You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-zh_CN/messages/koffice/karbon.po

1898 lines
39 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of karbon.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002, 2003.
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karbon 1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-30 05:59+0800\n"
"Last-Translator: Liu Songhe <jackliu9999@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: commands/valigncmd.cc:31
msgid "Align Objects"
msgstr "对齐对象"
#: commands/vbooleancmd.cc:34
msgid "Boolean Operation"
msgstr "布尔操作"
#: commands/vcleanupcmd.cc:27
msgid "Clean Up"
msgstr "清理"
#: commands/vclosepathcmd.cc:26
msgid "Close Path"
msgstr "关闭路径"
#: commands/vcommand.cc:347
msgid "&Undo: "
msgstr "撤消(&U)"
#: commands/vcommand.cc:361
msgid "&Redo: "
msgstr "重做(&R)"
#: commands/vdeletecmd.cc:27
msgid "Delete Objects"
msgstr "删除对象"
#: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36
msgid "Delete Object"
msgstr "删除对象"
#: commands/vdeletenodescmd.cc:31
msgid "Delete Node"
msgstr "删除节点"
#: commands/vdistributecmd.cc:29
msgid "Distribute Objects"
msgstr "排布对象"
#: commands/vfillcmd.cc:32
msgid "Fill Objects"
msgstr "填充对象"
#: commands/vfillcmd.cc:37
msgid "Fill Object"
msgstr "填充对象"
#: commands/vflattencmd.cc:55
msgid "Flatten Curves"
msgstr "平整曲线"
#: commands/vgroupcmd.cc:30
msgid "Group Objects"
msgstr "组合对象"
#: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40
#: commands/vstrokecmd.cc:51
msgid "Stroke Objects"
msgstr "笔触对象"
#: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47
#: commands/vstrokecmd.cc:58
msgid "Stroke Object"
msgstr "笔触对象"
#: commands/vstrokecmd.cc:62
msgid "Stroke Width"
msgstr "笔触宽度"
#: commands/vstrokecmd.cc:70
msgid "Stroke Color"
msgstr "笔触颜色"
#: commands/vstrokecmd.cc:78
#, fuzzy
msgid "Dash Pattern"
msgstr "图案"
#: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759
#: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124
msgid "Insert Text"
msgstr "插入文字"
#: commands/vtransformcmd.cc:37
msgid "Transform Objects"
msgstr "对象变形"
#: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 karbon_view.cc:693
msgid "Duplicate Object"
msgstr "复制对象"
#: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 karbon_view.cc:694
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "复制对象"
#: commands/vtransformcmd.cc:51
msgid "Transform Object"
msgstr "对象变形"
#: commands/vtransformcmd.cc:235
msgid "Translate Objects"
msgstr "平移对象"
#: commands/vtransformcmd.cc:238
msgid "Translate Object"
msgstr "平移对象"
#: commands/vtransformcmd.cc:245
msgid "Scale Objects"
msgstr "缩放对象"
#: commands/vtransformcmd.cc:248
msgid "Scale Object"
msgstr "缩放对象"
#: commands/vtransformcmd.cc:257
msgid "Shear Objects"
msgstr "扭曲对象"
#: commands/vtransformcmd.cc:260
msgid "Shear Object"
msgstr "扭曲对象"
#: commands/vtransformcmd.cc:268
msgid "Rotate Objects"
msgstr "翻转对象"
#: commands/vtransformcmd.cc:271
msgid "Rotate Object"
msgstr "翻转对象"
#: commands/vtransformcmd.cc:279
msgid "Translate Bezier"
msgstr "平移贝塞尔对象"
#: commands/vtransformcmd.cc:401
msgid "Translate Points"
msgstr "平移点"
#: commands/vtransformcmd.cc:414
msgid "Translate Point"
msgstr "平移点"
#: commands/vungroupcmd.cc:30
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "解除对象组合"
#: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34
msgid "Order Selection"
msgstr "排序选择"
#: dialogs/vcolordlg.cc:28
msgid "Uniform Color"
msgstr "相同的颜色"
#: dialogs/vcolortab.cc:59
msgid "Reference"
msgstr "参考"
#: dialogs/vcolortab.cc:60
msgid "Old:"
msgstr "以前:"
#: dialogs/vcolortab.cc:61
msgid "New:"
msgstr "新的:"
#: dialogs/vcolortab.cc:71
msgid "Components"
msgstr "组件"
#: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77
msgid "R:"
msgstr "R"
#: dialogs/vcolortab.cc:75
msgid "G:"
msgstr "G"
#: dialogs/vcolortab.cc:76
msgid "B:"
msgstr "B"
#: dialogs/vcolortab.cc:85
msgid ""
"_: Hue:\n"
"H:"
msgstr "H"
#: dialogs/vcolortab.cc:86
msgid ""
"_: Saturation:\n"
"S:"
msgstr "S"
#: dialogs/vcolortab.cc:87
msgid ""
"_: Value:\n"
"V:"
msgstr "V"
#: dialogs/vcolortab.cc:97
msgid "Opacity"
msgstr "不透明"
#: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:65
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471
msgid "Document"
msgstr "文档"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388
msgid "Document Settings"
msgstr "文档设置"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:138
msgid "Show status bar"
msgstr "显示状态条"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:143
msgid "Number of recent files:"
msgstr "最近打开文件个数:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:147
msgid "Copy offset:"
