|
"normalfördelning."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1007
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PHI(value)"
|
|
msgstr "PHI(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1008
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PHI(0.25) equals 0.386668"
|
|
msgstr "PHI(0,25) är lika med 0,86668"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1020 extensions/statistical.xml:1049
|
|
#: extensions/statistical.xml:1225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alpha parameter"
|
|
msgstr "Alfaparameter"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1024 extensions/statistical.xml:1053
|
|
#: extensions/statistical.xml:1229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Beta parameter"
|
|
msgstr "Betaparameter"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1028
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cumulated flag"
|
|
msgstr "Ackumuleringsflagga"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1032
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution."
|
|
msgstr "Funktionen GAMMADIST() returnerar gammafördelningen."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1033
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; "
|
|
"if it's 1, the distribution is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om den sista parametern (ackumulera) är 0, beräknar den frekvensfunktionen. "
|
|
"Om den är 1, returneras fördelningensfunktionen. De första tre parametrarna "
|
|
"måste vara positiva."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1034
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The first three parameters must be positive."
|
|
msgstr "De tre första parametrarna måste vara positiva."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1035
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)"
|
|
msgstr "GAMMADIST(tal;alfa;beta;ackumulera)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1036
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450"
|
|
msgstr "GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;1) är lika med 0,995450"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1037
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179"
|
|
msgstr "GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;0) är lika med 0,017179"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1057
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1061
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slut"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1065
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density "
|
|
"function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen BETADIST() returnerar värdet av fördelningsfunktionen för "
|
|
"betafördelningen."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1066
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, "
|
|
"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"De sista två parametrarna är valfria. De anger undre och övre gräns, som "
|
|
"annars får värdena 0,0 och 1,0."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1067
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)"
|
|
msgstr "BETADIST(tal;alfa;beta;start;slut)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1068
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444"
|
|
msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105) är lika med 0,675444"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1069
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856"
|
|
msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105;0,2;0,9) är lika med 0,537856"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1081
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a "
|
|
"function close to a normal distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen FISHER() returnerar Fisher-överföringsfunktionen för x och skapar "
|
|
"en funktion nära en normalfördelning."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1082
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FISHER(number)"
|
|
msgstr "FISHER(tal)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1083
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096"
|
|
msgstr "FISHER(0,2859) är lika med 0,294096"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1084
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485"
|
|
msgstr "FISHER(0,8105) är lika med 1,128485"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1096
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation "
|
|
"for x and creates a function close to a normal distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen FISHERINV() returnerar inversen av Fisher-överföringsfunktionen "
|
|
"för x och skapar en funktion nära en normalfördelning."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1097
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FISHERINV(number)"
|
|
msgstr "FISHERINV(tal)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1098
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357"
|
|
msgstr "FISHERINV(0,2859) är lika med 0,278357"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1099
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866"
|
|
msgstr "FISHERINV(0,8105) är lika med 0,669866"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Linear middle of the distribution"
|
|
msgstr "Linjärt medelvärde för fördelningen"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard deviation of the distribution"
|
|
msgstr "Standardavvikelse för fördelningen"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1119 extensions/statistical.xml:1204
|
|
#: extensions/statistical.xml:1233 extensions/statistical.xml:1308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0 = density, 1 = distribution"
|
|
msgstr "0 = frekvensfunktion, 1 = fördelningsfunktion"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen NORMDIST() returnerar fördelningsfunktionen för "
|
|
"normalfördelningen."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number is the value of the distribution based on which the normal "
|
|
"distribution is to be calculated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tal är värdet av fördelningen som ska användas för att beräkna "
|
|
"normalfördelningen."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MV is the linear middle of the distribution."
|
|
msgstr "MV är det linjära medelvärdet för fördelningen."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STD is the standard deviation of the distribution."
|
|
msgstr "STD är standardavvikelsen för fördelningen."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution."
|
|
msgstr "K = 0 beräknar frekvensfunktion, K = 1 beräknar fördelningsfunktion."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)"
|
|
msgstr "NORMDIST(tal;MV;STD;K)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236"
|
|
msgstr "NORMDIST(0,859;0,6;0,258;0) är lika med 0,934236"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281"
|
|
msgstr "NORMDIST(0,859;0,6;0,258;1) är lika med 0,842281"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1138 extensions/statistical.xml:1264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be "
|
|
"calculated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sannolikhetsvärde som ska användas för att beräkna logaritmfördelningen"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1142 extensions/statistical.xml:1164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution"
|
|
msgstr "Medelvärde för logaritmfördelningen"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1146 extensions/statistical.xml:1168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution"
|
|
msgstr "Standardavvikelse för logaritmfördelningen"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen LOGNORMDIST() returnerar den logaritmiska fördelningsfunktionen "
|
|
"för normalfördelningen."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)"
|
|
msgstr "LOGNORMDIST(tal;MV;STD)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01"
|
|
msgstr "LOGNORMDIST(0,1;0;1) är lika med 0,01"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Probability"
|
|
msgstr "Sannolikhet"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative "
|
|
"distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen LOGINV() beräknar inversen av logaritmiska fördelningsfunktionen "
|
|
"för normalfördelningen."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOGINV(p; mean; stdev)"
|
|
msgstr "LOGINV(p; medelvärde; standardavvikelse)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776"
|
|
msgstr "LOGINV(0,1;0;1) är lika med 0,2776"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated"
|
|
msgstr "Värdet som normalfördelningen beräknas för"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution."
|
|
msgstr "Funktionen NORMSDIST() returnerar standardnormalfördelningen."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMSDIST(Number)"
|
|
msgstr "NORMSDIST(tal)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84"
|
|
msgstr "NORMSDIST(1) är lika med 0,84"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lambda parameter"
|
|
msgstr "Lambdaparameter"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution."
|
|
msgstr "Funktionen EXPONDIST() returnerar exponentialfördelningen."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The lambda parameter must be positive."
|
|
msgstr "Parametern lambda måste vara positiv."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1210 extensions/statistical.xml:1239
|
|
#: extensions/statistical.xml:1314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates "
|
|
"the distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ackumulera = 0 beräknar frekvensfunktionen, ackumulera = 1 beräknar "
|
|
"fördelningsfunktionen."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)"
|
|
msgstr "EXPONDIST(tal;lambda;ackumulera)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565"
|
|
msgstr "EXPONDIST(3;0,5;0) är lika med 0,111565"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870"
|
|
msgstr "EXPONDIST(3;0,5;1) är lika med 0,776870"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution."
