You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-ne/messages/koffice/karbon.po

1894 lines
54 KiB

# translation of karbon.po to Nepali
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2006.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karbon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 23:26+0545\n"
"Last-Translator: shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kapil Timilsina, श्यामकृष्ण बल"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lipak21@gmail.com, shyamkrishna_bal@yahoo.com"
#: commands/valigncmd.cpp:31
msgid "Align Objects"
msgstr "वस्तु पङ्क्तिबद्व गर्नुहोस्"
#: commands/vbooleancmd.cpp:34
msgid "Boolean Operation"
msgstr "बूलियन सञ्चालन"
#: commands/vcleanupcmd.cpp:27
msgid "Clean Up"
msgstr "हटाउनुहोस्"
#: commands/vclosepathcmd.cpp:26
msgid "Close Path"
msgstr "मार्ग बन्द गर्नुहोस्"
#: commands/vcommand.cpp:347
msgid "&Undo: "
msgstr "पूर्वास्थितिमा फर्काउनुहोस्: "
#: commands/vcommand.cpp:361
msgid "&Redo: "
msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
#: commands/vdeletecmd.cpp:27
msgid "Delete Objects"
msgstr "वस्तु मेट्नहोस्"
#: commands/vdeletecmd.cpp:32 commands/vdeletecmd.cpp:36
msgid "Delete Object"
msgstr "वस्तु मेट्नुहोस्"
#: commands/vdeletenodescmd.cpp:31
msgid "Delete Node"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
#: commands/vdistributecmd.cpp:29
msgid "Distribute Objects"
msgstr "वस्तु वितरण गर्नुहोस्"
#: commands/vfillcmd.cpp:32
msgid "Fill Objects"
msgstr "वस्तु भर्नुहोस्"
#: commands/vfillcmd.cpp:37
msgid "Fill Object"
msgstr "वस्तु भर्नुहोस्"
#: commands/vflattencmd.cpp:55
msgid "Flatten Curves"
msgstr "समतलिय वक्र"
#: commands/vgroupcmd.cpp:30
msgid "Group Objects"
msgstr "समूह वस्तु"
#: commands/vstrokecmd.cpp:30 commands/vstrokecmd.cpp:40
#: commands/vstrokecmd.cpp:51
msgid "Stroke Objects"
msgstr "स्ट्रोक वस्तु"
#: commands/vstrokecmd.cpp:36 commands/vstrokecmd.cpp:47
#: commands/vstrokecmd.cpp:58
msgid "Stroke Object"
msgstr "स्ट्रोक वस्तु"
#: commands/vstrokecmd.cpp:62
msgid "Stroke Width"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
#: commands/vstrokecmd.cpp:70
msgid "Stroke Color"
msgstr "स्ट्रोक रङ"
#: commands/vstrokecmd.cpp:78
msgid "Dash Pattern"
msgstr "ड्यास बाँन्की"
#: commands/vtextcmd.cpp:30 tools/vtexttool.cpp:697 tools/vtexttool.cpp:759
#: tools/vtexttool.cpp:848 tools/vtexttool.cpp:1124
msgid "Insert Text"
msgstr "पाठ घुसाउनुहोस्"
#: commands/vtransformcmd.cpp:37
msgid "Transform Objects"
msgstr "वस्तु रूपान्तर गर्नुहोस्"
#: commands/vtransformcmd.cpp:46 commands/vtransformcmd.cpp:64
#: karbon_view.cpp:693
msgid "Duplicate Object"
msgstr "नक्कली वस्तु"
#: commands/vtransformcmd.cpp:48 commands/vtransformcmd.cpp:66
#: karbon_view.cpp:694
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "नक्कली वस्तु"
#: commands/vtransformcmd.cpp:51
msgid "Transform Object"
msgstr "वस्तु रूपान्तर गर्नुहोस्"
#: commands/vtransformcmd.cpp:235
msgid "Translate Objects"
msgstr "वस्तु अनुवाद गर्नुहोस्"
#: commands/vtransformcmd.cpp:238
msgid "Translate Object"
msgstr "वस्तु अनुवाद गर्नुहोस्"
#: commands/vtransformcmd.cpp:245
msgid "Scale Objects"
msgstr "वस्तु मापन गर्नुहोस्"
#: commands/vtransformcmd.cpp:248
msgid "Scale Object"
msgstr "वस्तु मापन गर्नुहोस्"
#: commands/vtransformcmd.cpp:257
msgid "Shear Objects"
msgstr "अपूर्ण वस्तु"
#: commands/vtransformcmd.cpp:260
msgid "Shear Object"
msgstr "अपूर्ण वस्तु"
#: commands/vtransformcmd.cpp:268
msgid "Rotate Objects"
msgstr "वस्तु घुमाउनुहोस्"
#: commands/vtransformcmd.cpp:271
msgid "Rotate Object"
msgstr "वस्तु घुमाउनुहोस्"
#: commands/vtransformcmd.cpp:279
msgid "Translate Bezier"
msgstr "बेजियर अनुवाद गर्नुहोस्"
#: commands/vtransformcmd.cpp:401
msgid "Translate Points"
msgstr "बिन्दुहरू अनुवाद गर्नुहोस्"
#: commands/vtransformcmd.cpp:414
msgid "Translate Point"
msgstr "बिन्दु अनुवाद गर्नुहोस्"
#: commands/vungroupcmd.cpp:30
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "वस्तु समूहबाट हटाउनुहोस्"
#: commands/vzordercmd.cpp:28 commands/vzordercmd.cpp:34
msgid "Order Selection"
msgstr "क्रमबद्व चयन"
#: dialogs/vcolordlg.cpp:28
msgid "Uniform Color"
msgstr "पोशाक रङ"
#: dialogs/vcolortab.cpp:59
msgid "Reference"
msgstr "सन्दर्भ"
#: dialogs/vcolortab.cpp:60
msgid "Old:"
msgstr "पुरानो:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:61
msgid "New:"
msgstr "नयाँ:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:71
msgid "Components"
msgstr "अवयव"
#: dialogs/vcolortab.cpp:74 dockers/vtransformdocker.cpp:77
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:75
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:76
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:85
msgid ""
"_: Hue:\n"
"H:"
msgstr "H:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:86
msgid ""
"_: Saturation:\n"
"S:"
msgstr "S:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:87
msgid ""
"_: Value:\n"
"V:"
msgstr "V:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:97
msgid "Opacity"
msgstr "अस्पष्टता"
#: dialogs/vcolortab.cpp:108 dockers/vcolordocker.cpp:83
msgid "RGB"
msgstr "आरजीबी"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:53 dialogs/vconfiguredlg.cpp:118
msgid "Interface"
msgstr "इन्टरफेस"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:59 dialogs/vconfiguredlg.cpp:220
msgid "Misc"
msgstr "विविध"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:65
msgid "Grid"
msgstr "ग्रिड"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 karbon_view.cpp:1471
msgid "Document"
msgstr "कागजात"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 dialogs/vconfiguredlg.cpp:388
msgid "Document Settings"