msgstr "复制偏移量:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:151
msgid "Palette font size:"
msgstr ""
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:240
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "撤消/重做限额:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:245
msgid "Units:"
msgstr "单位:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:298
msgid "Show &grid"
msgstr "显示网格(&G)"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:300
msgid "Snap to g&rid"
msgstr "吸附到网格(&R)"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:302
msgid "Grid &color:"
msgstr "网格颜色(&C)"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:306
msgid "&Horizontal:"
msgstr "水平(&H)"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:309
msgid "&Vertical:"
msgstr "垂直(&V)"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:312
msgid "Snap Distance"
msgstr "吸附距离"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:313
msgid "H&orizontal:"
msgstr "水平(&O)"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:316
msgid "V&ertical:"
msgstr "垂直(&E)"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:408
msgid "Auto save (min):"
msgstr "自动保存(分钟)"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:409
msgid "No auto save"
msgstr "不自动保存"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:410
msgid "min"
msgstr "分钟"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:412
msgid "Create backup file"
msgstr "创建备份文件"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:415
msgid "Save as path"
msgstr "保存为路径"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:202
msgid "Stroke"
msgstr "笔触"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51
#, fuzzy
msgid ""
"_: stroke width\n"
"Width:"
msgstr "笔触宽度"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:57
msgid "Style:"
msgstr "样式:"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:231
msgid "None"
msgstr "无"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66
#: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247
msgid "Gradient"
msgstr "渐变"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:72
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:87
msgid "Cap"
msgstr "顶点"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:101
msgid "Join"
msgstr "接合"
#: dockers/vcolordocker.cc:58
msgid "Color Chooser"
msgstr "颜色选择器"
#: dockers/vcolordocker.cc:74
msgid "HSV"
msgstr ""
#: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: dockers/vcolordocker.cc:95
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr ""
#: dockers/vdocumentdocker.cc:231
msgid ""
"_: document width\n"
"Width:"
msgstr ""
#: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52
#: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43
#: widgets/vselecttoolbar.cc:56
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:235
msgid "Layers:"
msgstr "图层数:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:236
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:463
msgid "New"
msgstr "新建"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:467
msgid "Raise"
msgstr "提升"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:471
msgid "Lower"
msgstr "降低"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:482
msgid "Item"
msgstr "项目"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:483
msgid "L"
msgstr "L"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:484
msgid "V"
msgstr "V"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
msgid "Current Object"
msgstr "当前对象"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
msgid "Change the name of the object:"
msgstr "改变该对象的名称:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
msgid "Rename Layer"
msgstr "重命名图层"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
msgid "Change the name of the current layer:"
msgstr "改变当前图层的名称:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
msgid "New Layer"
msgstr "新建图层"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
msgid "Enter the name of the new layer:"
msgstr "输入新图层的名称:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:788
msgid "New layer"
msgstr "新建图层"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:793
msgid "Add Layer"
msgstr "添加图层"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:824
msgid "Raise Layer"
msgstr "提升图层"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:858
msgid "Lower Layer"
msgstr "降低图层"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:893
msgid "Delete Layer"
msgstr "删除图层"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1212
msgid "Commands"
msgstr "命令"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1215
