You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-ga/messages/koffice/chalk.po

7494 lines
170 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice/chalk.po\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: data/brushes/10x10square.gbr:1
msgid "square (10x10)"
msgstr "cearnóg (10×10)"
#: data/brushes/10x10squareBlur.gbr:1
msgid "square (10x10) blur"
msgstr ""
#: data/brushes/11circle.gbr:1
msgid "Circle (11)"
msgstr "Ciorcal (11)"
#: data/brushes/11fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (11)"
msgstr ""
#: data/brushes/13circle.gbr:1
msgid "Circle (13)"
msgstr "Ciorcal (13)"
#: data/brushes/13fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (13)"
msgstr ""
#: data/brushes/15circle.gbr:1
msgid "Circle (15)"
msgstr "Ciorcal (15)"
#: data/brushes/15fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (15)"
msgstr ""
#: data/brushes/17circle.gbr:1
msgid "Circle (17)"
msgstr "Ciorcal (17)"
#: data/brushes/17fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (17)"
msgstr ""
#: data/brushes/19circle.gbr:1
msgid "Circle (19)"
msgstr "Ciorcal (19)"
#: data/brushes/19fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (19)"
msgstr ""
#: data/brushes/1circle.gbr:1
msgid "Circle (01)"
msgstr "Ciorcal (01)"
#: data/brushes/20x20square.gbr:1
msgid "square (20x20)"
msgstr "cearnóg (20×20)"
#: data/brushes/20x20squareBlur.gbr:1
msgid "square (20x20) blur"
msgstr ""
#: data/brushes/3circle.gbr:1
msgid "Circle (03)"
msgstr "Ciorcal (03)"
#: data/brushes/3fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (03)"
msgstr ""
#: data/brushes/5circle.gbr:1
msgid "Circle (05)"
msgstr "Ciorcal (05)"
#: data/brushes/5fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (05)"
msgstr ""
#: data/brushes/5x5square.gbr:1
msgid "square (5x5)"
msgstr "cearnóg (5×5)"
#: data/brushes/5x5squareBlur.gbr:1
msgid "square (5x5) blur"
msgstr ""
#: data/brushes/7circle.gbr:1
msgid "Circle (07)"
msgstr "Ciorcal (07)"
#: data/brushes/7fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (07)"
msgstr ""
#: data/brushes/9circle.gbr:1
msgid "Circle (09)"
msgstr "Ciorcal (09)"
#: data/brushes/9fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (09)"
msgstr ""
#: data/brushes/DStar11.gbr:1
msgid "Diagonal Star (11)"
msgstr ""
#: data/brushes/DStar17.gbr:1
msgid "Diagonal Star (17)"
msgstr ""
#: data/brushes/DStar25.gbr:1
msgid "Diagonal Star (25)"
msgstr ""
#: data/brushes/SketchBrush-16.gih:1 data/brushes/SketchBrush-32.gih:1
#: data/brushes/SketchBrush-64.gih:1
msgid "Pencil Sketch"
msgstr ""
#: data/brushes/callig1.gbr:1 data/brushes/callig2.gbr:1
#: data/brushes/callig3.gbr:1 data/brushes/callig4.gbr:1
msgid "Calligraphic Brush"
msgstr ""
#: data/brushes/confetti.gbr:1
msgid "Confetti"
msgstr "Coinfití"
#: data/brushes/confetti.gih:1
msgid "animated Confetti"
msgstr "Coinfití beo"
#: data/brushes/cursor.gbr:1
msgid "Cursor"
msgstr "Cúrsóir"
#: data/brushes/cursor_big_lb.gbr:1
msgid "Cursor Big LB"
msgstr ""
#: data/brushes/cursor_big_lw.gbr:1
msgid "Cursor Big LW"
msgstr ""
#: data/brushes/cursor_big_rb.gbr:1
msgid "Cursor Big RB"
msgstr ""
#: data/brushes/cursor_big_rw.gbr:1
msgid "Cursor Big RW"
msgstr ""
#: data/brushes/cursor_lw.gbr:1
msgid "Cursor LW"
msgstr ""
#: data/brushes/cursor_resize_diag_1.gbr:1
msgid "Cursor Resize Diag1"
msgstr ""
#: data/brushes/cursor_resize_diag_2.gbr:1
msgid "Cursor Resize Diag2"
msgstr ""
#: data/brushes/cursor_resize_hor.gbr:1
msgid "Cursor Resize Hor"
msgstr ""
#: data/brushes/cursor_resize_vert.gbr:1
msgid "Cursor Resize Vert"
msgstr ""
#: data/brushes/cursor_rw.gbr:1
msgid "Cursor RW"
msgstr ""
#: data/brushes/cursor_small_lb.gbr:1
msgid "Cursor Small LB"
msgstr ""
#: data/brushes/cursor_small_lw.gbr:1
msgid "Cursor Small LW"
msgstr ""
#: data/brushes/cursor_small_rb.gbr:1
msgid "Cursor Small RB"
msgstr ""
#: data/brushes/cursor_small_rw.gbr:1
msgid "Cursor Small RW"
msgstr ""
#: data/brushes/cursor_tiny_lw.gbr:1
msgid "Cursor Tiny LW"
msgstr ""
#: data/brushes/cursor_tiny_rw.gbr:1
msgid "Cursor Tiny RW"
msgstr ""
#: data/brushes/cursor_up.gbr:1
msgid "Cursor Up"
msgstr ""
#: data/brushes/dunes.gbr:1
msgid "Sand Dunes (AP)"
msgstr "Dumhcha (AP)"
#: data/brushes/feltpen.gih:1
msgid "Felt Pen"
msgstr "Peann Feilte"
#: data/brushes/galaxy.gbr:1
msgid "Galaxy (AP)"
msgstr "Réaltra (AP)"
#: data/brushes/galaxy_big.gbr:1
msgid "Galaxy, Big"
msgstr "Réaltra, Mór"
#: data/brushes/galaxy_small.gbr:1
msgid "Galaxy, Small (AP)"
msgstr "Réaltra, Beag (AP)"
#: data/brushes/hsparks.gih:1
msgid "Sparks"
msgstr "Spréacha"
#: data/brushes/pepper.gbr:1
msgid "Pepper"
msgstr "Piobar"
#: data/brushes/pixel.gbr:1
msgid "pixel (1x1 square)"
msgstr "picteilín (1×1 cearnach)"
#: data/brushes/vine.gih:1
msgid "Vine"
msgstr "Fíniúin"
#: data/gradients/Abstract_1.ggr:2
msgid "Abstract 1"
msgstr "Teibí 1"
#: data/gradients/Abstract_2.ggr:2
msgid "Abstract 2"
msgstr "Teibí 2"
#: data/gradients/Abstract_3.ggr:2
msgid "Abstract 3"
msgstr "Teibí 3"
#: data/gradients/Aneurism.ggr:2
msgid "Aneurism"
msgstr "Ainéaras"
#: data/gradients/Blinds.ggr:2
msgid "Blinds"
msgstr "Dallóga"
#: data/gradients/Blue_Green.ggr:2
msgid "Blue Green"
msgstr "Gormghlas"
#: data/gradients/Browns.ggr:2
msgid "Browns"
msgstr ""
#: data/gradients/Brushed_Aluminium.ggr:2
msgid "Brushed Aluminium"
msgstr "Alúmanam Scuabtha"
#: data/gradients/Burning_Paper.ggr:2
msgid "Burning Paper"
msgstr "Páipéar Trí Thine"
#: data/gradients/Burning_Transparency.ggr:2
msgid "Burning Transparency"
msgstr "Tréshoilseán Trí Thine"
#: data/gradients/CD.ggr:2
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: data/gradients/CD_Half.ggr:2
msgid "CD Half"
msgstr ""
#: data/gradients/Caribbean_Blues.ggr:2
msgid "Caribbean Blues"
msgstr "Gormacha Cairibeacha"
#: data/gradients/Coffee.ggr:2
msgid "Coffee"
msgstr "Caife"
#: data/gradients/Cold_Steel.ggr:2
msgid "Cold Steel"
msgstr "Cruach Fhuar"
#: data/gradients/Cold_Steel_2.ggr:2
msgid "Cold Steel 2"
msgstr "Cruach Fhuar 2"
#: data/gradients/Crown_molding.ggr:2
msgid "Crown molding"
msgstr ""
#: data/gradients/Dark_1.ggr:2
msgid "Dark 1"
msgstr "Dorcha 1"
#: data/gradients/Deep_Sea.ggr:2
msgid "Deep Sea"
msgstr "Domhain na Farraige"
#: data/gradients/Flare_Glow_Angular_1.ggr:2
msgid "Flare Glow Angular 1"
msgstr ""
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_1.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 1"
msgstr ""
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_2.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 2"
msgstr ""
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_3.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 3"
msgstr ""
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_4.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 4"
msgstr ""
#: data/gradients/Flare_Radial_101.ggr:2
msgid "Flare Radial 101"
msgstr ""
#: data/gradients/Flare_Radial_102.ggr:2
msgid "Flare Radial 102"
msgstr ""
#: data/gradients/Flare_Radial_103.ggr:2
msgid "Flare Radial 103"
msgstr ""
#: data/gradients/Flare_Rays_Radial_1.ggr:2
msgid "Flare Rays Radial 1"
msgstr ""
#: data/gradients/Flare_Rays_Radial_2.ggr:2
msgid "Flare Rays Radial 2"
msgstr ""
#: data/gradients/Flare_Rays_Size_1.ggr:2
msgid "Flare Rays Size 1"
msgstr ""
#: data/gradients/Flare_Sizefac_101.ggr:2
msgid "Flare Sizefac 101"
msgstr ""
#: data/gradients/Four_bars.ggr:2
msgid "Four bars"
msgstr "Ceithre bharra"
#: data/gradients/French_flag.ggr:2
msgid "French flag"
msgstr "Bratach na Fraince"
#: data/gradients/French_flag_smooth.ggr:2
msgid "French flag smooth"
msgstr ""
#: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CCW.ggr:2
msgid "Full saturation spectrum CCW"
msgstr ""
#: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CW.ggr:2
msgid "Full saturation spectrum CW"
msgstr ""
#: data/gradients/German_flag.ggr:2
msgid "German flag"
msgstr "Bratach na Gearmáine"
#: data/gradients/German_flag_smooth.ggr:2
msgid "German flag smooth"
msgstr ""
#: data/gradients/Golden.ggr:2
msgid "Golden"
msgstr "Órga"
#: data/gradients/Greens.ggr:2 data/palettes/Greens.gpl:2
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:59
#, no-c-format
msgid "Greens"
msgstr ""
#: data/gradients/Horizon_1.ggr:2
msgid "Horizon 1"
msgstr "Léaslíne 1"
#: data/gradients/Horizon_2.ggr:2
msgid "Horizon 2"
msgstr "Léaslíne 2"
#: data/gradients/Incandescent.ggr:2
msgid "Incandescent"
msgstr "Gealbhruthach"
#: data/gradients/Land_1.ggr:2
msgid "Land 1"
msgstr "Talamh 1"
#: data/gradients/Land_and_Sea.ggr:2
msgid "Land and Sea"
msgstr "Talamh agus Farraige"
#: data/gradients/Metallic_Something.ggr:2
msgid "Metallic Something"
msgstr "Rud Éigin Miotalach"
#: data/gradients/Mexican_flag.ggr:2
msgid "Mexican flag"
msgstr "Bratach an Mheicsiceo"
#: data/gradients/Mexican_flag_smooth.ggr:2
msgid "Mexican flag smooth"
msgstr ""
#: data/gradients/Nauseating_Headache.ggr:2
msgid "Nauseating Headache"
msgstr "Tinneas Cinn Samhnasach"
#: data/gradients/Neon_Cyan.ggr:2
msgid "Neon Cyan"
msgstr ""
#: data/gradients/Neon_Green.ggr:2
msgid "Neon Green"
msgstr ""
#: data/gradients/Neon_Yellow.ggr:2
msgid "Neon Yellow"
msgstr ""
#: data/gradients/Pastel_Rainbow.ggr:2
msgid "Pastel Rainbow"
msgstr "Tua Cheatha Pastalach"
#: data/gradients/Pastels.ggr:2 data/palettes/Pastels.gpl:2
msgid "Pastels"
msgstr "Pastail"
#: data/gradients/Purples.ggr:2
msgid "Purples"
msgstr ""
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Blue.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Blue"
msgstr ""
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Brown.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Brown"
msgstr ""
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Green.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Green"
msgstr ""
#: data/gradients/Radial_Glow_1.ggr:2
msgid "Radial Glow 1"
msgstr ""
#: data/gradients/Radial_Rainbow_Hoop.ggr:2
msgid "Radial Rainbow Hoop"
msgstr ""
#: data/gradients/Romanian_flag.ggr:2
msgid "Romanian flag"
msgstr "Bratach na Rómáine"
#: data/gradients/Romanian_flag_smooth.ggr:2
msgid "Romanian flag smooth"
msgstr ""
#: data/gradients/Rounded_edge.ggr:2
msgid "Rounded edge"
msgstr ""
#: data/gradients/Shadows_1.ggr:2
msgid "Shadows 1"
msgstr "Scáthanna 1"
#: data/gradients/Shadows_2.ggr:2
msgid "Shadows 2"
msgstr "Scáthanna 2"
#: data/gradients/Shadows_3.ggr:2
msgid "Shadows 3"
msgstr "Scáthanna 3"
#: data/gradients/Skyline.ggr:2
msgid "Skyline"
msgstr "Fíor na Spéire"
#: data/gradients/Skyline_polluted.ggr:2
msgid "Skyline polluted"
msgstr ""
#: data/gradients/Square_Wood_Frame.ggr:2
msgid "Square Wood Frame"
msgstr ""
#: data/gradients/Sunrise.ggr:2
msgid "Sunrise"
msgstr "Éirí Gréine"
#: data/gradients/Three_bars_sin.ggr:2
msgid "Three bars sin"
msgstr ""
#: data/gradients/Tropical_Colors.ggr:2
msgid "Tropical Colors"
msgstr "Dathanna Trópaiceacha"
#: data/gradients/Tube_Red.ggr:2
msgid "Tube Red"
msgstr ""
#: data/gradients/Wood_1.ggr:2
msgid "Wood 1"
msgstr "Adhmad 1"
#: data/gradients/Wood_2.ggr:2
msgid "Wood 2"
msgstr "Adhmad 2"
#: data/gradients/Yellow_Contrast.ggr:2
msgid "Yellow Contrast"
msgstr "Codarsnacht Bhuí"
#: data/gradients/Yellow_Orange.ggr:2
msgid "Yellow Orange"
msgstr "Flannbhuí"
#: data/palettes/40_Colors.gpl:2
msgid "40_Colors"
msgstr "Daichead_Dath"
#: data/palettes/Anchor.gpl:2
msgid "Anchor"
msgstr "Ancaire"
#: data/palettes/Bears.gpl:2
msgid "Bears"
msgstr "Béir"
#: data/palettes/Bgold.gpl:2
msgid "Bgold"
msgstr ""
#: data/palettes/Blues.gpl:2
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:69
#, no-c-format
msgid "Blues"
msgstr "Gormacha"
#: data/palettes/Borders.gpl:2
msgid "Borders"
msgstr "Teorainneacha"
#: data/palettes/Browns_And_Yellows.gpl:2
msgid "Browns and Yellows"
msgstr ""
#: data/palettes/Caramel.gpl:2
msgid "Caramel"
msgstr "Caramal"
#: data/palettes/Cascade.gpl:2
msgid "Cascade"
msgstr "Cascáid"
#: data/palettes/China.gpl:2
msgid "China"
msgstr "An tSín"
#: data/palettes/Coldfire.gpl:2
msgid "Coldfire"
msgstr ""
#: data/palettes/Cool_Colors.gpl:2
msgid "Cool Colors"
msgstr "Dathanna Fuara"
#: data/palettes/Cranes.gpl:2
msgid "Cranes"
msgstr ""
#: data/palettes/DMC.gpl:2
msgid "DMC"
msgstr "DMC"
#: data/palettes/Dark_pastels.gpl:2
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Pastail Dhorcha"
#: data/palettes/Ega.gpl:2
msgid "Ega"
msgstr ""
#: data/palettes/Firecode.gpl:2
msgid "Firecode"
msgstr "Tinechód"
#: data/palettes/Gold.gpl:2
msgid "Gold"
msgstr "Ór"
#: data/palettes/GrayViolet.gpl:2
msgid "GrayViolet"
msgstr ""
#: data/palettes/Grayblue.gpl:2
msgid "Grayblue"
msgstr "Liathghorm"
#: data/palettes/Grays.gpl:2
msgid "Grays"
msgstr ""
#: data/palettes/Hilite.gpl:2
msgid "Hilite"
msgstr "Aibhsiú"
#: data/palettes/Khaki.gpl:2
msgid "Khaki"
msgstr "Caicí"
#: data/palettes/Lights.gpl:2
msgid "Lights"
msgstr "Soilse"
#: data/palettes/Madeira.gpl:2
msgid "Madeira"
msgstr "Maidéara"
#: data/palettes/Muted.gpl:2
msgid "Muted"
msgstr "Séimh"
#: data/palettes/Named_Colors.gpl:2
msgid "Named Colors"
msgstr "Dathanna Ainmnithe"
#: data/palettes/News3.gpl:2
msgid "News3"
msgstr "Nuacht3"
#: data/palettes/Op2.gpl:2
msgid "Op2"
msgstr ""
#: data/palettes/Paintjet.gpl:2
msgid "Paintjet"
msgstr "Scairdphéint"
#: data/palettes/Pantone_Coated_Approx.gpl:2
msgid "Pantone_Coated_Approx"
msgstr ""
#: data/palettes/Plasma.gpl:2
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: data/palettes/Reds.gpl:2 plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:49
#, no-c-format
msgid "Reds"
msgstr ""
#: data/palettes/Reds_And_Purples.gpl:2
msgid "Reds and Purples"
msgstr ""
#: data/palettes/Royal.gpl:2
msgid "Royal"
msgstr "Ríoga"
#: data/palettes/Topographic.gpl:2
msgid "Topographic"
msgstr "Topagrafach"
#: data/palettes/Visibone.gpl:2
msgid "Visibone"
msgstr "Físchnámh"
#: data/palettes/Visibone_2.gpl:2
msgid "Visibone 2"
msgstr "Físchnámh 2"
#: data/palettes/Volcano.gpl:2
msgid "Volcano"
msgstr "Bolcán"
#: data/palettes/Warm_Colors.gpl:2
msgid "Warm Colors"
msgstr "Dathanna Te"
#: data/palettes/Web.gpl:2
msgid "Web"
msgstr "Gréasán"
#: data/palettes/new_kde.gpl:2
msgid "KDE (new)"
msgstr "KDE (nua)"
#: data/patterns/3dgreen.pat:1
msgid "3D Green"
msgstr "Uaine 3T"
#: data/patterns/Craters.pat:1
msgid "Craters"
msgstr "Cráitéir"
#: data/patterns/Moonfoot.pat:1
msgid "One Small Step..."
