You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1893 lines
41 KiB
1893 lines
41 KiB
# translation of karbon.po to Estonian
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002
|
|
# Ain Vagula <ain@kmprojekt.ee>, 2003
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005-2006
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: karbon\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-01 12:07+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Ain Vagula"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "ain@riiska.ee"
|
|
|
|
#: commands/valigncmd.cpp:31
|
|
msgid "Align Objects"
|
|
msgstr "Joonda objektid"
|
|
|
|
#: commands/vbooleancmd.cpp:34
|
|
msgid "Boolean Operation"
|
|
msgstr "Loogiline tehe"
|
|
|
|
#: commands/vcleanupcmd.cpp:27
|
|
msgid "Clean Up"
|
|
msgstr "Puhasta"
|
|
|
|
#: commands/vclosepathcmd.cpp:26
|
|
msgid "Close Path"
|
|
msgstr "Sulge asukoht"
|
|
|
|
#: commands/vcommand.cpp:347
|
|
msgid "&Undo: "
|
|
msgstr "&Võta tagasi: "
|
|
|
|
#: commands/vcommand.cpp:361
|
|
msgid "&Redo: "
|
|
msgstr "&Tee uuesti: "
|
|
|
|
#: commands/vdeletecmd.cpp:27
|
|
msgid "Delete Objects"
|
|
msgstr "Kustuta objektid"
|
|
|
|
#: commands/vdeletecmd.cpp:32 commands/vdeletecmd.cpp:36
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgstr "Kustuta objekt"
|
|
|
|
#: commands/vdeletenodescmd.cpp:31
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Kustuta pide"
|
|
|
|
#: commands/vdistributecmd.cpp:29
|
|
msgid "Distribute Objects"
|
|
msgstr "Jaota objektid"
|
|
|
|
#: commands/vfillcmd.cpp:32
|
|
msgid "Fill Objects"
|
|
msgstr "Täida objektid"
|
|
|
|
#: commands/vfillcmd.cpp:37
|
|
msgid "Fill Object"
|
|
msgstr "Täida objekt"
|
|
|
|
#: commands/vflattencmd.cpp:55
|
|
msgid "Flatten Curves"
|
|
msgstr "Lamenda kõverad"
|
|
|
|
#: commands/vgroupcmd.cpp:30
|
|
msgid "Group Objects"
|
|
msgstr "Grupeeri objektid"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:30 commands/vstrokecmd.cpp:40
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:51
|
|
msgid "Stroke Objects"
|
|
msgstr "Joonobjektid"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:36 commands/vstrokecmd.cpp:47
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:58
|
|
msgid "Stroke Object"
|
|
msgstr "Joonobjekt"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:62
|
|
msgid "Stroke Width"
|
|
msgstr "Joone laius"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:70
|
|
msgid "Stroke Color"
|
|
msgstr "Joone värv"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:78
|
|
msgid "Dash Pattern"
|
|
msgstr "Punktiirmuster"
|
|
|
|
#: commands/vtextcmd.cpp:30 tools/vtexttool.cpp:697 tools/vtexttool.cpp:759
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:848 tools/vtexttool.cpp:1124
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
msgstr "Teksti lisamine"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:37
|
|
msgid "Transform Objects"
|
|
msgstr "Muuda objekte"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:46 commands/vtransformcmd.cpp:64
|
|
#: karbon_view.cpp:693
|
|
msgid "Duplicate Object"
|
|
msgstr "Tee objektist koopia"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:48 commands/vtransformcmd.cpp:66
|
|
#: karbon_view.cpp:694
|
|
msgid "Duplicate Objects"
|
|
msgstr "Tee objektidest koopiad"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:51
|
|
msgid "Transform Object"
|
|
msgstr "Muuda objekti"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:235
|
|
msgid "Translate Objects"
|
|
msgstr "Teisenda objektid"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:238
|
|
msgid "Translate Object"
|
|
msgstr "Teisenda objekti"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:245
|
|
msgid "Scale Objects"
|
|
msgstr "Skaleeri objekte"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:248
|
|
msgid "Scale Object"
|
|
msgstr "Skaleeri objekti"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:257
|
|
msgid "Shear Objects"
|
|
msgstr "Lõika objekte"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:260
|
|
msgid "Shear Object"
|
|
msgstr "Lõika objekti"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:268
|
|
msgid "Rotate Objects"
|
|
msgstr "Pööra objekte"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:271
|
|
msgid "Rotate Object"
|
|
msgstr "Pööra objekti"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:279
|
|
msgid "Translate Bezier"
|
|
msgstr "Teisenda Bezier' kõver"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:401
|
|
msgid "Translate Points"
|
|
msgstr "Teisenda punktid"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:414
|
|
msgid "Translate Point"
|
|
msgstr "Teisenda punkt"
|
|
|
|
#: commands/vungroupcmd.cpp:30
|
|
msgid "Ungroup Objects"
|
|
msgstr "Lõhu grupid"
|
|
|
|
#: commands/vzordercmd.cpp:28 commands/vzordercmd.cpp:34
|
|
msgid "Order Selection"
|
|
msgstr "Järjesta valik"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolordlg.cpp:28
|
|
msgid "Uniform Color"
|
|
msgstr "Univormsed värvid"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:59
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Viide"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:60
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Vana:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:61
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Uus:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:71
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponendid"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:74 dockers/vtransformdocker.cpp:77
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:75
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr "G:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:76
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"_: Hue:\n"
|
|
"H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"_: Saturation:\n"
|
|
"S:"
|
|
msgstr "S:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"_: Value:\n"
|
|
"V:"
|
|
msgstr "V:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:97
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Läbipaistmatus"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:108 dockers/vcolordocker.cpp:83
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:53 dialogs/vconfiguredlg.cpp:118
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Töökeskkond"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:59 dialogs/vconfiguredlg.cpp:220
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Muud"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:65
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Alusvõrk"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 karbon_view.cpp:1471
