|
|
# KDE3 - koffice/kscreenshot_plugin.po Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2006, Russian translation team.
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:05+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Николай Шафоростов"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "shafff@ukr.net"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:154
|
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
|
msgstr "Невозможно сохранить изображение"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:155
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
"%1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Невозможно сохранить изображение в\n"
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:208
|
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
|
msgstr "Напечатать снимок"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:302
|
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
|
msgstr "Снимок получен."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
|
msgstr "Утилита снимка экрана для KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
|
|
#: screenshot.cpp:56
|
|
|
msgid "&Screenshot..."
|
|
|
msgstr "&Снимок экрана..."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
|
|
|
msgstr "Уменьшенная копия текущего снимка"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Это уменьшенная копия текущего снимка.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Вы можете перенести её в другое окно (другого приложения) и в него будет "
|
|
|
"скопирована полная версия изображения. Попробуйте это, например, с Konqueror."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
|
msgstr "&Новый снимок"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
msgstr "При нажатии на эту кнопку будет сделан новый снимок экрана."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "&Сохранить как..."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При нажатии на эту кнопку сделанный снимок экрана будет сохранён в файл. Для "
|
|
|
"быстрого сохранения без использования диалога выбора файла, нажмите Control"
|
|
|
"+Shift+S. При каждом сохранении будет создан новый файл с инкрементируемым "
|
|
|
"именем."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
|
msgstr "Эта кнопка позволяет распечатать полученный снимок."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " с"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
msgstr "Без задержки"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
|
msgstr "Задержка получения снимка в секундах"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Здесь указывается количество секунд до реального получения снимка экрана "
|
|
|
"после нажатия кнопки <i>Новый снимок</i>.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Эта возможность используется для снятия снимков окон, меню и других "
|
|
|
"элементов экрана с необходимой задержкой, чтобы вы успели активизировать "
|
|
|
"их.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Если <i>задержка не указана</i>, снимок будет сделан только после нажатия "
|
|
|
"левой клавиши мыши.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
|
msgstr "&Задержка:"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
|
msgstr "Режим &захвата снимка:"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
|
msgstr "Включая &обрамление окна"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При включении этого флажка снимок будет включать также обрамление окна."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
msgstr "Весь экран"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
|
msgstr "Окно под курсором мыши"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
msgstr "Область экрана"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
|
|
|
"modes:\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
|
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|
|
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
|
|
|
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>В этом меню вы можете выбрать один из трёх режимов получения снимка "
|
|
|
"экрана:\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>Весь экран</b> - сделать снимок всего экрана.<br>\n"
|
|
|
"<b>Окно под курсором мыши</b> - сделать снимок только окна (или меню), "
|
|
|
"которое в момент снимка находилось под курсором мыши.<br>\n"
|
|
|
"<b>Область экрана</b> - сделать снимок указанной области экрана.captures "
|
|
|
"only the region of the desktop that you specify. При снимке экрана в этом "
|
|
|
"режиме вы должны щёлкнуть левой кнопкой мыши на верхнем левом углу "
|
|
|
"захватываемой области и, не отпуская кнопку мыши, растянуть выделение "
|
|
|
"области до необходимых размеров.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Print..."
|
|
|
#~ msgstr "&Снимок экрана..."
|