msgstr ""
#: data/patterns/Stripes1px.pat:1
msgid "Stripes Fine"
msgstr ""
#: data/patterns/Stripes2px.pat:1
msgid "Stripes"
msgstr "Straidhpeanna"
#: data/patterns/amethyst.pat:1
msgid "Amethyst"
msgstr "Aimitis"
#: data/patterns/bark.pat:1
msgid "Tree Bark"
msgstr "Coirt"
#: data/patterns/blue.pat:1
msgid "Big Blue"
msgstr "Gorm Mór"
#: data/patterns/bluegrid.pat:1
msgid "Blue Grid"
msgstr "Greille Gorm"
#: data/patterns/bluesquares.pat:1
msgid "Blue Squares"
msgstr "Cearnóga Gorma"
#: data/patterns/blueweb.pat:1
msgid "Blue Web"
msgstr "Gréasán Gorm"
#: data/patterns/brick.pat:1
msgid "Bricks"
msgstr "Brící"
#: data/patterns/burlap.pat:1
msgid "Burlap"
msgstr "Heiseán"
#: data/patterns/burlwood.pat:1
msgid "Burlwood"
msgstr ""
#: data/patterns/choc_swirl.pat:1
msgid "Chocolate Swirl"
msgstr ""
#: data/patterns/corkboard.pat:1
msgid "Cork board"
msgstr "Clár coirc"
#: data/patterns/cracked.pat:1
msgid "Crack"
msgstr "Craic"
#: data/patterns/crinklepaper.pat:1
msgid "Crinkled Paper"
msgstr "Páipéar Rocach"
#: data/patterns/electric.pat:1
msgid "Electric Blue"
msgstr "Gorm Leictreach"
#: data/patterns/fibers.pat:1
msgid "Fibers"
msgstr "Snáithíní"
#: data/patterns/granite1.pat:1
msgid "Granite #1"
msgstr "Eibhear #1"
#: data/patterns/ground1.pat:1
msgid "Dried mud"
msgstr "Láib thriomaithe"
#: data/patterns/ice.pat:1
msgid "Ice"
msgstr "Oighear"
#: data/patterns/java.pat:1
msgid "Java"
msgstr "Iáva"
#: data/patterns/leather.pat:1
msgid "Leather"
msgstr "Leathar"
#: data/patterns/leaves.pat:1
msgid "Maple Leaves"
msgstr "Duillí Mailpe"
#: data/patterns/leopard.pat:1
msgid "Leopard"
msgstr "Liopard"
#: data/patterns/lightning.pat:1
msgid "Lightning"
msgstr "Tintreach"
#: data/patterns/marble1.pat:1
msgid "Marble #1"
msgstr "Marmar #1"
#: data/patterns/marble2.pat:1
msgid "Marble #2"
msgstr "Marmar #2"
#: data/patterns/marble3.pat:1
msgid "Marble #3"
msgstr "Marmar #3"
#: data/patterns/nops.pat:1
msgid "Nops"
msgstr ""
#: data/patterns/paper.pat:1
msgid "Paper"
msgstr "Páipéar"
#: data/patterns/parque1.pat:1
msgid "Parque #1"
msgstr ""
#: data/patterns/parque2.pat:1
msgid "Parque #2"
msgstr ""
#: data/patterns/parque3.pat:1
msgid "Parque #3"
msgstr ""
#: data/patterns/pastel.pat:1
msgid "Pastel Stuff"
msgstr "Stuif Phastalach"
#: data/patterns/pine.pat:1
msgid "Pine"
msgstr "Péine"
#: data/patterns/pink_marble.pat:1
msgid "Pink Marble"
msgstr "Marmar Bándearg"
#: data/patterns/pool.pat:1
msgid "Pool Bottom"
msgstr "Tóin na Linne"
#: data/patterns/qube1.pat:1
msgid "Qbert"
msgstr "Qbert"
#: data/patterns/rain.pat:1
msgid "Rain"
msgstr "Báisteach"
#: data/patterns/recessed.pat:1
msgid "recessed"
msgstr ""
#: data/patterns/redcube.pat:1
msgid "Red Cubes"
msgstr "Ciúbanna Dearga"
#: data/patterns/rock.pat:1
msgid "Rocks"
msgstr "Carraigeacha"
#: data/patterns/sky.pat:1
msgid "Sky"
msgstr "Spéir"
#: data/patterns/slate.pat:1
msgid "Slate"
msgstr "Slinn"
#: data/patterns/sm_squares.pat:1
msgid "Small Squares"
msgstr "Cearnóga Beaga"
#: data/patterns/starfield.pat:1
msgid "Starfield"
msgstr ""
#: data/patterns/stone33.pat:1
msgid "Stone"
msgstr "Cloch"
#: data/patterns/terra.pat:1
msgid "Terra"
msgstr "Talamh"
#: data/patterns/walnut.pat:1
msgid "Walnut"
msgstr "Gallchnó"
#: data/patterns/warning.pat:1
msgid "Warning!"
msgstr "Rabhadh!"
#: data/patterns/wood1.pat:1
msgid "Wood of some sort"
msgstr ""
#: data/patterns/wood2.pat:1
msgid "Pine?"
msgstr "Péine?"
#: data/patterns/wood3.pat:1
msgid "Wood #1"
msgstr "Adhmad #1"
#: data/patterns/wood4.pat:1
msgid "Wood #2"
msgstr "Adhmad #2"
#: data/patterns/wood5.pat:1
msgid "Wood"
msgstr "Adhmad"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:43
msgid "Alpha mask"
msgstr "Masc alfa"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:69
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:35
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:35
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53
msgid "A"
msgstr "A"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:37
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
msgstr "L*a*b (slánuimhir 16-giotán/cainéal)"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:74
msgid "Lightness"
msgstr "Gile"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54
msgid "L"
msgstr "L*"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415
msgid "a*"
msgstr "a*"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415
msgid "a"
msgstr "a*"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416
msgid "b*"
msgstr "b*"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416
msgid "b"
msgstr "b*"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:44
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/Alfa"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:46
msgid "X"
msgstr "X"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:32
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:32
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:48
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:345
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Histeagram Ginearálta RGB"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:349
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50
msgid "R"
msgstr "R"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:350
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51
msgid "G"
msgstr "G"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:351
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52
msgid "B"
msgstr "B"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:411
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "Histeagram L*a*b*"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414
msgid "L*"
msgstr "L*"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158
msgid "Generic RGB"
msgstr ""
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189
msgid "Generic L*a*b*"
msgstr ""
#: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cpp:70
msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available."
msgstr ""
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:92
msgid "Normal"
msgstr "Gnách"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:93
msgid "Alpha Darken"
msgstr ""
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:94
msgid "In"
msgstr "Isteach"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:95
msgid "Out"
msgstr "Amach"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:96
msgid "Atop"
msgstr ""
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:97
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:98
msgid "Plus"
msgstr ""
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:99
msgid "Minus"
msgstr "Míneas"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:101 ui/wdgselectionoptions.ui:52
#, no-c-format
msgid "Subtract"
msgstr "Dealaigh"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:102
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:103
msgid "Multiply"
msgstr "Iolraigh"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:104
msgid "Divide"
msgstr "Roinn"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:105
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:106
msgid "Burn"
msgstr "Dóigh"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72
msgid "Bumpmap"
msgstr ""
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:109
msgid "Copy Red"
msgstr "Cóipeáil Dearg"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:110
msgid "Copy Green"
msgstr "Cóipeáil Glas"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:111
msgid "Copy Blue"
msgstr "Cóipeáil Gorm"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:112
msgid "Copy Opacity"
msgstr "Cóipeáil Teimhneacht"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:114
msgid "Dissolve"
msgstr "Díscaoil"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:115
msgid "Displace"
msgstr "Díláithrigh"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:117
msgid "Modulate"
msgstr "Modhnaigh"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:118
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44
msgid "Threshold"
msgstr "Tairseach"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:120
msgid "No Composition"
msgstr ""
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:121
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:68
msgid "Darken"
msgstr "Dorchaigh"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:122
msgid "Lighten"
msgstr "Sorchaigh"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:123
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:72
msgid "Hue"
msgstr "Lí"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:124
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:73
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:118
#: ui/wdgapplyprofile.ui:111 ui/wdgcolorsettings.ui:115
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Sáithiú"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:125
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:145
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Luach"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:126 ui/kis_dlg_preferences.cpp:737
msgid "Color"
msgstr "Dath"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:127
msgid "Colorize"
msgstr "Dathaigh"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:128
msgid "Luminize"
msgstr "Soilsigh"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:129
msgid "Screen"
msgstr "Scáileán"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:130
msgid "Overlay"
msgstr "Forleag"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:131
msgid "Copy Cyan"
msgstr "Cóipeáil Cian"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:132
msgid "Copy Magenta"
msgstr "Cóipeáil Mageanta"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:133
msgid "Copy Yellow"
msgstr "Cóipeáil Buí"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:134
msgid "Copy Black"
msgstr "Cóipeáil Dubh"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:135
msgid "Erase"
msgstr "Bánaigh"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:136
msgid "Undefined"
msgstr "Neamhshainithe"
#: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cpp:52
msgid "CMYK16"
msgstr ""
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:44
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109
msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
msgstr "CMYK (slánuimhir 16-giotán/cainéal)"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43
msgid "C"
msgstr "C"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44
msgid "Magenta"
msgstr "Mageanta"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55
msgid "M"
msgstr "M"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45
msgid "Yellow"
msgstr "Buí"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46
msgid "Black"
msgstr "Dubh"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46
msgid "K"
msgstr ""
#: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cpp:57
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:41
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112
msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
msgstr "CMYK (slánuimhir 8-giotán/cainéal)"
#: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cpp:54
msgid "GRAY/Alpha16"
msgstr ""
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:43
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104
msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
msgstr "Liathscála (slánuimhir 16-giotán/cainéal)"
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 ui/kis_view.cpp:3829
msgid "Gray"
msgstr "Liath"
#: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cpp:68
msgid "GRAY/Alpha8"
msgstr ""
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:47
msgid "Grayscale"
msgstr "Liathscála"
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100
msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
msgstr "Liathscála (slánuimhir 8-giotán/cainéal)"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:52
msgid "LMS (32-bit float/channel)"
msgstr "LMS (snámhphointe 32-giotán/cainéal)"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54
msgid "Long"
msgstr "Fada"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55
msgid "Middle"
msgstr "Measartha"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56
msgid "Short"
msgstr "Gearr"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56
msgid "S"
msgstr ""
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142
msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
msgstr "Cónspás LMS (snámhphointe 32-giotán/cainéal)"
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cpp:55
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cpp:54
msgid "Float32"
msgstr ""
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:54
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129
msgid "RGB (16-bit float/channel)"
msgstr "RGB (snámhphointe 16-giotán/cainéal)"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:68
msgid "Red"
msgstr "Dearg"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:67
msgid "Green"
msgstr "Glas"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:66
msgid "Blue"
msgstr "Gorm"
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cpp:53
msgid "Float16 Half"
msgstr ""
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150
msgid "RGB (32-bit float/channel)"
msgstr "RGB (snámhphointe 32-giotán/cainéal)"
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114
msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
msgstr "RGB (slánuimhir 16-giotán/cainéal)"
#: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cpp:52
msgid "RGB16"
msgstr ""
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102
msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
msgstr "RGB (slánuimhir 8-giotán/cainéal)"
#: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cpp:65
msgid "RGB8"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34
msgid "Wet Texture"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35
msgid "Add a texture to the wet canvas"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:113
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:115
msgid "Watercolors"
msgstr "Uiscedhathanna"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:117
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:64
msgid "Quinacridone Rose"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:118
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:71
msgid "Indian Red"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:119
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:78
msgid "Cadmium Yellow"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:120
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:85
msgid "Hookers Green"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:121
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:92
msgid "Cerulean Blue"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:122
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:99
msgid "Burnt Umber"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:123
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:106
msgid "Cadmium Red"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:124
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:113
msgid "Brilliant Orange"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:125
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:120
msgid "Hansa Yellow"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:126
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:127
msgid "Phthalo Green"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:127
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:134
msgid "French Ultramarine"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:128
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:141
msgid "Interference Lilac"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:129
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:148
msgid "Titanium White"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:130
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:155
msgid "Ivory Black"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:131
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:162
msgid "Pure Water"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:133
msgid "Red Concentration"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:134
msgid "Myth Red"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:135
msgid "Green Concentration"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:136
msgid "Myth Green"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:137
msgid "Blue Concentration"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:138
msgid "Myth Blue"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:139
msgid "Water Volume"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:140
msgid "Paper Height"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:142
msgid "Adsorbed Red Concentration"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:143
msgid "Adsorbed Myth Red"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:144
msgid "Adsorbed Green Concentration"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:145
msgid "Adsorbed Myth Green"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:146
msgid "Adsorbed Blue Concentration"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:147
msgid "Adsorbed Myth Blue"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:148
msgid "Adsorbed Water Volume"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:149
msgid "Adsorbed Paper Height"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:168
msgid "Paint strength:"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:175
msgid "Wetness:"
msgstr "Fliche:"
#: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37
msgid "Watercolor Brush"
msgstr "Scuab Uiscedhatha"
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:89
msgid "Wet"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:108
msgid "Wetness Visualisation"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cpp:61
msgid "Dry the Paint"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51
msgid "Watercolor Physics Simulation Filter"
msgstr ""
#: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36
msgid "Wet & Sticky Paintbrush"
msgstr "Scuab fhliuch ghreamaitheach phéinte"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:61
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56
msgid "Wet & Sticky"
msgstr "Fliuch & Greamaitheach"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:76
msgid "Liquid Content"
msgstr ""
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:77
msgid "Drying Rate"
msgstr ""
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:78
msgid "Miscibility"
msgstr ""
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:81
msgid "Gravitational Direction"
msgstr ""
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:82
msgid "Gravitational Strength"
msgstr ""
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:84
msgid "Absorbency"
msgstr ""
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:85
msgid "Paint Volume"
msgstr ""
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:526
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:582
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:52
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Suas"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:528
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:584
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:62
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Síos"
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cpp:59
msgid "&Wet & Sticky paint engine..."