msgid "Group commands"
msgstr "编组命令"
#: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493
msgid "Stroke Properties"
msgstr "笔触属性"
#: dockers/vstrokedocker.cc:56
#, fuzzy
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "无选择区"
#: dockers/vstrokedocker.cc:60
msgid "Cap:"
msgstr "顶点:"
#: dockers/vstrokedocker.cc:69
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#: dockers/vstrokedocker.cc:74
#, fuzzy
msgid "Round cap"
msgstr "圆形"
#: dockers/vstrokedocker.cc:79
msgid "Square cap"
msgstr ""
#: dockers/vstrokedocker.cc:84
msgid "Join:"
msgstr "连接:"
#: dockers/vstrokedocker.cc:94
msgid "Miter join"
msgstr ""
#: dockers/vstrokedocker.cc:99
#, fuzzy
msgid "Round join"
msgstr "圆整边角"
#: dockers/vstrokedocker.cc:104
msgid "Bevel join"
msgstr ""
#: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521
msgid "Resources"
msgstr "资源"
#: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89
msgid "Patterns"
msgstr "图案"
#: dockers/vstyledocker.cc:93
msgid "Clipart"
msgstr "剪贴画"
#: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511
msgid "Transform"
msgstr "变形"
#: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39
#: widgets/vtranslate.cc:42
msgid "X:"
msgstr "X"
#: dockers/vtransformdocker.cc:52
msgid "Set x-position of actual selection"
msgstr ""
#: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44
#: widgets/vtranslate.cc:44
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: dockers/vtransformdocker.cc:59
msgid "Set y-position of actual selection"
msgstr ""
#: dockers/vtransformdocker.cc:62
msgid "W:"
msgstr "W"
#: dockers/vtransformdocker.cc:66
msgid "Set width of actual selection"
msgstr ""
#: dockers/vtransformdocker.cc:69
msgid "H:"
msgstr "H"
#: dockers/vtransformdocker.cc:73
msgid "Set height of actual selection"
msgstr ""
#: dockers/vtransformdocker.cc:81
#, fuzzy
msgid "Rotate actual selection"
msgstr "无选择区"
#: dockers/vtransformdocker.cc:84
msgid "SX:"
msgstr "SX"
#: dockers/vtransformdocker.cc:88
msgid "Shear actual selection in x-direction"
msgstr ""
#: dockers/vtransformdocker.cc:91
msgid "SY:"
msgstr "SY"
#: dockers/vtransformdocker.cc:95
msgid "Shear actual selection in y-direction"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:8
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:17
msgid "Karbon14"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:21
msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:22
msgid "You are invited to participate in any way."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50
#: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60
msgid "Bug fixes and improvements"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:65
msgid "Bug fixes"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:70
msgid "Helpfull patches and advice"
msgstr ""
#: karbon_part.cc:291
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
msgstr "无效的 OASIS 文档。未找到 office:body 标签。"
#: karbon_part.cc:299
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
msgstr "无效的 OASIS 文档。未找到 office:drawing 标签。"
#: karbon_part.cc:307
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
msgstr "无效的 OASIS 文档。未找到 draw:page 标签。"
#: karbon_view.cc:390
msgid "Insert Clipart"
msgstr "插入剪贴画"
#: karbon_view.cc:513
msgid "Paste Object"
msgstr "粘贴对象"
#: karbon_view.cc:514
msgid "Paste Objects"
msgstr "粘贴对象"
#: karbon_view.cc:564
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
msgstr "这个操作不能在以后撤消。您确定要继续吗?"
#: karbon_view.cc:565
msgid "Purge History"
msgstr "清除历史"
#: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972
msgid "Zoom Width"
msgstr "缩放宽度"
#: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971
msgid "Whole Page"
msgstr "整页"
#: karbon_view.cc:943
msgid "View &Mode"
msgstr "查看模式(&M)"
#: karbon_view.cc:951
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: karbon_view.cc:951
msgid "Wireframe"
msgstr "线框架"
#: karbon_view.cc:958
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: karbon_view.cc:960
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: karbon_view.cc:962
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: karbon_view.cc:964
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: karbon_view.cc:966
#, no-c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: karbon_view.cc:968
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: karbon_view.cc:970
#, no-c-format
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: karbon_view.cc:981
msgid "Show Page Margins"
msgstr "显示页边距"
#: karbon_view.cc:984
msgid "Hide Page Margins"
msgstr "隐藏页边距"
#: karbon_view.cc:1002
msgid "&Import Graphic..."
msgstr "导入图片(&I)..."