msgstr "कागजात सेटिङ"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:138
msgid "Show status bar"
msgstr "स्थिति पट्टी देखाउनुहोस्"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:143
msgid "Number of recent files:"
msgstr "भर्खरका फाइलहरूको सङ्ख्या:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:147
msgid "Copy offset:"
msgstr "प्रतिलिपि अफसेट:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:151
msgid "Palette font size:"
msgstr "रङसाज फन्ट साइज:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:240
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "सीमा पूर्वास्थितिमा फर्काउनुहोस्/रिडु गर्नुहोस्:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:245
msgid "Units:"
msgstr "एकाई:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:298
msgid "Show &grid"
msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:300
msgid "Snap to g&rid"
msgstr "ग्रिडमा स्न्याप गर्नुहोस"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:302
msgid "Grid &color:"
msgstr "ग्रिड रङ:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:306
msgid "&Horizontal:"
msgstr "तेर्सो:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:309
msgid "&Vertical:"
msgstr "ठाडो:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:312
msgid "Snap Distance"
msgstr "दूरी स्न्याप गर्नुहोस्"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:313
msgid "H&orizontal:"
msgstr "तेर्सो:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:316
msgid "V&ertical:"
msgstr "ठाडो:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:408
msgid "Auto save (min):"
msgstr "(न्यूनतम) स्वत: बचत गर्नुहोस्:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:409
msgid "No auto save"
msgstr "स्वत: बचत छैन"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:410
msgid "min"
msgstr "न्यूनतम"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:412
msgid "Create backup file"
msgstr "जगेडा फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:415
msgid "Save as path"
msgstr "मार्गको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:43 dialogs/vstrokedlg.cpp:68
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:123 widgets/vgradienttabwidget.cpp:202
msgid "Stroke"
msgstr "स्ट्रोक"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:51 dockers/vstrokedocker.cpp:51
msgid ""
"_: stroke width\n"
"Width:"
msgstr "चौडाइ:"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:57
msgid "Style:"
msgstr "शैली:"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:66 widgets/vgradienttabwidget.cpp:198
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:231
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:70 tools/vgradienttool.cpp:66
#: tools/vgradienttool.cpp:480 widgets/vtypebuttonbox.cpp:247
msgid "Gradient"
msgstr "ग्रेडियन्ट"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:72
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:87
msgid "Cap"
msgstr "क्याप्सन"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:101
msgid "Join"
msgstr "जोड्नुहोस्"
#: dockers/vcolordocker.cpp:58
msgid "Color Chooser"
msgstr "रङ छनोटकर्ता"
#: dockers/vcolordocker.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "एचएसभी"
#: dockers/vcolordocker.cpp:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:73
msgid "Opacity:"
msgstr "अस्पष्टता:"
#: dockers/vcolordocker.cpp:95
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:231
msgid ""
"_: document width\n"
"Width:"
msgstr "चौडाइ:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:232 tools/vellipsetool.cpp:52
#: tools/vrectangletool.cpp:41 tools/vsinustool.cpp:43
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "उचाइ:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:235
msgid "Layers:"
msgstr "स्तर:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:236
msgid "Format:"
msgstr "ढाँचा:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:463
msgid "New"
msgstr "नयाँ"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:467
msgid "Raise"
msgstr "बढाउनुहोस्"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:471
msgid "Lower"
msgstr "तल्लो"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:482
msgid "Item"
msgstr "वस्तु"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:483
msgid "L"
msgstr "L"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:484
msgid "V"
msgstr "V"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
msgid "Current Object"
msgstr "हालको वस्तु"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
msgid "Change the name of the object:"
msgstr "वस्तुको नाम परिवर्तन गर्नुहोस्:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
msgid "Rename Layer"
msgstr "तह पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
msgid "Change the name of the current layer:"
msgstr "हालको तहको नाम परिवर्तन गर्नुहोस्:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
msgid "New Layer"
msgstr "नयाँ तह"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
msgid "Enter the name of the new layer:"
msgstr "नयाँ तहको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:788
msgid "New layer"
msgstr "नयाँ तह"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:793
msgid "Add Layer"
msgstr "तह थप्नुहोस्"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:824
msgid "Raise Layer"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:858
msgid "Lower Layer"
msgstr "तल्लो तह"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:893
msgid "Delete Layer"
msgstr "तह मेट्नुहोस्"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1212
msgid "Commands"
msgstr "आदेश"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1215
msgid "Group commands"