msgstr ""
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:30
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129
msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
msgstr "YCbCr (slánuimhir 16-giotán/cainéal)"
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:33
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:33
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:34
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:34
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cpp:51
msgid "YCbCr16"
msgstr ""
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:30
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130
msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
msgstr "YCbCr (slánuimhir 8-giotán/cainéal)"
#: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cpp:53
msgid "YCBR8"
msgstr ""
#: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:63
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:536
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:16
#, no-c-format
msgid "Crop"
msgstr "Bearr"
#: core/kis_fill_painter.cpp:268
msgid "Making fill outline..."
msgstr ""
#: core/kis_filter_strategy.h:50
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: core/kis_filter_strategy.h:61
msgid "Bicubic"
msgstr ""
#: core/kis_filter_strategy.h:72
msgid "Box"
msgstr "Bosca"
#: core/kis_filter_strategy.h:84
msgid "Triangle aka (bi)linear"
msgstr "Triantán (ar a dtugtar (dé)líneach fosta)"
#: core/kis_filter_strategy.h:95
msgid "Bell"
msgstr "Clog"
#: core/kis_filter_strategy.h:105
msgid "BSpline"
msgstr "B-Splíona"
#: core/kis_filter_strategy.h:115
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
#: core/kis_filter_strategy.h:127
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: core/kis_gradient_painter.cpp:558
msgid "Rendering gradient..."
msgstr "Grádán á rindreáil..."
#: core/kis_gradient_painter.cpp:605
msgid "Anti-aliasing gradient..."
msgstr "Grádán frithailiasála..."
#: core/kis_image.cpp:96 core/kis_image.cpp:739
msgid "Resize Image"
msgstr "Athmhéadaigh an Íomhá"
#: core/kis_image.cpp:183 core/kis_image.cpp:921
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Tiontaigh Cineál na hÍomhá"
#: core/kis_image.cpp:299
msgid "Add Layer"
msgstr "Sraith Nua"
#: core/kis_image.cpp:340
msgid "Remove Layer"
msgstr "Bain Sraith"
#: core/kis_image.cpp:381 core/kis_layer.cpp:218 core/kis_paint_device.cpp:110
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:60
msgid "Move Layer"
msgstr "Bog Sraith"
#: core/kis_image.cpp:432
msgid "Layer Property Changes"
msgstr ""
#: core/kis_image.cpp:552 core/kis_image.cpp:659
#, c-format
msgid "Layer %1"
msgstr "Sraith %1"
#: core/kis_image.cpp:629
msgid "background"
msgstr "cúlra"
#: core/kis_image.cpp:737
msgid "Crop Image"
msgstr "Bearr an Íomhá"
#: core/kis_image.cpp:784
msgid "Scale Image"
msgstr "Scálaigh an Íomhá"
#: core/kis_image.cpp:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cpp:44
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:89
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rothlaigh Íomhá"
#: core/kis_image.cpp:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cpp:44
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:83
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Fiar Íomhá"
#: core/kis_image.cpp:1324 ui/kis_view.cpp:1918
msgid "Flatten Image"
msgstr "Maolaigh Íomhá"
#: core/kis_image.cpp:1352
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr ""
#: core/kis_layer.cpp:74
msgid "Lock Layer"
msgstr "Cuir Sraith Faoi Ghlas"
#: core/kis_layer.cpp:108
msgid "Layer Opacity"
msgstr ""
#: core/kis_layer.cpp:142
msgid "Layer Visibility"
msgstr ""
#: core/kis_layer.cpp:177
msgid "Layer Composite Mode"
msgstr ""
#: core/kis_paint_device.cpp:161
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "Tiontaigh Cineál Sratha"
#: core/kis_paint_layer.cpp:488
msgid "Create Layer Mask"
msgstr "Cruthaigh Masc Sratha"
#: core/kis_paint_layer.cpp:492 ui/kis_view.cpp:649
msgid "Mask From Selection"
msgstr "Masc ón Roghnúchán"
#: core/kis_paint_layer.cpp:496 ui/kis_view.cpp:652
msgid "Mask to Selection"
msgstr ""
#: core/kis_paint_layer.cpp:501
msgid "Remove Layer Mask"
msgstr ""
#: core/kis_paint_layer.cpp:505
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr ""
#: core/kis_paintop.h:119
msgid "Abstract PaintOp"
msgstr ""
#: core/kis_scale_visitor.h:110
msgid "Scaling..."
msgstr "Á Scálú..."
#: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:124 ui/kis_view.cpp:1860
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rothlaigh Sraith"
#: main.cpp:27
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Comha(i)d nó URL(anna) le hoscailt"
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:55
msgid "&Blur..."
msgstr "&Doiléirigh..."
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cpp:109
msgid "Blur"
msgstr "Doiléirigh"
#: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cpp:91
msgid "&Bumpmap..."
msgstr ""
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:111
msgid "&CImg Image Restoration..."
msgstr "Athchóiriú Íomhá &CImg..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:646
msgid "Applying image restoration filter..."
msgstr ""
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58
msgid "Image Restoration (cimg-based)"
msgstr ""
#: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58
msgid "&Colorify..."
msgstr ""
#: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45
msgid "Colorify..."
msgstr ""
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:33
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr ""
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35
msgid "Color to Alpha"
msgstr ""
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:71
msgid "M&aximize Channel"
msgstr ""
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:117
msgid "M&inimize Channel"
msgstr ""
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36
msgid "Maximize Channel"
msgstr ""
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49
msgid "Minimize Channel"
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:79
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Cod&arsnacht Uathoibríoch"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:232
msgid "&Desaturate"
msgstr "&Dísháithigh"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Codarsnacht Uathoibríoch"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59
msgid "Desaturate"
msgstr "Dísháithigh"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cpp:142
msgid "&Brightness/Contrast..."
msgstr "&Gile/Codarsnacht..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62
msgid "Brightness / Contrast"
msgstr "Gile / Codarsnacht"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60
msgid "&Color Adjustment..."
msgstr "&Coigeartú na nDathanna..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Coigeartú na nDathanna"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:91
msgid "&Gaussian Blur"
msgstr ""
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:98
msgid "&Sharpen"
msgstr "&Géaraigh"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:104
msgid "&Mean Removal"
msgstr ""
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:110
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58
msgid "Emboss Laplascian"
msgstr ""
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:117
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr ""
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:124
msgid "Emboss Horizontal &&Qt::Vertical"
msgstr ""
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:131
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr ""
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:137
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr ""
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:144
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:152
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112
msgid "Top Edge Detection"
msgstr ""
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:160
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121
msgid "Right Edge Detection"
msgstr ""
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:166
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr ""
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:172
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139
msgid "Left Edge Detection"
msgstr ""
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40
msgid "Sharpen"
msgstr "Géaraigh"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49
msgid "Mean Removal"
msgstr ""
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76
msgid "Emboss Horizontal &Vertical"
msgstr ""
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr ""
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34
msgid "&Custom Convolution..."
msgstr "&Conbhlóidiú Saincheaptha..."
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37
msgid "Custom Convolution"
msgstr "Conbhlóidiú Saincheaptha"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:64
msgid "&Cubism..."
msgstr "&Ciúbachas..."
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:387
msgid "Applying cubism filter..."
msgstr "Scagaire ciúbachais á chur i bhfeidhm..."
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:439
msgid "Tile size"
msgstr "Méid na dtíleanna"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:440
msgid "Tile saturation"
msgstr "Sáithiú na dtíleanna"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55
msgid "Cubism"
msgstr "Ciúbachas"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:53
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr ""
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:94
msgid "Applying emboss filter..."
msgstr ""
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:164
msgid "Depth"
msgstr "Doimhneacht"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45
#: ui/kis_filter_manager.cpp:129
msgid "Emboss"
msgstr "Cabhraíocht"
#: plugins/filters/example/example.cpp:63
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:106
#: ui/kis_selection_manager.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Inbhéartaigh"
#: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cpp:664
msgid "Invert"
msgstr "Inbhéartaigh"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:61
msgid "&Color Transfer..."
msgstr ""
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45
msgid "Color Transfer"
msgstr ""
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65
msgid "Halftone Reduction..."
msgstr ""
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77
msgid "Frequency"
msgstr "Minicíocht"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78
msgid "Half-size"
msgstr ""
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86
msgid "Fast wavelet transformation"
msgstr ""
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122
msgid "Fast wavelet untransformation"
msgstr ""
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70
msgid "Halftone Reducer"
msgstr ""
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr ""
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44
msgid "Window size"
msgstr ""
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr ""
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32
msgid "&Wavelet Noise Reduction..."
msgstr ""
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106
msgid "Thresholding"
msgstr ""
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr ""
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:71
msgid "&Lens Correction..."
msgstr ""
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:93
msgid "Configuration of lens correction filter"
msgstr ""
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43
msgid "Lens Correction"
msgstr ""
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:84
msgid "&Levels"
msgstr ""
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:36
#, no-c-format
msgid "Levels"
msgstr "Leibhéil"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:67
msgid "&Random Noise..."
msgstr ""
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:85
msgid "Configuration of noise filter"
msgstr ""
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43
msgid "Noise"
msgstr "Torann"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:53
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Olaphéint..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:96
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:96
msgid "Applying oilpaint filter..."
msgstr ""
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:234
msgid "Brush size"
msgstr "Méid na scuaibe"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:235
msgid "Smooth"
msgstr "Réidh"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52
msgid "Oilpaint"
msgstr "Olaphéint"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:54
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Picteilínigh..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:103
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:66
msgid "Applying pixelize filter..."
msgstr "Scagaire picteilínithe á chur i bhfeidhm..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:169
msgid "Pixel width"
msgstr "Leithead picteilíní"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:170
msgid "Pixel height"
msgstr "Airde picteilíní"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47
msgid "Pixelize"
msgstr "Picteilíniú"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Braonta báistí..."
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:424
msgid "Drop size"
msgstr "Méid na mbraonta"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:425
msgid "Number"
msgstr "Uimhir"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:426
msgid "Fish eyes"
msgstr "Súil an éisc"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50
msgid "Raindrops"
msgstr "Braonta Báistí"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:68
msgid "&Random Pick..."
msgstr ""
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:87
msgid "Configuration of random pick filter"
msgstr ""
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43
msgid "Random Pick"
msgstr ""
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:55
msgid "&Round Corners..."
msgstr ""
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
msgid "Radius"
msgstr "Ga"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45
msgid "Round Corners"
msgstr ""
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:75
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "Tíleanna &Beaga..."
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:174
msgid "Number of tiles"
msgstr "Líon na dtíleanna"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53
msgid "Small Tiles"
msgstr "Tíleanna Beaga"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:73
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Sobel..."
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:116
msgid "Applying sobel filter..."
msgstr "Scagaire sobel á chur i bhfeidhm..."
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:201
msgid "Sobel horizontally"
msgstr "Sobel go cothrománach"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:202
msgid "Sobel vertically"
msgstr "Sobel go hingearach"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:203
msgid "Keep sign of result"
msgstr ""
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:204
msgid "Make image opaque"
msgstr ""
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.cpp:110
msgid "Invert with &Threads"
msgstr ""
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40
msgid "Invert with Threads"
msgstr ""
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:54
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr ""
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:102
msgid "&Wave..."
msgstr ""
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:126
msgid "Configuration of wave filter"
msgstr ""
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43
msgid "Wave"
msgstr "Tonn"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38
msgid "Pixel Airbrush"
msgstr "Aerscuab Phicteilíní"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:69
msgid "Pressure variation: "
msgstr ""
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Méid"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:72
msgid "Opacity"
msgstr "Teimhneacht"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43
msgid "Pixel Brush"
msgstr "Scuab Phicteilíní"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39
msgid "Convolve"
msgstr "Conbhlóidigh"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cpp:632
msgid "Duplicate"
msgstr "Dúblach"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38
msgid "Pixel Eraser"
msgstr ""
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40
msgid "Pixel Pencil"
msgstr ""
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:65
msgid "Rate: "
msgstr ""
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:73
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:76
msgid "Rate"
msgstr "Ráta"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate."