#: karbon_view.cc:1005
msgid "D&elete"
msgstr "删除(&E)"
#: karbon_view.cc:1008
msgid "&History"
msgstr "历史(&H)"
#: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62
msgid "&Duplicate"
msgstr "复制(&D)"
#: karbon_view.cc:1017
msgid "Bring to &Front"
msgstr "提升到最上面(&F)"
#: karbon_view.cc:1020
msgid "&Raise"
msgstr "升高(&R)"
#: karbon_view.cc:1023
msgid "&Lower"
msgstr "降低(&L)"
#: karbon_view.cc:1026
msgid "Send to &Back"
msgstr "放到最下面(&B)"
#: karbon_view.cc:1030
msgid "Align Left"
msgstr "左对齐"
#: karbon_view.cc:1034
#, fuzzy
msgid "Align Center Qt::Horizontal)"
msgstr "居中对齐(水平)"
#: karbon_view.cc:1038
msgid "Align Right"
msgstr "右对齐"
#: karbon_view.cc:1042
msgid "Align Top"
msgstr "上对齐"
#: karbon_view.cc:1046
#, fuzzy
msgid "Align Middle Qt::Vertical)"
msgstr "居中对齐(垂直)"
#: karbon_view.cc:1050
msgid "Align Bottom"
msgstr "下对齐"
#: karbon_view.cc:1055
#, fuzzy
msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)"
msgstr "水平居中排布"
#: karbon_view.cc:1059
#, fuzzy
msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)"
msgstr "垂直居中排布"
#: karbon_view.cc:1063
msgid "Distribute Left Borders"
msgstr ""
#: karbon_view.cc:1067
msgid "Distribute Right Borders"
msgstr ""
#: karbon_view.cc:1071
#, fuzzy
msgid "Distribute Center Qt::Vertical)"
msgstr "水平居中排布"
#: karbon_view.cc:1075
#, fuzzy
msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)"
msgstr "垂直居中排布"
#: karbon_view.cc:1079
msgid "Distribute Bottom Borders"
msgstr ""
#: karbon_view.cc:1083
msgid "Distribute Top Borders"
msgstr ""
#: karbon_view.cc:1087
msgid "Show Rulers"
msgstr "显示标尺"
#: karbon_view.cc:1089
msgid "Hide Rulers"
msgstr "隐藏标尺"
#: karbon_view.cc:1091
#, fuzzy
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "显示或隐藏标尺。"
#: karbon_view.cc:1093
msgid "Show Grid"
msgstr "显示网格"
#: karbon_view.cc:1095
msgid "Hide Grid"
msgstr "隐藏网格"
#: karbon_view.cc:1097
#, fuzzy
msgid "Shows or hides grid."
msgstr "显示或隐藏网格。"
#: karbon_view.cc:1099
msgid "Snap to Grid"
msgstr "吸附到网格"
#: karbon_view.cc:1100
#, fuzzy
msgid "Snaps to grid."
msgstr "吸附到网格。"
#: karbon_view.cc:1103
msgid "&Group Objects"
msgstr "组合对象(&G)"
#: karbon_view.cc:1106
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "解除对象组合(&U)"
#: karbon_view.cc:1109
msgid "&Close Path"
msgstr "关闭路径(&C)"
#: karbon_view.cc:1114
msgid "Line Style"
msgstr "线型"
#: karbon_view.cc:1118
msgid "Set Line Width"
msgstr "设定线宽"
#: karbon_view.cc:1132
msgid "Configure Karbon..."
msgstr "配置 Karbon..."
#: karbon_view.cc:1135
msgid "Page &Layout..."
msgstr "页面布局(&L)..."
#: karbon_view.cc:1479
msgid "Layers"
msgstr "图层"
#: karbon_view.cc:1486
msgid "History"
msgstr "历史"
#: main.cc:33
msgid "File to open"
msgstr "要打开的文件"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40
msgid "&Flatten Path..."
msgstr "平整路径(&F)..."
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56
msgid "Flatten Path"
msgstr "平整路径"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60
msgid "Flatness:"
msgstr "平整:"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>图像工具:</b><br>"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126
#: plugins/imagetool/vimagetool.h:43
msgid "Image Tool"
msgstr "图像工具"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72
msgid "Choose Image to Add"
msgstr "选择要添加的图像"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76
msgid "Insert Image"
msgstr "插入图像"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39
msgid "&Insert Knots..."
msgstr "插入节点(&I)..."
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86
msgid "Insert Knots"
msgstr "插入节点"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59
msgid "Knots:"
msgstr "节点:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38
msgid "&Round Corners..."
msgstr "圆整边角(&R)..."
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59
msgid "Polygonize"
msgstr "多边形化"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64
msgid "Round corners:"
msgstr "圆整边角:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91
msgid "Round Corners"
msgstr "圆整边角"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44
msgid "&Shadow Effect..."
msgstr "阴影效果(&S)..."
