You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-et/messages/koffice/karbon.po

1893 lines
41 KiB

# translation of karbon.po to Estonian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002
# Ain Vagula <ain@kmprojekt.ee>, 2003
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005-2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karbon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-01 12:07+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ain Vagula"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ain@riiska.ee"
#: commands/valigncmd.cpp:31
msgid "Align Objects"
msgstr "Joonda objektid"
#: commands/vbooleancmd.cpp:34
msgid "Boolean Operation"
msgstr "Loogiline tehe"
#: commands/vcleanupcmd.cpp:27
msgid "Clean Up"
msgstr "Puhasta"
#: commands/vclosepathcmd.cpp:26
msgid "Close Path"
msgstr "Sulge asukoht"
#: commands/vcommand.cpp:347
msgid "&Undo: "
msgstr "&Võta tagasi: "
#: commands/vcommand.cpp:361
msgid "&Redo: "
msgstr "&Tee uuesti: "
#: commands/vdeletecmd.cpp:27
msgid "Delete Objects"
msgstr "Kustuta objektid"
#: commands/vdeletecmd.cpp:32 commands/vdeletecmd.cpp:36
msgid "Delete Object"
msgstr "Kustuta objekt"
#: commands/vdeletenodescmd.cpp:31
msgid "Delete Node"
msgstr "Kustuta pide"
#: commands/vdistributecmd.cpp:29
msgid "Distribute Objects"
msgstr "Jaota objektid"
#: commands/vfillcmd.cpp:32
msgid "Fill Objects"
msgstr "Täida objektid"
#: commands/vfillcmd.cpp:37
msgid "Fill Object"
msgstr "Täida objekt"
#: commands/vflattencmd.cpp:55
msgid "Flatten Curves"
msgstr "Lamenda kõverad"
#: commands/vgroupcmd.cpp:30
msgid "Group Objects"
msgstr "Grupeeri objektid"
#: commands/vstrokecmd.cpp:30 commands/vstrokecmd.cpp:40
#: commands/vstrokecmd.cpp:51
msgid "Stroke Objects"
msgstr "Joonobjektid"
#: commands/vstrokecmd.cpp:36 commands/vstrokecmd.cpp:47
#: commands/vstrokecmd.cpp:58
msgid "Stroke Object"
msgstr "Joonobjekt"
#: commands/vstrokecmd.cpp:62
msgid "Stroke Width"
msgstr "Joone laius"
#: commands/vstrokecmd.cpp:70
msgid "Stroke Color"
msgstr "Joone värv"
#: commands/vstrokecmd.cpp:78
msgid "Dash Pattern"
msgstr "Punktiirmuster"
#: commands/vtextcmd.cpp:30 tools/vtexttool.cpp:697 tools/vtexttool.cpp:759
#: tools/vtexttool.cpp:848 tools/vtexttool.cpp:1124
msgid "Insert Text"
msgstr "Teksti lisamine"
#: commands/vtransformcmd.cpp:37
msgid "Transform Objects"
msgstr "Muuda objekte"
#: commands/vtransformcmd.cpp:46 commands/vtransformcmd.cpp:64
#: karbon_view.cpp:693
msgid "Duplicate Object"
msgstr "Tee objektist koopia"
#: commands/vtransformcmd.cpp:48 commands/vtransformcmd.cpp:66
#: karbon_view.cpp:694
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Tee objektidest koopiad"
#: commands/vtransformcmd.cpp:51
msgid "Transform Object"
msgstr "Muuda objekti"
#: commands/vtransformcmd.cpp:235
msgid "Translate Objects"
msgstr "Teisenda objektid"
#: commands/vtransformcmd.cpp:238
msgid "Translate Object"
msgstr "Teisenda objekti"
#: commands/vtransformcmd.cpp:245
msgid "Scale Objects"
msgstr "Skaleeri objekte"
#: commands/vtransformcmd.cpp:248
msgid "Scale Object"
msgstr "Skaleeri objekti"
#: commands/vtransformcmd.cpp:257
msgid "Shear Objects"
msgstr "Lõika objekte"
#: commands/vtransformcmd.cpp:260
msgid "Shear Object"
msgstr "Lõika objekti"
#: commands/vtransformcmd.cpp:268
msgid "Rotate Objects"
msgstr "Pööra objekte"
#: commands/vtransformcmd.cpp:271
msgid "Rotate Object"
msgstr "Pööra objekti"
#: commands/vtransformcmd.cpp:279
msgid "Translate Bezier"
msgstr "Teisenda Bezier' kõver"
#: commands/vtransformcmd.cpp:401
msgid "Translate Points"
msgstr "Teisenda punktid"
#: commands/vtransformcmd.cpp:414
msgid "Translate Point"
msgstr "Teisenda punkt"
#: commands/vungroupcmd.cpp:30
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "Lõhu grupid"
#: commands/vzordercmd.cpp:28 commands/vzordercmd.cpp:34
msgid "Order Selection"
msgstr "Järjesta valik"
#: dialogs/vcolordlg.cpp:28
msgid "Uniform Color"
msgstr "Univormsed värvid"
#: dialogs/vcolortab.cpp:59
msgid "Reference"
msgstr "Viide"
#: dialogs/vcolortab.cpp:60
msgid "Old:"
msgstr "Vana:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:61
msgid "New:"
msgstr "Uus:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:71
msgid "Components"
msgstr "Komponendid"
#: dialogs/vcolortab.cpp:74 dockers/vtransformdocker.cpp:77
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:75
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:76
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:85
msgid ""
"_: Hue:\n"
"H:"
msgstr "H:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:86
msgid ""
"_: Saturation:\n"
"S:"
msgstr "S:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:87
msgid ""
"_: Value:\n"
"V:"
msgstr "V:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:97
msgid "Opacity"
msgstr "Läbipaistmatus"
#: dialogs/vcolortab.cpp:108 dockers/vcolordocker.cpp:83
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:53 dialogs/vconfiguredlg.cpp:118
msgid "Interface"
msgstr "Töökeskkond"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:59 dialogs/vconfiguredlg.cpp:220
msgid "Misc"
msgstr "Muud"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:65
msgid "Grid"
msgstr "Alusvõrk"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 karbon_view.cpp:1471
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 dialogs/vconfiguredlg.cpp:388
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumendi seadistused"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:138
msgid "Show status bar"
