|
|
# KDE3 - koffice/kspreadinsertcalendar.po Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2004 KDE Russian translation team.
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 16:07+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/applications/koffice-kspreadinsertcalendar/ru/>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Андрей Черепанов"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sibskull@mail.ru"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:76
|
|
|
msgid "Insert Calendar..."
|
|
|
msgstr "Вставить календарь..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cpp:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert Calendar"
|
|
|
msgstr "Вставить календарь"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:90
|
|
|
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
|
|
|
msgstr "Модуль календаря KSpread"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:92
|
|
|
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
|
|
|
msgstr "(c) 2005, Команда разработчиков KSpread"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:128
|
|
|
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
|
|
|
msgstr "Невозможно вставить календарь, так как нет открытого документа!"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after "
|
|
|
"start date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дата окончания находится раньше даты начала! Дата окончания должна быть "
|
|
|
"после даты начала."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
|
|
|
"periods you need to split them up."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Период календаря не должен превышать 10 лет. Если вы хотите указать более "
|
|
|
"длительный период, вставьте несколько календарей."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
|
|
|
"continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Даты начала и окончания совпадают! Будет вставлена эта указанная дата. "
|
|
|
"Действительно продолжить?"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of "
|
|
|
"space, do you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Календарь с периодом больше года может занять очень много места на листе. "
|
|
|
"Действительно продолжить?"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:179
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want "
|
|
|
"to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would "
|
|
|
"be required for the desired calendar will be selected so you can see what "
|
|
|
"data would be overwritten."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Область под вставляемым календарём содержит данные. После вставки календаря "
|
|
|
"они будут потеряны. Вы хотите перезаписать данные? Если вы нажмёте на кнопку "
|
|
|
"\"Нет\", то будет выделена область ячеек, необходимая для вставки календаря."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:196
|
|
|
msgid "Calendar from %1 to %2"
|
|
|
msgstr "Календарь с %1 по %2"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:243
|
|
|
msgid "week"
|
|
|
msgstr "неделя"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
|
|
|
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
|
|
|
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
|
|
|
"have currently selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Для того, чтобы вставить календарь, укажите даты календаря. После того, как "
|
|
|
"вы выберите даты, нажмите кнопку \"Вставить\" для вставки календаря начиная "
|
|
|
"с текущей ячейки."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
msgstr "Дата начала"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
|
|
|
msgstr "Дата начала календаря."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected "
|
|
|
"date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a "
|
|
|
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Здесь вы должны указать дату, с которой будет начинаться календарь. "
|
|
|
"Указанная дата будет первым днём во вставляемом календаре. Вы можете выбрать "
|
|
|
"дату из диалога календаря при нажатии на кнопку \"Выбрать\"."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date Picker"
|
|
|
msgstr "Выбор даты"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
|
|
|
msgstr "Выбор даты из календаря."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
msgstr "Дата окончания"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
|
|
|
msgstr "Дата окончания календаря."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected "
|
|
|
"date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a "
|
|
|
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Здесь вы должны указать дату, на которой будет заканчиваться календарь. "
|
|
|
"Указанная дата будет последним днём во вставляемом календаре. Вы можете "
|
|
|
"выбрать дату из диалога календаря при нажатии на кнопку \"Выбрать\"."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
|
|
|
msgstr "Вставить календарь в текущую ячейку."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
|
|
|
msgstr "Новый календарь будет вставлен начиная с текущей ячейки."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Don't insert a calendar."
|
|
|
msgstr "Не вставлять календарь."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
|
|
|
"operation."
|
|
|
msgstr "Выход из диалога без вставки календаря."
|