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 dialogs/vconfiguredlg.cpp:388
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Dokumendi seadistused"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:138
|
|
msgid "Show status bar"
|
|
msgstr "Olekuriba näitamine"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:143
|
|
msgid "Number of recent files:"
|
|
msgstr "Failide arv viimati kasutatud failide nimekirjas:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:147
|
|
msgid "Copy offset:"
|
|
msgstr "Koopia kaugus:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:151
|
|
msgid "Palette font size:"
|
|
msgstr "Paleti fondi suurus:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:240
|
|
msgid "Undo/redo limit:"
|
|
msgstr "Tagasivõtmiste/uuestitegemiste limiit:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:245
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Ühikud:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:298
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
msgstr "Näidatakse &alusvõrku"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:300
|
|
msgid "Snap to g&rid"
|
|
msgstr "&Tõmme alusvõrgule"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:302
|
|
msgid "Grid &color:"
|
|
msgstr "Alusvõr&gu värv:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:306
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Horisontaalne:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:309
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "V&ertikaalne:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:312
|
|
msgid "Snap Distance"
|
|
msgstr "Tõmbekaugus"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:313
|
|
msgid "H&orizontal:"
|
|
msgstr "Hor&isontaalselt:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:316
|
|
msgid "V&ertical:"
|
|
msgstr "Ve&rtikaalselt:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:408
|
|
msgid "Auto save (min):"
|
|
msgstr "Automaatsalvestus (min):"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:409
|
|
msgid "No auto save"
|
|
msgstr "Automaatsalvestus puudub"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:410
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:412
|
|
msgid "Create backup file"
|
|
msgstr "Tehakse varukoopia"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:415
|
|
msgid "Save as path"
|
|
msgstr "Salvestamine trajektoorina"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:43 dialogs/vstrokedlg.cpp:68
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:123 widgets/vgradienttabwidget.cpp:202
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Joon"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:51 dockers/vstrokedocker.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: stroke width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr "Jämedus:"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:57
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stiil:"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:66 widgets/vgradienttabwidget.cpp:198
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:231
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Puudub"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:70 tools/vgradienttool.cpp:66
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:480 widgets/vtypebuttonbox.cpp:247
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Üleminek"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:72
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tüüp"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:87
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Ots"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:101
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Ühendamine"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cpp:58
|
|
msgid "Color Chooser"
|
|
msgstr "Värvivalija"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cpp:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cpp:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:73
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Läbipaistmatus:"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cpp:95
|
|
msgid "Alpha (opacity)"
|
|
msgstr "Alfa (läbipaistmatus)"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"_: document width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr "Laius:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:232 tools/vellipsetool.cpp:52
|
|
#: tools/vrectangletool.cpp:41 tools/vsinustool.cpp:43
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:56
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Kõrgus:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:235
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Kihid:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:236
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formaat:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:463
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Uus"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:467
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Tõsta ettepoole"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:471
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Saada tahapoole"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:482
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:483
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:484
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
|
|
msgid "Current Object"
|
|
msgstr "Aktiivne objekt"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
|
|
msgid "Change the name of the object:"
|
|
msgstr "Objekti uus nimi:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "Kihi nime muutmine"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
|
|
msgid "Change the name of the current layer:"
|
|
msgstr "Aktiivse kihi uus nimi:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Uus kiht"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
|
|
msgid "Enter the name of the new layer:"
|
|
msgstr "Uue kihi nimi:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:788
|
|
msgid "New layer"
|
|
msgstr "Uus kiht"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:793
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Lisa kiht"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:824
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Too kiht ettepoole"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:858
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Vii kiht tahapoole"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:893