msgstr "Olekuriba näitamine"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:143
msgid "Number of recent files:"
msgstr "Failide arv viimati kasutatud failide nimekirjas:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:147
msgid "Copy offset:"
msgstr "Koopia kaugus:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:151
msgid "Palette font size:"
msgstr "Paleti fondi suurus:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:240
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "Tagasivõtmiste/uuestitegemiste limiit:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:245
msgid "Units:"
msgstr "Ühikud:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:298
msgid "Show &grid"
msgstr "Näidatakse &alusvõrku"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:300
msgid "Snap to g&rid"
msgstr "&Tõmme alusvõrgule"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:302
msgid "Grid &color:"
msgstr "Alusvõr&gu värv:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:306
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horisontaalne:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:309
msgid "&Vertical:"
msgstr "V&ertikaalne:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:312
msgid "Snap Distance"
msgstr "Tõmbekaugus"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:313
msgid "H&orizontal:"
msgstr "Hor&isontaalselt:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:316
msgid "V&ertical:"
msgstr "Ve&rtikaalselt:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:408
msgid "Auto save (min):"
msgstr "Automaatsalvestus (min):"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:409
msgid "No auto save"
msgstr "Automaatsalvestus puudub"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:410
msgid "min"
msgstr "min"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:412
msgid "Create backup file"
msgstr "Tehakse varukoopia"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:415
msgid "Save as path"
msgstr "Salvestamine trajektoorina"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:43 dialogs/vstrokedlg.cpp:68
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:123 widgets/vgradienttabwidget.cpp:202
msgid "Stroke"
msgstr "Joon"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:51 dockers/vstrokedocker.cpp:51
msgid ""
"_: stroke width\n"
"Width:"
msgstr "Jämedus:"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:57
msgid "Style:"
msgstr "Stiil:"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:66 widgets/vgradienttabwidget.cpp:198
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:231
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:70 tools/vgradienttool.cpp:66
#: tools/vgradienttool.cpp:480 widgets/vtypebuttonbox.cpp:247
msgid "Gradient"
msgstr "Üleminek"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:72
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:87
msgid "Cap"
msgstr "Ots"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:101
msgid "Join"
msgstr "Ühendamine"
#: dockers/vcolordocker.cpp:58
msgid "Color Chooser"
msgstr "Värvivalija"
#: dockers/vcolordocker.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: dockers/vcolordocker.cpp:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:73
msgid "Opacity:"
msgstr "Läbipaistmatus:"
#: dockers/vcolordocker.cpp:95
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (läbipaistmatus)"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:231
msgid ""
"_: document width\n"
"Width:"
msgstr "Laius:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:232 tools/vellipsetool.cpp:52
#: tools/vrectangletool.cpp:41 tools/vsinustool.cpp:43
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Kõrgus:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:235
msgid "Layers:"
msgstr "Kihid:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:236
msgid "Format:"
msgstr "Formaat:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:463
msgid "New"
msgstr "Uus"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:467
msgid "Raise"
msgstr "Tõsta ettepoole"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:471
msgid "Lower"
msgstr "Saada tahapoole"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:482
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:483
msgid "L"
msgstr "L"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:484
msgid "V"
msgstr "V"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
msgid "Current Object"
msgstr "Aktiivne objekt"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
msgid "Change the name of the object:"
msgstr "Objekti uus nimi:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
msgid "Rename Layer"
msgstr "Kihi nime muutmine"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
msgid "Change the name of the current layer:"
msgstr "Aktiivse kihi uus nimi:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
msgid "New Layer"
msgstr "Uus kiht"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
msgid "Enter the name of the new layer:"
msgstr "Uue kihi nimi:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:788
msgid "New layer"
msgstr "Uus kiht"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:793
msgid "Add Layer"
msgstr "Lisa kiht"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:824
msgid "Raise Layer"
msgstr "Too kiht ettepoole"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:858
msgid "Lower Layer"
msgstr "Vii kiht tahapoole"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:893
msgid "Delete Layer"
msgstr "Kustuta kiht"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1212