msgstr ""
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41
msgid "Smudge Brush"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:50
msgid "Brush"
msgstr "Scuab"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:116 ui/kis_controlframe.cpp:106
msgid "&Brush"
msgstr "Scua&b"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:120
msgid "Draw freehand"
msgstr "Sceitse saorláimhe"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:153
msgid "Paint direct"
msgstr "Péinteáil go díreach"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:82
msgid "Brush Tool"
msgstr "Uirlis Scuaibe"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:54
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:83
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Roghnóir na nDathanna"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:96
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:100
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183
#: ui/kis_custom_palette.cpp:138
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183
#: ui/kis_custom_palette.cpp:139 ui/kis_view.cpp:1688
msgid "Palette"
msgstr "Pailéad"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:200
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:217
msgid "&Color Picker"
msgstr "&Roghnóir na nDathanna"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:218
msgid "Color picker"
msgstr "Roghnóir na ndathanna"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:49
msgid "Duplicate Brush"
msgstr "Scuab Dhúblach"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:91
msgid "&Duplicate Brush"
msgstr "Scuab &Dhúblach"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:95
msgid ""
"Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate "
"from to begin."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:230
msgid ""
"To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can "
"start painting. An indication of where you are copying from will be "
"displayed while drawing and moving the mouse."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:238
msgid "Healing"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:249
msgid "Healing radius"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:251
msgid "Correct the perspective"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:86
msgid "Duplicate Tool"
msgstr "Uirlis Dúblála"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:44
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:129
msgid "Ellipse"
msgstr "Éilips"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:173
msgid "&Ellipse"
msgstr "Éi&lips"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:180
msgid "Draw an ellipse"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:86
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Uirlis Éilipse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:53
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:95
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:60
#, no-c-format
msgid "Fill"
msgstr "Líon"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:109
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:165
msgid "Threshold: "
msgstr "Tairseach: "
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:172
msgid "Use pattern"
msgstr "Úsáid patrún"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:176
msgid "Limit to current layer"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:180
msgid "Fill entire selection"
msgstr "Líon an roghnúchán iomlán"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:220
msgid "&Fill"
msgstr "&Líon"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:227
msgid "Contiguous fill"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:101
msgid "Fill Tool"
msgstr "Uirlis Líonta"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:51
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:147
msgid "Gradient"
msgstr "Grádán"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:176
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:153
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Shape:"
msgstr "Cruth:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:235
msgid "Repeat:"
msgstr "Arís:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:237
msgid "Reverse"
msgstr "Aisiompaithe"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:242
#: ui/wdgautogradient.ui:305
#, no-c-format
msgid "Linear"
msgstr "Líneach"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:243
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Délíneach"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:244
msgid "Radial"
msgstr "Gathach"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:245 ui/wdgautobrush.ui:315
#, no-c-format
msgid "Square"
msgstr "Cearnóg"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:246
msgid "Conical"
msgstr "Cónúil"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:247
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Cónúil Siméadrach"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:251
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:408 ui/kis_dlg_preferences.cpp:409
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:410 ui/kis_dlg_preferences.cpp:411
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:412 ui/kis_dlg_preferences.cpp:413
#: ui/wdgapplyprofile.ui:52
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Neamhní"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:252
msgid "Forwards"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:253
msgid "Alternating"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:261
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:298
msgid "&Gradient"
msgstr "&Grádán"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:302
msgid "Draw a gradient"
msgstr "Dear grádán"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:118
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Uirlis Ghrádáin"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:47
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:147
msgid "Line"
msgstr "Líne"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:239
msgid "&Line"
msgstr "&Líne"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:243
msgid "Draw a line"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:250
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
"+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:93
msgid "Line Tool"
msgstr "Uirlis Líne"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:41
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:83
msgid "Move Tool"
msgstr "Uirlis Bhogtha"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:103
msgid "&Move"
msgstr "&Bog"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:31
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:75
msgid "Pan Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:88
msgid "&Pan"
msgstr "&Pan"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:89
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:109
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:45
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Dronuilleog"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:174
msgid "&Rectangle"
msgstr "D&ronuilleog"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:181
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Dear dronuilleog"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:91
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Uirlis Dronuilleoige"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:54
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:100
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:193 ui/wdgtextbrush.ui:16
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Téacs"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91
msgid "Font Tool"
msgstr "Uirlis Chló"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91
msgid "Enter text:"
msgstr "Iontráil téacs:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:166
msgid "Font: "
msgstr "Cló: "
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:185
msgid "T&ext"
msgstr "&Téacs"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:77
msgid "Text Tool"
msgstr "Uirlis Téacs"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cpp:39
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:94
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Uirlis Súmála"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:100
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:69
msgid "Move Selection Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:210
msgid "&Move selection"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:217
msgid "Move the selection"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:51
msgid "SelectBrush"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:85
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:153
msgid "Selection Brush"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:135
msgid "&Selection Brush"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:140
msgid "Paint a selection"
msgstr "Péinteáil roghnúchán"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:78
msgid "Brush Select Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:55
msgid "Contiguous Select"
msgstr "Roghnú Comhtheagmhálach"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:109
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:190
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Roghnú Comhtheagmhálach"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:145
msgid "&Contiguous Area Selection"
msgstr "Roghnú &Comhtheagmhálach"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:153
msgid "Select a contiguous area"
msgstr "Roghnaigh limistéar comhtheagmhálach"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:200
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:248
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Doléire: "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:211
msgid "Sample merged"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:90
msgid "Contiguous Select Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:50
msgid "Elliptical Select"
msgstr "Roghnú Éilipseach"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:193
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:304
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Roghnúchán Éilipseach"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:286
msgid "&Elliptical Selection"
msgstr "&Roghnúchán Éilipseach"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:294
msgid "Select an elliptical area"
msgstr "Roghnaigh limistéar éilipseach"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:91
msgid "Elliptical Select Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:49
msgid "SelectEraser"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:95
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:140
msgid "Selection Eraser"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:122
msgid "Selection &Eraser"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:127
msgid "Erase parts of a selection"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:76
msgid "Eraser Select Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:52
msgid "Select Outline"
msgstr "Roghnaigh Imlíne"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:122
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:274
msgid "Outline Selection"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:255
msgid "&Outline Selection"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:264
msgid "Select an outline"
msgstr "Roghnaigh imlíne"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:96
msgid "Select Outline tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:52
msgid "Select Polygonal"
msgstr "Roghnú Polagánach"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:132
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:293
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Roghnú Polagánach"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:274
msgid "&Polygonal Selection"
msgstr "Roghnú &Polagánach"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:283
msgid "Select a polygonal area"
msgstr "Roghnaigh limistéar polagánach"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:101
msgid "Polygonal Select Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:52
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:89
msgid "Rectangular Select Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:191
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:305
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Roghnúchán Dronuilleogach"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:287
msgid "&Rectangular Selection"
msgstr "R&oghnúchán Dronuilleogach"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:296
msgid "Select a rectangular area"
msgstr "Roghnaigh limistéar dronuilleogach"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:727
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Crop"
msgstr "&Bearr"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:736
msgid "Crop an area"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:143
msgid "Crop Tool"
msgstr "Uirlis Bhearrtha"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cpp:271
msgid "Bezier Curve"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:58
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:60
msgid "Bezier Painting Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:100
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:89
msgid "&Bezier"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:109
msgid ""
"Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return "
"or double-click to finish."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:58
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:60
msgid "Bezier Selection Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:98
msgid "Select areas of the image with bezier paths."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:72
msgid "Tool for Curves - Example"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:93
msgid "&Example"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:102
msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:63
msgid "Example Tool"
msgstr "Uirlis Sampla"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:562
msgid "Magnetic Outline Selection"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:601
msgid "Automatic Mode"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:604
msgid "Manual Mode"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:771
msgid "Automatic mode"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:772
msgid "Distance: "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:773
msgid "To Selection"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:794
msgid "Magnetic Outline"
msgstr "Imlíne Mhaighnéadach"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:803
msgid ""
"Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit "
"manual mode, and double click to finish."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:129
msgid "Magnetic Outline Selection Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40
msgid "Filter"
msgstr "Scagaire"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:52
msgid "Filter Brush"
msgstr "Scuab Scagaire"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:68
msgid "&Filter Brush"
msgstr "Scuab Scagtha"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:73
msgid "Paint with filters"
msgstr "Péinteáil le scagairí"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:106
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:179
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:308
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "Scagaire:"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:77
msgid "Filter Tool"
msgstr "Uirlis Scagaire"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:50
msgid "Perspective Grid"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:473
msgid "&Perspective Grid"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:482
msgid "Edit the perspective grid"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:106
msgid "Perspective Grid Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:89
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:135
msgid "Perspective Transform"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:728
msgid "&Perspective Transform"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:736
msgid "Perspective transform a layer or a selection"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:125
msgid "Perspective transform Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:49
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:101
msgid "Polygon"
msgstr "Polagán"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:226
msgid "&Polygon"
msgstr "&Polagán"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:235
msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:61
msgid "Shift-click will end the polygon."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:98
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Uirlis Pholagáin"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:49
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:108
msgid "Polyline"
msgstr "Il-líne"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:241
msgid "&Polyline"
msgstr "&Il-líne"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:250
msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:258
msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:105
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Uirlis Il-Líne"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:88
msgid "Select Similar Colors"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:146
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:234
msgid "Similar Selection"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:205
msgid "&Similar Selection"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:207
msgid "Select similar colors"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:97
msgid "Select Similar"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:53
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:124
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:16
#, no-c-format
msgid "Star"
msgstr "Réiltín"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:183
msgid "&Star"
msgstr "&Réiltín"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:192
msgid "Draw a star"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:97
msgid "Star Tool"
msgstr "Uirlis Réiltín"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:91
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:148
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:16
#, no-c-format
msgid "Transform"
msgstr "Trasfhoirmigh"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:902
msgid "&Transform"
msgstr "&Trasfhoirmigh"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:910
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:149
msgid "Transform Tool"
msgstr "Uirlis Trasfhoirmithe"
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cpp:61
msgid "&Color Range..."
msgstr "Raon &Datha..."
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:178
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:188
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:16
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:29
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Color Range"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:192
msgid "Select by Color Range"
msgstr "Roghnaigh de réir Raon Datha"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:72
msgid "&Convert Image Type..."
msgstr "Tiontaigh &Cineál Íomhá..."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:73
msgid "&Convert Layer Type..."
msgstr "Tiontaigh &Cineál Sratha..."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:92
msgid ""
"This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n"
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit "
"RGB.\n"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:95
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:132
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:16
#, no-c-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:104
msgid "Convert All Layers From "
msgstr "Tiontaigh Gach Sraith Ó "
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:129
msgid ""
"This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n"
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit "
"RGB.\n"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:141
msgid "Convert Current Layer From"
msgstr "Tiontaigh an Sraith Reatha Ó "
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cpp:44
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cpp:50
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:95
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:16
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:16
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:16
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Méid na hÍomhá"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cpp:44
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:129
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:72
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:85
msgid "Add drop shadow..."
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:88
msgid "Add Drop Shadow"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:218
msgid "Blur..."
msgstr "Doiléirigh..."
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:51
msgid "Add Drop Shadow..."
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cpp:62
msgid "&Filters Gallery"
msgstr "Gai&learaí na Scagairí"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:47
msgid "Filters Gallery"
msgstr "Gailearaí na scagairí"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:69
msgid "No configuration options are available for this filter."
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:43
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:48
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:76
msgid "Histogram"
msgstr "Histeagram"
#: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cpp:64
msgid "&Histogram"
msgstr "&Histeagram"
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:71
msgid "Right-click to select histogram type"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cpp:51 ui/kis_view.cpp:1837
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scálaigh Sraith"
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:69
msgid "Change &Image Size..."
msgstr "Athraigh &Méid na hÍomhá..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:70
msgid "&Scale Layer..."
msgstr "&Scálaigh Sraith..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:75
msgid "&Scale Selection..."
msgstr "&Scálaigh Roghnúchán..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:128
msgid "Layer Size"
msgstr "Méid an tSratha"
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:165
msgid "Scale Selection"
msgstr "Scálaigh Roghnúchán"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cpp:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:144
msgid "Border Selection"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cpp:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:97
msgid "Grow Selection"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cpp:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:120
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Crap an Roghnúchán"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:69
msgid "Grow Selection..."
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:70
msgid "Shrink Selection..."
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:71
msgid "Border Selection..."
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cpp:44
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:109
msgid "Performance Test"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:89
msgid "&Performance Test..."
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:62
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "&Rothlaigh Íomhá..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:63
msgid "Rotate Image CW"
msgstr "Rothlaigh an Íomhá go Deisealach"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:64
msgid "Rotate Image 1&80"
msgstr "Rothlaigh an Íomhá 1&80"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:65
msgid "Rotate Image CCW"
msgstr "Rothlaigh an Íomhá go Tuathalach"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:67
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "&Rothlaigh Sraith..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:69
msgid "Rotate 1&80"
msgstr "Rothlaigh 1&80"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:70
msgid "Rotate CCW"
msgstr "Rothlaigh go Tuathalach"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:71
msgid "Rotate CW"
msgstr "Rothlaigh go Deisealach"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Ní féidir an íomhá a shábháil"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir le KSnapshot an íomhá a shábháil i\n"
"%1."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Priontáil Seat den Scáileán"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "D'éirigh le gabháil an scáileáin."
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Uirlis Ghabhála Scáileáin KDE"
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "Seat den &Scáileán..."
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116
msgid "Unknown pattern"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148
msgid "Unknown brush"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206
msgid "Invalid image size"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83
#, c-format
msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation."
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
#, c-format
msgid "An error has occured in %1"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277
#, c-format
msgid "An error has occurred in %1"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:250
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:278
msgid "unsupported data format in scripts"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
msgid "The histogram %1 is not available"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation."
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
msgid "Index out of bound"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:71
msgid "Execute Script File..."
msgstr "Rith Comhad Scripte..."
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:72
msgid "Script Manager..."
msgstr "Bainisteoir na Scripteanna..."
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:64
msgid "&Select All Opaque Pixels..."
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:81
msgid "Select Opaque Pixels"
msgstr ""
# verb I think (see below)
#: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cpp:39
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:229
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:73
msgid "Separate Image"
msgstr "Scar Íomhá"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:82
msgid "Separating image..."
msgstr "Íomhá á scaradh..."
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:260
#: ui/kis_view.cpp:1707
msgid "Export Layer"
msgstr "Easpórtáil Sraith"
# verb I think (see two below)
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:50
msgid "Separate Image..."
msgstr "Scar Íomhá..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:62
msgid "&Shear Image..."
msgstr "&Fiar Íomhá..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:63
msgid "&Shear Layer..."
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:102
msgid "Shear Layer"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:34
msgid "Substrate"
msgstr "Foshraith"
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cpp:56
msgid "&Substrate..."
msgstr "Fo&shraith..."
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:34
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:24
#, no-c-format
msgid "Variations"
msgstr "Comhathruithe"
#: plugins/viewplugins/variations/variations.cpp:60
msgid "&Variations..."
msgstr "&Athruithe..."
#: chalk.rc:170 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cpp:388
#, no-c-format
msgid "Chalk"
msgstr "Chalk"
#: ui/kis_aboutdata.h:33
msgid "KOffice image manipulation application"
msgstr ""
#: ui/kis_aboutdata.h:35
msgid "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n"
msgstr "© 1999-2006 Foireann Chalk.\n"
#: ui/kis_birdeye_box.cpp:202
msgid "Exposure:"
msgstr "Nochtadh:"
#: ui/kis_birdeye_box.cpp:208
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images"
msgstr ""
#: ui/kis_brush_chooser.cpp:33
msgid "Spacing:"
msgstr ""
#: ui/kis_brush_chooser.cpp:39 ui/wdgcustombrush.ui:101
#, no-c-format
msgid "Use color as mask"
msgstr "Úsáid dath mar mhasc"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid "Pasting data from simple source"
msgstr "Sonraí á ngreamú ó fhoinse simplí"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n"
"\n"
"On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB "
"color format.\n"
"Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
"Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
"you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
"\n"
"How do you want to interpret these data?"
msgstr ""
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid "As &Web"
msgstr "Mar &Ghréasán"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid "As on &Monitor"
msgstr ""
#: ui/kis_controlframe.cpp:103
msgid "Brush Shapes"
msgstr "Cruthanna na Scuab"
#: ui/kis_controlframe.cpp:115
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Patrúin Líonta"
#: ui/kis_controlframe.cpp:117
msgid "&Patterns"
msgstr "&Patrúin"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:71
#: ui/kis_controlframe.cpp:125 ui/kis_controlframe.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Gradients"
msgstr "Grádáin"
#: ui/kis_controlframe.cpp:127
msgid "&Gradients"
msgstr "&Grádáin"
#: ui/kis_controlframe.cpp:136
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Uirlisí &Péinteála"
#: ui/kis_controlframe.cpp:231 ui/kis_controlframe.cpp:232
msgid "Autobrush"
msgstr "Uathscuab"
#: ui/kis_controlframe.cpp:236
msgid "Predefined Brushes"
msgstr "Scuaba Réamhshocraithe"
#: ui/kis_controlframe.cpp:239 ui/kis_controlframe.cpp:240
msgid "Custom Brush"
msgstr "Scuab Shaincheaptha"
#: ui/kis_controlframe.cpp:245 ui/kis_controlframe.cpp:246
msgid "Text Brush"
msgstr "Scuab Théacs"
#: ui/kis_controlframe.cpp:285
msgid "Patterns"
msgstr "Patrúin"
#: ui/kis_controlframe.cpp:288 ui/kis_controlframe.cpp:290
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Patrún Saincheaptha"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:77
msgid "Save changes"
msgstr "Sábháil athruithe"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:79 ui/wdgcustompalette.ui:56
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Palettes"
msgstr ""
#: ui/kis_custom_palette.cpp:95
msgid "Add Color to Palette"
msgstr "Cuir Dath le Pailéad"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:96
msgid "Color name (optional):"
msgstr "Ainm datha (roghnach):"
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:82
msgid "Layer name:"
msgstr "Ainm sraithe:"
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:103
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr ""
#: ui/kis_dlg_apply_profile.cpp:41
msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
msgstr ""
#: ui/kis_dlg_image_properties.cpp:51 ui/kis_view.cpp:606
msgid "Image Properties"
msgstr "Airíonna na hÍomhá"
#: ui/kis_dlg_layer_properties.cpp:50
msgid "Layer Properties"
msgstr ""
#: ui/kis_dlg_new_layer.cpp:53
msgid "New Layer"
msgstr "Sraith Nua"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:386
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Cumraigh %1"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:551
msgid "No devices detected"
msgstr ""
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:727
msgid "Preferences"
msgstr "Sainroghanna"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:731
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:734 ui/wdgcolorsettings.ui:64
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Scáileán"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:737
msgid "Color Management"
msgstr "Bainisteoireacht na nDathanna"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:740
msgid "Performance"
msgstr "Oibriú"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tablet"
msgstr "Táibléad"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:746
msgid "Grid"
msgstr "Greille"
#: ui/kis_doc.cpp:107
msgid "Rename Image"
msgstr "Athainmnigh Íomhá"
#: ui/kis_doc.cpp:267
#, c-format
msgid "Image %1"
msgstr "Íomhá %1"
#: ui/kis_doc.cpp:271
msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk"
msgstr ""
#: ui/kis_filter_manager.cpp:99
msgid "Adjust"
msgstr "Coigeartaigh"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:104
msgid "Artistic"
msgstr "Ealaíonta"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:114 ui/kis_view.cpp:266 ui/wdggridsettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Dathanna"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:119
msgid "Decor"
msgstr "Feisteas"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:124
msgid "Edge Detection"
msgstr ""
#: ui/kis_filter_manager.cpp:134
msgid "Enhance"
msgstr "Breisigh"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:139
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:144
msgid "Non-photorealistic"
msgstr ""
#: ui/kis_filter_manager.cpp:149 ui/kis_filter_manager.cpp:180
msgid "Other"
msgstr "Eile"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:155 ui/kis_filter_manager.cpp:212
#: ui/kis_filter_manager.cpp:215 ui/kis_filter_manager.cpp:273
#: ui/kis_filter_manager.cpp:277
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Cuir an Scagaire i bhFeidhm Arís"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:322
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr ""
#: ui/kis_filter_manager.cpp:325 ui/kis_filter_manager.cpp:335
msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
msgstr ""
#: ui/kis_filter_manager.cpp:332
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. "
msgstr ""
#: ui/kis_filters_listview.cpp:154
msgid "Filters List"
msgstr "Liosta na Scagairí"
#: ui/kis_gradient_chooser.cpp:36 ui/kis_gradient_chooser.cpp:38
#: ui/wdgautogradient.ui:30
#, no-c-format
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Grádán Saincheaptha"
#: ui/kis_gradient_chooser.cpp:47
msgid "Custom Gradient..."
msgstr "Grádán Saincheaptha..."