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Kustuta kiht"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1212
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Käsud"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1215
|
|
msgid "Group commands"
|
|
msgstr "Käsud grupeeritakse"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:45 karbon_view.cpp:1493
|
|
msgid "Stroke Properties"
|
|
msgstr "Joone omadused"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:56
|
|
msgid "Set line width of actual selection"
|
|
msgstr "Valiku joone laiuse määramine"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:60
|
|
msgid "Cap:"
|
|
msgstr "Ots:"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:69
|
|
msgid "Butt cap"
|
|
msgstr "Lameots"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:74
|
|
msgid "Round cap"
|
|
msgstr "Ümarots"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:79
|
|
msgid "Square cap"
|
|
msgstr "Ruutots"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:84
|
|
msgid "Join:"
|
|
msgstr "Ühendamine:"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:94
|
|
msgid "Miter join"
|
|
msgstr "Nurkühendus"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:99
|
|
msgid "Round join"
|
|
msgstr "Ümarühendus"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:104
|
|
msgid "Bevel join"
|
|
msgstr "Längühendus"
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cpp:78 karbon_view.cpp:1521
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Ressursid"
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cpp:84 dockers/vstyledocker.cpp:89
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cpp:93
|
|
msgid "Clipart"
|
|
msgstr "Lõikepilt"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:43 karbon_view.cpp:1511
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Muutmine"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:48 widgets/vselecttoolbar.cpp:39
|
|
#: widgets/vtranslate.cpp:42
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:52
|
|
msgid "Set x-position of actual selection"
|
|
msgstr "Valiku X-positsiooni määramine"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:55 widgets/vselecttoolbar.cpp:44
|
|
#: widgets/vtranslate.cpp:44
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:59
|
|
msgid "Set y-position of actual selection"
|
|
msgstr "Valiku Y-positsiooni määramine"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:62
|
|
msgid "W:"
|
|
msgstr "W:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:66
|
|
msgid "Set width of actual selection"
|
|
msgstr "Valiku laiuse määramine"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:69
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:73
|
|
msgid "Set height of actual selection"
|
|
msgstr "Valiku kõrguse määramine"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:81
|
|
msgid "Rotate actual selection"
|
|
msgstr "Valiku pööramine"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:84
|
|
msgid "SX:"
|
|
msgstr "SX:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:88
|
|
msgid "Shear actual selection in x-direction"
|
|
msgstr "Valiku nihe X-suunas"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:91
|
|
msgid "SY:"
|
|
msgstr "SY:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:95
|
|
msgid "Shear actual selection in y-direction"
|
|
msgstr "Valiku nihe Y-suunas"
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:8
|
|
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:17
|
|
msgid "Karbon14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:21
|
|
msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:22
|
|
msgid "You are invited to participate in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50
|
|
#: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60
|
|
msgid "Bug fixes and improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:65
|
|
msgid "Bug fixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:70
|
|
msgid "Helpfull patches and advice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_part.cpp:291
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
|
|
msgstr "Vigane OASIS-e dokument. Silti office:body ei leitud."
|
|
|
|
#: karbon_part.cpp:299
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
|
|
msgstr "Vigane OASIS-e dokument. Silti office:drawing ei leitud."
|
|
|
|
#: karbon_part.cpp:307
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
|
|
msgstr "Vigane OASIS-e dokument. Silti draw:page ei leitud."
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:390
|
|
msgid "Insert Clipart"
|
|
msgstr "Lõikepildi lisamine"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:513
|
|
msgid "Paste Object"
|
|
msgstr "Aseta objekt"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:514
|
|
msgid "Paste Objects"
|
|
msgstr "Aseta objektid"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:564
|
|
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "Seda tegevust ei saa enam tühistada. Tahad sa tõesti jätkata?"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:565
|
|
msgid "Purge History"
|
|
msgstr "Tühjenda ajalugu"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:813 karbon_view.cpp:972
|
|
msgid "Zoom Width"
|
|
msgstr "Laius"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:819 karbon_view.cpp:971
|
|
msgid "Whole Page"
|
|
msgstr "Terve leht"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:943
|
|
msgid "View &Mode"
|
|
msgstr "Vaate &režiim"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:951
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaalne"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:951
|
|
msgid "Wireframe"
|
|
msgstr "Raamistik"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:958
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:960
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:962
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:964
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:966
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "300%"
|
|
msgstr "300%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:968
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:970
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "800%"
|
|
msgstr "800%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:981
|
|
msgid "Show Page Margins"
|
|
msgstr "Näita lehe veeriseid"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:984
|
|
msgid "Hide Page Margins"
|
|
msgstr "Peida lehe veerised"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1002
|
|
msgid "&Import Graphic..."
|
|
msgstr "&Impordi graafika..."