msgid "Commands"
msgstr "Käsud"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1215
msgid "Group commands"
msgstr "Käsud grupeeritakse"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:45 karbon_view.cpp:1493
msgid "Stroke Properties"
msgstr "Joone omadused"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:56
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Valiku joone laiuse määramine"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:60
msgid "Cap:"
msgstr "Ots:"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:69
msgid "Butt cap"
msgstr "Lameots"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:74
msgid "Round cap"
msgstr "Ümarots"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:79
msgid "Square cap"
msgstr "Ruutots"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:84
msgid "Join:"
msgstr "Ühendamine:"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:94
msgid "Miter join"
msgstr "Nurkühendus"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:99
msgid "Round join"
msgstr "Ümarühendus"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:104
msgid "Bevel join"
msgstr "Längühendus"
#: dockers/vstyledocker.cpp:78 karbon_view.cpp:1521
msgid "Resources"
msgstr "Ressursid"
#: dockers/vstyledocker.cpp:84 dockers/vstyledocker.cpp:89
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
#: dockers/vstyledocker.cpp:93
msgid "Clipart"
msgstr "Lõikepilt"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:43 karbon_view.cpp:1511
msgid "Transform"
msgstr "Muutmine"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:48 widgets/vselecttoolbar.cpp:39
#: widgets/vtranslate.cpp:42
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:52
msgid "Set x-position of actual selection"
msgstr "Valiku X-positsiooni määramine"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:55 widgets/vselecttoolbar.cpp:44
#: widgets/vtranslate.cpp:44
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:59
msgid "Set y-position of actual selection"
msgstr "Valiku Y-positsiooni määramine"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:62
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:66
msgid "Set width of actual selection"
msgstr "Valiku laiuse määramine"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:69
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:73
msgid "Set height of actual selection"
msgstr "Valiku kõrguse määramine"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:81
msgid "Rotate actual selection"
msgstr "Valiku pööramine"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:84
msgid "SX:"
msgstr "SX:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:88
msgid "Shear actual selection in x-direction"
msgstr "Valiku nihe X-suunas"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:91
msgid "SY:"
msgstr "SY:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:95
msgid "Shear actual selection in y-direction"
msgstr "Valiku nihe Y-suunas"
#: karbon_aboutdata.h:8
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:17
msgid "Karbon14"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:21
msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:22
msgid "You are invited to participate in any way."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50
#: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60
msgid "Bug fixes and improvements"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:65
msgid "Bug fixes"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:70
msgid "Helpfull patches and advice"
msgstr ""
#: karbon_part.cpp:291
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
msgstr "Vigane OASIS-e dokument. Silti office:body ei leitud."
#: karbon_part.cpp:299
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
msgstr "Vigane OASIS-e dokument. Silti office:drawing ei leitud."
#: karbon_part.cpp:307
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
msgstr "Vigane OASIS-e dokument. Silti draw:page ei leitud."
#: karbon_view.cpp:390
msgid "Insert Clipart"
msgstr "Lõikepildi lisamine"
#: karbon_view.cpp:513
msgid "Paste Object"
msgstr "Aseta objekt"
#: karbon_view.cpp:514
msgid "Paste Objects"
msgstr "Aseta objektid"
#: karbon_view.cpp:564
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
msgstr "Seda tegevust ei saa enam tühistada. Tahad sa tõesti jätkata?"
#: karbon_view.cpp:565
msgid "Purge History"
msgstr "Tühjenda ajalugu"
#: karbon_view.cpp:813 karbon_view.cpp:972
msgid "Zoom Width"
msgstr "Laius"
#: karbon_view.cpp:819 karbon_view.cpp:971
msgid "Whole Page"
msgstr "Terve leht"
#: karbon_view.cpp:943
msgid "View &Mode"
msgstr "Vaate &režiim"
#: karbon_view.cpp:951
msgid "Normal"
msgstr "Normaalne"
#: karbon_view.cpp:951
msgid "Wireframe"
msgstr "Raamistik"
#: karbon_view.cpp:958
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: karbon_view.cpp:960
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: karbon_view.cpp:962
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: karbon_view.cpp:964
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: karbon_view.cpp:966
#, no-c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: karbon_view.cpp:968
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: karbon_view.cpp:970
#, no-c-format
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: karbon_view.cpp:981
msgid "Show Page Margins"
msgstr "Näita lehe veeriseid"
#: karbon_view.cpp:984
msgid "Hide Page Margins"
msgstr "Peida lehe veerised"
#: karbon_view.cpp:1002
msgid "&Import Graphic..."
msgstr "&Impordi graafika..."