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61
msgid "Create Shadow Effect"
msgstr "创建阴影效果"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220
msgid "Distance:"
msgstr "距离:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124
msgid "Create Shadow"
msgstr "创建阴影"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44
msgid "&Whirl/Pinch..."
msgstr "盘旋/收缩(&W)..."
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "盘旋收缩"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69
msgid "Pinch:"
msgstr "收缩:"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38
#: tools/vspiraltool.cc:44
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>缩放工具:</b><br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
msgstr "<i>单击并拖动</i>以缩放形成一个矩形区域。<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52
#, fuzzy
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
msgstr "<i>右击</i>彩色点以删除它。</qt>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53
#, fuzzy
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
msgstr "<i>缩放使用方向键</i><br>放大/缩小画布使用上下方向键。"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43
msgid "Zoom Tool"
msgstr "缩放工具"
#: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272
msgid "Ellipse"
msgstr "椭圆"
#: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43
msgid "Polygon"
msgstr "多边形"
#: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 tools/vpolylinetool.cc:492
msgid "Polyline"
msgstr "折线"
#: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157
msgid "Sinus"
msgstr "正弦曲线"
#: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208
msgid "Spiral"
msgstr "螺线"
#: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45
msgid "Star"
msgstr "星形"
#: tools/vellipsetool.cc:38
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "插入椭圆"
#: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:190
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: tools/vellipsetool.cc:43
msgid "Full"
msgstr "全部"
#: tools/vellipsetool.cc:44
msgid "Section"
msgstr "部分"
#: tools/vellipsetool.cc:45
msgid "Pie"
msgstr "饼形"
#: tools/vellipsetool.cc:46
msgid "Arc"
msgstr "弧形"
#: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38
#: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41
msgid ""
"_: object width\n"
"Width:"
msgstr ""
#: tools/vellipsetool.cc:55
msgid "Start angle:"
msgstr "起始角度:"
#: tools/vellipsetool.cc:60
msgid "End angle:"
msgstr "结束角度:"
#: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:72
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "椭圆工具"
#: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184
msgid "Edit Gradient"
msgstr "编辑渐变"
#: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479
#: tools/vgradienttool.h:44
msgid "Gradient Tool"
msgstr "渐变工具"
#: tools/vgradienttool.cc:113
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>渐变工具:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cc:114
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
msgstr "<i>单击并拖放</i>以选择渐变方向向量。<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:115
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
"<br>"
msgstr "<i>单击并拖放</i>以选择渐变方向向量。<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:116
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
msgstr "<i>单击并拖放</i>以选择渐变方向向量。<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
msgstr ""
#: tools/vgradienttool.cc:118
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
msgstr "<br><b>渐变编辑:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cc:119
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
msgstr "<i>单击并拖放</i>以移动点。<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:120
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
msgstr "<i>双击</i>彩色点以编辑它。<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:121
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
msgstr "<i>右击</i>彩色点以删除它。</qt>"
#: tools/vpatterntool.cc:49
msgid "Choose Pattern"
msgstr "选择图案"
#: tools/vpatterntool.cc:93
msgid "Choose Pattern to Add"
msgstr "选择要添加的图案"
#: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:255
msgid "Pattern"
msgstr "图案"
#: tools/vpatterntool.cc:183
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>图案工具:</b><br>"
#: tools/vpatterntool.cc:184
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
msgstr "在选择器里<i>单击</i>您所要的图案。<br>"
#: tools/vpatterntool.cc:185
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
msgstr "用<i>单击拖动</i>选择模板向量。</qt>"
#: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399
msgid "Please select a pattern."