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1005
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "K&ustuta"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1008
|
|
msgid "&History"
|
|
msgstr "&Ajalugu"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1014 widgets/vtranslate.cpp:62
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
msgstr "&Tee koopia"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1017
|
|
msgid "Bring to &Front"
|
|
msgstr "Too &esiplaanile"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1020
|
|
msgid "&Raise"
|
|
msgstr "&Tõsta ettepoole"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1023
|
|
msgid "&Lower"
|
|
msgstr "&Saada tahapoole"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1026
|
|
msgid "Send to &Back"
|
|
msgstr "Saada &tagaplaanile"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1030
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Joonda vasakule"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1034
|
|
msgid "Align Center (Horizontal)"
|
|
msgstr "Joonda keskele (rõhtsuunas)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1038
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Joonda paremale"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1042
|
|
msgid "Align Top"
|
|
msgstr "Joonda üles"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1046
|
|
msgid "Align Middle (Vertical)"
|
|
msgstr "Joonda keskele (püstsuunas)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1050
|
|
msgid "Align Bottom"
|
|
msgstr "Joonda alla"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1055
|
|
msgid "Distribute Center (Horizontal)"
|
|
msgstr "Jaota keskele (rõhtsuunas)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1059
|
|
msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
|
|
msgstr "Jaota vahede järgi (rõhtsuunas)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1063
|
|
msgid "Distribute Left Borders"
|
|
msgstr "Jaota vasaku piirde järgi"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1067
|
|
msgid "Distribute Right Borders"
|
|
msgstr "Jaota parema piirde järgi"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1071
|
|
msgid "Distribute Center (Vertical)"
|
|
msgstr "Jaota keskele (püstsuunas)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1075
|
|
msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
|
|
msgstr "Jaota vahede järgi (püstsuunas)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1079
|
|
msgid "Distribute Bottom Borders"
|
|
msgstr "Jaota alumise piirde järgi"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1083
|
|
msgid "Distribute Top Borders"
|
|
msgstr "Jaota ülemise piirde järgi"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1087
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Näita joonlaudu"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1089
|
|
msgid "Hide Rulers"
|
|
msgstr "Peida joonlauad"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1091
|
|
msgid "Shows or hides rulers."
|
|
msgstr "Näitab või peidab joonlauad"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1093
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Näita alusvõrku"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1095
|
|
msgid "Hide Grid"
|
|
msgstr "Peida alusvõrk"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1097
|
|
msgid "Shows or hides grid."
|
|
msgstr "Näitab või peidab alusvõrgu"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1099
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Kinnita võrgu külge"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1100
|
|
msgid "Snaps to grid."
|
|
msgstr "Kinnitab võrgu külge"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1103
|
|
msgid "&Group Objects"
|
|
msgstr "&Grupeeri objektid"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1106
|
|
msgid "&Ungroup Objects"
|
|
msgstr "&Lõhu grupid"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1109
|
|
msgid "&Close Path"
|
|
msgstr "&Sulge asukoht"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1114
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Joone stiil"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1118
|
|
msgid "Set Line Width"
|
|
msgstr "Määra joone laius"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1132
|
|
msgid "Configure Karbon..."
|
|
msgstr "Karboni seadistamine..."
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1135
|
|
msgid "Page &Layout..."
|
|
msgstr "Lehe &paigutus..."
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1479
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Kihid"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1486
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Ajalugu"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Avatav fail"
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:40
|
|
msgid "&Flatten Path..."
|
|
msgstr "&Lamenda kõverat..."
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:56
|
|
msgid "Flatten Path"
|
|
msgstr "Kõvera lamendamine"
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:60
|
|
msgid "Flatness:"
|
|
msgstr "Lamedus:"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:47
|
|
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Pildi tööriist</b><br>"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:61 plugins/imagetool/vimagetool.cpp:126
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.h:43
|
|
msgid "Image Tool"
|
|
msgstr "Pildi tööriist"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:72
|
|
msgid "Choose Image to Add"
|
|
msgstr "Lisatava pildi valimine"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:76
|
|
msgid "Insert Image"
|
|
msgstr "Lisa pilt"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:127
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Pilt"
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:39
|
|
msgid "&Insert Knots..."
|
|
msgstr "L&isa sõlmed..."
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:54
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:86
|
|
msgid "Insert Knots"
|
|
msgstr "Sõlmede lisamine"
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:59
|
|
msgid "Knots:"
|
|
msgstr "Sõlmed:"
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:38
|
|
msgid "&Round Corners..."
|
|
msgstr "Üma&rda nurgad..."
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:59
|
|
msgid "Polygonize"
|
|
msgstr "Hulknurgaks muutmine"
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:64
|
|
msgid "Round corners:"
|
|
msgstr "Ümarda nurgad:"
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:91
|
|
msgid "Round Corners"
|
|
msgstr "Nurkade ümardamine"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:44
|
|
msgid "&Shadow Effect..."
|
|
msgstr "&Varju efekt..."