#: karbon_view.cpp:1005
msgid "D&elete"
msgstr "K&ustuta"
#: karbon_view.cpp:1008
msgid "&History"
msgstr "&Ajalugu"
#: karbon_view.cpp:1014 widgets/vtranslate.cpp:62
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Tee koopia"
#: karbon_view.cpp:1017
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Too &esiplaanile"
#: karbon_view.cpp:1020
msgid "&Raise"
msgstr "&Tõsta ettepoole"
#: karbon_view.cpp:1023
msgid "&Lower"
msgstr "&Saada tahapoole"
#: karbon_view.cpp:1026
msgid "Send to &Back"
msgstr "Saada &tagaplaanile"
#: karbon_view.cpp:1030
msgid "Align Left"
msgstr "Joonda vasakule"
#: karbon_view.cpp:1034
msgid "Align Center (Horizontal)"
msgstr "Joonda keskele (rõhtsuunas)"
#: karbon_view.cpp:1038
msgid "Align Right"
msgstr "Joonda paremale"
#: karbon_view.cpp:1042
msgid "Align Top"
msgstr "Joonda üles"
#: karbon_view.cpp:1046
msgid "Align Middle (Vertical)"
msgstr "Joonda keskele (püstsuunas)"
#: karbon_view.cpp:1050
msgid "Align Bottom"
msgstr "Joonda alla"
#: karbon_view.cpp:1055
msgid "Distribute Center (Horizontal)"
msgstr "Jaota keskele (rõhtsuunas)"
#: karbon_view.cpp:1059
msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
msgstr "Jaota vahede järgi (rõhtsuunas)"
#: karbon_view.cpp:1063
msgid "Distribute Left Borders"
msgstr "Jaota vasaku piirde järgi"
#: karbon_view.cpp:1067
msgid "Distribute Right Borders"
msgstr "Jaota parema piirde järgi"
#: karbon_view.cpp:1071
msgid "Distribute Center (Vertical)"
msgstr "Jaota keskele (püstsuunas)"
#: karbon_view.cpp:1075
msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
msgstr "Jaota vahede järgi (püstsuunas)"
#: karbon_view.cpp:1079
msgid "Distribute Bottom Borders"
msgstr "Jaota alumise piirde järgi"
#: karbon_view.cpp:1083
msgid "Distribute Top Borders"
msgstr "Jaota ülemise piirde järgi"
#: karbon_view.cpp:1087
msgid "Show Rulers"
msgstr "Näita joonlaudu"
#: karbon_view.cpp:1089
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Peida joonlauad"
#: karbon_view.cpp:1091
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "Näitab või peidab joonlauad"
#: karbon_view.cpp:1093
msgid "Show Grid"
msgstr "Näita alusvõrku"
#: karbon_view.cpp:1095
msgid "Hide Grid"
msgstr "Peida alusvõrk"
#: karbon_view.cpp:1097
msgid "Shows or hides grid."
msgstr "Näitab või peidab alusvõrgu"
#: karbon_view.cpp:1099
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Kinnita võrgu külge"
#: karbon_view.cpp:1100
msgid "Snaps to grid."
msgstr "Kinnitab võrgu külge"
#: karbon_view.cpp:1103
msgid "&Group Objects"
msgstr "&Grupeeri objektid"
#: karbon_view.cpp:1106
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "&Lõhu grupid"
#: karbon_view.cpp:1109
msgid "&Close Path"
msgstr "&Sulge asukoht"
#: karbon_view.cpp:1114
msgid "Line Style"
msgstr "Joone stiil"
#: karbon_view.cpp:1118
msgid "Set Line Width"
msgstr "Määra joone laius"
#: karbon_view.cpp:1132
msgid "Configure Karbon..."
msgstr "Karboni seadistamine..."
#: karbon_view.cpp:1135
msgid "Page &Layout..."
msgstr "Lehe &paigutus..."
#: karbon_view.cpp:1479
msgid "Layers"
msgstr "Kihid"
#: karbon_view.cpp:1486
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
#: main.cpp:33
msgid "File to open"
msgstr "Avatav fail"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:40
msgid "&Flatten Path..."
msgstr "&Lamenda kõverat..."
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:56
msgid "Flatten Path"
msgstr "Kõvera lamendamine"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:60
msgid "Flatness:"
msgstr "Lamedus:"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:47
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Pildi tööriist</b><br>"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:61 plugins/imagetool/vimagetool.cpp:126
#: plugins/imagetool/vimagetool.h:43
msgid "Image Tool"
msgstr "Pildi tööriist"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:72
msgid "Choose Image to Add"
msgstr "Lisatava pildi valimine"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:76
msgid "Insert Image"
msgstr "Lisa pilt"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:127
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:39
msgid "&Insert Knots..."
msgstr "L&isa sõlmed..."
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:54
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:86
msgid "Insert Knots"
msgstr "Sõlmede lisamine"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:59
msgid "Knots:"
msgstr "Sõlmed:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:38
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Üma&rda nurgad..."
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:59
msgid "Polygonize"
msgstr "Hulknurgaks muutmine"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:64
msgid "Round corners:"
msgstr "Ümarda nurgad:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:91
msgid "Round Corners"
msgstr "Nurkade ümardamine"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:44
msgid "&Shadow Effect..."
msgstr "&Varju efekt..."
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:61
msgid "Create Shadow Effect"
msgstr "Varju efekti loomine"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:65 tools/vtexttool.cpp:220
msgid "Distance:"
msgstr "Kaugus:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:69
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:67 tools/vtexttool.cpp:218
msgid "Angle:"
msgstr "Nurk:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:78
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:124
msgid "Create Shadow"
msgstr "Varju loomine"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:44
msgid "&Whirl/Pinch..."
msgstr "&Keeris..."
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:62
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:121
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "Keerise efekt"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:69
msgid "Pinch:"
msgstr "Ahenduse aste:"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:71 tools/vpolygontool.cpp:38
#: tools/vspiraltool.cpp:44
msgid "Radius:"
msgstr "Raadius:"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:50
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Suurenduse tööriist:</b><br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:51
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
msgstr "<i>Klõpsa ja lohista</i> ristkülikulise ala suurendamiseks.<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:52
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
msgstr "<i>Paremklõps</i> lõuendi vähendamiseks.<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:53
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
msgstr "<i>Vajuta klahve + ja -</i><br>lõuendi suurendamiseks/vähendamiseks."