|
|
msgstr "Funktionen WEIBULL() returnerar Weibullfördelningen."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) "
|
|
"must be non-negative."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametrarna alfa och beta måste vara positiva, talet (den första "
|
|
"parametern) får inte vara negativ."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)"
|
|
msgstr "WEIBULL(tal;alfa;beta;ackumulera)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335"
|
|
msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) är lika med 0,135335"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665"
|
|
msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) är lika med 0,864665"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal "
|
|
"cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen NORMSINV() returnerar inversen av fördelningsfunktionen för "
|
|
"normalfördelningen. Talet måste vara mellan 0 och 1 (0 och 1 får inte ingå)."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMSINV(Number)"
|
|
msgstr "NORMSINV(tal)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333"
|
|
msgstr "NORMSINV(0,908789) returnerar 1,3333"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Middle value in the normal distribution"
|
|
msgstr "Medelvärde för normalfördelningen"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard deviation of the normal distribution"
|
|
msgstr "Standardavvikelse för normalfördelningen"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative "
|
|
"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD "
|
|
"must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen NORMINV() returnerar inversen av normalfördelningen. Talet måste "
|
|
"vara mellan 0 och 1 (0 och 1 får inte ingå) och STD måste vara positivt."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMINV(number;MV;STD)"
|
|
msgstr "NORMINV(tal;MV;STD)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41"
|
|
msgstr "NORMINV(0,9;63;5) är lika med 69,41"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: "
|
|
"G(x). The number parameter must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen GAMMALN() returnerar den naturliga logaritmen av gammafunktionen: "
|
|
"G(x). Parametern tal måste vara positiv."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GAMMALN(Number)"
|
|
msgstr "GAMMALN(tal)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GAMMALN(2) returns 0"
|
|
msgstr "GAMMALN(2) returnerar 0"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lambda parameter (the middle value)"
|
|
msgstr "Lambdaparametern (mittenvärdet)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution."
|
|
msgstr "Funktionen POISSON() returnerar Poissonfördelningen."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The lambda and number parameters must be positive."
|
|
msgstr "Parametrarna lambda och tal måste vara positiva."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)"
|
|
msgstr "POISSON(tal;lambda;ackumulera)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105"
|
|
msgstr "POISSON(60;50;0) är lika med 0,020105"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840"
|
|
msgstr "POISSON(60;50;1) är lika med 0,927840"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level of the confidence interval"
|
|
msgstr "Nivå för konfidensintervall"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard deviation for the total population"
|
|
msgstr "Standardavvikelse för hela populationen"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of the total population"
|
|
msgstr "Storlek av hela populationen"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population "
|
|
"mean."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen CONFIDENCE() returnerar konfidensintervallet för medelvärdet av "
|
|
"en population."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be "
|
|
"positive and size must be greater or equal to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametern alfa måste vara mellan 0 och 1 (0 och 1 får inte ingå), STD måste "
|
|
"vara positivt och storlek måste vara större än eller lika med 1."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)"
|
|
msgstr "CONFIDENCE(alfa;STD;storlek)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059"
|
|
msgstr "CONFIDENCE(0,05;1,5;100) är lika med 0,294059"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Degrees of freedom for the t-distribution"
|
|
msgstr "Frihetsgrader för t-fördelningen"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode (1 or 2)"
|
|
msgstr "Läge (1 eller 2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1360
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The TDIST() function returns the t-distribution."
|
|
msgstr "Funktionen TDIST() returnerar t-fördelningen."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test."
|
|
msgstr "Läge = 1 returnerar endelad test, läge = 2 returnerar tvådelad test."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)"
|
|
msgstr "TDIST(tal;frihetsgrader;läge)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035"
|
|
msgstr "TDIST(12;5;1) returnerar 0,000035"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Degrees of freedom 1"
|
|
msgstr "Frihetsgrader 1"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Degrees of freedom 2"
|
|
msgstr "Frihetsgrader 2"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The FDIST() function returns the f-distribution."
|
|
msgstr "Funktionen FDIST() returnerar f-fördelningen."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)"
|
|
msgstr "FDIST(tal;frihetsgrader_1;frihetsgrader_2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61"
|
|
msgstr "FDIST(0,8;8;12) ger 0,61"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Degrees of freedom"
|
|
msgstr "Frihetsgrader"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi "
|
|
"square that a hypothesis is confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen CHDIST() returnerar sannolikhetsvärdet från den angivna chi-"
|
|
"kvadraten att en hypotes är bekräftad."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that "
|
|
"is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected "
|
|
"value for all values with the theoretical Chi square distribution and "
|
|
"determines from this the probability of error for the hypothesis to be "
|
|
"tested."
|
|
msgstr ""
|
|
"CHIDIST jämför Chi-kvadrat värdet som ska anges för ett slumpmässigt urval "
|
|
"som beräknas från summan av (observerat värde - förväntat värde)^2/förväntat "
|
|
"värde, för alla värden med den teoretiska Chi-kvadrat fördelningen, och "
|
|
"avgör utgående från detta sannolikheten för fel i hypotesen som ska provas."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)"
|
|
msgstr "CHIDIST(tal;frihetsgrader)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021"
|
|
msgstr "CHIDIST(13,27;5) returnerar 0,021"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:15 extensions/text.xml:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decimals"
|
|
msgstr "Decimaler"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with "
|
|
"the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, "
|
|
"this function will do the conversion according to the current locale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen DOLLAR() konverterar ett tal till text med valutaformat, med "
|
|
"antal decimaler avrundade till angivet antal. Även om namnet är DOLLAR, så "
|
|
"gör funktionen konverteringen enligt aktuell landsinställning."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOLLAR(number;decimals)"
|
|
msgstr "DOLLAR(nummer,siffror)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\""
|
|
msgstr "DOLLAR(1403,77) returns \"1 403,77 kr\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\""
|
|
msgstr "DOLLAR(-0,123;4) returns \"-0,1230 kr\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No_commas"
|
|
msgstr "Ingen_tusenseparator"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, "
|
|
"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. "
|
|
"If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. "
|
|
"If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas "
|
|
"is True, thousand separators will not show up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen FIXED() avrundar ett tal till det angivna antalet siffror, "
|
|
"formaterar talet som en sträng med decimalformat, och returnerar resultatet "
|
|
"som text. Om siffror är negativt, så avrundas talet till vänster om "
|
|
"decimalkommat. Om siffror utelämnas, så antas det vara 2. Om den valfria "
|
|
"parametern ingen_tusenseparator är True, så visas inte tusenseparatorn."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)"
|
|
msgstr "FIXED(nummer,siffror,ingen_tusenseparator)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\""
|
|
msgstr "FIXED(1234,567;1) returnerar \"1 234,6\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\""
|
|
msgstr "FIXED(1234.567;1;FALSE) returnerar \"1234.6\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\""
|
|
msgstr "FIXED(44,332) returnerar \"44,33\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text for which you want to substitute"
|
|
msgstr "Text som du vill ersätta i"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Part of text you want to replace"
|
|
msgstr "Del av texten du vill ersätta"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New text which will be replacement"
|
|
msgstr "Ny text som kommer att ersätta"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Occurrence of replacement"
|
|
msgstr "Förekomst av ersättning"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If "
|
|
"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. "
|
|
"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use "
|
|
"SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want "
|
|
"to replace any text that occurs in a specific location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen SUBSTITUTE() ersätter ny_text med gammal_text i en textsträng. Om "
|
|
"förekomst anges, så ersätts bara den förekomsten av gammal_text. Annars "
|
|
"ersätts alla förekomster av gammal_text med ny_text. Använd SUBSTITUTE när "
|
|
