You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-nl/messages/koffice/chalk.po

6919 lines
174 KiB

# translation of chalk.po to Nederlands
# Alexander S. Koning, 2006.
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006, 2007.
# Maarten Rütten <mrutten@dds.nl>, 2005.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2007.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2006.
# Natalie Koning <nat@switch.demon.nl>, 2006.
# translation of chalk.po to
# Dutch translation of chalk.po
# Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>.
# Overgezet van KImageshop via Krayon naar Chalk
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chalk\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-11 18:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers,Maarten Rütten,Sander Koning"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rinsedevries@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,mrutten@dds.nl,sanderkoning@kde."
"nl"
#: data/brushes/10x10square.gbr:1
msgid "square (10x10)"
msgstr "square (10x10)"
#: data/brushes/10x10squareBlur.gbr:1
msgid "square (10x10) blur"
msgstr "square (10x10) blur"
#: data/brushes/11circle.gbr:1
msgid "Circle (11)"
msgstr "Circle (11)"
#: data/brushes/11fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (11)"
msgstr "Circle Fuzzy (11)"
#: data/brushes/13circle.gbr:1
msgid "Circle (13)"
msgstr "Circle (13)"
#: data/brushes/13fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (13)"
msgstr "Circle Fuzzy (13)"
#: data/brushes/15circle.gbr:1
msgid "Circle (15)"
msgstr "Circle (15)"
#: data/brushes/15fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (15)"
msgstr "Circle Fuzzy (15)"
#: data/brushes/17circle.gbr:1
msgid "Circle (17)"
msgstr "Circle (17)"
#: data/brushes/17fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (17)"
msgstr "Circle Fuzzy (17)"
#: data/brushes/19circle.gbr:1
msgid "Circle (19)"
msgstr "Circle (19)"
#: data/brushes/19fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (19)"
msgstr "Circle Fuzzy (19)"
#: data/brushes/1circle.gbr:1
msgid "Circle (01)"
msgstr "Circle (01)"
#: data/brushes/20x20square.gbr:1
msgid "square (20x20)"
msgstr "square (20x20)"
#: data/brushes/20x20squareBlur.gbr:1
msgid "square (20x20) blur"
msgstr "square (20x20) blur"
#: data/brushes/3circle.gbr:1
msgid "Circle (03)"
msgstr "Circle (03)"
#: data/brushes/3fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (03)"
msgstr "Circle Fuzzy (03)"
#: data/brushes/5circle.gbr:1
msgid "Circle (05)"
msgstr "Circle (05)"
#: data/brushes/5fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (05)"
msgstr "Circle Fuzzy (05)"
#: data/brushes/5x5square.gbr:1
msgid "square (5x5)"
msgstr "square (5x5)"
#: data/brushes/5x5squareBlur.gbr:1
msgid "square (5x5) blur"
msgstr "square (5x5) blur"
#: data/brushes/7circle.gbr:1
msgid "Circle (07)"
msgstr "Circle (07)"
#: data/brushes/7fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (07)"
msgstr "Circle Fuzzy (07)"
#: data/brushes/9circle.gbr:1
msgid "Circle (09)"
msgstr "Circle (09)"
#: data/brushes/9fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (09)"
msgstr "Circle Fuzzy (09)"
#: data/brushes/DStar11.gbr:1
