You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kformula.po

227 lines
6.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kformula.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 16:27+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: formulastring.cpp:44
msgid "Formula String"
msgstr "公式字串"
#: formulastring.cpp:104
msgid "Parser Error"
msgstr "剖析錯誤"
#: fsparser.cpp:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "取消剖析於 %1:%2"
#: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597
#: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 應為 %3"
#: fsparser.cpp:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 的矩陣有空欄"
#: fsparser.cpp:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 的矩陣有空列"
#: fsparser.cpp:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 有未預期的標記"
#: fsparser.cpp:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 單點 . 不是數字"
#: kfconfig.cpp:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "設定 KFormula"
#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula"
msgstr "公式"
#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "公式設定"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice 公式編輯器"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:38
msgid "current maintainer"
msgstr "目前維護者"
#: kformula_aboutdata.h:41
msgid "original author"
msgstr "原始作者"
#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
msgid "core developer"
msgstr "主要開發者"
#: kformula_aboutdata.h:44
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "您的忠告先看 TeX"
#: kformula_view.cpp:114
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: kformula_view.cpp:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "編輯公式字串"
#: kformula_view.cpp:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "讀取公式字串"
#: main.cpp:30
msgid "File to open"
msgstr "要開啟的檔案"
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "元素(&L)"
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "矩陣"
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "遞增/遞減選項..."
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "元素"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "符號"
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>您可以使用 Ctrl-U/Ctrl-L 來在目前選擇的元素上方或下方建立索引。</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>您可以匯入與匯出 <em>MathML</em> 檔案。</p>\n"
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>您需要安裝 TrueType 版本的 TeX 字型,在 KFormula 才能顯示大部份的符號。\n"
"您可以在 <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> <a href=\"http://www."
"ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex-archive/fonts/"
"cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a> 中找到這些字"
"型。不過您不必全部安裝,只需要以下這些字型:\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"以及<tt>msbm10</tt>。</p>\n"
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>您可以使用 <tt>^</tt> 鍵及 <tt>_</tt> 鍵來建立右上與右下的指標嗎?如果您輸"
"入 Ctrl-^ 或 Ctrl-_則會在左上與左下。</p>\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>您可以輸入符號的名稱就能插入許多有支援的符號。只要按下倒退鍵,輸入符號名然"
"後按空白鍵。</p>\n"
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>您可以很輕易地插入希臘字母,只要輸入相關的拉丁字母,然後按下 Ctrl-G 即可。"
"</p>\n"
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>您可以用<em>多行</em>元件即可插入許多行。\n"
"插入 <tt>&</tt> 您可以排列這些行。</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "公式設定"