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:61
|
|
msgid "Create Shadow Effect"
|
|
msgstr "Varju efekti loomine"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:65 tools/vtexttool.cpp:220
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Kaugus:"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:69
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:67 tools/vtexttool.cpp:218
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Nurk:"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:124
|
|
msgid "Create Shadow"
|
|
msgstr "Varju loomine"
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:44
|
|
msgid "&Whirl/Pinch..."
|
|
msgstr "&Keeris..."
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:62
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:121
|
|
msgid "Whirl Pinch"
|
|
msgstr "Keerise efekt"
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:69
|
|
msgid "Pinch:"
|
|
msgstr "Ahenduse aste:"
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:71 tools/vpolygontool.cpp:38
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:44
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Raadius:"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:50
|
|
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Suurenduse tööriist:</b><br>"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:51
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
|
|
msgstr "<i>Klõpsa ja lohista</i> ristkülikulise ala suurendamiseks.<br>"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:52
|
|
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
|
|
msgstr "<i>Paremklõps</i> lõuendi vähendamiseks.<br>"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:53
|
|
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
|
|
msgstr "<i>Vajuta klahve + ja -</i><br>lõuendi suurendamiseks/vähendamiseks."
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:164
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
msgstr "Suurenduse tööriist"
|
|
|
|
#: shapes/vellipse.cpp:112 tools/vellipsetool.cpp:272
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Ellips"
|
|
|
|
#: shapes/vpolygon.cpp:83 tools/vpolygontool.cpp:160 tools/vstartool.cpp:43
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Hulknurk"
|
|
|
|
#: shapes/vpolyline.cpp:79 tools/vpolylinetool.cpp:128
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:492
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr "Kompleksjoon"
|
|
|
|
#: shapes/vrectangle.cpp:100 tools/vrectangletool.cpp:138
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Ristkülik"
|
|
|
|
#: shapes/vsinus.cpp:137 tools/vsinustool.cpp:157
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr "Sinusoid"
|
|
|
|
#: shapes/vspiral.cpp:108 tools/vspiraltool.cpp:208
|
|
msgid "Spiral"
|
|
msgstr "Spiraal"
|
|
|
|
#: shapes/vstar.cpp:268 tools/vstartool.cpp:45
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "Täht"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:38
|
|
msgid "Insert Ellipse"
|
|
msgstr "Ellipsi lisamine"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:41 tools/vspiraltool.cpp:39 tools/vstartool.cpp:38
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:190
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tüüp:"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:43
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Täis"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:44
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Lõik"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:45
|
|
msgid "Pie"
|
|
msgstr "Sektor"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:46
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Kaar"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:50 tools/vrectangletool.cpp:38
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:38 tools/vsinustool.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"_: object width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr "Laius:"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:55
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr "Algusnurk:"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:60
|
|
msgid "End angle:"
|
|
msgstr "Lõpunurk:"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:271 tools/vellipsetool.h:72
|
|
msgid "Ellipse Tool"
|
|
msgstr "Ellipsi tööriist"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:41 widgets/vgradienttabwidget.cpp:184
|
|
msgid "Edit Gradient"
|
|
msgstr "Muuda üleminekut"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:107 tools/vgradienttool.cpp:479
|
|
#: tools/vgradienttool.h:44
|
|
msgid "Gradient Tool"
|
|
msgstr "Ülemineku tööriist"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:113
|
|
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Ülemineku tööriist:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:114
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
|
|
msgstr "<i>Klõpsa ja lohista</i> üleminekuvektori valimiseks.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Klõpsa ja lohista</i> üleminekuvektori muutmiseks vektori pidemel.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Shift + klõps + lohista</i> radiaalse ülemineku fookuspunkti määramiseks."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:117 tools/vpatterntool.cpp:186
|
|
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Vajuta i või Shift+i</i> pideme suurendamiseks või vähendamiseks.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:118
|
|
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
|
|
msgstr "<br><b>Ülemineku muutmine:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:119
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
|
|
msgstr "<i>Klõpsa ja lohista</i> punktide liigutamiseks.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:120
|
|
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
|
|
msgstr "<i>Topeltklõps</i> värvipunktil selle muutmiseks.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:121
|
|
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
|
|
msgstr "<i>Paremklõps</i> värvipunktil selle eemaldamiseks.</qt>"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:49
|
|
msgid "Choose Pattern"
|
|
msgstr "Vali muster"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:93
|
|
msgid "Choose Pattern to Add"
|
|
msgstr "Lisatava mustri valimine"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:142 tools/vpatterntool.cpp:463
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:255
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:183
|
|
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Mustri tööriist:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:184
|
|
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
|
|
msgstr "<i>Klõpsa</i> valijas soovitud mustril.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:185
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
|
|
msgstr "<i>Klõpsa ja lohista</i> mustrivektori määramiseks.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:336 tools/vpatterntool.cpp:399
|
|
msgid "Please select a pattern."
|
|
msgstr "Palun vali muster."