"du vill ersätta särskild text, använd REPLACE när du vill ersätta vilken "
|
|
"text som helst på en särskild plats."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)"
|
|
msgstr "SUBSTITUTE(text; gammal_text; ny_text; förekomst)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\""
|
|
msgstr ""
|
|
"SUBSTITUTE(\"Kostnadsdata\";\"Kostnad\";\"Försäljning\") returnerar "
|
|
"\"Försäljningsdata\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\""
|
|
msgstr ""
|
|
"SUBSTITUTE(\"Kvartal 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returnerar \"Kvartal 3, 2001\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\""
|
|
msgstr ""
|
|
"SUBSTITUTE(\"Kvartal 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Kvartal 3, 2003\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:84 extensions/text.xml:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The text you want to find"
|
|
msgstr "Texten du vill söka efter"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:88 extensions/text.xml:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The text which may contain find_text"
|
|
msgstr "Texten som kan innehålla söktext"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specified index to start the search"
|
|
msgstr "Angivet index där sökningen startar"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text "
|
|
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
|
|
"find_text, from the leftmost character of within_text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen SEARCH() hittar en textsträng (söktext) i en annan textsträng "
|
|
"(text) och returnerar numret på startpositionen av söktext, från tecknet "
|
|
"längst till vänster i text."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A "
|
|
"question mark matches any single character, an asterisk matches any "
|
|
"sequences of characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan använda jokertecken, frågetecken (?) och asterisk (*). Ett "
|
|
"frågetecken matchar alla ensamma tecken, och en asterisk matchar alla "
|
|
"följder av tecken."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
|
|
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
|
|
"assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase "
|
|
"letters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametern startnummer anger tecknet där sökningen startar. Det första "
|
|
"tecknet har nummer 1. Om startnummer utelämnas, så antas det vara 1. SEARCH "
|
|
"skiljer inte på små och stora bokstäver."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)"
|
|
msgstr "SEARCH(söktext,text,startnummer)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7"
|
|
msgstr "SEARCH(\"s\";\"Slutsatser\";6) returns 8"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8"
|
|
msgstr "SEARCH(\"marginal\";\"vinstmarginal\") returns 6"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or "
|
|
"refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T "
|
|
"returns empty text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen T() returnerar texten som värdet anger. Om värdet är, eller "
|
|
"refererar till text, så returneras värdet. Om värdet inte refererar till "
|
|
"text, så returnerar T tom text."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T(value)"
|
|
msgstr "T(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\""
|
|
msgstr "T(\"Koffice\") returnerar \"Koffice\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)"
|
|
msgstr "T(1,2) returns \"\" (tom text)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The TEXT() function converts a value to text."
|
|
msgstr "Funktionen TEXT() konverterar ett värde till text."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TEXT(value)"
|
|
msgstr "TEXT(värde)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\""
|
|
msgstr "TEXT(1234,56) returnerar \"1234,56\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\""
|
|
msgstr "TEXT(\"Kspread\") returnerar \"Kspread\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:140 extensions/text.xml:179 extensions/text.xml:183
|
|
#: extensions/text.xml:282 extensions/text.xml:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Sträng"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase "
|
|
"and the rest of the letters to lowercase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen PROPER() konverterar första bokstaven i varje ord till stor "
|
|
"bokstav och gör resten till små bokstäver."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PROPER(string)"
|
|
msgstr "PROPER(sträng)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\""
|
|
msgstr "PROPER(\"det här är en titel\") returnerar \"Det Här Är En Titel\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First string"
|
|
msgstr "Första strängen"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String to compare with"
|
|
msgstr "Sträng att jämföra med"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compare case-sensitive (true/false)"
|
|
msgstr "Jämförelsen är skiftlägeskänslig (true/false)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the "
|
|
"first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen COMPARE() returnerar 0 om dessa två strängar är lika, -1 om den "
|
|
"första kommer före den andra, annars 1."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)"
|
|
msgstr "COMPARE(sträng1; sträng2; TRUE|FALSE)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0"
|
|
msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\", true) returnerar 0"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1"
|
|
msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\", true) returnerar 1"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1"
|
|
msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\", false) returnerar 1"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, "
|
|
"it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen EXACT() returnerar sant om dessa två strängar är lika annars "
|
|
"returneras falskt."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXACT(string1;string2)"
|
|
msgstr "EXACT(sträng1;sträng2)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True"
|
|
msgstr "EXACT(\"Koffice\";\"Koffice\") returnerar True"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False"
|
|
msgstr "EXACT(\"kspread\";\"Koffice\") returnerar False"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text which you want to replace some characters"
|
|
msgstr "Text där du vill byta några tecken"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position of the characters to replace"
|
|
msgstr "Position för tecknen som ska ersättas"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of characters to replace"
|
|
msgstr "Antal tecken som ska ersättas"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The text that will replace characters in old text"
|
|
msgstr "Texten som kommer att ersätta tecken i den gamla texten"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen REPLACE() ersätter en del av en textsträng med en annan "
|
|
"textsträng."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)"
|
|
msgstr "REPLACE(text;position;längd;ny_text)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\""
|
|
msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returnerar \"abcde-k\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\""
|
|
msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returnerar \"2003\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specifies index to start the search"
|
|
msgstr "Anger ett index där sökningen ska starta"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text "
|
|
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
|
|
"find_text, from the leftmost character of within_text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen FIND() hittar en textsträng (söktext) i en annan textsträng "
|
|
"(text) och returnerar numret på startpositionen av söktext, från tecknet "
|
|
"längst till vänster i text."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
|
|
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
|
|
"assumed to be 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametern startnummer anger tecknet där sökningen startar. Det första "
|
|
"tecknet har nummer 1. Om startnummer utelämnas, så antas det vara 1."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive "
|
|
"and does not allow wildcard characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan också använda funktionen SEARCH, men i motsats till SEARCH så är FIND "
|
|
"storlekskänslig och tillåter inte jokertecken."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)"
|
|
msgstr "FIND(söktext;text;startnummer)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1"
|
|
msgstr "FIND(\"Kof\";\"Koffice\") returnerar 1"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5"
|
|
msgstr "FIND(\"i\";\"Koffice\") returnerar 5"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12"
|
|
msgstr "FIND(\"K\";\"Kspread in Koffice\";4) returnerar 12"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:256 extensions/text.xml:341 extensions/text.xml:363
|
|
#: extensions/text.xml:385 extensions/text.xml:419 extensions/text.xml:437
|
|
#: extensions/text.xml:451 extensions/text.xml:466 extensions/text.xml:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source string"
|
|
msgstr "Källsträng"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Längd"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of "
|
|
"the string, starting at 'position' index."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen MID() returnerar en delsträng med längd tecken av denna sträng, "
|
|
"och som börjar vid angiven position."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MID(text;position;length)"
|
|
msgstr "MID(text;position;längd)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MID(text;position)"
|
|
msgstr "MID(text;position)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\""
|
|
msgstr "MID(\"Koffice\";2;3) returnerar \"off\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\""
|
|
msgstr "MID(\"Koffice\";2) returnerar \"office\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The LEN() function returns the length of the string."