msgid "Diagonal Star (11)"
msgstr "Diagonal Star (11)"
#: data/brushes/DStar17.gbr:1
msgid "Diagonal Star (17)"
msgstr "Diagonal Star (17)"
#: data/brushes/DStar25.gbr:1
msgid "Diagonal Star (25)"
msgstr "Diagonal Star (25)"
#: data/brushes/SketchBrush-16.gih:1 data/brushes/SketchBrush-32.gih:1
#: data/brushes/SketchBrush-64.gih:1
msgid "Pencil Sketch"
msgstr "Pencil Sketch"
#: data/brushes/callig1.gbr:1 data/brushes/callig2.gbr:1
#: data/brushes/callig3.gbr:1 data/brushes/callig4.gbr:1
msgid "Calligraphic Brush"
msgstr "Calligraphic Brush"
#: data/brushes/confetti.gbr:1
msgid "Confetti"
msgstr "Confetti"
#: data/brushes/confetti.gih:1
msgid "animated Confetti"
msgstr "animated Confetti"
#: data/brushes/cursor.gbr:1
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: data/brushes/cursor_big_lb.gbr:1
msgid "Cursor Big LB"
msgstr "Cursor Big LB"
#: data/brushes/cursor_big_lw.gbr:1
msgid "Cursor Big LW"
msgstr "Cursor Big LW"
#: data/brushes/cursor_big_rb.gbr:1
msgid "Cursor Big RB"
msgstr "Cursor Big RB"
#: data/brushes/cursor_big_rw.gbr:1
msgid "Cursor Big RW"
msgstr "Cursor Big RW"
#: data/brushes/cursor_lw.gbr:1
msgid "Cursor LW"
msgstr "Cursor LW"
#: data/brushes/cursor_resize_diag_1.gbr:1
msgid "Cursor Resize Diag1"
msgstr "Cursor Resize Diag1"
#: data/brushes/cursor_resize_diag_2.gbr:1
msgid "Cursor Resize Diag2"
msgstr "Cursor Resize Diag2"
#: data/brushes/cursor_resize_hor.gbr:1
msgid "Cursor Resize Hor"
msgstr "Cursor Resize Hor"
#: data/brushes/cursor_resize_vert.gbr:1
msgid "Cursor Resize Vert"
msgstr "Cursor Resize Vert"
#: data/brushes/cursor_rw.gbr:1
msgid "Cursor RW"
msgstr "Cursor RW"
#: data/brushes/cursor_small_lb.gbr:1
msgid "Cursor Small LB"
msgstr "Cursor Small LB"
#: data/brushes/cursor_small_lw.gbr:1
msgid "Cursor Small LW"
msgstr "Cursor Small LW"
#: data/brushes/cursor_small_rb.gbr:1
msgid "Cursor Small RB"
msgstr "Cursor Small RB"
#: data/brushes/cursor_small_rw.gbr:1
msgid "Cursor Small RW"
msgstr "Cursor Small RW"
#: data/brushes/cursor_tiny_lw.gbr:1
msgid "Cursor Tiny LW"
msgstr "Cursor Tiny LW"
#: data/brushes/cursor_tiny_rw.gbr:1
msgid "Cursor Tiny RW"
msgstr "Cursor Tiny RW"
#: data/brushes/cursor_up.gbr:1
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor Up"
#: data/brushes/dunes.gbr:1
msgid "Sand Dunes (AP)"
msgstr "Sand Dunes (AP)"
#: data/brushes/feltpen.gih:1
msgid "Felt Pen"
msgstr "Felt Pen"
#: data/brushes/galaxy.gbr:1
msgid "Galaxy (AP)"
msgstr "Galaxy (AP)"
#: data/brushes/galaxy_big.gbr:1
msgid "Galaxy, Big"
msgstr "Galaxy, Big"
#: data/brushes/galaxy_small.gbr:1
msgid "Galaxy, Small (AP)"
msgstr "Galaxy, Small (AP)"
#: data/brushes/hsparks.gih:1
msgid "Sparks"
msgstr "Sparks"
#: data/brushes/pepper.gbr:1
msgid "Pepper"
msgstr "Pepper"
#: data/brushes/pixel.gbr:1
msgid "pixel (1x1 square)"
msgstr "pixel (1x1 square)"
#: data/brushes/vine.gih:1
msgid "Vine"
msgstr "Vine"
#: data/gradients/Abstract_1.ggr:2
msgid "Abstract 1"
msgstr "Abstract 1"
#: data/gradients/Abstract_2.ggr:2
msgid "Abstract 2"
msgstr "Abstract 2"
#: data/gradients/Abstract_3.ggr:2
msgid "Abstract 3"
msgstr "Abstract 3"
#: data/gradients/Aneurism.ggr:2
msgid "Aneurism"
msgstr "Aneurism"
#: data/gradients/Blinds.ggr:2