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:164
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Suurenduse tööriist"
#: shapes/vellipse.cpp:112 tools/vellipsetool.cpp:272
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: shapes/vpolygon.cpp:83 tools/vpolygontool.cpp:160 tools/vstartool.cpp:43
msgid "Polygon"
msgstr "Hulknurk"
#: shapes/vpolyline.cpp:79 tools/vpolylinetool.cpp:128
#: tools/vpolylinetool.cpp:492
msgid "Polyline"
msgstr "Kompleksjoon"
#: shapes/vrectangle.cpp:100 tools/vrectangletool.cpp:138
msgid "Rectangle"
msgstr "Ristkülik"
#: shapes/vsinus.cpp:137 tools/vsinustool.cpp:157
msgid "Sinus"
msgstr "Sinusoid"
#: shapes/vspiral.cpp:108 tools/vspiraltool.cpp:208
msgid "Spiral"
msgstr "Spiraal"
#: shapes/vstar.cpp:268 tools/vstartool.cpp:45
msgid "Star"
msgstr "Täht"
#: tools/vellipsetool.cpp:38
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "Ellipsi lisamine"
#: tools/vellipsetool.cpp:41 tools/vspiraltool.cpp:39 tools/vstartool.cpp:38
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:190
msgid "Type:"
msgstr "Tüüp:"
#: tools/vellipsetool.cpp:43
msgid "Full"
msgstr "Täis"
#: tools/vellipsetool.cpp:44
msgid "Section"
msgstr "Lõik"
#: tools/vellipsetool.cpp:45
msgid "Pie"
msgstr "Sektor"
#: tools/vellipsetool.cpp:46
msgid "Arc"
msgstr "Kaar"
#: tools/vellipsetool.cpp:50 tools/vrectangletool.cpp:38
#: tools/vroundrecttool.cpp:38 tools/vsinustool.cpp:41
msgid ""
"_: object width\n"
"Width:"
msgstr "Laius:"
#: tools/vellipsetool.cpp:55
msgid "Start angle:"
msgstr "Algusnurk:"
#: tools/vellipsetool.cpp:60
msgid "End angle:"
msgstr "Lõpunurk:"
#: tools/vellipsetool.cpp:271 tools/vellipsetool.h:72
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellipsi tööriist"
#: tools/vgradienttool.cpp:41 widgets/vgradienttabwidget.cpp:184
msgid "Edit Gradient"
msgstr "Muuda üleminekut"
#: tools/vgradienttool.cpp:107 tools/vgradienttool.cpp:479
#: tools/vgradienttool.h:44
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Ülemineku tööriist"
#: tools/vgradienttool.cpp:113
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Ülemineku tööriist:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:114
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
msgstr "<i>Klõpsa ja lohista</i> üleminekuvektori valimiseks.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:115
msgid ""
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
"<br>"
msgstr ""
"<i>Klõpsa ja lohista</i> üleminekuvektori muutmiseks vektori pidemel.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:116
msgid ""
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
msgstr ""
"<i>Shift + klõps + lohista</i> radiaalse ülemineku fookuspunkti määramiseks."
"<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:117 tools/vpatterntool.cpp:186
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
msgstr ""
"<i>Vajuta i või Shift+i</i> pideme suurendamiseks või vähendamiseks.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:118
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
msgstr "<br><b>Ülemineku muutmine:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:119
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
msgstr "<i>Klõpsa ja lohista</i> punktide liigutamiseks.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:120
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
msgstr "<i>Topeltklõps</i> värvipunktil selle muutmiseks.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:121
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
msgstr "<i>Paremklõps</i> värvipunktil selle eemaldamiseks.</qt>"
#: tools/vpatterntool.cpp:49
msgid "Choose Pattern"
msgstr "Vali muster"
#: tools/vpatterntool.cpp:93
msgid "Choose Pattern to Add"
msgstr "Lisatava mustri valimine"
#: tools/vpatterntool.cpp:142 tools/vpatterntool.cpp:463
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:255
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: tools/vpatterntool.cpp:183
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Mustri tööriist:</b><br>"
#: tools/vpatterntool.cpp:184
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
msgstr "<i>Klõpsa</i> valijas soovitud mustril.<br>"
#: tools/vpatterntool.cpp:185
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
msgstr "<i>Klõpsa ja lohista</i> mustrivektori määramiseks.<br>"
#: tools/vpatterntool.cpp:336 tools/vpatterntool.cpp:399
msgid "Please select a pattern."
msgstr "Palun vali muster."
#: tools/vpatterntool.cpp:462 tools/vpatterntool.h:74
msgid "Pattern Tool"
msgstr "Mustri tööriist"
#: tools/vpenciltool.cpp:55
msgid "Pencil Settings"
msgstr "Pliiatsi seadistused"
#: tools/vpenciltool.cpp:61
msgid "Raw"
msgstr "Toores"
#: tools/vpenciltool.cpp:62
msgid "Curve"
msgstr "Kaar"
#: tools/vpenciltool.cpp:63
msgid "Straight"
msgstr "Sirge"
#: tools/vpenciltool.cpp:69 tools/vpenciltool.cpp:79
msgid "Optimize"
msgstr "Optimeeritud"
#: tools/vpenciltool.cpp:81
msgid "Exactness:"
msgstr "Täpsus:"
#: tools/vpenciltool.cpp:91
msgid "Combine angle:"
msgstr "Kombineeritud nurk:"
#: tools/vpenciltool.cpp:161
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Pliiatsi tööriist:</b><br>"
#: tools/vpenciltool.cpp:162
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
msgstr "- <i>Klõpsa</i> joonistamise alustamiseks, lõpetamiseks vabasta nupp."