|
|
msgstr "Funktionen LEN() returnerar längden på strängen."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEN(text)"
|
|
msgstr "LEN(text)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEN(\"hello\") returns 5"
|
|
msgstr "LEN(\"hallå\") returnerar 5"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7"
|
|
msgstr "LEN(\"Kspread\") returnerar 7"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen TRIM() returnerar text med endast ett mellanslag mellan ord."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TRIM(text)"
|
|
msgstr "TRIM(text)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\""
|
|
msgstr "TRIM(\"hallå Kspread \") returnerar \"hallå Kspread\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of "
|
|
"the strings passed as parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen CONCATENATE() returnerar en sträng som är resultatet av att sätta "
|
|
"ihop de strängar som är parametrar."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONCATENATE(value;value;...)"
|
|
msgstr "CONCATENATE(värde;värde;...)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\""
|
|
msgstr ""
|
|
"CONCATENATE(\"kspread\";\"koffice\";\"KDE\") returnerar \"kspreadkofficeKDE\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:345 extensions/text.xml:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amount of characters"
|
|
msgstr "Antal tecken"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' "
|
|
"rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' "
|
|
"exceeds the length of the string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen RIGHT() returnerar en delsträng som består av det angivna antalet "
|
|
"sista tecknen i strängen. Om angiven längd är större än hela strängen så "
|
|
"returneras hela strängen."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RIGHT(text;length)"
|
|
msgstr "RIGHT(text;längd)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\""
|
|
msgstr "RIGHT(\"hallå\";2) returnerar \"lå\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
|
|
msgstr "RIGHT(\"Kspread\";10) returnerar \"Kspread\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\""
|
|
msgstr "RIGHT(\"Kspread\") returnerar \"d\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost "
|
|
"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds "
|
|
"the length of the string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen LEFT() returnerar en delsträng som består av det angivna antalet "
|
|
"första tecknen i strängen. Om angiven längd är större än hela strängen så "
|
|
"returneras hela strängen."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEFT(text;length)"
|
|
msgstr "LEFT(text;längd)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\""
|
|
msgstr "LEFT(\"hallå\";2) returnerar \"ha\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
|
|
msgstr "LEFT(\"Kspread\";10) returnerar \"Kspread\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\""
|
|
msgstr "LEFT(\"Kspread\") returnerar \"K\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Count of repetitions"
|
|
msgstr "Antal repetitioner"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the "
|
|
"second parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen REPT() repeterar den första parametern det antal gånger som anges "
|
|
"av den andra parametern."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REPT(text;count)"
|
|
msgstr "REPT(text;antal)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\""
|
|
msgstr "REPT(\"kspread\";3) returnerar \"kspreadkspreadkspread\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 "
|
|
"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, "
|
|
"it begins again at A (rotation)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ROT() krypterar en text genom att flytta varje tecken 13 "
|
|
"positioner i det engelska alfabetet. Efter bokstaven Z, börjar alfabetet "
|
|
"igen med A (rotation)."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By applying the encryption function again to the resulting text, you can "
|
|
"decrypt the text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Genom att använda krypteringsfunktionen på den resulterade texten igen, så "
|
|
"kan du avkoda texten."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROT(Text)"
|
|
msgstr "ROT(text)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\""
|
|
msgstr "ROT(\"KSpread\") returnerar \"XFcernq\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\""
|
|
msgstr "ROT(\"XFcernq\") returnerar \"KSpread\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and "
|
|
"uppercase characters to lowercase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen TOGGLE() konverterar tecken som är skrivna med små bokstäver till "
|
|
"stora bokstäver, och tecken skrivna med stora bokstäver till små bokstäver."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TOGGLE(text)"
|
|
msgstr "TOGGLE(text)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\""
|
|
msgstr "TOGGLE(\"hallå\") returnerar \"HALLÅ\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\""
|
|
msgstr "TOGGLE(\"HALLÅ\") returnerar \"hallå\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\""
|
|
msgstr "TOGGLE(\"HaLlÅ\") returnerar \"hAlLå\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen CLEAN() tar bort alla tecken som inte kan skrivas ut från "
|
|
"strängen."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CLEAN(text)"
|
|
msgstr "CLEAN(text)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\""
|
|
msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HALLÅ\") returnerar \"HALLÅ\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string."
|
|
msgstr "Funktionen SLEEK() tar bort alla mellanslag från strängen."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SLEEK(text)"
|
|
msgstr "SLEEK(text)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\""
|
|
msgstr "SLEEK(\"Det här är en text \") returnerar \"Dethärärentext\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The UPPER() function converts a string to upper case."
|
|
msgstr "Funktionen UPPER() konverterar en sträng till stora bokstäver."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UPPER(text)"
|
|
msgstr "UPPER(text)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\""
|
|
msgstr "UPPER(\"hallå\") returnerar \"HALLÅ\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\""
|
|
msgstr "UPPER(\"HALLÅ\") returnerar \"HALLÅ\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The LOWER() function converts a string to lower case."
|
|
msgstr "Funktionen LOWER() konverterar en sträng till små bokstäver."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOWER(text)"
|
|
msgstr "LOWER(text)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\""
|
|
msgstr "LOWER(\"hallå\") returnerar \"hallå\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\""
|
|
msgstr "LOWER(\"HALLÅ\") returnerar \"hallå\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Character code"
|
|
msgstr "Teckenkod"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number."