msgstr "请选择图案。"
#: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:74
msgid "Pattern Tool"
msgstr "图案工具"
#: tools/vpenciltool.cc:55
msgid "Pencil Settings"
msgstr "铅笔设置"
#: tools/vpenciltool.cc:61
msgid "Raw"
msgstr "原样"
#: tools/vpenciltool.cc:62
msgid "Curve"
msgstr "曲线"
#: tools/vpenciltool.cc:63
msgid "Straight"
msgstr "直线"
#: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79
msgid "Optimize"
msgstr "优化"
#: tools/vpenciltool.cc:81
msgid "Exactness:"
msgstr "精确:"
#: tools/vpenciltool.cc:91
msgid "Combine angle:"
msgstr "组合角度:"
#: tools/vpenciltool.cc:161
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>铅笔工具:</b><br>"
#: tools/vpenciltool.cc:162
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
msgstr "- <i>单击</i>可开始绘图,完成后请放开鼠标。"
#: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
msgstr "- 按 <i>Enter</i> 或<i>双击</i>结束绘制折线。</qt>"
#: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:92
msgid "Pencil Tool"
msgstr "铅笔工具"
#: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406
msgid "Pencil"
msgstr "铅笔"
#: tools/vpolygontool.cc:34
msgid "Insert Polygon"
msgstr "插入多边形"
#: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59
msgid "Edges:"
msgstr "边:"
#: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39
msgid "Polygon Tool"
msgstr "多边形工具"
#: tools/vpolylinetool.cc:58
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>折线工具:</b><br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:59
msgid ""
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
msgstr "- <i>单击</i>添加节点,<i>拖放</i>设置其贝塞尔向量。<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:60
msgid ""
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
msgstr "- 拖放时按住 <i>Ctrl</i> 键可以编辑先前的贝塞尔向量。<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:61
msgid ""
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
"<br>"
msgstr "- 在拖放时按住 <i>Shift</i> 键可以改变线的曲度。<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:62
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
msgstr "- 按 <i>Backspace</i> 取消最后的曲线。<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:63
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
msgstr "- 按 <i>Esc</i> 取消整个折线。<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491
#: tools/vpolylinetool.h:62
msgid "Polyline Tool"
msgstr "折线工具"
#: tools/vrectangletool.cc:34
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "插入矩形"
#: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "矩形工具"
#: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36
msgid "Rotate Tool"
msgstr "旋转工具"
#: tools/vroundrecttool.cc:35
msgid "Insert Round Rect"
msgstr "插入圆角矩形"
#: tools/vroundrecttool.cc:43
msgid "Height (%1):"
msgstr "高度(%1)"
#: tools/vroundrecttool.cc:46
msgid "Edge radius X:"
msgstr "边角半径 X"
#: tools/vroundrecttool.cc:49
msgid "Edge radius Y:"
msgstr "边角半径 Y"
#: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44
msgid "Round Rectangle Tool"
msgstr "圆角矩形工具"
#: tools/vroundrecttool.cc:174
msgid "Round Rectangle"
msgstr "圆角矩形"
#: tools/vselectnodestool.cc:75
msgid "Editing Nodes"
msgstr "编辑节点"
#: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34
msgid "Select Nodes Tool"
msgstr "选择节点工具"
#: tools/vselectnodestool.cc:432
msgid "Select Nodes"
msgstr "选择节点"
#: tools/vselecttool.cc:44
msgid "Selection"
msgstr "选择"
#: tools/vselecttool.cc:46
msgid "Selection Mode"
msgstr "选择模式"
#: tools/vselecttool.cc:48
msgid "Select in current layer"
msgstr "在当前的图层中选择"
#: tools/vselecttool.cc:49
msgid "Select in visible layers"
msgstr "在可见的图层中选择"
#: tools/vselecttool.cc:50
msgid "Select in selected layers"
msgstr "在选中的图层中选择"
#: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: tools/vselecttool.cc:106
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>选择工具:</b><br>"
#: tools/vselecttool.cc:107
msgid ""
"<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
"selected in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>在当前的图层中选择:</i><br>选择将在图层列表中当前所选的图层中进行。"
"<br><br>"
#: tools/vselecttool.cc:108
msgid ""
"<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
"layers (eye in the layers docker).<br><br>"
msgstr ""
"<i>在可见的图层中选择:</i><br>选择是在可见的图层(在图层列表中有眼睛标记)中进"
"行。<br><br>"
#: tools/vselecttool.cc:109
msgid ""
"<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
"layers in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>在选中的图层中选择:</i><br>选择是在图层列表中所选中的图层上进行。<br><br>"
#: tools/vselecttool.cc:110
msgid ""
"<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
"down, left and right using the corresponding arrow keys."