msgstr "समूह आदेशहरू"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:45 karbon_view.cpp:1493
msgid "Stroke Properties"
msgstr "प्रभाव गुणहरू"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:56
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "खास चयनको रेखा चौडाइ सेट गर्नुहोस्"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:60
msgid "Cap:"
msgstr "क्याप:"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:69
msgid "Butt cap"
msgstr "बट्ट क्याप"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:74
msgid "Round cap"
msgstr "गोलो क्याप"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:79
msgid "Square cap"
msgstr "वर्गाकार क्याप"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:84
msgid "Join:"
msgstr "जोड्नुहोस्:"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:94
msgid "Miter join"
msgstr "मिटर जोडाइ"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:99
msgid "Round join"
msgstr "गोलो जोडाइ"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:104
msgid "Bevel join"
msgstr "प्रवणकोण जोडाइ"
#: dockers/vstyledocker.cpp:78 karbon_view.cpp:1521
msgid "Resources"
msgstr "संसाधनहरू"
#: dockers/vstyledocker.cpp:84 dockers/vstyledocker.cpp:89
msgid "Patterns"
msgstr "बाँन्कीहरू"
#: dockers/vstyledocker.cpp:93
msgid "Clipart"
msgstr "क्लिपआर्ट"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:43 karbon_view.cpp:1511
msgid "Transform"
msgstr "रूपान्तर"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:48 widgets/vselecttoolbar.cpp:39
#: widgets/vtranslate.cpp:42
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:52
msgid "Set x-position of actual selection"
msgstr "खास चयनको एक्स-स्थिति सेट गर्नुहोस्"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:55 widgets/vselecttoolbar.cpp:44
#: widgets/vtranslate.cpp:44
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:59
msgid "Set y-position of actual selection"
msgstr "खास चयनको वाइ-स्थिति सेट गर्नुहोस्"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:62
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:66
msgid "Set width of actual selection"
msgstr "खास चयनको चौडाइ सेट गर्नुहोस्"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:69
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:73
msgid "Set height of actual selection"
msgstr "खास चयनको उचाई सेट गर्नुहोस्"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:81
msgid "Rotate actual selection"
msgstr "खास चयन घुमाउनुहोस्"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:84
msgid "SX:"
msgstr "SX:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:88
msgid "Shear actual selection in x-direction"
msgstr "एक्स-दिशामा खास चयन अपूर्ण गर्नुहोस्"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:91
msgid "SY:"
msgstr "SY:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:95
msgid "Shear actual selection in y-direction"
msgstr "वाइ-दिशामा खास चयन अपूर्ण गर्नुहोस्"
#: karbon_aboutdata.h:8
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:17
msgid "Karbon14"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:21
msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:22
msgid "You are invited to participate in any way."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50
#: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60
msgid "Bug fixes and improvements"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:65
msgid "Bug fixes"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:70
msgid "Helpfull patches and advice"
msgstr ""
#: karbon_part.cpp:291
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
msgstr "अवैध ओएसिस कागजात । कुनै अफिस: मुख्य ट्याग फेला परेन ।"
#: karbon_part.cpp:299
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
msgstr "अवैध ओएसिस कागजात । कुनै अफिस: रेखाचित्र ट्याग फेला परेन ।"
#: karbon_part.cpp:307
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
msgstr "अवैध ओएसिस कागजात । कुनै चित्र: पृष्ठ ट्याग फेला परेन ।"
#: karbon_view.cpp:390
msgid "Insert Clipart"
msgstr "क्लिआर्ट घुसाउनुहोस्"
#: karbon_view.cpp:513
msgid "Paste Object"
msgstr "वस्तु टाँस्नुहोस्"
#: karbon_view.cpp:514
msgid "Paste Objects"
msgstr "वस्तु टाँस्नुहोस्"
#: karbon_view.cpp:564
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
msgstr "यो कार्यलाई पछि नगर्न मिल्दैन । के तपाईं साँच्चिकै जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?"
#: karbon_view.cpp:565
msgid "Purge History"
msgstr "इतिहास निर्मल पार्नुहोस्"
#: karbon_view.cpp:813 karbon_view.cpp:972
msgid "Zoom Width"
msgstr "जूम चौडाइ"
#: karbon_view.cpp:819 karbon_view.cpp:971
msgid "Whole Page"
msgstr "सम्पूर्ण पृष्ठ"
#: karbon_view.cpp:943
msgid "View &Mode"
msgstr "दृश्य मोड"
#: karbon_view.cpp:951
msgid "Normal"
msgstr "सामान्यरण"
#: karbon_view.cpp:951
msgid "Wireframe"
msgstr "तारफ्रेम"
#: karbon_view.cpp:958
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "२५%"
#: karbon_view.cpp:960
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "५०%"
#: karbon_view.cpp:962
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "१००%"
#: karbon_view.cpp:964
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "२००%"
#: karbon_view.cpp:966
#, no-c-format
msgid "300%"
msgstr "३००%"
#: karbon_view.cpp:968
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "४००%"
#: karbon_view.cpp:970
#, no-c-format
msgid "800%"
msgstr "८००%"
#: karbon_view.cpp:981
msgid "Show Page Margins"
msgstr "पृष्ठ सीमान्तहरू देखाउनुहोस्"
#: karbon_view.cpp:984
msgid "Hide Page Margins"
msgstr "पृष्ठ सीमान्तहरू लुकाउनुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1002
msgid "&Import Graphic..."
msgstr "ग्राफिक्स आयात गर्नुहोस्..."