|
|
msgstr "Funktionen CHAR() returnerar tecknet som anges av ett nummer."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHAR(code)"
|
|
msgstr "CHAR(kod)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHAR(65) returns \"A\""
|
|
msgstr "CHAR(65) returnerar \"A\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen CODE() returnerar en numerisk kod för första tecknet i en "
|
|
"textsträng."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CODE(text)"
|
|
msgstr "CODE(text)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CODE(\"KDE\") returns 75"
|
|
msgstr "CODE(\"KDE\") returnerar 75"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Converts text string that represents a value to the real value. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Konverterar en sträng som representerar ett värde till det riktiga värdet."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VALUE(text)"
|
|
msgstr "VALUE(text)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:536
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03"
|
|
msgstr "VALUE(\"14,03\") returnerar 14,03"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:544 extensions/text.xml:573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Searched text"
|
|
msgstr "Söktext"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:548 extensions/text.xml:577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:552
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default value (optional)"
|
|
msgstr "Förvalt värde (valfritt)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:556
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Back-reference (optional)"
|
|
msgstr "Bakåtreferens (valfri)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the "
|
|
"string does not match the given regular expression, value specified as "
|
|
"default is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Returnerar en del av strängen som matchar ett reguljärt uttryck. Om strängen "
|
|
"inte matchar det givna reguljära uttrycket, returneras värdet som anges som "
|
|
"förval."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is "
|
|
"returned."
|
|
msgstr "Om en bakåtreferens anges, returneras bakåtreferensens värde."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-"
|
|
"reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om inget förvalt värde anges, antas en tom sträng. Om ingen bakåtreferens "
|
|
"anges, antas 0 (så att hela delen som matchar returneras)."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)"
|
|
msgstr "REGEXP(text; reguljärt uttryck; förval; bakåtreferens)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
|
|
msgstr "REGEXP(\"Talet är 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
|
|
msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:581
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replacement"
|
|
msgstr "Ersättning"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text"
|
|
msgstr "Ersätter allt som matchar ett reguljärt uttryck med ersättningstexten"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)"
|
|
msgstr "REGEXPRE(text; reguljärt uttryck; ersättning)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and "
|
|
"num\""
|
|
msgstr ""
|
|
"REGEXPRE(\"14 och 15 och 16\";\"[0-9]+\";\"tal\") returerar \"tal och tal "
|
|
"och tal\""
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trigonometric"
|
|
msgstr "Trigonometrisk"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians."
|
|
msgstr "Funktionen COS() returnerar cosinus av x, där x är i radianer."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COS(Float)"
|
|
msgstr "COS(flyttal)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COS(0) equals 1.0"
|
|
msgstr "COS(0) är lika med 1,0"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COS(PI()/2) equals 0"
|
|
msgstr "COS(PI()/2) är lika med 0"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number."
|
|
msgstr "Funktionen ACOT() returnerar arcus cotangens för ett tal."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACOT(Float)"
|
|
msgstr "ACOT(flyttal)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACOT(0) equals 1.57079633"
|
|
msgstr "ACOT(0) är lika med 1,57079633"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians."
|
|
msgstr "Funktionen SIN() returnerar sinus av x, där x är i radianer."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SIN(Float)"
|
|
msgstr "SIN(flyttal)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SIN(0) equals 0"
|
|
msgstr "SIN(0) är lika med 0"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SIN(PI()/2) equals 1"
|
|
msgstr "SIN(PI()/2) är lika med 1"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians."
|
|
msgstr "Funktionen TAN() returnerar tangens av x, där x är angiven i radianer."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TAN(Float)"
|
|
msgstr "TAN(flyttal)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838"
|
|
msgstr "TAN(0,7) är lika med 0,84228838"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TAN(0) equals 0"
|
|
msgstr "TAN(0) är lika med 0"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is "
|
|
"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ACOS() returnerar arcus cosinus i radianer och värdet är bara "
|
|
"matematiskt definierat mellan 0 och PI (inklusive)."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACOS(Float)"
|
|
msgstr "ACOS(flyttal)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011"
|
|
msgstr "ACOS(0,8) är lika med 0,6435011"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACOS(0) equals 1.57079633"
|
|
msgstr "ACOS(0) är lika med 1,57079633"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is "
|
|
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ASIN() returnerar arcus sinus i radianer och värdet är bara "
|
|
"definierat mellan -PI/2 och PI/2 (inklusive)."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASIN(Float)"
|
|
msgstr "ASIN(flyttal)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522"
|
|
msgstr "ASIN(0,8) är lika med 0,92729522"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASIN(0) equals 0"
|
|
msgstr "ASIN(0) är lika med 0"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is "
|
|
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ATAN() returnerar arcus tangent i radianer och värdet är bara "
|
|
"definierat mellan -PI/2 och PI/2 (inklusive)."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATAN(Float)"
|
|
msgstr "ATAN(flyttal)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094"
|
|
msgstr "ATAN(0,8) är lika med 0,67474094"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATAN(0) equals 0"
|
|
msgstr "ATAN(0) är lika med 0"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined "
|
|
"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen COSH() returnerar hyperbolisk cosinus av x, som definieras "
|
|
"matematiskt som (exp(x) + exp(-x)) / 2."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COSH(Float)"
|
|
msgstr "COSH(flyttal)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495"
|
|
msgstr "COSH(0,8) är lika med 1,33743495"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COSH(0) equals 1"
|
|
msgstr "COSH(0) är lika med 1"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined "
|
|
"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen SINH() returnerar hyperbolisk sinus av x, som definieras "
|
|
"matematiskt som (exp(x) - exp(-x)) / 2."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SINH(Float)"
|
|
msgstr "SINH(flyttal)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598"
|
|
msgstr "SINH(0,8) är lika med 0,88810598"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SINH(0) equals 0"
|
|
msgstr "SINH(0) är lika med 0"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined "
|
|
"mathematically as sinh(x)/cosh(x)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen TANH() returnerar hyperbolisk tangent av x, som definieras "
|
|
"matematiskt som sinh(x)/cosh(x)."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TANH(Float)"
|
|
msgstr "TANH(flyttal)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677"
|
|
msgstr "TANH(0,8) är lika med 0,66403677"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TANH(0) equals 0"
|
|
msgstr "TANH(0) är lika med 0"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is "
|
|
"the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() "
|
|
"returns not-a-number (NaN) and errno is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ACOSH() beräknar arcus hyperbolisk cosinus av x; det vill säga "
|
|
"det värde vars hyperboliska cosinus är x. Om absoluttalet av x är mindre än "
|
|
"1,0 returnerar atanh() not-a-number (NaN) och felkod ställs in."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACOSH(Float)"
|
|
msgstr "ACOSH(flyttal)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167"
|
|
msgstr "ACOSH(5) är lika med 2,29243167"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACOSH(0) equals NaN"
|
|
msgstr "ACOSH(0) är lika med NaN"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is "
|
|
"the value whose hyperbolic sine is x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ASINH() beräknar arcus hyperbolisk sinus av x; det vill säga det "
|
|
"värde vars hyperboliska sinus är x."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASINH(Float)"
|
|
msgstr "ASINH(flyttal)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826"
|
|
msgstr "ASINH(0,8) är lika med 0,73266826"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASINH(0) equals 0"
|
|
msgstr "ASINH(0) är lika med 0"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is "
|
|
"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is "
|
|
"greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen ATANH() beräknar arcus hyperbolisk tangent av x; det vill säga "
|
|
"det värde vars hyperboliska tangent är x. Om absolutvärdet av x är större än "
|
|
"1,0 returnerar ATANH() not-a-number (NaN)."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATANH(Float)"
|
|
msgstr "ATANH(flyttal)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229"
|
|
msgstr "ATANH(0,8) är lika med 1,09861229"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATANH(0) equals 0"
|
|
msgstr "ATANH(0) är lika med 0"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is "
|
|
"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both "
|
|
"arguments are used to determine the quadrant of the result."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna funktion beräknar arcus tangent för variablerna x och y. Det liknar "
|
|
"att beräkna arcus tangent av y/x, förutom att tecknen på båda parametrarna "
|
|
"används för att bestämma resultatets kvadrant."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATAN2(value;value)"
|
|
msgstr "ATAN2(värde;värde)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149"
|
|
msgstr "ATAN2(0,5;1,0) är lika med 1,107149"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775"
|
|
msgstr "ATAN2(-0,5;2,0) är lika med 1,815775"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle."