#: tools/vpenciltool.cpp:163 tools/vpolylinetool.cpp:64
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
msgstr ""
"- Vajuta <i>Enter</i> või tee <i>topeltklõps</i> kompleksjoone lõpetamiseks."
"</qt>"
#: tools/vpenciltool.cpp:172 tools/vpenciltool.cpp:405 tools/vpenciltool.h:92
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Pliiatsi tööriist"
#: tools/vpenciltool.cpp:264 tools/vpenciltool.cpp:406
msgid "Pencil"
msgstr "Pliiats"
#: tools/vpolygontool.cpp:34
msgid "Insert Polygon"
msgstr "Hulknurga lisamine"
#: tools/vpolygontool.cpp:41 tools/vstartool.cpp:59
msgid "Edges:"
msgstr "Servad:"
#: tools/vpolygontool.cpp:159 tools/vpolygontool.h:39
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Kompleksjoone tööriist"
#: tools/vpolylinetool.cpp:58
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Kompleksjoone tööriist:</b><br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:59
msgid ""
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
msgstr ""
"- <i>Klõpsa</i> pideme lisamiseks ja <i>lohista</i> Bezier' kõvera vektori "
"määramiseks.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:60
msgid ""
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
msgstr ""
"- Vajuta <i>Ctrl</i> lohistamise ajal eelmise Bezier' kõvera vektori "
"muutmiseks.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:61
msgid ""
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
"<br>"
msgstr "- Vajuta <i>Shift</i> lohistamise ajal muutmaks kõverat sirgeks "
#: tools/vpolylinetool.cpp:62
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
msgstr "- Vajuta <i>Backspace</i> viimase kõvera tühistamiseks.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:63
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
msgstr "- Vajuta <i>Esc</i> kogu kompleksjoone tühistamiseks.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:73 tools/vpolylinetool.cpp:491
#: tools/vpolylinetool.h:62
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Kompleksjoone tööriist"
#: tools/vrectangletool.cpp:34
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "Ristküliku lisamine"
#: tools/vrectangletool.cpp:137 tools/vrectangletool.h:41
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Ristküliku tööriist"
#: tools/vrotatetool.cpp:62 tools/vrotatetool.cpp:170
msgid "Rotate"
msgstr "Pööra"
#: tools/vrotatetool.cpp:169 tools/vrotatetool.h:36
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Pööramise tööriist"
#: tools/vroundrecttool.cpp:35
msgid "Insert Round Rect"
msgstr "Ümardatud ristküliku lisamine"
#: tools/vroundrecttool.cpp:43
msgid "Height (%1):"
msgstr "Kõrgus (%1):"
#: tools/vroundrecttool.cpp:46
msgid "Edge radius X:"
msgstr "Külje raadius X:"
#: tools/vroundrecttool.cpp:49
msgid "Edge radius Y:"
msgstr "Külje raadius Y:"
#: tools/vroundrecttool.cpp:173 tools/vroundrecttool.h:44
msgid "Round Rectangle Tool"
msgstr "Ümardatud ristküliku tööriist"
#: tools/vroundrecttool.cpp:174
msgid "Round Rectangle"
msgstr "Ümardatud ristkülik"
#: tools/vselectnodestool.cpp:75
msgid "Editing Nodes"
msgstr "Pidemete muutmine"
#: tools/vselectnodestool.cpp:431 tools/vselectnodestool.h:34
msgid "Select Nodes Tool"
msgstr "Pidemete valimise tööriist"
#: tools/vselectnodestool.cpp:432
msgid "Select Nodes"
msgstr "Pidemete valimine"
#: tools/vselecttool.cpp:44
msgid "Selection"
msgstr "Valik"
#: tools/vselecttool.cpp:46
msgid "Selection Mode"
msgstr "Valiku režiim"
#: tools/vselecttool.cpp:48
msgid "Select in current layer"
msgstr "Vali käesoleval kihil"
#: tools/vselecttool.cpp:49
msgid "Select in visible layers"
msgstr "Vali nähtavatel kihtidel"
#: tools/vselecttool.cpp:50
msgid "Select in selected layers"
msgstr "Vali valitud kihtidel"
#: tools/vselecttool.cpp:101 tools/vselecttool.cpp:607
msgid "Select"
msgstr "Vali"
#: tools/vselecttool.cpp:106
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Valimise tööriist:</b><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:107
msgid ""
"<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
"selected in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>Vali aktiivsel kihil:</i><br>Valik tehakse kihtide halduril märgitud "
"kihil.<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:108
msgid ""
"<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
"layers (eye in the layers docker).<br><br>"
msgstr ""
"<i>Vali nähtavatel kihtidel:</i><br>Valik tehakse nähtavatel kihtidel (silm "
"kihtide halduris).<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:109
msgid ""
"<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
"layers in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>Vali valitud kihtidel:</i><br>Valik tehtakse kihtide halduril märgitud "
"kihtidel.<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:110
msgid ""
"<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
"down, left and right using the corresponding arrow keys."
msgstr ""
"<i>Paiguta nooleklahvide abil</i><br>Valikut saab liigutada üles, alla, "
"vasakule ja paremale vastavate nooleklahvide abil."