msgstr "<i>用方向键定位</i><br>选择区可以用相应的方向键向上、下、左、右移动。"
#: tools/vselecttool.cc:427
msgid ""
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
msgstr ""
#: tools/vselecttool.cc:436
msgid "No selection"
msgstr "无选择区"
#: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:56
msgid "Select Tool"
msgstr "选择工具"
#: tools/vshapetool.cc:54
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>形状工具</b><br>"
#: tools/vshapetool.cc:55
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
msgstr "<i>单击并拖放</i>以设置您自己的形状。<br>"
#: tools/vshapetool.cc:56
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
msgstr "<i>单击</i>以使用工具属性数值来设置形状。</qt>"
#: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214
msgid "Shear"
msgstr "扭曲"
#: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34
msgid "Shear Tool"
msgstr "剪切工具"
#: tools/vsinustool.cc:36
msgid "Insert Sinus"
msgstr "插入正弦曲线"
#: tools/vsinustool.cc:48
msgid "Periods:"
msgstr "周期:"
#: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39
msgid "Sinus Tool"
msgstr "弯线工具"
#: tools/vspiraltool.cc:35
msgid "Insert Spiral"
msgstr "插入螺旋"
#: tools/vspiraltool.cc:41
msgid "Round"
msgstr "圆形"
#: tools/vspiraltool.cc:42
msgid "Rectangular"
msgstr "矩形"
#: tools/vspiraltool.cc:47
msgid "Segments:"
msgstr "节数:"
#: tools/vspiraltool.cc:50
msgid "Fade:"
msgstr "淡出:"
#: tools/vspiraltool.cc:54
#, fuzzy
msgid "Qt::Orientation:"
msgstr "方向:"
#: tools/vspiraltool.cc:56
msgid "Clockwise"
msgstr "顺时针"
#: tools/vspiraltool.cc:57
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "逆时钟"
#: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42
msgid "Spiral Tool"
msgstr "螺线工具"
#: tools/vstartool.cc:35
msgid "Insert Star"
msgstr "插入星形"
#: tools/vstartool.cc:40
msgid "Star Outline"
msgstr "星形轮廓"
#: tools/vstartool.cc:41
msgid "Spoke"
msgstr "轮辐"
#: tools/vstartool.cc:42
msgid "Wheel"
msgstr "轮形"
#: tools/vstartool.cc:44
msgid "Framed Star"
msgstr "外切星形"
#: tools/vstartool.cc:46
msgid "Gear"
msgstr "齿轮"
#: tools/vstartool.cc:50
msgid "Outer radius:"
msgstr "外圈半径:"
#: tools/vstartool.cc:54
msgid "Inner radius:"
msgstr "内圈半径:"
#: tools/vstartool.cc:64
msgid "Inner angle:"
msgstr "内角:"
#: tools/vstartool.cc:69
msgid "Roundness:"
msgstr "圆度:"
#: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:76
msgid "Star Tool"
msgstr "星形工具"
#: tools/vstartool.cc:243
msgid "Draw a star"
msgstr "绘制星形"
#: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222
msgid "Shadow"
msgstr "阴影"
#: tools/vtexttool.cc:223
msgid "Draw translucent shadow"
msgstr "绘制半透明阴影"
#: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: tools/vtexttool.cc:341
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: tools/vtexttool.cc:352
msgid "Alignment:"
msgstr "对齐:"
#: tools/vtexttool.cc:354
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#: tools/vtexttool.cc:356
msgid "Offset:"
msgstr "偏移量:"
#: tools/vtexttool.cc:361
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: tools/vtexttool.cc:374
msgid "Edit Base Path"
msgstr "编辑基准路径"
#: tools/vtexttool.cc:375
msgid "Convert to Shapes"
msgstr "转换为形状"
#: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cc:377
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "效果"
#: tools/vtexttool.cc:385
#, fuzzy
msgid "New text"
msgstr "文本"
#: tools/vtexttool.cc:390
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Left"
msgstr ""
#: tools/vtexttool.cc:391
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Center"
msgstr ""
#: tools/vtexttool.cc:392
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Right"
msgstr ""
#: tools/vtexttool.cc:394
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Above"
msgstr ""
#: tools/vtexttool.cc:395
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"On"
msgstr ""
#: tools/vtexttool.cc:396
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Under"
msgstr ""
#: tools/vtexttool.cc:605
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>形状工具</b><br>"
#: tools/vtexttool.cc:606
#, fuzzy
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
msgstr "<i>单击并拖放</i>以设置您自己的形状。<br>"
#: tools/vtexttool.cc:607
#, fuzzy
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
msgstr "<i>单击并拖动</i>以缩放形成一个矩形区域。<br>"
#: tools/vtexttool.cc:608
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>"
msgstr "在选择器里<i>单击</i>您所要的图案。<br>"
#: tools/vtexttool.cc:609
#, fuzzy
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
msgstr "<i>右击</i>彩色点以删除它。</qt>"
#: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152
#: tools/vtexttool.h:161
msgid "Text Tool"
msgstr "文本工具"
#: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122
msgid "Change Text"
msgstr "改变文字"
#: tools/vtexttool.cc:895
msgid "Text Conversion"
msgstr "文字转换"
#: visitors/vselectiondesc.cc:35
#, c-format
msgid ""
"_n: One object\n"
"%n objects"
msgstr ""
#: visitors/vselectiondesc.cc:41
msgid "path"
msgstr "路径"
#: visitors/vselectiondesc.cc:47
#, c-format
msgid ""
"_n: One group, containing one object\n"
"One group, containing %n objects"
msgstr ""
#: visitors/vselectiondesc.cc:48
msgid "group"
msgstr "群组"
#: visitors/vselectiondesc.cc:54
msgid "text"
msgstr "文本"
#: visitors/vselectiondesc.cc:60
msgid "image"
msgstr "图像"
#: vtool.h:93
#, fuzzy
msgid "Unnamed Tool"
msgstr "图像工具"
#: vtool.h:98
msgid "This tool has no description."