|
|
msgstr "Denna funktion omvandlar en vinkel i radianer till en vinkel i grader."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEGREES(Float)"
|
|
msgstr "DEGREES(flyttal)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69"
|
|
msgstr "DEGREES(0,78) är lika med 44,69"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEGREES(1) equals 57.29"
|
|
msgstr "DEGREES(1) är lika med 57,29"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angle (degrees)"
|
|
msgstr "Vinkel (grader)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle."
|
|
msgstr "Denna funktion omvandlar en vinkel i grader till en vinkel i radianer."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RADIANS(Float)"
|
|
msgstr "RADIANS(flyttal)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RADIANS(75) equals 1.308"
|
|
msgstr "RADIANS(75) är lika med 1,308"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RADIANS(90) equals 1.5707"
|
|
msgstr "RADIANS(90) är lika med 1,5707"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The PI() function returns the value of PI."
|
|
msgstr "Funktionen PI() returnerar värdet av PI."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PI()"
|
|
msgstr "PI()"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PI() equals 3.141592654..."
|
|
msgstr "PI() är lika med 3,141592654..."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sheet Selection"
|
|
msgstr "Markering av arbetsblad"
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select all sheets."
|
|
msgstr "Markera alla blad."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select sheets."
|
|
msgstr "Markera arbetsblad."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear Selection."
|
|
msgstr "Rensa markering."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove sheets."
|
|
msgstr "Ta bort arbetsblad."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available Sheets"
|
|
msgstr "Tillgängliga arbetsblad"
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available sheets."
|
|
msgstr "Tillgängliga arbetsblad."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of all available sheets.</b><br>\n"
|
|
"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use "
|
|
"the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which "
|
|
"lists all sheets that are printed.<br>\n"
|
|
"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed "
|
|
"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lista över alla tillgängliga arbetsblad.</b><br>\n"
|
|
"För att skriva ut ett arbetsblad måste du välja ett eller flera arbetsblad i "
|
|
"listan och använda knapparna för att infoga markerade arbetsblad i listan "
|
|
"till höger, som anger alla arbetsblad som ska skrivas ut. <br>\n"
|
|
"Du kan infoga ett arbetsblad så ofta du vill, på så sätt skrivs det ut fler "
|
|
"gånger. Det kan till exempel vara användbart för mellanlägg eller titelsidor."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move selected sheet to the top."
|
|
msgstr "Flytta markerat arbetsblad överst."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move selected sheet up."
|
|
msgstr "Flytta markerat arbetsblad uppåt."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move selected sheet down."
|
|
msgstr "Flytta markerat arbetsblad neråt."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move selected sheet to the bottom."
|
|
msgstr "Flytta markerat arbetsblad underst."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selected Sheets"
|
|
msgstr "Markerade arbetsblad"
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of sheets to print in given order."
|
|
msgstr "Lista över arbetsblad att skriva ut i angiven ordning."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of sheets to print.</b><br>\n"
|
|
"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can "
|
|
"change the print order with the up and down buttons.<br>\n"
|
|
"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired "
|
|
"sheet again and order the list to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lista över arbetsblad att skriva ut.</b><br>\n"
|
|
"Bara arbetsbladen som listas här kommer att skrivas ut i den ordning de "
|
|
"listas. Du kan ändra utskriftsordning med knapparna Upp och Ner. <br>\n"
|
|
"Det är till och med möjligt att skriva ut ett arbetsblad flera gånger. "
|
|
"Infoga bara önskat arbetsblad igen och ordna listan efter behov."
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can select here the font style, size and color, including some "
|
|
"additional options like underlined or striked out text for the current cell "
|
|
"text. The lower part of the page gives a preview of the selected text "
|
|
"format.\n"
|
|
"The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu "
|
|
"with the currently used style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Här kan du välja teckenstil, storlek och färg, inklusive några ytterligare "
|
|
"alternativ som understrykning eller överstrykning av text i aktuell cell. "
|
|
"Den nedre delen av sidan ger en förhandsgranskning av det valda "
|
|
"textformatet.\n"
|
|
"Förvalt teckensnitt ställs in för alla celler i menyn Format -> "
|
|
"Stilhantering med stilen som för närvarande används."
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:34 dialogs/font_cell_format.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Varying (No Change)"
|
|
msgstr "Varierande (ingen ändring)"
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:54 dialogs/font_cell_format.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you "
|
|
"select several cells with different styles, the displayed style is set to "
|
|
"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style "
|
|
"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the "
|
|
"selected cells style text to Roman."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj teckensnittets stil för cellerna som för närvarande är markerade. När "
|
|
"du markerar flera celler med olika stilar, ställs den visade stilen in till "
|
|
"Varierade (ingen ändring) och genom att lämna den sådan behålls alla de "
|
|
"nuvarande stilinställningarna för varje cell. Att till exempel ändra till "
|
|
"Romersk ändrar alla markerade cellers textstil till Romersk."
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you "
|
|
"select several cells with different font weight, the displayed weight is set "
|
|
"to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current "
|
|
"weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all "
|
|
"the selected cells font weight to Bold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj teckensnittets vikt för cellerna som för närvarande är markerade. När "
|
|
"du markerar flera celler med olika vikter, ställs den visade vikten in till "
|
|
"Varierade (ingen ändring) och genom att lämna den sådan behålls alla de "
|
|
"nuvarande viktinställningarna för varje cell. Att till exempel ändra till "
|
|
"Fet ändrar alla markerade cellers textvikt till Fet."
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined."
|
|
msgstr "Om det här är markerat blir texten i aktuell cell understruken."