#: karbon_view.cpp:1005
msgid "D&elete"
msgstr "मेट्नुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1008
msgid "&History"
msgstr "इतिहास"
#: karbon_view.cpp:1014 widgets/vtranslate.cpp:62
msgid "&Duplicate"
msgstr "नक्कली"
#: karbon_view.cpp:1017
msgid "Bring to &Front"
msgstr "अगाडि ल्याउनुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1020
msgid "&Raise"
msgstr "बढाउनुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1023
msgid "&Lower"
msgstr "तल्लो"
#: karbon_view.cpp:1026
msgid "Send to &Back"
msgstr "पछाडि पठाउनुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1030
msgid "Align Left"
msgstr "बायाँ पङ्क्तिबद्व गर्नुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Align Center Qt::Horizontal)"
msgstr "केन्द्रमा (तेर्सो) पङ्क्तिबद्व गर्नुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1038
msgid "Align Right"
msgstr "दायाँ पङ्क्तिबद्व गर्नुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1042
msgid "Align Top"
msgstr "माथी पङ्क्तिबद्व गर्नुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Align Middle Qt::Vertical)"
msgstr "बीचमा (ठाडो) पङ्क्तिबद्व गर्नुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1050
msgid "Align Bottom"
msgstr "तल पङ्क्तिबद्व गर्नुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)"
msgstr "केन्द्रमा (तेर्सो) वितरण गर्नुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)"
msgstr "(तेर्सो रूपमा) अन्तराल वितरण गर्नुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1063
msgid "Distribute Left Borders"
msgstr "बायाँ किनारा वितरण गर्नुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1067
msgid "Distribute Right Borders"
msgstr "दायाँ किनाराहरू वितरण गर्नुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Distribute Center Qt::Vertical)"
msgstr "केन्द्र (ठाडो) वितरण गर्नुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)"
msgstr "(ठाडो) अन्तराल वितरण गर्नुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1079
msgid "Distribute Bottom Borders"
msgstr "तल्लो किनारा वितरण गर्नुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1083
msgid "Distribute Top Borders"
msgstr "माथिल्लो किनाराहरू वितरण गर्नुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1087
msgid "Show Rulers"
msgstr "रूलरहरू देखाउनुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1089
msgid "Hide Rulers"
msgstr "रूलरहरू लुकाउनुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1091
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "रूलरहरू देखाउँदछ वा लुकाउँदछ ।"
#: karbon_view.cpp:1093
msgid "Show Grid"
msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1095
msgid "Hide Grid"
msgstr "ग्रिड लुकाउनुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1097
msgid "Shows or hides grid."
msgstr "ग्रिड देखाउँदछ वा लुकाउँदछ ।"
#: karbon_view.cpp:1099
msgid "Snap to Grid"
msgstr "ग्रिडमा स्न्याप गर्नुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1100
msgid "Snaps to grid."
msgstr "ग्रिडमा स्न्याप गर्नुहोस् ।"
#: karbon_view.cpp:1103
msgid "&Group Objects"
msgstr "वस्तु समूह गर्नुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1106
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "वस्तु समूहबाट हटाउनुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1109
msgid "&Close Path"
msgstr "मार्ग बन्द गर्नुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1114
msgid "Line Style"
msgstr "रेखा शैली"
#: karbon_view.cpp:1118
msgid "Set Line Width"
msgstr "रेखा चौडाइ सेट गर्नुहोस्"
#: karbon_view.cpp:1132
msgid "Configure Karbon..."
msgstr "कार्बन कन्फिगर गर्नुहोस्..."
#: karbon_view.cpp:1135
msgid "Page &Layout..."
msgstr "पृष्ठ सजावट"
#: karbon_view.cpp:1479
msgid "Layers"
msgstr "स्तरहरू"
#: karbon_view.cpp:1486
msgid "History"
msgstr "इतिहास"
#: main.cpp:33
msgid "File to open"
msgstr "खोल्नका लागि फाइल"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:40
msgid "&Flatten Path..."
msgstr "समतल मार्ग..."
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:56
msgid "Flatten Path"
msgstr "समतल मार्ग"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:60
msgid "Flatness:"
msgstr "समतल:"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:47
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>छवि उपकरण:</b><br>"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:61 plugins/imagetool/vimagetool.cpp:126
#: plugins/imagetool/vimagetool.h:43
msgid "Image Tool"
msgstr "छवि उपकरण"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:72
msgid "Choose Image to Add"
msgstr "थप्नका लागि छवि छनोट गर्नुहोस्"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:76
msgid "Insert Image"
msgstr "छवि घुसाउनुहोस्"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:127
msgid "Image"
msgstr "छवि"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:39
msgid "&Insert Knots..."
msgstr "नटहरू रू घुसाउनुहोस्..."
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:54
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:86
msgid "Insert Knots"
msgstr "नटहरू घुसाउनुहोस्"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:59
msgid "Knots:"
msgstr "नटहरू:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:38
msgid "&Round Corners..."
msgstr "गोलो कुना..."
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:59
msgid "Polygonize"
msgstr "पोलीगोनाइज"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:64
msgid "Round corners:"
msgstr "गोलो कुना..."
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:91
msgid "Round Corners"
msgstr "गोलो कुना"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:44
msgid "&Shadow Effect..."
msgstr "छाँया प्रभाव..."
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:61
msgid "Create Shadow Effect"
msgstr "छाँया प्रभाव सिर्जना गर्नुहोस्"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:65 tools/vtexttool.cpp:220
msgid "Distance:"
msgstr "दूरी:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:69
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:67 tools/vtexttool.cpp:218
msgid "Angle:"
msgstr "कोण:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:78
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:124
msgid "Create Shadow"
msgstr "छाँया सिर्जना गर्नुहोस्"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:44
msgid "&Whirl/Pinch..."
msgstr "चक्र/दवाब..."