msgid "Blinds"
msgstr "Blinds"
#: data/gradients/Blue_Green.ggr:2
msgid "Blue Green"
msgstr "Blue Green"
#: data/gradients/Browns.ggr:2
msgid "Browns"
msgstr "Browns"
#: data/gradients/Brushed_Aluminium.ggr:2
msgid "Brushed Aluminium"
msgstr "Brushed Aluminium"
#: data/gradients/Burning_Paper.ggr:2
msgid "Burning Paper"
msgstr "Burning Paper"
#: data/gradients/Burning_Transparency.ggr:2
msgid "Burning Transparency"
msgstr "Burning Transparency"
#: data/gradients/CD.ggr:2
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: data/gradients/CD_Half.ggr:2
msgid "CD Half"
msgstr "CD Half"
#: data/gradients/Caribbean_Blues.ggr:2
msgid "Caribbean Blues"
msgstr "Caribbean Blues"
#: data/gradients/Coffee.ggr:2
msgid "Coffee"
msgstr "Coffee"
#: data/gradients/Cold_Steel.ggr:2
msgid "Cold Steel"
msgstr "Cold Steel"
#: data/gradients/Cold_Steel_2.ggr:2
msgid "Cold Steel 2"
msgstr "Cold Steel 2"
#: data/gradients/Crown_molding.ggr:2
msgid "Crown molding"
msgstr "Crown molding"
#: data/gradients/Dark_1.ggr:2
msgid "Dark 1"
msgstr "Dark 1"
#: data/gradients/Deep_Sea.ggr:2
msgid "Deep Sea"
msgstr "Deep Sea"
#: data/gradients/Flare_Glow_Angular_1.ggr:2
msgid "Flare Glow Angular 1"
msgstr "Flare Glow Angular 1"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_1.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 1"
msgstr "Flare Glow Radial 1"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_2.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 2"
msgstr "Flare Glow Radial 2"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_3.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 3"
msgstr "Flare Glow Radial 3"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_4.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 4"
msgstr "Flare Glow Radial 4"
#: data/gradients/Flare_Radial_101.ggr:2
msgid "Flare Radial 101"
msgstr "Flare Radial 101"
#: data/gradients/Flare_Radial_102.ggr:2
msgid "Flare Radial 102"
msgstr "Flare Radial 102"
#: data/gradients/Flare_Radial_103.ggr:2
msgid "Flare Radial 103"
msgstr "Flare Radial 103"
#: data/gradients/Flare_Rays_Radial_1.ggr:2
msgid "Flare Rays Radial 1"
msgstr "Flare Rays Radial 1"
#: data/gradients/Flare_Rays_Radial_2.ggr:2
msgid "Flare Rays Radial 2"
msgstr "Flare Rays Radial 2"
#: data/gradients/Flare_Rays_Size_1.ggr:2
msgid "Flare Rays Size 1"
msgstr "Flare Rays Size 1"
#: data/gradients/Flare_Sizefac_101.ggr:2
msgid "Flare Sizefac 101"
msgstr "Flare Sizefac 101"
#: data/gradients/Four_bars.ggr:2
msgid "Four bars"
msgstr "Four bars"
#: data/gradients/French_flag.ggr:2
msgid "French flag"
msgstr "French flag"
#: data/gradients/French_flag_smooth.ggr:2
msgid "French flag smooth"
msgstr "French flag smooth"
#: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CCW.ggr:2
msgid "Full saturation spectrum CCW"
msgstr "Full saturation spectrum CCW"
#: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CW.ggr:2
msgid "Full saturation spectrum CW"
msgstr "Full saturation spectrum CW"
#: data/gradients/German_flag.ggr:2
msgid "German flag"
msgstr "German flag"
#: data/gradients/German_flag_smooth.ggr:2
msgid "German flag smooth"
msgstr "German flag smooth"
#: data/gradients/Golden.ggr:2