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:462 tools/vpatterntool.h:74
|
|
msgid "Pattern Tool"
|
|
msgstr "Mustri tööriist"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:55
|
|
msgid "Pencil Settings"
|
|
msgstr "Pliiatsi seadistused"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:61
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Toores"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:62
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Kaar"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:63
|
|
msgid "Straight"
|
|
msgstr "Sirge"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:69 tools/vpenciltool.cpp:79
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optimeeritud"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:81
|
|
msgid "Exactness:"
|
|
msgstr "Täpsus:"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:91
|
|
msgid "Combine angle:"
|
|
msgstr "Kombineeritud nurk:"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:161
|
|
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Pliiatsi tööriist:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:162
|
|
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
|
|
msgstr "- <i>Klõpsa</i> joonistamise alustamiseks, lõpetamiseks vabasta nupp."
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:163 tools/vpolylinetool.cpp:64
|
|
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Vajuta <i>Enter</i> või tee <i>topeltklõps</i> kompleksjoone lõpetamiseks."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:172 tools/vpenciltool.cpp:405 tools/vpenciltool.h:92
|
|
msgid "Pencil Tool"
|
|
msgstr "Pliiatsi tööriist"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:264 tools/vpenciltool.cpp:406
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Pliiats"
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cpp:34
|
|
msgid "Insert Polygon"
|
|
msgstr "Hulknurga lisamine"
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cpp:41 tools/vstartool.cpp:59
|
|
msgid "Edges:"
|
|
msgstr "Servad:"
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cpp:159 tools/vpolygontool.h:39
|
|
msgid "Polygon Tool"
|
|
msgstr "Kompleksjoone tööriist"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:58
|
|
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Kompleksjoone tööriist:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- <i>Klõpsa</i> pideme lisamiseks ja <i>lohista</i> Bezier' kõvera vektori "
|
|
"määramiseks.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Vajuta <i>Ctrl</i> lohistamise ajal eelmise Bezier' kõvera vektori "
|
|
"muutmiseks.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr "- Vajuta <i>Shift</i> lohistamise ajal muutmaks kõverat sirgeks "
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:62
|
|
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
|
|
msgstr "- Vajuta <i>Backspace</i> viimase kõvera tühistamiseks.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:63
|
|
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
|
|
msgstr "- Vajuta <i>Esc</i> kogu kompleksjoone tühistamiseks.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:73 tools/vpolylinetool.cpp:491
|
|
#: tools/vpolylinetool.h:62
|
|
msgid "Polyline Tool"
|
|
msgstr "Kompleksjoone tööriist"
|
|
|
|
#: tools/vrectangletool.cpp:34
|
|
msgid "Insert Rectangle"
|
|
msgstr "Ristküliku lisamine"
|
|
|
|
#: tools/vrectangletool.cpp:137 tools/vrectangletool.h:41
|
|
msgid "Rectangle Tool"
|
|
msgstr "Ristküliku tööriist"
|
|
|
|
#: tools/vrotatetool.cpp:62 tools/vrotatetool.cpp:170
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Pööra"
|
|
|
|
#: tools/vrotatetool.cpp:169 tools/vrotatetool.h:36
|
|
msgid "Rotate Tool"
|
|
msgstr "Pööramise tööriist"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:35
|
|
msgid "Insert Round Rect"
|
|
msgstr "Ümardatud ristküliku lisamine"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:43
|
|
msgid "Height (%1):"
|
|
msgstr "Kõrgus (%1):"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:46
|
|
msgid "Edge radius X:"
|
|
msgstr "Külje raadius X:"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:49
|
|
msgid "Edge radius Y:"
|
|
msgstr "Külje raadius Y:"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:173 tools/vroundrecttool.h:44
|
|
msgid "Round Rectangle Tool"
|
|
msgstr "Ümardatud ristküliku tööriist"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:174
|
|
msgid "Round Rectangle"
|
|
msgstr "Ümardatud ristkülik"
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cpp:75
|
|
msgid "Editing Nodes"
|
|
msgstr "Pidemete muutmine"
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cpp:431 tools/vselectnodestool.h:34
|
|
msgid "Select Nodes Tool"
|
|
msgstr "Pidemete valimise tööriist"
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cpp:432
|
|
msgid "Select Nodes"
|
|
msgstr "Pidemete valimine"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:44
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Valik"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:46
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Valiku režiim"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:48
|
|
msgid "Select in current layer"
|
|
msgstr "Vali käesoleval kihil"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:49
|
|
msgid "Select in visible layers"
|
|
msgstr "Vali nähtavatel kihtidel"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:50
|
|
msgid "Select in selected layers"
|
|
msgstr "Vali valitud kihtidel"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:101 tools/vselecttool.cpp:607
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vali"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:106
|
|
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Valimise tööriist:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
|
|
"selected in the layers docker.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Vali aktiivsel kihil:</i><br>Valik tehakse kihtide halduril märgitud "
|
|
"kihil.<br><br>"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
|
|
"layers (eye in the layers docker).<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Vali nähtavatel kihtidel:</i><br>Valik tehakse nähtavatel kihtidel (silm "
|
|
"kihtide halduris).<br><br>"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
|
|
"layers in the layers docker.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Vali valitud kihtidel:</i><br>Valik tehtakse kihtide halduril märgitud "
|
|
"kihtidel.<br><br>"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
|
|
"down, left and right using the corresponding arrow keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Paiguta nooleklahvide abil</i><br>Valikut saab liigutada üles, alla, "
|
|
"vasakule ja paremale vastavate nooleklahvide abil."