#: tools/vselecttool.cpp:427
msgid ""
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
msgstr "Valik [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
#: tools/vselecttool.cpp:436
msgid "No selection"
msgstr "Valik puudub"
#: tools/vselecttool.cpp:606 tools/vselecttool.h:56
msgid "Select Tool"
msgstr "Valimise tööriist"
#: tools/vshapetool.cpp:54
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Kujundi tööriist</b><br>"
#: tools/vshapetool.cpp:55
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
msgstr "<i>Klõpsa ja lohista</i> oma kujundi paigaldamiseks.<br>"
#: tools/vshapetool.cpp:56
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
msgstr "<i>Klõpsa</i> paigaldamiseks tööriista seadistusi kasutades.</qt>"
#: tools/vsheartool.cpp:59 tools/vsheartool.cpp:214
msgid "Shear"
msgstr "Lõige"
#: tools/vsheartool.cpp:213 tools/vsheartool.h:34
msgid "Shear Tool"
msgstr "Lõike tööriist"
#: tools/vsinustool.cpp:36
msgid "Insert Sinus"
msgstr "Sinusoidi lisamine"
#: tools/vsinustool.cpp:48
msgid "Periods:"
msgstr "Perioodid:"
#: tools/vsinustool.cpp:156 tools/vsinustool.h:39
msgid "Sinus Tool"
msgstr "Sinusoidi tööriist"
#: tools/vspiraltool.cpp:35
msgid "Insert Spiral"
msgstr "Spiraali lisamine"
#: tools/vspiraltool.cpp:41
msgid "Round"
msgstr "Ümmargune"
#: tools/vspiraltool.cpp:42
msgid "Rectangular"
msgstr "Täisnurkne"
#: tools/vspiraltool.cpp:47
msgid "Segments:"
msgstr "Segmente:"
#: tools/vspiraltool.cpp:50
msgid "Fade:"
msgstr "Kadumine:"
#: tools/vspiraltool.cpp:54
msgid "Orientation:"
msgstr "Suund:"
#: tools/vspiraltool.cpp:56
msgid "Clockwise"
msgstr "Päripäeva"
#: tools/vspiraltool.cpp:57
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "Vastupäeva"
#: tools/vspiraltool.cpp:207 tools/vspiraltool.h:42
msgid "Spiral Tool"
msgstr "Spiraali tööriist"
#: tools/vstartool.cpp:35
msgid "Insert Star"
msgstr "Tähe lisamine"
#: tools/vstartool.cpp:40
msgid "Star Outline"
msgstr "Kontuurne täht"
#: tools/vstartool.cpp:41
msgid "Spoke"
msgstr "Kodar"
#: tools/vstartool.cpp:42
msgid "Wheel"
msgstr "Ratas"
#: tools/vstartool.cpp:44
msgid "Framed Star"
msgstr "Raamitud täht"
#: tools/vstartool.cpp:46
msgid "Gear"
msgstr "Hammasratas"
#: tools/vstartool.cpp:50
msgid "Outer radius:"
msgstr "Väline raadius:"
#: tools/vstartool.cpp:54
msgid "Inner radius:"
msgstr "Sisemine raadius:"
#: tools/vstartool.cpp:64
msgid "Inner angle:"
msgstr "Sisemine nurk:"
#: tools/vstartool.cpp:69
msgid "Roundness:"
msgstr "Ümardatus:"
#: tools/vstartool.cpp:242 tools/vstartool.h:76
msgid "Star Tool"
msgstr "Tähe tööriist"
#: tools/vstartool.cpp:243
msgid "Draw a star"
msgstr "Tähe joonistamine"
#: tools/vtexttool.cpp:207 tools/vtexttool.cpp:222
msgid "Shadow"
msgstr "Vari"
#: tools/vtexttool.cpp:223
msgid "Draw translucent shadow"
msgstr "Läbikumava varju joonistamine"
#: tools/vtexttool.cpp:318 tools/vtexttool.cpp:345
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: tools/vtexttool.cpp:341
msgid "Bold"
msgstr "Rasvane"
#: tools/vtexttool.cpp:352
msgid "Alignment:"
msgstr "Joondus:"
#: tools/vtexttool.cpp:354
msgid "Position:"
msgstr "Positsioon:"
#: tools/vtexttool.cpp:356
msgid "Offset:"
msgstr "Kaugus:"
#: tools/vtexttool.cpp:361
msgid "Position"
msgstr "Positsioon"
#: tools/vtexttool.cpp:374
msgid "Edit Base Path"
msgstr "Muuda baastrajektoori"
#: tools/vtexttool.cpp:375
msgid "Convert to Shapes"
msgstr "Muuda kujunditeks"
#: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Efektid"
#: tools/vtexttool.cpp:385
msgid "New text"
msgstr "Uus tekst"
#: tools/vtexttool.cpp:390
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Left"
msgstr "Vasakule"
#: tools/vtexttool.cpp:391
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Center"
msgstr "Keskele"
#: tools/vtexttool.cpp:392
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Right"
msgstr "Paremale"
#: tools/vtexttool.cpp:394
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Above"
msgstr "Üles"
#: tools/vtexttool.cpp:395
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"On"
msgstr "Peale"
#: tools/vtexttool.cpp:396
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Under"
msgstr "Alla"
#: tools/vtexttool.cpp:605
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Teksti tööriist</b><br>"
#: tools/vtexttool.cpp:606
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
msgstr "<i>Klõpsa</i> dokumendis horisontaalse teksti paigutamiseks.<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:607
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
msgstr ""
"<i>Klõpsa ja lohista</i> dokumendis kahesuunalise teksti paigutamiseks.<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:608
msgid ""
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>"
msgstr ""
"<i>Klõpsa</i> valitud trajektooriobjektil teksti asetamiseks selle "
"kontuurile.<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:609
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
msgstr "<i>Klõpsa</i> valitud tekstiobjektil selle muutmiseks.</qt>"
#: tools/vtexttool.cpp:618 tools/vtexttool.cpp:1151 tools/vtexttool.cpp:1152
#: tools/vtexttool.h:161
msgid "Text Tool"
msgstr "Teksti tööriist"
#: tools/vtexttool.cpp:695 tools/vtexttool.cpp:827 tools/vtexttool.cpp:1122
msgid "Change Text"
msgstr "Muuda teksti"
#: tools/vtexttool.cpp:895
msgid "Text Conversion"
msgstr "Teksti teisendamine"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"_n: One object\n"
"%n objects"
msgstr ""
"Üks objekt\n"
"%n objekti"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:41