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:62
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:121
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "चक्र दवाब"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:69
msgid "Pinch:"
msgstr "दवाब:"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:71 tools/vpolygontool.cpp:38
#: tools/vspiraltool.cpp:44
msgid "Radius:"
msgstr "अर्धव्यास:"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:50
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>जूम उपकरण:</b><br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:51
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
msgstr "<i>आयातकार क्षेत्रमा जूम गर्नका लागि</i>क्लिक गरेर तान्नुहोस् ।<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:52
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
msgstr "<i>क्यानभासबाट जूम आउट गर्नका लागि</i> दायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:53
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
msgstr "<i>क्यानभासको जूम बढाउनु/घटाउनु</i><br> +/- कुञ्जीहरू थिच्दै ।"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:164
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43
msgid "Zoom Tool"
msgstr "जूम उपकरण"
#: shapes/vellipse.cpp:112 tools/vellipsetool.cpp:272
msgid "Ellipse"
msgstr "दीर्घवृत्त"
#: shapes/vpolygon.cpp:83 tools/vpolygontool.cpp:160 tools/vstartool.cpp:43
msgid "Polygon"
msgstr "बहुभुज"
#: shapes/vpolyline.cpp:79 tools/vpolylinetool.cpp:128
#: tools/vpolylinetool.cpp:492
msgid "Polyline"
msgstr "बहुरेखा"
#: shapes/vrectangle.cpp:100 tools/vrectangletool.cpp:138
msgid "Rectangle"
msgstr "आयत"
#: shapes/vsinus.cpp:137 tools/vsinustool.cpp:157
msgid "Sinus"
msgstr "मोड"
#: shapes/vspiral.cpp:108 tools/vspiraltool.cpp:208
msgid "Spiral"
msgstr "घुमाउरो"
#: shapes/vstar.cpp:268 tools/vstartool.cpp:45
msgid "Star"
msgstr "तारा"
#: tools/vellipsetool.cpp:38
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "दीर्घवृत्त घुमाउनुहोस्"
#: tools/vellipsetool.cpp:41 tools/vspiraltool.cpp:39 tools/vstartool.cpp:38
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:190
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: tools/vellipsetool.cpp:43
msgid "Full"
msgstr "पूरा"
#: tools/vellipsetool.cpp:44
msgid "Section"
msgstr "सेक्सन"
#: tools/vellipsetool.cpp:45
msgid "Pie"
msgstr "वृतांश"
#: tools/vellipsetool.cpp:46
msgid "Arc"
msgstr "चाप"
#: tools/vellipsetool.cpp:50 tools/vrectangletool.cpp:38
#: tools/vroundrecttool.cpp:38 tools/vsinustool.cpp:41
msgid ""
"_: object width\n"
"Width:"
msgstr "चौडाइ:"
#: tools/vellipsetool.cpp:55
msgid "Start angle:"
msgstr "कोण सुरु गर्नुहोस्:"
#: tools/vellipsetool.cpp:60
msgid "End angle:"
msgstr "कोण अन्त्य गर्नुहोस्:"
#: tools/vellipsetool.cpp:271 tools/vellipsetool.h:72
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "दीर्घवृत्त उपकरण"
#: tools/vgradienttool.cpp:41 widgets/vgradienttabwidget.cpp:184
msgid "Edit Gradient"
msgstr "ग्रेडियन्ट सम्पादन गर्नुहोस्"
#: tools/vgradienttool.cpp:107 tools/vgradienttool.cpp:479
#: tools/vgradienttool.h:44
msgid "Gradient Tool"
msgstr "ग्रेडियन्ट उपकरण"
#: tools/vgradienttool.cpp:113
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>ग्रेडियन्ट उपकरण:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:114
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
msgstr "<i>ग्रेडियन्ट भेक्टर छनोट गर्नका लागि</i> क्लिक गरेर तान्नुहोस् ।<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:115
msgid ""
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
"<br>"
msgstr ""
"<i>ग्रेडियन्ट भेक्टर</i> परिवर्तन गर्न ग्रेडियन्ट भेक्टर ह्यान्डल क्लिक गरेर तान्नुहोस् ।<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:116
msgid ""
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
msgstr ""
"<i>अर्धव्यास ग्रेडियन्ट केन्द्रिय बिन्दु सार्नका लागि</i>शिफ्ट क्लिक गरेर तान्नुहोस् ।<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:117 tools/vpatterntool.cpp:186
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
msgstr "<i>ह्यान्डलको साइज घटाउन वा बढाउन </i> 'आई' वा शिफ्ट+'आई' थिच्नुहोस् ।<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:118
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
msgstr "<br><b>ग्रेडियन्ट सम्पादन:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:119
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
msgstr "<i>बिन्दुहरू सार्नका लागि</i> क्लिक गरेर तान्नुहोस् ।<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:120
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
msgstr "<i>रङ बिन्दु सम्पादन गर्न</i> डबल क्लिक गर्नुहोस् ।<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:121
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
msgstr "<i>रङ बिन्दु हटाउनका लागि</i> दायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।</qt>"
#: tools/vpatterntool.cpp:49
msgid "Choose Pattern"
msgstr "बाँन्की छनोट गर्नुहोस्"
#: tools/vpatterntool.cpp:93
msgid "Choose Pattern to Add"
msgstr "थप्नका लागि बाँन्की छनोट गर्नुहोस्"
#: tools/vpatterntool.cpp:142 tools/vpatterntool.cpp:463
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:255
msgid "Pattern"
msgstr "बाँन्की"
#: tools/vpatterntool.cpp:183
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>बाँन्की उपकरण:</b><br>"
#: tools/vpatterntool.cpp:184
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
msgstr "<i>तपाईँले छनौटकर्तामा चाहनुभएको</i> बाँन्कीमा क्लिक गर्नुहोस् ।<br>"
#: tools/vpatterntool.cpp:185
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
msgstr "<i>बाँन्की भेक्टर छनोट गर्न</i> क्लिक गरेर तान्नुहोस् ।</qt>"
#: tools/vpatterntool.cpp:336 tools/vpatterntool.cpp:399
msgid "Please select a pattern."