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Storlek:"
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Vikt:"
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stil:"
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:134
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will "
|
|
"bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to "
|
|
"choose the new color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj färg för den aktuella cellens text. Genom att klicka på färgraden får "
|
|
"du fram KDE:s vanliga färgvalsdialogruta, där du kan välja den nya färgen."
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strike out"
|
|
msgstr "Stryk över"
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This will strike out the current cell text if this is checked."
|
|
msgstr "Texten i aktuell cell blir överstruken om det här är markerat."
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This box lists all your available font families. Click on one family to set "
|
|
"it in the current cell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här rutan listar alla tillgängliga teckensnittsfamiljer. Klicka på en "
|
|
"familj för att använda den i aktuell cell."
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan se en förhandsgranskning av teckensnittet du väljer för aktuell cell."
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:34 dialogs/kspreadsubtotal.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Delsumma"
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Subtotal to:"
|
|
msgstr "Lägg till delsumma till:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use function:"
|
|
msgstr "Använd funktion:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "At each change in:"
|
|
msgstr "Vid varje ändring av:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Replace current Subtotals"
|
|
msgstr "E&rsätt nuvarande delsummor"
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Page break between groups"
|
|
msgstr "Sid&brytning mellan grupper"
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Summary below data"
|
|
msgstr "&Summering under data"
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Summary &only"
|
|
msgstr "&Endast summering"
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Ignore empty cells when looking for changes"
|
|
msgstr "&Ignorera tomma celler vid ändringskontroll"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Set the content position horizontally in the cell.\n"
|
|
"<b>Standard</b> is default and is set from the format you choose.\n"
|
|
"<b>Left</b> means the content will be displayed on the left of the cell.\n"
|
|
"<b>Center</b> means the content will be in the center horizontally in the "
|
|
"cell.\n"
|
|
"<b>Right</b> means the content of the cell will be displayed on the right of "
|
|
"the cell.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ställ in innehållets horisontella position i cellen.\n"
|
|
"<b>Standard</b> är förval och ställs in från formatet du väljer.\n"
|
|
"<b>Vänster</b> betyder att innehållet visas till vänster i cellen.\n"
|
|
"<b>Centrerat</b> betyder att innehållet är i mitten horisontellt i cellen.\n"
|
|
"<b>Höger</b> betyder att innehållet visas till höger i cellen.</qt>"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Set the content position vertically in the cell.\n"
|
|
"<b>Top</b> means the content will be displayed on top of the cell.\n"
|
|
"<b>Middle</b> means the content will be in the middle vertically in the "
|
|
"cell.\n"
|
|
"<b>Bottom</b> means the content of the cell will be displayed at the bottom "
|
|
"of the cell.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ställ in innehållets vertikala position i cellen.\n"
|
|
"<b>Överst</b> betyder att innehållet visas till längst upp i cellen.\n"
|
|
"<b>Mitten</b> betyder att innehållet är i mitten vertikalt i cellen.\n"
|
|
"<b>Underst</b> betyder att innehållet visas längst ner i cellen.</qt>"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Mitten"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values "
|
|
"will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Texten visas orienterad med vinkeln du ställer in här. Positiva värden "
|
|
"flyttar den moturs och negativa värden flyttar den medurs."
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "°"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text Option"
|
|
msgstr "Textalternativ"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is only available when the rotation is 0°.\n"
|
|
"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is "
|
|
"not checked, the text will stay on one line and the cell size will be "
|
|
"adjusted to contain the text.\n"
|
|
"Vertical text puts your text vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är bara tillgängligt när rotationen är 0°.\n"
|
|
"Radbryt text radbryter texten så att den passar i den tidigare "
|
|
"cellstorleken. Om det inte är markerat, förblir texten på en rad och "
|
|
"cellstorleken justeras så att texten ryms.\n"
|
|
"Vertikal text visar texten vertikalt."
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wrap text"
|
|
msgstr "Radbryt text"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vertical text"
|
|
msgstr "Vertikal text"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Indentera"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the "
|
|
"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställ in hur mycket indentering som används i cellen när du väljer "
|
|
"menyalternativen Format -> Öka indentering eller Format -> Minska "
|
|
"indentering."
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to "
|
|
"have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are "
|
|
"then merged into a bigger one.\n"
|
|
"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells "
|
|
"come back to their original size as before the merging. It has the same "
|
|
"effect as Data -> Dissociate Cells."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om markerat får det här samma effekt som Data -> Sammanfoga celler. Minst "
|
|
"två sammanhängande celler måste vara markerade. De sammanhängande cellerna "
|
|
"sammanfogas då till en större.\n"
|
|
"När en sammanfogad cell markeras och det här avmarkeras, återställs cellerna "
|
|
"till sina ursprungliga storlekar som innan de sammanfogades. Det får samma "
|
|
"effekt som Data -> Dela upp cell."
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Merge cells"
|
|
msgstr "Sammanfoga celler"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of Cell"
|
|
msgstr "Cellstorlek"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enheten som används här är den som ställs in i dialogrutan Format -> "
|
|
"Sidlayout."
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default height (%1)"
|
|
msgstr "Normalhöjd (%1)"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the default height will be used for the cell instead of the "
|
|
"value above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om markerad används normalhöjden för cellen istället för värdet ovanför."
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the height of the cell."
|
|
msgstr "Rotera innehållet i cellen."
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default width (%1)"
|
|
msgstr "Normalbredd (%1)"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value "
|
|
"above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om markerad används normalbredden för cellen istället för värdet ovanför."
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by "
|
|
"default (that means cell content cannot be changed) and for the cell "
|
|
"protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -"
|
|
"> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n"
|
|
"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate "
|
|
"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n"
|
|
"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet "
|
|
"protection.\n"
|
|
"You can learn more about all these settings in the User Manual in the "
|
|
"Advanced KSpread chapter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här fliken gör det möjligt att ställa in cellskydd. Alla celler skyddas "
|
|
"normalt (det betyder att cellinnehållet inte kan ändras), och för att "
|
|
"cellskydd ska vara aktivt måste du också skydda bladet med menyn Verktyg -> "
|
|
"Skydda dokument -> Skydda arbetsblad... och tillhandahålla ett lösenord.\n"
|
|
"Du kan också dölja cellens formel för att skydda sättet du beräknar formeln. "
|
|
"Det kräver också att bladet är skyddat för att fungera.\n"
|
|
"Du kan dölja cellinnehållet med Dölj allt, och återigen krävs att bladet är "
|
|
"skyddat.\n"
|
|
"Du kan ta reda på mer om alla inställningarna i handboken i kapitlet "
|
|
"Avancerad användning av Kspread."
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Utskrift"
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Do not print text"
|
|
msgstr "Skriv inte &ut text"
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not "
|
|
"checked (default), the cell content will be printed.\n"
|
|
"Note that you can print it even if the cell is protected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om markerad skrivs inte cellens innehåll ut. Om den inte är markerad "
|
|
"(förval), skrivs cellinnehållet ut.\n"
|
|
"Observera att du kan skriva ut den även om cellen är skyddad."