msgid "path"
msgstr "trajektoor"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"_n: One group, containing one object\n"
"One group, containing %n objects"
msgstr ""
"Üks grupp ühe objektiga\n"
"Üks grupp %n objektiga"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:48
msgid "group"
msgstr "grupp"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:54
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:60
msgid "image"
msgstr "pilt"
#: vtool.h:93
#, fuzzy
msgid "Unnamed Tool"
msgstr "Pildi tööriist"
#: vtool.h:98
msgid "This tool has no description."
msgstr ""
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:191
msgid "Repeat:"
msgstr "Kordus:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:192
msgid "Target:"
msgstr "Sihtmärk:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:194
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarne"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:195
msgid "Radial"
msgstr "Radiaalne"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:196
msgid "Conical"
msgstr "Kooniline"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:199
msgid "Reflect"
msgstr "Peegeldus"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:200
msgid "Repeat"
msgstr "Kordus"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:203
msgid "Fill"
msgstr "Täitmine"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:204
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&Lisa eelseadistatud üleminekute hulka"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:206
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Üldine läbipaistmatus:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:213
msgid "Predefined Gradients"
msgstr "Eelseadistatud üleminekud"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:220
msgid "&Import"
msgstr "&Impordi"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:222
msgid "Predefined"
msgstr "Eelseadistatud"
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:38
msgid "Object Properties"
msgstr "Objekti omadused"
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:51
msgid ""
"_: selection width\n"
"Width:"
msgstr "Laius:"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:47 widgets/vsmallpreview.cpp:253
msgid "Stroke: None"
msgstr "Joon: puudub"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:53 widgets/vsmallpreview.cpp:159
msgid "Fill: None"
msgstr "Täitmine: puudub"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:115
msgid "Fill: RGB"
msgstr "Täitmine: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:117
msgid "Fill: CMYK"
msgstr "Täitmine: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:119
msgid "Fill: HSB"
msgstr "Täitmine: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:121
msgid "Fill: Grayscale"
msgstr "Täitmine: halltoonid"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:123
msgid "Fill: Color"
msgstr "Täitmine: värv"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:132
msgid "Fill: Gradient"
msgstr "Täitmine: üleminek"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:154
msgid "Fill: Pattern"
msgstr "Täitmine: muster"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:210
msgid "Stroke: RGB"
msgstr "Joon: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:212
msgid "Stroke: CMYK"
msgstr "Joon: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:214
msgid "Stroke: HSB"
msgstr "Joon: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:216
msgid "Stroke: Grayscale"
msgstr "Joon: halltoonid"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:218
msgid "Stroke: Color"
msgstr "Joon: värv"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:227
msgid "Stroke: Gradient"
msgstr "Joon: üleminek"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:248
msgid "Stroke: Pattern"
msgstr "Joon: muster"
#: widgets/vtranslate.cpp:35
msgid "Translate"
msgstr "Teisenda"
#: widgets/vtranslate.cpp:59
msgid "Relative &position"
msgstr "Suhteline &asukoht"
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:239
msgid "Solid"
msgstr "Täidetud"
#: data/karbon.rc:20
#, no-c-format
msgid "P&urge"
msgstr "&Hävita"
#: data/karbon.rc:46
#, no-c-format
msgid "&Object"
msgstr "&Objekt"
#: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140
#, no-c-format
msgid "&Order"
msgstr "&Järjekord"
#: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "&Joondamine"
#: data/karbon.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Distribute"
msgstr "J&aotamine"
#: data/karbon.rc:82
#, no-c-format
msgid "Effe&cts"
msgstr "E&fektid"
#: data/karbon.rc:107
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: data/karbon.rc:118
#, no-c-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Tööriistakast"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Võta tagasi: "
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Tee uuesti: "
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Karboni seadistamine..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "K&ustuta"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Impordi"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Joone omadused"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Suurenduse tööriist"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "K&ustuta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Pliiatsi seadistused"
#, fuzzy
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "&Joondamine"
#~ msgid "Gradient tool"
#~ msgstr "Ülemineku tööriist"