msgstr "कृपया बाँन्की चयन गर्नुहोस् ।"
#: tools/vpatterntool.cpp:462 tools/vpatterntool.h:74
msgid "Pattern Tool"
msgstr "बाँन्की उपकरण"
#: tools/vpenciltool.cpp:55
msgid "Pencil Settings"
msgstr "पेन्सिल सेटिङ"
#: tools/vpenciltool.cpp:61
msgid "Raw"
msgstr "कच्चा पदार्थ"
#: tools/vpenciltool.cpp:62
msgid "Curve"
msgstr "बक्र"
#: tools/vpenciltool.cpp:63
msgid "Straight"
msgstr "सीधा"
#: tools/vpenciltool.cpp:69 tools/vpenciltool.cpp:79
msgid "Optimize"
msgstr "बृद्धि गर्नु"
#: tools/vpenciltool.cpp:81
msgid "Exactness:"
msgstr "शुद्वता:"
#: tools/vpenciltool.cpp:91
msgid "Combine angle:"
msgstr "कोण मिलाउनुहोस्:"
#: tools/vpenciltool.cpp:161
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>पेन्सिल उपकरण:</b><br>"
#: tools/vpenciltool.cpp:162
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
msgstr "- <i>रेखाचित्र सुरु गर्न</i> क्लिक गर्नुहोस्, तपाईंले सकेको बेलामा निकालिन्छ ।"
#: tools/vpenciltool.cpp:163 tools/vpolylinetool.cpp:64
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
msgstr ""
"- पोलीलाइन अन्त्य गर्नका लागि <i>प्रविष्टि</i> वा <i>डबल क्लिक गर्नुहोस्</i> थिच्नुहोस् ।"
"</qt>"
#: tools/vpenciltool.cpp:172 tools/vpenciltool.cpp:405 tools/vpenciltool.h:92
msgid "Pencil Tool"
msgstr "पेन्सिल उपकरण"
#: tools/vpenciltool.cpp:264 tools/vpenciltool.cpp:406
msgid "Pencil"
msgstr "पेन्सिल"
#: tools/vpolygontool.cpp:34
msgid "Insert Polygon"
msgstr "बहुभुज घुसाउनुहोस्"
#: tools/vpolygontool.cpp:41 tools/vstartool.cpp:59
msgid "Edges:"
msgstr "किनारा:"
#: tools/vpolygontool.cpp:159 tools/vpolygontool.h:39
msgid "Polygon Tool"
msgstr "बहुभुज उपकरण"
#: tools/vpolylinetool.cpp:58
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>पोलीलाइन उपकरण:</b><br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:59
msgid ""
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
msgstr ""
"- <i>नोड थप्नका लागि </i> क्लिक गर्नुहोस् र <i>यसको बेजियर भेक्टर सेट गर्न</i> तान्नुहोस् "
"।<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:60
msgid ""
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
msgstr "- अघिल्लो बेजियर भेक्टर सम्पादन गर्नका लागि <i>तान्दा</i> Ctrl थिच्नुहोस् ।<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:61
msgid ""
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
"<br>"
msgstr "- सीधा रेखामा बक्र परिवर्तन गर्नका लागि <i>तान्दा</i> शिफ्ट थिच्नुहोस् ।<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:62
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
msgstr "- अन्तिम बक्र रद्द गर्नका लागि <i>ब्याकस्पेस</i> थिच्नुहोस् ।<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:63
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
msgstr "- सम्पूर्ण पोलीलाइन रद्द गर्नका लागि <i>इस्केप </i> थिच्नुहोस् ।<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:73 tools/vpolylinetool.cpp:491
#: tools/vpolylinetool.h:62
msgid "Polyline Tool"
msgstr "पोलीलाइन उपकरण"
#: tools/vrectangletool.cpp:34
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "आयत घुसाउनुहोस्"
#: tools/vrectangletool.cpp:137 tools/vrectangletool.h:41
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "आयत उपकरण"
#: tools/vrotatetool.cpp:62 tools/vrotatetool.cpp:170
msgid "Rotate"
msgstr "घुमाउनुहोस्"
#: tools/vrotatetool.cpp:169 tools/vrotatetool.h:36
msgid "Rotate Tool"
msgstr "उपकरण घुमाउनुहोस्"
#: tools/vroundrecttool.cpp:35
msgid "Insert Round Rect"
msgstr "गोलो आयत घुसाउनुहोस्"
#: tools/vroundrecttool.cpp:43
msgid "Height (%1):"
msgstr "उचाइ (%1):"
#: tools/vroundrecttool.cpp:46
msgid "Edge radius X:"
msgstr "किनारा अर्धव्यास एक्स:"
#: tools/vroundrecttool.cpp:49
msgid "Edge radius Y:"
msgstr "किनारा अर्धव्यास वाइ:"
#: tools/vroundrecttool.cpp:173 tools/vroundrecttool.h:44
msgid "Round Rectangle Tool"
msgstr "गोलो आयत उपकरण"
#: tools/vroundrecttool.cpp:174
msgid "Round Rectangle"
msgstr "गोलो आयत"
#: tools/vselectnodestool.cpp:75
msgid "Editing Nodes"
msgstr "नोडहरू सम्पादन गर्दै"
#: tools/vselectnodestool.cpp:431 tools/vselectnodestool.h:34
msgid "Select Nodes Tool"
msgstr "नोड उपकरण चयन गर्नुहोस्"
#: tools/vselectnodestool.cpp:432
msgid "Select Nodes"
msgstr "नोडहरू चयन गर्नुहोस्"
#: tools/vselecttool.cpp:44
msgid "Selection"
msgstr "चयन"
#: tools/vselecttool.cpp:46
msgid "Selection Mode"
msgstr "चयन मोड"
#: tools/vselecttool.cpp:48
msgid "Select in current layer"
msgstr "हालको तहमा चयन गर्नुहोस्"
#: tools/vselecttool.cpp:49
msgid "Select in visible layers"
msgstr "दृश्यात्मक तहहरूमा चयन गर्नुहोस्"
#: tools/vselecttool.cpp:50
msgid "Select in selected layers"
msgstr "चयन गरिएका तहहरू चयन गर्नुहोस्"
#: tools/vselecttool.cpp:101 tools/vselecttool.cpp:607
msgid "Select"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"
#: tools/vselecttool.cpp:106
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>चयन उपकरण:</b><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:107
msgid ""
"<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
"selected in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>हालको तहमा चयन गर्नुहोस्:</i><br>तहहरूको डकरमा चयन गरिएको तहमा चयन गरिन्छ ।"
"<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:108
msgid ""
"<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
"layers (eye in the layers docker).<br><br>"
msgstr ""
"<i>दृश्यात्मक तहहरूमा चयन गर्नुहोस्:</i><br>दृश्यात्मक तहहरूमा चयन गरिन्छ (स्तर डकरमा "
"आँखा)।<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:109
msgid ""
"<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
"layers in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>चयन गरिएको तहहरूमा चयन गर्नुहोस्:</i><br>चयन तह डकरहरूको जाँच गरिएको तहहरूमा "
"गरिन्छ ।<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:110
msgid ""
"<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
"down, left and right using the corresponding arrow keys."