msgstr ""
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:191
msgid "Repeat:"
msgstr "重复:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:192
msgid "Target:"
msgstr "目标:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:194
msgid "Linear"
msgstr "线性"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:195
msgid "Radial"
msgstr "放射"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:196
msgid "Conical"
msgstr "圆锥"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:199
msgid "Reflect"
msgstr "反射"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:200
msgid "Repeat"
msgstr "重复"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:203
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:204
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "添加到预定义渐变(&A)"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:206
msgid "Overall opacity:"
msgstr "整体不透明度:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:213
msgid "Predefined Gradients"
msgstr "预定义渐变"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:220
msgid "&Import"
msgstr "导入(&I)"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:222
msgid "Predefined"
msgstr "预定义"
#: widgets/vselecttoolbar.cc:38
msgid "Object Properties"
msgstr "对象属性"
#: widgets/vselecttoolbar.cc:51
msgid ""
"_: selection width\n"
"Width:"
msgstr ""
#: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253
msgid "Stroke: None"
msgstr "笔触:无"
#: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159
msgid "Fill: None"
msgstr "填充:无"
#: widgets/vsmallpreview.cc:115
msgid "Fill: RGB"
msgstr "填充RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:117
msgid "Fill: CMYK"
msgstr "填充CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cc:119
msgid "Fill: HSB"
msgstr "填充HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:121
msgid "Fill: Grayscale"
msgstr "填充:灰度"
#: widgets/vsmallpreview.cc:123
msgid "Fill: Color"
msgstr "填充:颜色"
#: widgets/vsmallpreview.cc:132
msgid "Fill: Gradient"
msgstr "填充:渐变"
#: widgets/vsmallpreview.cc:154
msgid "Fill: Pattern"
msgstr "填充:图案"
#: widgets/vsmallpreview.cc:210
msgid "Stroke: RGB"
msgstr "笔触RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:212
msgid "Stroke: CMYK"
msgstr "笔触CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cc:214
msgid "Stroke: HSB"
msgstr "笔触HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:216
msgid "Stroke: Grayscale"
msgstr "笔触:灰度"
#: widgets/vsmallpreview.cc:218
msgid "Stroke: Color"
msgstr "笔触:颜色"
#: widgets/vsmallpreview.cc:227
msgid "Stroke: Gradient"
msgstr "笔触:渐变"
#: widgets/vsmallpreview.cc:248
msgid "Stroke: Pattern"
msgstr "笔触:图案"
#: widgets/vtranslate.cc:35
msgid "Translate"
msgstr "平移"
#: widgets/vtranslate.cc:59
msgid "Relative &position"
msgstr "相对位置(&P)"
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:239
msgid "Solid"
msgstr "实心"
#: data/karbon.rc:20
#, no-c-format
msgid "P&urge"
msgstr "清除(&U)"
#: data/karbon.rc:46
#, no-c-format
msgid "&Object"
msgstr "对象(&O)"
#: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140
#, no-c-format
msgid "&Order"
msgstr "排序(&O)"
#: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "对齐(&A)"
#: data/karbon.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Distribute"
msgstr "排布(&D)"
#: data/karbon.rc:82
#, no-c-format
msgid "Effe&cts"
msgstr "效果(&C)"
#: data/karbon.rc:107
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: data/karbon.rc:118
#, no-c-format
msgid "Toolbox"
msgstr "工具箱"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "撤消(&U)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "重做(&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "配置 Karbon..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "删除(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "导入(&I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "笔触属性"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "缩放工具"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "删除(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "铅笔设置"
#, fuzzy
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "对齐(&A)"
#~ msgid "Gradient tool"
#~ msgstr "渐变工具"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "宽度:"