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:42
msgid "Split Segment"
msgstr "Scoilt Mírlíne"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:43
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Cóipeáil Mírlíne"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:44
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Scáthánaigh Mírlíne"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:45
msgid "Remove Segment"
msgstr "Bain Mírlíne"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:56
msgid "Show Grid"
msgstr "Taispeáin Greille"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:57
msgid "Hide Grid"
msgstr "Folaigh Greille"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:61
msgid "1x1"
msgstr "1×1"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:62
msgid "2x2"
msgstr ""
#: ui/kis_grid_manager.cpp:63
msgid "5x5"
msgstr "5x5"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:64
msgid "10x10"
msgstr "10x10"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:65
msgid "20x20"
msgstr ""
#: ui/kis_grid_manager.cpp:66
msgid "40x40"
msgstr ""
#: ui/kis_layerbox.cpp:73
msgid "Create new layer"
msgstr "Cruthaigh sraith nua"
#: ui/kis_layerbox.cpp:75
msgid "Remove current layer"
msgstr "Bain an sraith reatha"
#: ui/kis_layerbox.cpp:77
msgid "Raise current layer"
msgstr "Ardaigh an sraith reatha"
#: ui/kis_layerbox.cpp:81
msgid "Lower current layer"
msgstr ""
#: ui/kis_layerbox.cpp:83
msgid "Properties for layer"
msgstr ""
#: ui/kis_layerbox.cpp:91
msgid "Visible"
msgstr "Infheicthe"
#: ui/kis_layerbox.cpp:94
msgid "Locked"
msgstr "Faoi Ghlas"
#: ui/kis_layerbox.cpp:123 ui/kis_layerlist.cpp:68
msgid "&New Layer..."
msgstr "Sraith &Nua..."
#: ui/kis_layerbox.cpp:124 ui/kis_layerlist.cpp:69
msgid "New &Group Layer..."
msgstr "Sraith Nua &Grúpa..."
#: ui/kis_layerbox.cpp:125 ui/kis_layerlist.cpp:70
msgid "New &Adjustment Layer..."
msgstr "Sr&aith Nua Coigeartaithe..."
#: ui/kis_layerbox.cpp:126 ui/kis_layerlist.cpp:41 ui/kis_layerlist.cpp:71
msgid "New &Object Layer"
msgstr "&Sraith Nua Réada"
#: ui/kis_layerbox.cpp:597
#, c-format
msgid "Cannot find %1"
msgstr "Ní féidir %1 a aimsiú"
#: ui/kis_layerbox.cpp:598
msgid "Canvas"
msgstr "Canbhás"
#: ui/kis_layerlist.cpp:52 ui/layerlist.cpp:741
msgid "&Remove Layer"
msgstr "&Bain Sraith"
#: ui/kis_layerlist.cpp:58
msgid "&Layer..."
msgstr "Sr&aith..."
#: ui/kis_layerlist.cpp:59
msgid "&Group Layer..."
msgstr "Sraith &Grúpa..."
#: ui/kis_layerlist.cpp:60
msgid "&Adjustment Layer..."
msgstr "Sr&aith Coigeartaithe..."
#: ui/kis_layerlist.cpp:61 ui/kis_view.cpp:621
msgid "&Object Layer"
msgstr "&Sraith Réada"
#: ui/kis_layerlist.cpp:64
msgid "&New"
msgstr "&Nua"
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:27
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:52
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:56 ui/kis_layerlist.cpp:184
#: ui/kis_tool_paint.cpp:123 ui/wdgautogradient.ui:229 ui/wdgnewimage.ui:245
#, no-c-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Teimhneacht:"
#: ui/kis_layerlist.cpp:185 ui/wdglayerproperties.ui:45
#, no-c-format
msgid "Composite mode:"
msgstr "Mód ilchodach:"
#: ui/kis_layerlist.cpp:188 ui/wdglayerproperties.ui:61
#, no-c-format
msgid "Colorspace:"
msgstr "Samhail de dhathanna:"
#: ui/kis_layerlist.cpp:190 ui/wdgcolorsettings.ui:202
#: ui/wdglayerproperties.ui:53 ui/wdgnewimage.ui:186
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Próifíl:"
#: ui/kis_layerlist.cpp:193
msgid "Filter: "
msgstr "Scagaire: "
#: ui/kis_layerlist.cpp:201
msgid "Document type: "
msgstr "Cineál na cáipéise: "
#: ui/kis_paintop_box.cpp:56
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Uirlisí Péinteála"
#: ui/kis_paintop_box.cpp:63
msgid "Styles of painting for the painting tools"
msgstr ""
#: ui/kis_part_layer.cpp:63
msgid "Embedded Document"
msgstr "Cáipéis Leabaithe"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60
msgid "Show Perspective Grid"
msgstr ""
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61
msgid "Hide Perspective Grid"
msgstr ""
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63
msgid "Clear Perspective Grid"
msgstr ""
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
msgid ""
"Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the "
"perspective grid tool"
msgstr ""
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
msgid "No Perspective Grid to Display"
msgstr ""
#: ui/kis_previewwidget.cpp:151 ui/kis_previewwidget.cpp:213
msgid "Preview: "
msgstr "Réamhamharc: "
#: ui/kis_previewwidget.cpp:215
msgid "Original: "
msgstr "Bunúsach: "
#: ui/kis_previewwidget.cpp:225
msgid "Preview (needs update)"
msgstr ""
#: ui/kis_selection_manager.cpp:119
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Greamaigh isteach san Íomhá &Nua"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:142
msgid "&Reselect"
msgstr "Ath&roghnaigh"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:153
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Cóipeáil an Roghnúchán go Sraith Nua"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:159
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Gearr an Roghnúchán go Sraith Nua"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:164
msgid "Feather"
msgstr "Cleite"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:169 ui/kis_selection_manager.cpp:616
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Líon le Dath an Tulra"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:174 ui/kis_selection_manager.cpp:621
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Líon le Dath an Chúlra"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:179 ui/kis_selection_manager.cpp:626
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Líon le Patrún"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:185
msgid "Display Selection"
msgstr ""
#: ui/kis_selection_manager.cpp:186
msgid "Hide Selection"
msgstr "Folaigh Roghnúchán"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:190
msgid "Border..."
msgstr "Teorainn..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:195
msgid "Expand..."
msgstr "Leathnaigh..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:201
msgid "Smooth..."
msgstr "Réidh..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:208
msgid "Contract..."
msgstr "Crap..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:213
msgid "Similar"
msgstr "Cosúil"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:220
msgid "Transform..."
msgstr "Trasfhoirmigh..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:426
msgid "(pasted)"
msgstr ""
#: ui/kis_selection_manager.cpp:535
msgid "Deselect"
msgstr "Díroghnaigh"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:638
msgid "Reselect"
msgstr "Athroghnaigh"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:718
msgid "Feather..."
msgstr "Cleite..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:807
msgid "Grow"
msgstr "Fás"
#: ui/kis_tool.cpp:59
#, c-format
msgid "No options for %1."
msgstr ""
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:36 ui/kis_tool_dummy.cpp:100
msgid "No Active Tool"
msgstr "Gan Uirlis Bheo"
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:90
msgid "&Dummy"
msgstr "&Caochadán"
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:99
msgid "Layer is locked or invisible."
msgstr ""
#: ui/kis_tool_dummy.h:80
msgid "Dummy Tool"
msgstr "Uirlis Chaoch"
#: ui/kis_tool_factory.h:36
msgid "Abstract Tool"
msgstr "Uirlis Theibí"
#: ui/kis_tool_paint.cpp:129
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: ui/kis_view.cpp:265
msgid "Control box"
msgstr "Bosca rialaithe"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:104 ui/kis_view.cpp:267
#: ui/kis_view.cpp:427
#, no-c-format
msgid "Layers"
msgstr "Sraitheanna"
#: ui/kis_view.cpp:497 ui/kis_view.cpp:499 ui/kis_view.cpp:501
msgid "Zoom %1%"
msgstr "Súmáil %1%"
#: ui/kis_view.cpp:516
msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4"
msgstr "Roghnúchán Beo: x = %1 y = %2 leithead = %3 airde = %4"
#: ui/kis_view.cpp:522
msgid "No Selection"
msgstr "Gan Roghnúchán"
#: ui/kis_view.cpp:535
msgid "No profile"
msgstr "Gan próifíl"
#: ui/kis_view.cpp:608 ui/kis_view.cpp:1610
msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
msgstr ""
#: ui/kis_view.cpp:613
msgid "Actual Pixels"
msgstr ""
#: ui/kis_view.cpp:619
msgid "&Add..."
msgstr "Cuir &Leis..."
#: ui/kis_view.cpp:626
msgid "&Adjustment Layer"
msgstr "Sr&aith Coigeartaithe"
#: ui/kis_view.cpp:633
msgid "&Hide"
msgstr "Folaig&h"
#: ui/kis_view.cpp:634
msgid "&Show"
msgstr "&Taispeáin"
#: ui/kis_view.cpp:637
msgid "Raise"
msgstr "Ardaigh"
#: ui/kis_view.cpp:638
msgid "Lower"
msgstr "Ísligh"
#: ui/kis_view.cpp:639
msgid "To Top"
msgstr "Go dtí an Barr"
#: ui/kis_view.cpp:640
msgid "To Bottom"
msgstr "Go dtí an Bun"
#: ui/kis_view.cpp:642
msgid "I&nsert Image as Layer..."
msgstr "Io&nsáigh Íomhá mar Shraith..."
#: ui/kis_view.cpp:643
msgid "Save Layer as Image..."
msgstr "Sábháil an tSraith mar Íomhá..."
#: ui/kis_view.cpp:644
msgid "Flip on &X Axis"
msgstr ""
#: ui/kis_view.cpp:645
msgid "Flip on &Y Axis"
msgstr ""
#: ui/kis_view.cpp:647
msgid "Create Mask"
msgstr "Cruthaigh Masc"
#: ui/kis_view.cpp:654
msgid "Apply Mask"
msgstr "Cuir Masc i bhFeidhm"
#: ui/kis_view.cpp:656
msgid "Remove Mask"
msgstr "Bain Masc"
#: ui/kis_view.cpp:658
msgid "Show Mask"
msgstr "Taispeáin Masc"
#: ui/kis_view.cpp:660
msgid "Edit Mask"
msgstr "Cuir Masc in Eagar"
#: ui/kis_view.cpp:664 ui/kis_view.cpp:1919
msgid "&Flatten Image"
msgstr "&Maolaigh Íomhá"
#: ui/kis_view.cpp:665
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr ""
#: ui/kis_view.cpp:670
msgid "Show Rulers"
msgstr "Taispeáin Rialóirí"
#: ui/kis_view.cpp:672
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Folaigh Rialóirí"
#: ui/kis_view.cpp:673
msgid ""
"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the "
"image and can be used to position your mouse at the right place on the "
"canvas. <p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
msgstr ""
#: ui/kis_view.cpp:680
msgid "Add New Palette..."
msgstr "Cuir Pailéad Nua Leis..."
#: ui/kis_view.cpp:682
msgid "Edit Palette..."
msgstr "Cuir Pailéad in Eagar..."
#: ui/kis_view.cpp:1659 ui/kis_view.cpp:1660
msgid "Add Palette"
msgstr "Cuir Pailéad Leis"
#: ui/kis_view.cpp:1688
msgid "No palette selected."
msgstr ""
#: ui/kis_view.cpp:1692 ui/kis_view.cpp:1694
msgid "Edit Palette"
msgstr "Cuir Pailéad in Eagar"
#: ui/kis_view.cpp:1754
msgid "Import Image"
msgstr "Iompórtáil Íomhá"
#: ui/kis_view.cpp:1794
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Scáthánaigh Sraith X"
#: ui/kis_view.cpp:1815
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Scáthánaigh Sraith Y"
#: ui/kis_view.cpp:1894
msgid "Shear layer"
msgstr ""
#: ui/kis_view.cpp:1917
msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
msgstr ""
#: ui/kis_view.cpp:2576
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Ionsáigh mar Shraith Nua"
#: ui/kis_view.cpp:2578
msgid "Open in New Document"
msgstr "Oscail i gCáipéis Nua"
#: ui/kis_view.cpp:2582
msgid "Insert as New Layers"
msgstr "Ionsáigh mar Shraitheanna Nua"
#: ui/kis_view.cpp:2584
msgid "Open in New Documents"
msgstr "Oscail i gCáipéisí Nua"
#: ui/kis_view.cpp:2627
msgid "Change Filter"
msgstr "Athraigh Scagaire"
#: ui/kis_view.cpp:2679
msgid "Adjustment Layer Properties"
msgstr ""
#: ui/kis_view.cpp:2705
msgid "Property Changes"
msgstr ""
#: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974
msgid "Could not add layer to image."
msgstr "Níorbh fhéidir sraith a chur leis an íomhá."