msgstr ""
"<i>बाँण कुञ्जी प्रयोग गरिरहेको स्थिति</i><br>अनुकुल बाँण कुञ्जीहरू प्रयोग गरेर चयनलाई "
"माथि, तल, बायाँ र दायाँ अवस्थित गर्न सकिन्छ ।"
#: tools/vselecttool.cpp:427
msgid ""
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
msgstr "चयन [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
#: tools/vselecttool.cpp:436
msgid "No selection"
msgstr "चयन छैन"
#: tools/vselecttool.cpp:606 tools/vselecttool.h:56
msgid "Select Tool"
msgstr "उपकरण चयन गर्नुहोस्"
#: tools/vshapetool.cpp:54
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>आकार उपकरण</b><br>"
#: tools/vshapetool.cpp:55
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
msgstr "<i>तपाईंको आफ्नै आकार राख्नका लागि</i> क्लिक गरेर तान्नुहोस् ।<br"
#: tools/vshapetool.cpp:56
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
msgstr "<i>उपकरण गुण मानहरू प्रयोग गरेर आकार राख्नका लागि </i>क्लिक गर्नुहोस् ।</qt>"
#: tools/vsheartool.cpp:59 tools/vsheartool.cpp:214
msgid "Shear"
msgstr "अपूर्ण"
#: tools/vsheartool.cpp:213 tools/vsheartool.h:34
msgid "Shear Tool"
msgstr "अपूर्ण उपकरण"
#: tools/vsinustool.cpp:36
msgid "Insert Sinus"
msgstr "साइनस घुसाउनुहोस्"
#: tools/vsinustool.cpp:48
msgid "Periods:"
msgstr "अवधि:"
#: tools/vsinustool.cpp:156 tools/vsinustool.h:39
msgid "Sinus Tool"
msgstr "साइनस उपकरण"
#: tools/vspiraltool.cpp:35
msgid "Insert Spiral"
msgstr "स्पाइरल घुसाउनुहोस्"
#: tools/vspiraltool.cpp:41
msgid "Round"
msgstr "गोलो"
#: tools/vspiraltool.cpp:42
msgid "Rectangular"
msgstr "आयतकार"
#: tools/vspiraltool.cpp:47
msgid "Segments:"
msgstr "खण्ड:"
#: tools/vspiraltool.cpp:50
msgid "Fade:"
msgstr "फेड:"
#: tools/vspiraltool.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Qt::Orientation:"
msgstr "अभिमुखिकरण:"
#: tools/vspiraltool.cpp:56
msgid "Clockwise"
msgstr "दक्षिणावर्त्त"
#: tools/vspiraltool.cpp:57
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "काउन्टर दक्षिणावर्त्त"
#: tools/vspiraltool.cpp:207 tools/vspiraltool.h:42
msgid "Spiral Tool"
msgstr "स्पाइरल उपकरण"
#: tools/vstartool.cpp:35
msgid "Insert Star"
msgstr "तारा घुसाउनुहोस्"
#: tools/vstartool.cpp:40
msgid "Star Outline"
msgstr "तारा रूपरेखा"
#: tools/vstartool.cpp:41
msgid "Spoke"
msgstr "तार"
#: tools/vstartool.cpp:42
msgid "Wheel"
msgstr "पाङ्ग्रा"
#: tools/vstartool.cpp:44
msgid "Framed Star"
msgstr "फ्रेम गरिएको तारा"
#: tools/vstartool.cpp:46
msgid "Gear"
msgstr "गियर"
#: tools/vstartool.cpp:50
msgid "Outer radius:"
msgstr "बाहिरी अर्धव्यास:"
#: tools/vstartool.cpp:54
msgid "Inner radius:"
msgstr "भित्री अर्धव्यास:"
#: tools/vstartool.cpp:64
msgid "Inner angle:"
msgstr "भित्री कोण:"
#: tools/vstartool.cpp:69
msgid "Roundness:"
msgstr "घुमाउरोपना:"
#: tools/vstartool.cpp:242 tools/vstartool.h:76
msgid "Star Tool"
msgstr "तारा उपकरण"
#: tools/vstartool.cpp:243
msgid "Draw a star"
msgstr "तारा कोर्नुहोस्"
#: tools/vtexttool.cpp:207 tools/vtexttool.cpp:222
msgid "Shadow"
msgstr "छाँया"
#: tools/vtexttool.cpp:223
msgid "Draw translucent shadow"
msgstr "निर्मल छाँया कोर्नुहोस्"
#: tools/vtexttool.cpp:318 tools/vtexttool.cpp:345
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
#: tools/vtexttool.cpp:341
msgid "Bold"
msgstr "बाक्लो"
#: tools/vtexttool.cpp:352
msgid "Alignment:"
msgstr "पङ्क्तिबद्वता:"
#: tools/vtexttool.cpp:354
msgid "Position:"
msgstr "स्थान:"
#: tools/vtexttool.cpp:356
msgid "Offset:"
msgstr "अफसेट:"
#: tools/vtexttool.cpp:361
msgid "Position"
msgstr "स्थान"
#: tools/vtexttool.cpp:374
msgid "Edit Base Path"
msgstr "आधार बाटो सम्पादन गर्नुहोस्"
#: tools/vtexttool.cpp:375
msgid "Convert to Shapes"
msgstr "आकारहरूमा रूपान्तर गर्नुहोस्"
#: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "प्रभाव"
#: tools/vtexttool.cpp:385
msgid "New text"
msgstr "नयाँ पाठ"
#: tools/vtexttool.cpp:390
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Left"
msgstr "बायाँ"
#: tools/vtexttool.cpp:391
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Center"
msgstr "केन्द्र"
#: tools/vtexttool.cpp:392
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Right"
msgstr "दायाँ"
#: tools/vtexttool.cpp:394
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Above"
msgstr "माथि"
#: tools/vtexttool.cpp:395
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"On"
msgstr "मा"
#: tools/vtexttool.cpp:396
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Under"
msgstr "तल"
#: tools/vtexttool.cpp:605
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>पाठ उपकरण</b><br>"
#: tools/vtexttool.cpp:606
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
msgstr "<i>तेर्सो पाठ राख्नका लागि कागजातमा</i> क्लिक गर्नुहोस् ।<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:607
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
msgstr "<i>दिशात्मक पाठ राख्नका लागि कागजातमा</i> क्लिक गरेर तान्नुहोस् ।<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:608
msgid ""
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>"
msgstr ""
"<i>यसको रूपरेखा सहित पाठ राख्नका लागि</i> चयन गरिएको मार्ग वस्तुमा क्लिक गर्नुहोस् ।"
"<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:609
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
msgstr "<i>यसलाई परिवर्तन गर्नका लागि</i> चयन पाठ वस्तुमा क्लिक गर्नुहोस् ।<br></qt>"
#: tools/vtexttool.cpp:618 tools/vtexttool.cpp:1151 tools/vtexttool.cpp:1152
#: tools/vtexttool.h:161
msgid "Text Tool"
msgstr "पाठ उपकरण"
#: tools/vtexttool.cpp:695 tools/vtexttool.cpp:827 tools/vtexttool.cpp:1122
msgid "Change Text"
msgstr "पाठ परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: tools/vtexttool.cpp:895
msgid "Text Conversion"
msgstr "पाठ रूपानान्तरण"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"_n: One object\n"
"%n objects"
msgstr ""
"एउटा वस्तु\n"
"%n वस्तु"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:41
msgid "path"
msgstr "बाटो"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"_n: One group, containing one object\n"
"One group, containing %n objects"
msgstr ""
"एउटा वस्तु समाविष्ट गरेको, एउटा समूह\n"
"%n वस्तुहरू समाविष्ट गरेको, एउटा समूह"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:48
msgid "group"
msgstr "समूह"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:54
msgid "text"
msgstr "पाठ"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:60
msgid "image"
msgstr "छवि"
#: vtool.h:93
#, fuzzy
msgid "Unnamed Tool"
msgstr "छवि उपकरण"
#: vtool.h:98
msgid "This tool has no description."