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
|
|
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
|
|
msgstr "Valik [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:436
|
|
msgid "No selection"
|
|
msgstr "Valik puudub"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:606 tools/vselecttool.h:56
|
|
msgid "Select Tool"
|
|
msgstr "Valimise tööriist"
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cpp:54
|
|
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Kujundi tööriist</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cpp:55
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
|
|
msgstr "<i>Klõpsa ja lohista</i> oma kujundi paigaldamiseks.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cpp:56
|
|
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
|
|
msgstr "<i>Klõpsa</i> paigaldamiseks tööriista seadistusi kasutades.</qt>"
|
|
|
|
#: tools/vsheartool.cpp:59 tools/vsheartool.cpp:214
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Lõige"
|
|
|
|
#: tools/vsheartool.cpp:213 tools/vsheartool.h:34
|
|
msgid "Shear Tool"
|
|
msgstr "Lõike tööriist"
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cpp:36
|
|
msgid "Insert Sinus"
|
|
msgstr "Sinusoidi lisamine"
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cpp:48
|
|
msgid "Periods:"
|
|
msgstr "Perioodid:"
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cpp:156 tools/vsinustool.h:39
|
|
msgid "Sinus Tool"
|
|
msgstr "Sinusoidi tööriist"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:35
|
|
msgid "Insert Spiral"
|
|
msgstr "Spiraali lisamine"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:41
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Ümmargune"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:42
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Täisnurkne"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:47
|
|
msgid "Segments:"
|
|
msgstr "Segmente:"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:50
|
|
msgid "Fade:"
|
|
msgstr "Kadumine:"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:54
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Suund:"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:56
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
msgstr "Päripäeva"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:57
|
|
msgid "Counter Clockwise"
|
|
msgstr "Vastupäeva"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:207 tools/vspiraltool.h:42
|
|
msgid "Spiral Tool"
|
|
msgstr "Spiraali tööriist"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:35
|
|
msgid "Insert Star"
|
|
msgstr "Tähe lisamine"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:40
|
|
msgid "Star Outline"
|
|
msgstr "Kontuurne täht"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:41
|
|
msgid "Spoke"
|
|
msgstr "Kodar"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:42
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Ratas"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:44
|
|
msgid "Framed Star"
|
|
msgstr "Raamitud täht"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:46
|
|
msgid "Gear"
|
|
msgstr "Hammasratas"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:50
|
|
msgid "Outer radius:"
|
|
msgstr "Väline raadius:"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:54
|
|
msgid "Inner radius:"
|
|
msgstr "Sisemine raadius:"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:64
|
|
msgid "Inner angle:"
|
|
msgstr "Sisemine nurk:"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:69
|
|
msgid "Roundness:"
|
|
msgstr "Ümardatus:"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:242 tools/vstartool.h:76
|
|
msgid "Star Tool"
|
|
msgstr "Tähe tööriist"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:243
|
|
msgid "Draw a star"
|
|
msgstr "Tähe joonistamine"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:207 tools/vtexttool.cpp:222
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Vari"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:223
|
|
msgid "Draw translucent shadow"
|
|
msgstr "Läbikumava varju joonistamine"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:318 tools/vtexttool.cpp:345
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:341
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Rasvane"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:352
|
|
msgid "Alignment:"
|
|
msgstr "Joondus:"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:354
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Positsioon:"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:356
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Kaugus:"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:361
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Positsioon"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:374
|
|
msgid "Edit Base Path"
|
|
msgstr "Muuda baastrajektoori"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:375
|
|
msgid "Convert to Shapes"
|
|
msgstr "Muuda kujunditeks"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cpp:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efektid"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:385
|
|
msgid "New text"
|
|
msgstr "Uus tekst"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
"Left"
|
|
msgstr "Vasakule"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
"Center"
|
|
msgstr "Keskele"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
"Right"
|
|
msgstr "Paremale"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:394
|
|
msgid ""
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
"Above"
|
|
msgstr "Üles"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
"On"
|
|
msgstr "Peale"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
"Under"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:605
|
|
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Teksti tööriist</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:606
|
|
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
|
|
msgstr "<i>Klõpsa</i> dokumendis horisontaalse teksti paigutamiseks.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:607
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Klõpsa ja lohista</i> dokumendis kahesuunalise teksti paigutamiseks.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:608
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Klõpsa</i> valitud trajektooriobjektil teksti asetamiseks selle "
|
|
"kontuurile.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:609
|
|
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
|
|
msgstr "<i>Klõpsa</i> valitud tekstiobjektil selle muutmiseks.</qt>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:618 tools/vtexttool.cpp:1151 tools/vtexttool.cpp:1152
|
|
#: tools/vtexttool.h:161