#: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974
msgid "Layer Error"
msgstr "Earráid Shraithe"
#: ui/kis_view.cpp:2892
msgid "New Adjustment Layer"
msgstr "Sraith Nua Coigeartaithe"
#: ui/kis_view.cpp:2968
msgid "Duplicate of '%1'"
msgstr "Cóip de '%1'"
#: ui/kis_view.cpp:3808 ui/wdgbirdeye.ui:24
#, no-c-format
msgid "Overview"
msgstr "Foramharc"
#: ui/kis_view.cpp:3812
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ui/kis_view.cpp:3821 ui/wdgautogradient.ui:342
#, no-c-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ui/kis_view.cpp:3841
msgid "Palettes"
msgstr "Pailéid"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:164 ui/kobirdeyepanel.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Súmáil Isteach"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:150 ui/kobirdeyepanel.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Súmáil Amach"
#: ui/layerlist.cpp:301
msgid ""
"Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's "
"name. Click and drag to move layers."
msgstr ""
#: ui/layerlist.cpp:736
msgid "&Properties"
msgstr "&Airíonna"
#: ui/layerlist.cpp:739
msgid "Remove Layers"
msgstr ""
#: ui/layerlist.cpp:740
msgid "&Remove Folder"
msgstr ""
#: ui/layerlist.cpp:743
msgid "&New Layer"
msgstr ""
#: ui/layerlist.cpp:744
msgid "New &Folder"
msgstr ""
#: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: chalk.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Acmhainní"
#: chalk.rc:43
#, no-c-format
msgid "Grid Spacing"
msgstr "Spásáil na Greille"
#: chalk.rc:61 colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:3
#: colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:3 colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:3
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:3
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:3 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:3
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:4
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:4
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Íomhá"
#: chalk.rc:67 plugins/viewplugins/histogram/histogram.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Sraith"
#: chalk.rc:68
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Nua"
#: chalk.rc:81
#, no-c-format
msgid "Mask"
msgstr "Masc"
#: chalk.rc:112
#, no-c-format
msgid "Sele&ct"
msgstr ""
#: chalk.rc:125
#, no-c-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Scagai&re"
#: chalk.rc:145 plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:83
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Socruithe"
#: chalk.rc:163 chalk_readonly.rc:30
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Nascleanúint"
#: chalk.rc:174
#, no-c-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Scuaba agus Stuif"
#: chalk_readonly.rc:18 plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:153
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:8
#, no-c-format
msgid "Layer"
msgstr "Sraith"
#: colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:4 colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:4
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:4
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:4
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:4 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mód"
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:27
#, no-c-format
msgid "Pressure effects:"
msgstr "Maisíochtaí brú:"
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:46
#, no-c-format
msgid "Wetness"
msgstr "Fliche"
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:54
#, no-c-format
msgid "Strength"
msgstr "Neart"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Gravity"
msgstr "&Domhantarraingt"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:35
#, no-c-format
msgid "Paint &gravity"
msgstr ""
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:43
#, no-c-format
msgid "Direction:"
msgstr "Treo:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Strength:"
msgstr "&Neart:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Paint"
msgstr "&Péint"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Drying rate:"
msgstr ""
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Liquid content:"
msgstr ""
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Miscibility:"
msgstr ""
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Canbhás"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:189
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:101
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:181
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:60 ui/wdgnewimage.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Airde:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:211
#, no-c-format
msgid "&Absorbency:"
msgstr ""
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Dath:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:233
#, no-c-format
msgid "Paint canvas attributes"
msgstr ""
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:104 ui/wdgautobrush.ui:310
#, no-c-format
msgid "Circle"
msgstr "Ciorcal"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:121
#, no-c-format
msgid "Angle:"
msgstr "Uillinn:"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:132
#, no-c-format
msgid "Strength:"
msgstr "Neart:"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:168
#, no-c-format
msgid "Half-width:"
msgstr "Leathleithead:"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:195
#, no-c-format
msgid "Half-height:"
msgstr "Leathairde:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Bumpmapping</b> is a process where two layers are \n"
"combined to give one layer the illusion of <i>depth</i>. One layer \n"
"will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n"
"representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a "
"bumpmap\n"
"layer, the current layer will be used."
msgstr ""
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Elevation:"
msgstr "Aird&e:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Depth:"
msgstr "&Doimhneacht:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Azimuth:"
msgstr "&Asamat:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Water level:"
msgstr ""
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Ambient light:"
msgstr "Sol&as timpeallach:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Y offset:"
msgstr "Seach-chur &Y:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:223
#, no-c-format
msgid "&X offset:"
msgstr "Seach-chur &X:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:247
#, no-c-format
msgid "&Type"
msgstr "&Cineál"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:258
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Linear"
msgstr "&Líneach"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:269
#, no-c-format
msgid "&Spherical"
msgstr "&Sféarach"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:277
#, no-c-format
msgid "S&inusoidal"
msgstr ""
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:298
#, no-c-format
msgid "&Compensate for darkening"
msgstr ""
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:309
#, no-c-format
msgid "&Tile bumpmap"
msgstr ""
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:317
#, no-c-format
msgid "I&nvert bumpmap"
msgstr ""
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:335
#, no-c-format
msgid "Bumpmap layer:"
msgstr ""
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:16
#, no-c-format
msgid "CImg Configuration"
msgstr "Cumraíocht CImg"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:32
#, no-c-format
msgid "Warning: this filter may take a long time."
msgstr ""
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Mathematical Precision"
msgstr "Beachtas &Matamaiticiúil"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Angular step:"
msgstr ""
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Normalize picture"
msgstr ""
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Use linear interpolation"
msgstr "Úsáid idirsh&uí líneach"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:140
#, no-c-format
msgid "Integral step:"
msgstr "Céim shlánuimhreach:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Gaussian:"
msgstr "Gaussach:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:158
#, no-c-format
msgid "&Smoothing"
msgstr "&Slíomachán"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Blurring iterations:"
msgstr ""
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:221
#, no-c-format
msgid "Blur:"
msgstr "Doiléirigh:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:229
#, no-c-format
msgid "Time step:"
msgstr ""
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Gradient factor:"
msgstr ""
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Detail factor:"
msgstr ""
#: plugins/filters/colorify/WdgColorifyBase.ui:52
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:52
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:48
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Dath:"
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:85
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:66
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Tairseach:"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:24
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:16
#, no-c-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "GileCodar"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:183
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:238
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:163
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:194
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Codarsnacht"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:205
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:216
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:179
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:227
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Gile"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:38
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Cainéal:"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget"
msgstr ""
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Factor:"
msgstr "Fachtóir:"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Offset:"
msgstr "Seach-chur:"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:35
#, no-c-format
msgid "Reference image:"
msgstr ""
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the "
"current layer."
msgstr ""
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Distortion Correction"
msgstr ""
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:112 ui/wdgbirdeye.ui:101
#: ui/wdggridsettings.ui:401 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:80
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:47 ui/wdgbirdeye.ui:67
#: ui/wdggridsettings.ui:393 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:63
#, no-c-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:150
#, no-c-format
msgid "Near center:"
msgstr ""
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:158
#, no-c-format
msgid "Near edges:"
msgstr ""
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:166
#, no-c-format
msgid "Center:"
msgstr "Lár:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:198
#, no-c-format
msgid "Brightness correction:"
msgstr ""
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:50
#, no-c-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logartamach"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:58
#, no-c-format
msgid "<b>Input levels</b>"
msgstr ""
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:149
#, no-c-format
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:192
#, no-c-format
msgid "<b>Output levels</b>"
msgstr ""
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:35
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:27
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Leibhéal:"
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:88
#, no-c-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Méid na fuinneoige:"
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:44
#, no-c-format
msgid "Half-size:"
msgstr "Leathmhéid:"
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:74
#, no-c-format
msgid "Amount:"
msgstr "Méid:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr ""
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:174
#, no-c-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Tonnfhad:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:94
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:196
#, no-c-format
msgid "Shift:"
msgstr ""
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, no-c-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Aimplitiúid:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:136
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238
#, no-c-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr ""
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:141
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:243
#, no-c-format
msgid "Triangle"
msgstr "Triantán"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:163
#, no-c-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr ""
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Curves"
msgstr ""
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:34
#, no-c-format
msgid "Size Curve"
msgstr ""
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:53
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:97
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:141
#, no-c-format
msgid "Use custom curve"
msgstr ""
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:78
#, no-c-format
msgid "Opacity Curve"
msgstr ""
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:122
#, no-c-format
msgid "Darken Curve"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:31
#, no-c-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Sampláil Gach Sraith Infheicthe"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Sraith Reatha"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:68
#, no-c-format
msgid "Update current color"
msgstr "Nuashonraigh an dath reatha"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:84
#, no-c-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Cuir leis an bpailéad:"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:99
#, no-c-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:115
#, no-c-format
msgid "Sample radius:"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:134
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Cainéal"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:74
#, no-c-format
msgid "W&idth:"
msgstr "L&eithead:"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:77
#, no-c-format
msgid "Will keep the width of the crop constant"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:104
#, no-c-format
msgid "Will keep the height of the crop constant"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:131
#, no-c-format
msgid "R&atio:"
msgstr "Cóimhe&as:"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:134
#, no-c-format
msgid "Will keep the ratio constant"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:158
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:4
#: plugins/viewplugins/separate_channels/imageseparate.rc:4
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.rc:4
#: plugins/viewplugins/variations/variations.rc:4
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Íomhá"
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:16
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Sampla"
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:38
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:38
#, no-c-format
msgid "Vertices:"
msgstr "Stuaiceanna:"
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:73
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:73
#, no-c-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Cóimheas:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:57
#, no-c-format
msgid "Move X:"
msgstr "Bog X:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:86
#, no-c-format
msgid "Scale X:"
msgstr "Scálaigh X:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:125
#, no-c-format
msgid "Move Y:"
msgstr "Bog Y:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:154
#, no-c-format
msgid "Scale Y:"
msgstr "Scálaigh Y:"
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.rc:4
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc:4
#, no-c-format
msgid "Select"
msgstr "Roghnaigh"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:54
#, no-c-format
msgid "Yellows"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:64
#, no-c-format
msgid "Cyans"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:74
#, no-c-format
msgid "Magentas"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:79
#, no-c-format
msgid "Highlights"
msgstr "Aibhsiú"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:84
#, no-c-format
msgid "Midtones"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:89
#, no-c-format
msgid "Shadows"
msgstr "Scáthanna"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, no-c-format
msgid "Out of Gamut"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:127
#, no-c-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Subtract from current selection"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:158
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:11
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Select"
msgstr "&Roghnaigh"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Deselect"
msgstr "&Díroghnaigh"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:203
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Réamhamharc"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:7
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:4
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:14
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:8
#, no-c-format
msgid "La&yer"
msgstr "&Sraith"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Target color space:"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:61
#: ui/wdgapplyprofile.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "Intinn &Rindreála"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:75
#: ui/wdgapplyprofile.ui:133 ui/wdgcolorsettings.ui:105
#, no-c-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Céadfach"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, no-c-format
msgid "For images"
msgstr "Le haghaidh íomhánna"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:98
#: ui/wdgapplyprofile.ui:100
#, no-c-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Dathmhéadrach coibhneasta"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:124
#, no-c-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:143
#: ui/wdgapplyprofile.ui:122
#, no-c-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Dathmhéadrach absalóideach"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:149
#, no-c-format
msgid "Best for spot colours"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Destination ICM profile:"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:6
#, no-c-format
msgid "Layer Effects"
msgstr "Maisíochtaí Sraithe"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:24
#, no-c-format
msgid "Offset X:"
msgstr "Fritháireamh X:"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:32
#, no-c-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Fritháireamh Y:"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:40
#, no-c-format
msgid "Blur radius:"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:78
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:262
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:276
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:141
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:155 ui/wdgautogradient.ui:252
#: ui/wdgautogradient.ui:278
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow resizing"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "&Scagaire"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:24
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Modh"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Logarithmic"
msgstr "&Logartamach"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Channel:"
msgstr "&Cainéal:"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:147
#, no-c-format
msgid "View:"
msgstr "Amharc:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Resize"
msgstr "Ath&mhéadaigh"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Crop layers on image resize"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Scale"
msgstr "&Scála"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:151
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Pixel Dimensions"
msgstr "Toisí &Picteilíní"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:162
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:41 ui/wdgnewimage.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Leithead:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:226
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:105
#, no-c-format
msgid "Original:"
msgstr "Bunúsach:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:234
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:113
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Nua:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:284
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Percent:"
msgstr "&Céatadán:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:295
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Constrain proportions"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Scagaire:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:16
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:72
#, no-c-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Taifeach na hÍomhá"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:27
#, no-c-format
msgid "Print Size"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:38
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Airde:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:46
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Leithead:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:54
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:62
#, no-c-format
msgid " \""
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:83
#, no-c-format
msgid "Screen resolution:"
msgstr "Taifeach scáileáin:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:97
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:108
#, no-c-format
msgid "Image Y resolution:"
msgstr "Taifeach na hÍomhá (Y):"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:116
#, no-c-format
msgid "Image X resolution:"
msgstr "Taifeach na hÍomhá (X):"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:124
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:132 ui/wdgnewimage.ui:115
#, no-c-format
msgid " dpi"
msgstr " pso"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Border selection by"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:44
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:44
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:44
#, no-c-format
msgid "pixels"
msgstr "picteilíní"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Grow selection by"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Shrink selection by"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:56
#, no-c-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Performance Test"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:38
#, no-c-format
msgid "Number of tests:"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:49
#, no-c-format
msgid "bitBlt"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:82
#, no-c-format
msgid "setPixel/getPixel"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:93
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Cruthanna"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:115
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Scálú"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:126
#, no-c-format
msgid "Rotating"
msgstr "Rothlú"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:137
#, no-c-format
msgid "Rendering"
msgstr "Rindreáil"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:148
#, no-c-format
msgid "Selection"
msgstr "Roghnú"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:159
#, no-c-format
msgid "Color conversion"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:170
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Scagairí"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:195
#, no-c-format
msgid "Read bytes"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:206
#, no-c-format
msgid "Write bytes"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:217
#, no-c-format
msgid "Iterators"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:228
#, no-c-format
msgid "PaintView"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:247
#, no-c-format
msgid "&Select All"
msgstr "&Roghnaigh Uile"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Deselect All"
msgstr "&Díroghnaigh Uile"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:265
#, no-c-format
msgid "PaintView (fps)"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:5
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&Rothlaigh"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Treo"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:127
#, no-c-format
msgid "C&lockwise"
msgstr "D&eisealach"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:138
#, no-c-format
msgid "Cou&nter-clockwise"
msgstr "&Tuathalach"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:148
#, no-c-format
msgid "Angle"
msgstr "Uillinn"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:159
#, no-c-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &céim"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:167
#, no-c-format
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 cé&im"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:175
#, no-c-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 céi&m"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Custom:"
msgstr "Sain&cheaptha:"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Mionsamhail den phictiúr reatha"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Seo é mionsamhail den phictiúr reatha.\n"
"\n"
"Is féidir an íomhá a tharraingt go feidhmchlár eile nó cáipéis eile chun an "
"pictiúr iomlán a chóipeáil ansin. Bain triail as le Bainisteoir Comhad "
"Konqueror."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "Pictiúr &Nua"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun pictiúr nua a dhéanamh."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Sábháil Mar..."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Cliceáil an cnaipe seo chun an pictiúr reatha a shábháil. Chun an pictiúr a "
"shábháil go tapa gan an dialóg chomhad, brúigh Ctrl+Shift+S. Incrimintítear "
"ainm an chomhaid tar éis gach sábháil."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun an pictiúr reatha a phriontáil."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " s"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Gan moilliú"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Moill roimh an seat, i soicindí"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Moill roimh an seat:"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Mód gabhála:"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Cuir maisiúcháin &fuinneoga san áireamh"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Scáileán Iomlán"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "An fhuinneog faoin chúrsóir"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Réigiún"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc:4
#, no-c-format
msgid "S&cripts"
msgstr "S&cripteanna"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:24
#, no-c-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:32
#, no-c-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:40
#, no-c-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Roghanna Alfa"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:51
#, no-c-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:59
#, no-c-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Caith alfachainéal i dtraipisí"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:70
#, no-c-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:97
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Foinse"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:108
#, no-c-format
msgid "Current layer"
msgstr "Sraith reatha"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:119
#, no-c-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Aschur"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:140
#, no-c-format
msgid "To layers"
msgstr "Go sraitheanna"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:151
#, no-c-format
msgid "To images"
msgstr "Go híomhánna"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:169
#, no-c-format
msgid "Current color model:"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Shear Image"
msgstr "&Fiar Íomhá"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:44
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:72
#, no-c-format
msgid "°"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:52
#, no-c-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:80
#, no-c-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:24
#, no-c-format
msgid "Custom Canvas Definition"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:41
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Saincheaptha"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:61
#, no-c-format
msgid "Save custom substrate as:"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Pre-defined canvas types:"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Basic color:"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:122
#, no-c-format
msgid "Grainy"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Smooth:"
msgstr "&Réidh:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Water repellant:"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Flat:"
msgstr "&Maol:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:171
#, no-c-format
msgid "Fine &fiber:"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:182
#, no-c-format
msgid "Rough"
msgstr "Garbh"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:198
#, no-c-format
msgid "Absorbent"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:206
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:224
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Garbh"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:122
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:391
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:745
#, no-c-format
msgid "Current Pick"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:133
#, no-c-format
msgid "Original"
msgstr "Bunúsach"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Shadows"
msgstr "&Scáthanna"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Midtones"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:184
#, no-c-format
msgid "&Highlights"
msgstr "Aib&hsiú"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:192
#, no-c-format
msgid "&Saturation"
msgstr "&Sáithiú"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:200
#, no-c-format
msgid "Show &clipping"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:216
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Mín"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:250
#, no-c-format
msgid "&Load..."
msgstr "&Luchtaigh..."