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protection"
|
|
msgstr "Skydd"
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide &all"
|
|
msgstr "Dölj &allt"
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. "
|
|
"Whether the cell itself is protected or not does not matter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här döljer cellinnehållet och fungerar bara när bladet är skyddat. Om "
|
|
"cellen själv är skyddad eller inte spelar ingen roll."
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Protected"
|
|
msgstr "Sk&yddat"
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the cell content will be protected. This is the default "
|
|
"behaviour. You need to protect the whole sheet using theTools->Protect "
|
|
"document->Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. "
|
|
"See the manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell "
|
|
"is protected, its content cannot be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om markerad, är cellinnehållet skyddat. Det är förvalt beteende. Du måste "
|
|
"skydda hela bladet med menyn Verktyg -> Skydda dokument -> Skydda "
|
|
"arbetsblad... för att det ska fungera. Se handboken för mer "
|
|
"detaljinformation i kapitlet Avancerad användning av Kspread. När en cell är "
|
|
"skyddad kan dess innehåll inte ändras."
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hide formula"
|
|
msgstr "&Dölj formel"
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do "
|
|
"not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that "
|
|
"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be "
|
|
"protected for this to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det här är markerat är cellen fortfarande synlig, Dess innehåll visas "
|
|
"dock inte i formelraden. Att dölja formeln fungerar bara för celler som "
|
|
"innehåller formler, så att användaren inte kan visa formeln. Bladet måste "
|
|
"också vara skyddad för att det ska fungera."
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SheetPropertiesBase"
|
|
msgstr "SheetPropertiesBase"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout direction:"
|
|
msgstr "Layoutriktning:"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose "
|
|
"Right to Left, then the first column will be on the right and the others "
|
|
"added from right to left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Förval är att bladets första kolumn är till vänster. Om du väljer Höger till "
|
|
"vänster, är den första kolumnen till höger och de övriga läggs till från "
|
|
"höger till vänster."
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show c&omment indicator"
|
|
msgstr "Visa k&ommentarindikering"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small "
|
|
"red triangle at the top right corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om rutan är markerad anges celler som innehåller kommentarer med en liten "
|
|
"röd triangel i övre högra hörnet."
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &LC mode"
|
|
msgstr "Använd &LC-läge"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the "
|
|
"Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its "
|
|
"normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om den här rutan är markerad visas cellreferensen till vänster i formelraden "
|
|
"med LC-läge (dvs. L2C3) istället för dess normala form B3. Det verkar inte "
|
|
"vara särskilt användbart för närvarande."
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show page &borders"
|
|
msgstr "Visa sid&kanter"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this option, the page borders will be drawn on your current "
|
|
"sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see "
|
|
"the page borders if you want to print your sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du markerar det här alternativet ritas sidkanterna på det nuvarande "
|
|
"bladet. Normalt visas inte sidkanterna. Det är användbart att se sidkanterna "
|
|
"om du vill skriva ut bladet."
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Convert first letter to uppercase"
|
|
msgstr "&Konvertera första bokstaven till stor bokstav"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box and the first letter of any text you type in will "
|
|
"automatically be converted to uppercase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markeras den här rutan, så konverteras automatiskt första bokstaven i all "
|
|
"text som du skriver in till stor bokstav."
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hide zero"
|
|
msgstr "Döl&j noll"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om den här rutan är markerad, så visas alla celler som innehåller värdet "
|
|
"noll som tomma."
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &formula"
|
|
msgstr "&Visa formel"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells "
|
|
"rather than the results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om den här rutan är markerad visar Kspread själva formeln i celler istället "
|
|
"för resultatet."
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show column as &numbers"
|
|
msgstr "Visa &kolumn som nummer"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than "
|
|
"as letters. Letters are default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om den här rutan är markerad visas kolumnrubriker som nummer istället för "
|
|
"bokstäver. Bokstäver är förval."
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show formula &indicator"
|
|
msgstr "V&isa formelindikering"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the "
|
|
"bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want "
|
|
"to protect cells with formulae."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om den här rutan är markerad visar Kspread en liten blå triangel i nedre "
|
|
"vänstra hörnet av celler som innehåller formler. Det är användbart om du "
|
|
"vill skydda celler med formler."
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
msgstr "Visa r&utnät"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you "
|
|
"uncheck it, the grid willl be hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om markerat visas rutnätet (cellernas gränser). Det är förval. Om du "
|
|
"avmarkerar det, döljs rutnätet."
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Automatic recalculation"
|
|
msgstr "Au&tomatisk omräkning"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when "
|
|
"the value of any cell they refer to changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här inställningen styr om formler automatiskt beräknas om när värdet i "
|
|
"någon cell de refererar till ändras."
|
|
|
|
#: kspread.rc:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fi&ll"
|
|
msgstr "F&yll"
|
|
|
|
#: kspread.rc:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cell Commen&t"
|
|
msgstr "Cellkommen&tar"
|
|
|
|
#: kspread.rc:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&External Data"
|
|
msgstr "&Extern data"
|
|
|
|
#: kspread.rc:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "F&ormat"
|
|
|
|
#: kspread.rc:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Row"
|
|
msgstr "&Rad"
|
|
|
|
#: kspread.rc:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Column"
|
|
msgstr "&Kolumn"
|
|
|
|
#: kspread.rc:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Print Range"
|
|
msgstr "&Utskriftsintervall"
|
|
|
|
#: kspread.rc:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Data"
|
|
msgstr "&Data"
|
|
|
|
#: kspread.rc:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigering"
|
|
|
|
#: kspread.rc:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color/Border"
|
|
msgstr "Färg/Kant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "Ta bo&rt länk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
#~ msgstr "Start"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&OK"
|
|
#~ msgstr "NOK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Infoga rader"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Ta bort alla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "Frankrike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Roman"
|
|
#~ msgstr "Rumänien"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
#~ msgstr "Italien"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Border"
|
|
#~ msgstr "&Kant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Modify"
|
|
#~ msgstr "Ändr&a..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saturday"
|
|
#~ msgstr "Förfaller"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Åtgärd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "&Höger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "&Vänster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Portrait"
|
|
#~ msgstr "Portugal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
#~ msgstr "metical"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "Ta bort rader"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
#~ msgstr "Kommentarer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Informationstyp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Ta bort rader"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
#~ msgstr "Klistra in vad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "Zooma:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Egenska&per"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
#~ msgstr "Centrera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "Justera nedåt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "&Redigera..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Rensa &allt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
#~ msgstr "Infoga rader"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "&Redigera..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tolar"
|
|
#~ msgstr "tolar"
|
|
|
|
#~ msgid "SIT"
|
|
#~ msgstr "SIT"
|