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
msgstr "Teksti tööriist"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:695 tools/vtexttool.cpp:827 tools/vtexttool.cpp:1122
|
|
msgid "Change Text"
|
|
msgstr "Muuda teksti"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:895
|
|
msgid "Text Conversion"
|
|
msgstr "Teksti teisendamine"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One object\n"
|
|
"%n objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Üks objekt\n"
|
|
"%n objekti"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:41
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "trajektoor"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One group, containing one object\n"
|
|
"One group, containing %n objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Üks grupp ühe objektiga\n"
|
|
"Üks grupp %n objektiga"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:48
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "grupp"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:54
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "tekst"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:60
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "pilt"
|
|
|
|
#: vtool.h:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unnamed Tool"
|
|
msgstr "Pildi tööriist"
|
|
|
|
#: vtool.h:98
|
|
msgid "This tool has no description."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:191
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Kordus:"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:192
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Sihtmärk:"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:194
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineaarne"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:195
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiaalne"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:196
|
|
msgid "Conical"
|
|
msgstr "Kooniline"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:199
|
|
msgid "Reflect"
|
|
msgstr "Peegeldus"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:200
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Kordus"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:203
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Täitmine"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:204
|
|
msgid "&Add to Predefined Gradients"
|
|
msgstr "&Lisa eelseadistatud üleminekute hulka"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:206
|
|
msgid "Overall opacity:"
|
|
msgstr "Üldine läbipaistmatus:"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:213
|
|
msgid "Predefined Gradients"
|
|
msgstr "Eelseadistatud üleminekud"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:220
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Impordi"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:222
|
|
msgid "Predefined"
|
|
msgstr "Eelseadistatud"
|
|
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:38
|
|
msgid "Object Properties"
|
|
msgstr "Objekti omadused"
|
|
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: selection width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr "Laius:"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:47 widgets/vsmallpreview.cpp:253
|
|
msgid "Stroke: None"
|
|
msgstr "Joon: puudub"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:53 widgets/vsmallpreview.cpp:159
|
|
msgid "Fill: None"
|
|
msgstr "Täitmine: puudub"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:115
|
|
msgid "Fill: RGB"
|
|
msgstr "Täitmine: RGB"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:117
|
|
msgid "Fill: CMYK"
|
|
msgstr "Täitmine: CMYK"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:119
|
|
msgid "Fill: HSB"
|
|
msgstr "Täitmine: HSB"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:121
|
|
msgid "Fill: Grayscale"
|
|
msgstr "Täitmine: halltoonid"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:123
|
|
msgid "Fill: Color"
|
|
msgstr "Täitmine: värv"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:132
|
|
msgid "Fill: Gradient"
|
|
msgstr "Täitmine: üleminek"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:154
|
|
msgid "Fill: Pattern"
|
|
msgstr "Täitmine: muster"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:210
|
|
msgid "Stroke: RGB"
|
|
msgstr "Joon: RGB"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:212
|
|
msgid "Stroke: CMYK"
|
|
msgstr "Joon: CMYK"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:214
|
|
msgid "Stroke: HSB"
|
|
msgstr "Joon: HSB"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:216
|
|
msgid "Stroke: Grayscale"
|
|
msgstr "Joon: halltoonid"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:218
|
|
msgid "Stroke: Color"
|
|
msgstr "Joon: värv"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:227
|
|
msgid "Stroke: Gradient"
|
|
msgstr "Joon: üleminek"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:248
|
|
msgid "Stroke: Pattern"
|
|
msgstr "Joon: muster"
|
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cpp:35
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Teisenda"
|
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cpp:59
|
|
msgid "Relative &position"
|
|
msgstr "Suhteline &asukoht"
|
|
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:239
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Täidetud"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&urge"
|
|
msgstr "&Hävita"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Object"
|
|
msgstr "&Objekt"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Order"
|
|
msgstr "&Järjekord"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Align"
|
|
msgstr "&Joondamine"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Distribute"
|
|
msgstr "J&aotamine"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effe&cts"
|
|
msgstr "E&fektid"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "Tööriistakast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
#~ msgstr "&Võta tagasi: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
#~ msgstr "&Tee uuesti: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Karboni seadistamine..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "K&ustuta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "&Impordi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Joone omadused"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "Suurenduse tööriist"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "K&ustuta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Pliiatsi seadistused"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Align"
|
|
#~ msgstr "&Joondamine"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient tool"
|
|
#~ msgstr "Ülemineku tööriist"
|