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:349
#, no-c-format
msgid "Lighter"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:433
#, no-c-format
msgid "Darker"
msgstr "Níos Dorcha"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:532
#, no-c-format
msgid "More Red"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:551
#, no-c-format
msgid "More Cyan"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:609
#, no-c-format
msgid "More Green"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:764
#, no-c-format
msgid "More Yellow"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:864
#, no-c-format
msgid "More Magenta"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:883
#, no-c-format
msgid "More Blue"
msgstr ""
#: ui/kis_matrix_widget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Giuirléid Maitríse"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "&Réamhamharc"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Réamhamharc ar shraith mionathraithe"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "&Bunshraith"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Taispeáin an bunshraith"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Update preview"
msgstr "Nuashonraigh an réamhamharc"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "Nuashonrú U&athoibríoch"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr ""
#: ui/wdgapplyprofile.ui:32
#, no-c-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Cuir an Phróifíl i bhFeidhm"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Próifílí:"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
"with it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image "
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
#: ui/wdgapplyprofile.ui:89
#, no-c-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr ""
#: ui/wdgapplyprofile.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
"to result in neutral grays."
msgstr ""
#: ui/wdgapplyprofile.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
#: ui/wdgapplyprofile.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
#: ui/wdgapplyprofile.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
#: ui/wdgautobrush.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Méid"
#: ui/wdgautobrush.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Fade"
msgstr "&Céimnigh"
#: ui/wdgautogradient.ui:93
#, no-c-format
msgid "Segment Color"
msgstr ""
#: ui/wdgautogradient.ui:117
#, no-c-format
msgid "Left:"
msgstr "Ar Chlé:"
#: ui/wdgautogradient.ui:172
#, no-c-format
msgid "Right:"
msgstr "Ar Dheis:"
#: ui/wdgautogradient.ui:310
#, no-c-format
msgid "Curved"
msgstr "Cuartha"
#: ui/wdgautogradient.ui:315
#, no-c-format
msgid "Sine"
msgstr "Sín"
#: ui/wdgautogradient.ui:320
#, no-c-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr ""
#: ui/wdgautogradient.ui:325
#, no-c-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr ""
#: ui/wdgautogradient.ui:347
#, no-c-format
msgid "HSV CW"
msgstr ""
#: ui/wdgautogradient.ui:352
#, no-c-format
msgid "HSV CCW"
msgstr ""
#: ui/wdgbirdeye.ui:93 ui/wdgbirdeye.ui:127
#, no-c-format
msgid "00000"
msgstr "00000"
#: ui/wdgbirdeye.ui:257
#, no-c-format
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: ui/wdgbirdeye.ui:260
#, no-c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Súmáil go 100%"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Socruithe na nDathanna"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr ""
#: ui/wdgcolorsettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Monitor profile:"
msgstr "Próifíl an &scáileáin:"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:81
#, no-c-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor."
msgstr ""
#: ui/wdgcolorsettings.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "Intinn &rindreála:"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:95 ui/wdgcolorsettings.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"In converting the image data to be shown on screen you can select different "
"ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out "
"of gamut).\n"
"The different rendering intent methods will affect only what is shown on "
"screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n"
"<li>Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.</li>\n"
"<li>Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and "
"White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to "
"the nearest reproducible color.</li>\n"
"<li>Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it "
"sacrificing saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. "
"Rarely of use for photographic images.</li><li>Saturation, Preserves "
"saturation. Convert from the saturated primary colors in the image to "
"saturated primary colors on screen.</li>"
msgstr ""
#: ui/wdgcolorsettings.ui:110
#, no-c-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Dathmhéadrach Coibhneasta"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Dathmhéadrach Absalóideach"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:165
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Á Phriontáil"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:194
#, no-c-format
msgid "Color model:"
msgstr ""
#: ui/wdgcolorsettings.ui:208
#, no-c-format
msgid "The icm profile for your calibrated printer"
msgstr ""
#: ui/wdgcolorsettings.ui:218
#, no-c-format
msgid "Profile on Paste"
msgstr ""
#: ui/wdgcolorsettings.ui:229
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select what color profile to add when pasting from external applications "
"that do not use a color profile.</p>"
msgstr ""
#: ui/wdgcolorsettings.ui:240
#, no-c-format
msgid "Use sRGB"
msgstr ""
#: ui/wdgcolorsettings.ui:243
#, no-c-format
msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen."
msgstr ""
#: ui/wdgcolorsettings.ui:251
#, no-c-format
msgid "Use monitor profile"
msgstr ""
#: ui/wdgcolorsettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "This is like you see it in the other application"
msgstr ""
#: ui/wdgcolorsettings.ui:262
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Fiafraigh díom"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:280
#, no-c-format
msgid "Use Blackpoint compensation"
msgstr ""
#: ui/wdgcustombrush.ui:32
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Stíl:"
#: ui/wdgcustombrush.ui:38
#, no-c-format
msgid "Constant"
msgstr "Tairiseach"
#: ui/wdgcustombrush.ui:43
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Randamach"
#: ui/wdgcustombrush.ui:48
#, no-c-format
msgid "Incremental"
msgstr "Incriminteach"
#: ui/wdgcustombrush.ui:53
#, no-c-format
msgid "Pressure"
msgstr "Brú"
#: ui/wdgcustombrush.ui:58
#, no-c-format
msgid "Angular"
msgstr "Uilleach"
#: ui/wdgcustombrush.ui:76
#, no-c-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Mód roghnaithe:"
#: ui/wdgcustombrush.ui:82
#, no-c-format
msgid "Regular"
msgstr "Gnáth"
#: ui/wdgcustombrush.ui:87
#, no-c-format
msgid "Animated"
msgstr "Beoite"
#: ui/wdgcustombrush.ui:183
#, no-c-format
msgid "Use as Brush"
msgstr "Úsáid mar Scuab"
#: ui/wdgcustombrush.ui:191
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Brushes"
msgstr ""
#: ui/wdgcustompalette.ui:24
#, no-c-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Gan ainm"
#: ui/wdgcustompalette.ui:37
#, no-c-format
msgid "Add New Color..."
msgstr "Cuir Dath Nua Leis..."
#: ui/wdgcustompalette.ui:48
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Color"
msgstr "Bain an Dath Roghnaithe"
#: ui/wdgcustompattern.ui:32
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Foinse:"
#: ui/wdgcustompattern.ui:38
#, no-c-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Íomhá Iomlán"
#: ui/wdgcustompattern.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use as Pattern"
msgstr "Úsáid mar Phatrún"
#: ui/wdgcustompattern.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Patterns"
msgstr "Cuir leis na Patrúin Réamhshocraithe"
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Enable OpenGL"
msgstr ""
#: ui/wdggeneralsettings.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Cursor shape:"
msgstr ""
#: ui/wdggeneralsettings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Deilbhín Uirlisí"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Crosshair"
msgstr ""
#: ui/wdggeneralsettings.ui:59
#, no-c-format
msgid "Arrow"
msgstr "Saighead"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:64
#, no-c-format
msgid "Brush Outline"
msgstr "Imlíne na Scuaibe"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:78
#, no-c-format
msgid "Palette Behavior"
msgstr "Oibriú an Phailéid"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow &docking"
msgstr ""
#: ui/wdggeneralsettings.ui:100
#, no-c-format
msgid "Allow only &floating"
msgstr ""
#: ui/wdggeneralsettings.ui:108
#, no-c-format
msgid "Allow docking only on &large screens"
msgstr ""
#: ui/wdggeneralsettings.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Palette font size:"
msgstr "Clómhéid an &phailéid:"
#: ui/wdggridsettings.ui:87 ui/wdggridsettings.ui:182 ui/wdggridsettings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Foroinnt:"
#: ui/wdggridsettings.ui:95 ui/wdggridsettings.ui:131
#, no-c-format
msgid "Main:"
msgstr "Príomh:"
#: ui/wdggridsettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "Styles"
msgstr "Stíleanna"
#: ui/wdggridsettings.ui:137 ui/wdggridsettings.ui:160
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Línte"
#: ui/wdggridsettings.ui:142 ui/wdggridsettings.ui:165
#, no-c-format
msgid "Dashed Lines"
msgstr ""
#: ui/wdggridsettings.ui:147 ui/wdggridsettings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Dots"
msgstr "Poncanna"
#: ui/wdggridsettings.ui:374
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Fritháireamh"
#: ui/wdglayerbox.ui:52
#, no-c-format
msgid "Blending mode"
msgstr "Mód chumaisc"
#: ui/wdglayerbox.ui:106
#, no-c-format
msgid "Create a new layer"
msgstr "Cruthaigh sraith nua"
#: ui/wdglayerbox.ui:132
#, no-c-format
msgid "Move layer down"
msgstr "Bog sraith síos"
#: ui/wdglayerbox.ui:158
#, no-c-format
msgid "Move layer up"
msgstr "Bog sraith suas"
#: ui/wdglayerbox.ui:178 ui/wdgtextbrush.ui:103
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: ui/wdglayerbox.ui:181
#, no-c-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr ""
#: ui/wdglayerbox.ui:224
#, no-c-format
msgid "Delete the layer"
msgstr "Scrios an sraith"
#: ui/wdglayerproperties.ui:29
#, no-c-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Teimhneacht:"
#: ui/wdglayerproperties.ui:69 ui/wdgnewimage.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Ai&nm:"
#: ui/wdgnewimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Image"
msgstr "Íomhá Nua"
#: ui/wdgnewimage.ui:41
#, no-c-format
msgid "untitled-1"
msgstr "ganteideal-1"
#: ui/wdgnewimage.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Image Size"
msgstr "&Méid na hÍomhá"
#: ui/wdgnewimage.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Taifeach:"
#: ui/wdgnewimage.ui:154
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: ui/wdgnewimage.ui:165
#, no-c-format
msgid "Color space:"
msgstr "Spás datha:"
#: ui/wdgnewimage.ui:215
#, no-c-format
msgid "Canvas color:"
msgstr "Dath an chanbháis:"
#: ui/wdgnewimage.ui:231
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Cur Síos:"
#: ui/wdgnewimage.ui:273
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Trédhearcach"
#: ui/wdgnewimage.ui:299 ui/wdgnewimage.ui:302
#, no-c-format
msgid "Opacity of the background color."
msgstr ""
#: ui/wdgnewimage.ui:310
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Teimhneach"
#: ui/wdgnewimage.ui:347
#, no-c-format
msgid "Create"
msgstr "Cruthaigh"
#: ui/wdgpalettechooser.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "Roghnaigh Pailéad"
#: ui/wdgperformancesettings.ui:32
#, no-c-format
msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
msgstr ""
#: ui/wdgperformancesettings.ui:35 ui/wdgperformancesettings.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 "
"images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles "
"this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you "
"regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n"
"Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed "
"to be the actual number of tiles in memory."
msgstr ""
#: ui/wdgperformancesettings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Swappiness:"
msgstr ""
#: ui/wdgperformancesettings.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the "
"slider all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If "
"you move it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the "
"swap file."
msgstr ""
#: ui/wdgperformancesettings.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, "
"and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of "
"swapping going on."
msgstr ""
#: ui/wdgpressuresettings.ui:41
#, no-c-format
msgid "Softer"
msgstr "Níos Boige"
#: ui/wdgpressuresettings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Firmer"
msgstr "Níos Daingne"
#: ui/wdgselectionoptions.ui:41
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Gníomh:"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Geometry Options"
msgstr ""
#: ui/wdgshapeoptions.ui:50
#, no-c-format
msgid "Fill:"
msgstr "Líon:"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:56
#, no-c-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Gan Líonadh"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Dath an Tulra"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:66
#, no-c-format
msgid "Background Color"
msgstr "Dath an Chúlra"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:71
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Patrún"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Tablet Device"
msgstr ""
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "Axes"
msgstr "Aiseanna"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:109
#, no-c-format
msgid "Pressure:"
msgstr "Brú:"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:132
#, no-c-format
msgid "X tilt:"
msgstr ""
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:155
#, no-c-format
msgid "Y tilt:"
msgstr ""
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:178
#, no-c-format
msgid "Wheel:"
msgstr "Roth:"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tablet Devices"
msgstr ""
#: ui/wdgtabletsettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Gléas:"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:69
#, no-c-format
msgid "Enable"
msgstr "Cumasaigh"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:77
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Cumraigh..."
#: ui/wdgtextbrush.ui:43
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Téacs:"
#: ui/wdgtextbrush.ui:61
#, no-c-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr ""
"Léim an sionnach tapa thar an madra leisciúil ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
#: ui/wdgtextbrush.ui:87
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Cló:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Cuir &Leis..."
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Cóipeáil Dearg"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ar Chlé:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Ar Dheis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "ganteideal-1"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "&Bog"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Súmáil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Súmáil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Cumraíocht CImg"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Breisigh"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Amach"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "&Roghnaigh Uile"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Bain Sraith"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Airíonna"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Neamhní"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Amharc:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Bosca Uirlisí"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Cuir Masc in Eagar"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Amharc:"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Roghanna Alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Olaphéint..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Easpórtáil Sraith"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Spásáil: "
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Codarsnacht"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "&Réamhamharc"
#~ msgid "Alt+P"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Default &printer profile:"
#~ msgstr "Próifíl réamhshocraithe &priontála:"
#~ msgid "&Basic Color:"
#~ msgstr "&Bundath:"
#~ msgid "Horizontal wave:"
#~ msgstr "Tonn chothrománach:"
#~ msgid "Vertical wave:"
#~ msgstr "Tonn ingearach:"
#~ msgid "Color :"
#~ msgstr "Dath :"
#~ msgid "WdgFastColorTransfer"
#~ msgstr "WdgFastColorTransfer"
#~ msgid "Image Properties..."
#~ msgstr "Airíonna na hÍomhá..."
#~ msgid "&Hide/Show"
#~ msgstr "&Folaigh/Taispeáin"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Airíonna..."
#~ msgid "&Flatten image"
#~ msgstr "&Maolaigh íomhá"
#~ msgid "Opacity: "
#~ msgstr "Teimhneacht: "
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "Mód: "
#~ msgid "Generic L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "Histeagram Ginearálta L*a*b*"
#~ msgid "CMYK Histogram"
#~ msgstr "Histeagram CMYK"
#~ msgid "Float32 Histogram"
#~ msgstr "Histeagram Snámh32"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "Histeagram RGB16"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "Histeagram LIATH/Alfa16"
#~ msgid "Float16 Half Histogram"
#~ msgstr "Leath-Histeagram Snámh16"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "Histeagram CMYK16"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "Histeagram RGB8"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "Histeagram LIATH/Alfa8"
#~ msgid "YCBR8 Histogram"
#~ msgstr "Histeagram YCBR8"
#~ msgid "YCbCr16 Histogram"
#~ msgstr "Histeagram YCbCr16"
#~ msgid "Bezier painting Tool"
#~ msgstr "Uirlis phéinteála Bézier"
#~ msgid "Bezier selection Tool"
#~ msgstr "Uirlis roghnaithe Bézier"
#~ msgid "Bezier selection tool"
#~ msgstr "Uirlis roghnaithe Bézier"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "méid"
#~ msgid "opacity"
#~ msgstr "teimhneacht"
#~ msgid "darken"
#~ msgstr "dorchaigh"
#~ msgid "Smeary Brush"
#~ msgstr "Scuab Smeartha"
#~ msgid "&Histogram..."