msgstr ""
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:191
msgid "Repeat:"
msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:192
msgid "Target:"
msgstr "लक्ष्य:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:194
msgid "Linear"
msgstr "रेखिय"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:195
msgid "Radial"
msgstr "अर्धव्यास"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:196
msgid "Conical"
msgstr "शांकवीय"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:199
msgid "Reflect"
msgstr "प्रतिबिम्बित गर्नुहोस्"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:200
msgid "Repeat"
msgstr "दोहोर्याउनुहोस्"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:203
msgid "Fill"
msgstr "भर्नुहोस्"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:204
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "पूर्वपरिभाषित ग्रेडियन्टहरूमा थप्नुहोस्"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:206
msgid "Overall opacity:"
msgstr "समग्र अस्पष्टता:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:213
msgid "Predefined Gradients"
msgstr "पूर्वपरिभाषित ग्रेडियन्टहरू"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:220
msgid "&Import"
msgstr "आयात गर्नुहोस्"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:222
msgid "Predefined"
msgstr "पूर्वपरिभाषित"
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:38
msgid "Object Properties"
msgstr "वस्तु गुणहरू"
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:51
msgid ""
"_: selection width\n"
"Width:"
msgstr "चौडाइ:"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:47 widgets/vsmallpreview.cpp:253
msgid "Stroke: None"
msgstr "स्ट्रोक: कुनै पनि होइन"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:53 widgets/vsmallpreview.cpp:159
msgid "Fill: None"
msgstr "भर्नुहोस्: कुनै पनि होइन"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:115
msgid "Fill: RGB"
msgstr "भर्नुहोस्: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:117
msgid "Fill: CMYK"
msgstr "भर्नुहोस्: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:119
msgid "Fill: HSB"
msgstr "भर्नुहोस्: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:121
msgid "Fill: Grayscale"
msgstr "भर्नुहोस्: ग्रेस्केल"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:123
msgid "Fill: Color"
msgstr "भर्नुहोस्: रङ"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:132
msgid "Fill: Gradient"
msgstr "भर्नुहोस्: ग्रेडियन्ट"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:154
msgid "Fill: Pattern"
msgstr "भर्नुहोस्: बाँन्की"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:210
msgid "Stroke: RGB"
msgstr "स्ट्रोक: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:212
msgid "Stroke: CMYK"
msgstr "स्ट्रोक: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:214
msgid "Stroke: HSB"
msgstr "स्ट्रोक: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:216
msgid "Stroke: Grayscale"
msgstr "स्ट्रोक: ग्रेस्केल"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:218
msgid "Stroke: Color"
msgstr "स्ट्रोक: रङ"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:227
msgid "Stroke: Gradient"
msgstr "स्ट्रोक: ग्रेडियन्ट"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:248
msgid "Stroke: Pattern"
msgstr "स्ट्रोक: बाँन्की"
#: widgets/vtranslate.cpp:35
msgid "Translate"
msgstr "अनुवाद गर्नुहोस्"
#: widgets/vtranslate.cpp:59
msgid "Relative &position"
msgstr "सापेक्षिक स्थिति"
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:239
msgid "Solid"
msgstr "ठोस"
#: data/karbon.rc:20
#, no-c-format
msgid "P&urge"
msgstr "निर्मल पार्नुहोस्"
#: data/karbon.rc:46
#, no-c-format
msgid "&Object"
msgstr "वस्तु"
#: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140
#, no-c-format
msgid "&Order"
msgstr "क्रम"
#: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "पङ्क्तिबद्व"
#: data/karbon.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Distribute"
msgstr "वितरण"
#: data/karbon.rc:82
#, no-c-format
msgid "Effe&cts"
msgstr "प्रभाव"
#: data/karbon.rc:107
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr "वस्तु"
#: data/karbon.rc:118
#, no-c-format
msgid "Toolbox"
msgstr "उपकरणबाकस"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "पूर्वास्थितिमा फर्काउनुहोस्: "
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "कार्बन कन्फिगर गर्नुहोस्..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "मेट्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "आयात गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "प्रभाव गुणहरू"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "जूम उपकरण"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "मेट्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "पेन्सिल सेटिङ"
#, fuzzy
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "पङ्क्तिबद्व"
#~ msgid "Gradient tool"
#~ msgstr "ग्रेडियन्ट उपकरण"