#~ msgstr "&Histeagram..."
#~ msgid "Image Restauration (cimg-based)"
#~ msgstr "Athchóiriú Íomhá (bunaithe ar cimg)"
#~ msgid "&Random Noise"
#~ msgstr "Torann &Randamach"
#~ msgid "&Wave"
#~ msgstr "&Tonn"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "&Roghnaigh Uile"
#~ msgid "Change &Layer Size..."
#~ msgstr "Athraigh &Méid an tSratha..."
#~ msgid "&Layer Size..."
#~ msgstr "&Méid an tSratha..."
#~ msgid "WdgLayerProperties"
#~ msgstr "WdgLayerProperties"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "Luchtaigh..."
#~ msgid "WdgGridSettingsBase"
#~ msgstr "WdgGridSettingsBase"
#~ msgid "KisWdgCustomBrush"
#~ msgstr "KisWdgCustomBrush"
#~ msgid "WdgSeparations"
#~ msgstr "WdgSeparations"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Toisí"
#~ msgid "0 x 0"
#~ msgstr "0 x 0"
#~ msgid "0 x 0 "
#~ msgstr "0 x 0 "
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Scála"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "Scála X:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Scála Y:"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Fiar"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Rothlaigh"
#~ msgid "Degrees of rotation:"
#~ msgstr "Céimeanna rothlaithe:"
#~ msgid "Raw Matrix"
#~ msgstr "Maitrís Amh"
#~ msgid "m11:"
#~ msgstr "m11:"
#~ msgid "m21:"
#~ msgstr "m21:"
#~ msgid "m12:"
#~ msgstr "m12:"
#~ msgid "m22:"
#~ msgstr "m22:"
#~ msgid "dx:"
#~ msgstr "dx:"
#~ msgid "dy:"
#~ msgstr "dy:"
#~ msgid "Or&iginal"
#~ msgstr "&Bunúsach"
#~ msgid "&Refresh Preview"
#~ msgstr "Athnuaigh an &Réamhamharc"
#~ msgid "Merge &Visible Layers"
#~ msgstr "Cumaisc na Sraitheanna In&fheicthe"
#~ msgid "Merge &All Layers"
#~ msgstr "Cum&aisc Gach Sraith"
#~ msgid "Refresh Preview"
#~ msgstr "Athnuaigh an Réamhamharc"
#~ msgid "Transformation Tools"
#~ msgstr "Uirlis Thrasfhoirmithe"
#~ msgid "Tool ID:"
#~ msgstr "Aitheantas na Uirlise:"
#~ msgid "Serial number:"
#~ msgstr "Sraithuimhir:"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Dathanna:"
#~ msgid "subdivision:"
#~ msgstr "foroinnt:"
#~ msgid "main:"
#~ msgstr "príomh:"
#~ msgid "WdgPressureSettings"
#~ msgstr "WdgPressureSettings"
#~ msgid "&Object Layer..."
#~ msgstr "Sraith &Réada..."
#~ msgid "Composite Mode:"
#~ msgstr "Mód Ilchodach:"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Maisíochtaí"
#~ msgid "Draw a polyline"
#~ msgstr "Dear il-líne"
#~ msgid "Filter tool"
#~ msgstr "Uirlis scagaire"
#~ msgid "&Elliptical Select"
#~ msgstr "&Roghnú Éilipseach"
#~ msgid "&Rectangular Select"
#~ msgstr "&Roghnú Dronuilleogach"
#~ msgid "Select Rectangles"
#~ msgstr "Roghnaigh Dronuilleoga"
#~ msgid "&Show Histogram"
#~ msgstr "Tai&speáin Histeagram"
#~ msgid "Scripts Manager"
#~ msgstr "Bainisteoir na Scripteanna"
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+H"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ainm:"
#~ msgid "Layer type:"
#~ msgstr "Cineál sraithe:"
#~ msgid "Shows or hides rulers."
#~ msgstr "Taispeáin nó folaigh rialóirí."
#~ msgid "KisWdgAutobrush"
#~ msgstr "KisWdgAutobrush"
#~ msgid "Se&lect"
#~ msgstr "Ro&ghnaigh"
#~ msgid "&Add Layer..."
#~ msgstr "Cuir Sr&aith Leis..."
#~ msgid "Raise Layer"
#~ msgstr "Ardaigh Sraith"
#~ msgid "Lower Layer"
#~ msgstr "Ísligh Sraith"
#~ msgid "Add to current palette"
#~ msgstr "Cuir leis an bpailéad reatha"
#~ msgid "KisWdgFiltersGallery"
#~ msgstr "KisWdgFiltersGallery"
#~ msgid "RGB (8 bits/channel)"
#~ msgstr "RGB (8 ngiotán/cainéal)"
#~ msgid "Zoom %1:1"
#~ msgstr "Súmáil %1:1"
#~ msgid "pr&eview"
#~ msgstr "&réamhamharc"
#~ msgid "or&iginal"
#~ msgstr "&bunúsach"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Foirm1"
#~ msgid "Transform Current Layer"
#~ msgstr "Trasfhoirmigh an tSraith Reatha"
#~ msgid "&Load Script"
#~ msgstr "&Luchtaigh Script"
#~ msgid "&Show Script Manager"
#~ msgstr "Tai&speáin Bainisteoir na Scripteanna"
#~ msgid "&Adjust"
#~ msgstr "&Coigeartaigh"
#~ msgid "filter"
#~ msgstr "scagaire"
#~ msgid "duplicate"
#~ msgstr "dúblach"
#~ msgid "Create new %1"
#~ msgstr "Cruthaigh Ceann Nua %1"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Nasctha"
#~ msgid "Link Layer"
#~ msgstr "Nasc Sraith"
#~ msgid "&Link/Unlink Layer"
#~ msgstr "&Nasc/Dínasc Sraith"
#~ msgid "Merge &Linked Layers"
#~ msgstr "Cumais&c na Sraitheanna Nasctha"
#~ msgid "Merge Visible Layers"
#~ msgstr "Cumaisc na Sraitheanna Infheicthe"
#~ msgid "Merge Linked Layers"
#~ msgstr "Cumaisc na Sraitheanna Nasctha"
#~ msgid "&Merge Layers"
#~ msgstr "Cu&maisc na Sraitheanna"
#~ msgid "WdgLayerBox"
#~ msgstr "WdgLayerBox"
#~ msgid "Default &import profile:"
#~ msgstr "Próifíl réamhshocraithe &iompórtála:"
#~ msgid "&Absolute colorimetric"
#~ msgstr "D&athmhéadrach absalóideach"
#~ msgid "&Relative colorimetric"
#~ msgstr "Dathmhéad&rach coibhneasta"
#~ msgid "&Perceptual"
#~ msgstr "&Céadfach"
#~ msgid "Dither 8-bit images"
#~ msgstr "Déan díodán ar íomhánna 8-giotán"
#~ msgid "Top %1"
#~ msgstr "Barr %1"
#~ msgid "Bottom %1"
#~ msgstr "Bun %1"
#~ msgid "TestCS/Alpha"
#~ msgstr "TestCS/Alfa"
#~ msgid "blue+green"
#~ msgstr "gorm+glas"
#~ msgid "green"
#~ msgstr "glas"
#~ msgid "red"
#~ msgstr "dearg"
#~ msgid "alpha"
#~ msgstr "alfa"
#~ msgid "GRAY/Alpha (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "LIATH/Alfa (slánuimhir 16-giotán/cainéal)"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "Uathghrádán"
#~ msgid "&Watercolors"
#~ msgstr "&Uiscedhathanna"
#~ msgid "&Filters gallery"
#~ msgstr "&Gailearaí na scagairí"
#~ msgid "Fuzziness:"
#~ msgstr "Doléire:"
#~ msgid "scr&Ipts"
#~ msgstr "scr&Ipteanna"
#~ msgid "Scripting console"
#~ msgstr "Consól scriptithe"
#~ msgid "Alt+F"
#~ msgstr "Alt+F"
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "WdgHistogram"
#~ msgstr "WdgHisteagram"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Importing Image"
#~ msgstr "Íomhá á hIompórtáil"
#~ msgid "Initializing..."
#~ msgstr "Ag Túsú..."
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Gorm:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Glas:"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Dearg:"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Gile:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Cian:"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Dubh:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Mageanta:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Buí:"
#~ msgid "Gamma Adjustment"
#~ msgstr "Coigeartú Gáma"
#~ msgid "&Rotate Image &90"
#~ msgstr "&Rothlaigh an Íomhá &90"
#~ msgid "&Rotate Image &270"
#~ msgstr "&Rothlaigh an Íomhá &270"
#~ msgid "Rotate &270"
#~ msgstr "Rothlaigh &270"
#~ msgid "Rotate &90"
#~ msgstr "Rothlaigh &90"
#~ msgid "&Position"
#~ msgstr "&Ionad"
#~ msgid "8 Bit"
#~ msgstr "8 Giotán"
#~ msgid "16 Bit"
#~ msgstr "16 Giotán"
#~ msgid "24 Bit"
#~ msgstr "24 Giotán"
#~ msgid "32 Bit"
#~ msgstr "32 Giotán"
#~ msgid "KisWdgAutogradient"
#~ msgstr "KisWdgAutogradient"
#~ msgid "Paint Tool Options"
#~ msgstr "Roghanna Uirlise Péinteála"
#~ msgid "&Rotate Layer"
#~ msgstr "&Rothlaigh Sraith"
#~ msgid "&Metric system:"
#~ msgstr "Córas &méadrach:"
#~ msgid "Dots per Inch"
#~ msgstr "Poncanna san Orlach"
#~ msgid "Dots per Centimeter"
#~ msgstr "Poncanna sa cheintiméadar"
#~ msgid "X axis:"
#~ msgstr "X-ais:"
#~ msgid "Y axis:"
#~ msgstr "Y-ais:"
#~ msgid "Brushes and tools"
#~ msgstr "Scuaba agus uirlisí"
#~ msgid "Current stuff"
#~ msgstr "Stuif reatha"
#~ msgid "All layers."
#~ msgstr "Gach sraith."
#~ msgid "Templatescale/Alpha"
#~ msgstr "Teimpléadscála/Alfa"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Teimpléad"
#~ msgid "&Stamp (Pattern)"
#~ msgstr "&Stampa (Patrún)"
#~ msgid "Wet Brush tool"
#~ msgstr "Uirlis Scuaibe Fliche"
#~ msgid "Can't find 'visible.png'."
#~ msgstr "Ní féidir 'visible.png' a aimsiú."
#~ msgid "Can't find 'novisible.png'."
#~ msgstr "Ní féidir 'novisible.png' a aimsiú."
#~ msgid "Can't find 'linked.png'."
#~ msgstr "Ní féidir 'linked.png' a aimsiú."
#~ msgid "Can't find 'unlinked.png'."
#~ msgstr "Ní féidir 'unlinked.png' a aimsiú."
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Cainéil"
#~ msgid "&Pen"
#~ msgstr "&Peann"
#~ msgid "Airbrush tool"
#~ msgstr "Uirlis aerscuab"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Aerscuab"
#~ msgid "&Airbrush"
#~ msgstr "&Aerscuab"
#~ msgid "RGB/Alpha"
#~ msgstr "RGB/Alfa"
#~ msgid "8 Bits/Channel"
#~ msgstr "8 nGiotán/Cainéal"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Orduithe"
#~ msgid "F&ilter"
#~ msgstr "&Scagaire"
#~ msgid "&Lineair"
#~ msgstr "&Líneach"
#~ msgid "&Scaling type:"
#~ msgstr "Cineál &scálaithe:"
#~ msgid "hue"
#~ msgstr "lí"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "cian"
#~ msgid "magenta"
#~ msgstr "mageanta"
#~ msgid "yellow"
#~ msgstr "buí"
#~ msgid "black"
#~ msgstr "dubh"
#~ msgid "gray"
#~ msgstr "liath"
#~ msgid "&Layers"
#~ msgstr "&Sraitheanna"
#~ msgid "&Shapes"
#~ msgstr "&Cruthanna"
#~ msgid "Hide &Shapes"
#~ msgstr "Folaigh &Cruthanna"
#~ msgid "Hide &Color Manager"
#~ msgstr "Folaigh &Bainisteoir na nDathanna"
#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Argóint neamhbhailí."
#~ msgid "Unable to locate file."
#~ msgstr "Ní féidir an comhad a aimsiú."
#~ msgid "Unable to upload file."
#~ msgstr "Ní féidir an comhad a uasluchtú."
#~ msgid "Empty file."
#~ msgstr "Comhad folamh."
#~ msgid "Error Importing File"
#~ msgstr "Earráid agus Comhad á Iompórtáil"
#~ msgid "File %1 does not exist."
#~ msgstr "Níl an comhad %1 ann."
#~ msgid "Unable to download file %1."
#~ msgstr "Ní féidir an comhad %1 a íosluchtú."
#~ msgid "Empty file: %1"
#~ msgstr "Comhad folamh: %1"
#~ msgid "Error loading file %1."
#~ msgstr "Tharla earráid agus an comhad %1 á luchtú."
#~ msgid "Insert as New Images"
#~ msgstr "Ionsáigh mar Íomhánna Nua"
#~ msgid "Importing..."
#~ msgstr "Á nIompórtáil..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Ag Luchtú..."
#~ msgid "Add Image"
#~ msgstr "Cuir Íomhá Leis"
#~ msgid "Remove Image"
#~ msgstr "Bain íomhá"
#~ msgid "Navigator/Info/Options"
#~ msgstr "Loingseoir/Eolas/Roghanna"
#~ msgid "Image Name"
#~ msgstr "Ainm Íomhá"
#~ msgid "Enter name:"
#~ msgstr "Iontráil ainm:"
#~ msgid "Image name cannot be empty."
#~ msgstr "Ní cheadaítear ainm folamh."
#~ msgid "Change Image Name"
#~ msgstr "Athraigh Ainm Íomhá"
#~ msgid "This name is already used."
#~ msgstr "Tá an t-ainm seo ann cheana."
#~ msgid "Import Image..."
#~ msgstr "Iompórtáil Íomhá..."
#~ msgid "Export Image..."
#~ msgstr "Easpórtáil Íomhá..."
#~ msgid "Rename Current Image..."
#~ msgstr "Athainmnigh an Íomhá Reatha..."
#~ msgid "Add New Image..."
#~ msgstr "Íomhá Nua..."
#~ msgid "&Select:"
#~ msgstr "&Roghnaigh:"
#~ msgid "In&vert"
#~ msgstr "In&bhéartaigh"
#~ msgid "Saturate"
#~ msgstr "Sáithigh"
#~ msgid "Layers/Channels"
#~ msgstr "Sraitheanna/Cainéil"
#~ msgid "&Layers/Channels"
#~ msgstr "Sraitheanna/Cainéi&l"
#~ msgid "star"
#~ msgstr "réiltín"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Reset Button"
#~ msgstr "Cnaipe Athshocraithe"
#~ msgid "&Gradient Dialog..."
#~ msgstr "Dialóg Ghrádáin..."
#~ msgid "Layers/Channels/Paths"
#~ msgstr "Sraitheanna/Cainéil/Conairí"
#~ msgid "Color settings"
#~ msgstr "Socruithe na ndathanna"
#~ msgid "font"
#~ msgstr "cló"
#~ msgid "Equal"
#~ msgstr "Cothrom"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "Cló &Iodálach"
#~ msgid "Custom weight"
#~ msgstr "Meáchan shaincheaptha"
#~ msgid "&Resolution"
#~ msgstr "&Taifeach"
#~ msgid "Custom (from editor)"
#~ msgstr "Saincheaptha (ón eagarthóir)"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Pirimid"
#~ msgid "Repeat: "
#~ msgstr "Arís: "