msgid "Golden"
msgstr "Golden"
#: data/gradients/Greens.ggr:2 data/palettes/Greens.gpl:2
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:59
#, no-c-format
msgid "Greens"
msgstr "Greens"
#: data/gradients/Horizon_1.ggr:2
msgid "Horizon 1"
msgstr "Horizon 1"
#: data/gradients/Horizon_2.ggr:2
msgid "Horizon 2"
msgstr "Horizon 2"
#: data/gradients/Incandescent.ggr:2
msgid "Incandescent"
msgstr "Incandescent"
#: data/gradients/Land_1.ggr:2
msgid "Land 1"
msgstr "Land 1"
#: data/gradients/Land_and_Sea.ggr:2
msgid "Land and Sea"
msgstr "Land and Sea"
#: data/gradients/Metallic_Something.ggr:2
msgid "Metallic Something"
msgstr "Metallic Something"
#: data/gradients/Mexican_flag.ggr:2
msgid "Mexican flag"
msgstr "Mexican flag"
#: data/gradients/Mexican_flag_smooth.ggr:2
msgid "Mexican flag smooth"
msgstr "Mexican flag smooth"
#: data/gradients/Nauseating_Headache.ggr:2
msgid "Nauseating Headache"
msgstr "Nauseating Headache"
#: data/gradients/Neon_Cyan.ggr:2
msgid "Neon Cyan"
msgstr "Neon Cyan"
#: data/gradients/Neon_Green.ggr:2
msgid "Neon Green"
msgstr "Neon Green"
#: data/gradients/Neon_Yellow.ggr:2
msgid "Neon Yellow"
msgstr "Neon Yellow"
#: data/gradients/Pastel_Rainbow.ggr:2
msgid "Pastel Rainbow"
msgstr "Pastel Rainbow"
#: data/gradients/Pastels.ggr:2 data/palettes/Pastels.gpl:2
msgid "Pastels"
msgstr "Pastels"
#: data/gradients/Purples.ggr:2
msgid "Purples"
msgstr "Purples"
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Blue.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Blue"
msgstr "Radial Eyeball Blue"
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Brown.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Brown"
msgstr "Radial Eyeball Brown"
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Green.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Green"
msgstr "Radial Eyeball Green"
#: data/gradients/Radial_Glow_1.ggr:2
msgid "Radial Glow 1"
msgstr "Radial Glow 1"
#: data/gradients/Radial_Rainbow_Hoop.ggr:2
msgid "Radial Rainbow Hoop"
msgstr "Radial Rainbow Hoop"
#: data/gradients/Romanian_flag.ggr:2
msgid "Romanian flag"
msgstr "Romanian flag"
#: data/gradients/Romanian_flag_smooth.ggr:2
msgid "Romanian flag smooth"
msgstr "Romanian flag smooth"
#: data/gradients/Rounded_edge.ggr:2
msgid "Rounded edge"
msgstr "Rounded edge"
#: data/gradients/Shadows_1.ggr:2
msgid "Shadows 1"
msgstr "Shadows 1"
#: data/gradients/Shadows_2.ggr:2
msgid "Shadows 2"
msgstr "Shadows 2"
#: data/gradients/Shadows_3.ggr:2
msgid "Shadows 3"
msgstr "Shadows 3"
#: data/gradients/Skyline.ggr:2
msgid "Skyline"
msgstr "Skyline"
#: data/gradients/Skyline_polluted.ggr:2
msgid "Skyline polluted"
msgstr "Skyline polluted"
#: data/gradients/Square_Wood_Frame.ggr:2
msgid "Square Wood Frame"
msgstr "Square Wood Frame"
#: data/gradients/Sunrise.ggr:2
msgid "Sunrise"
msgstr "Sunrise"
#: data/gradients/Three_bars_sin.ggr:2
msgid "Three bars sin"
msgstr "Three bars sin"
#: data/gradients/Tropical_Colors.ggr:2
msgid "Tropical Colors"
msgstr "Tropical Colors"
#: data/gradients/Tube_Red.ggr:2
msgid "Tube Red"
msgstr "Tube Red"
#: data/gradients/Wood_1.ggr:2
msgid "Wood 1"
msgstr "Wood 1"
#: data/gradients/Wood_2.ggr:2
msgid "Wood 2"
msgstr "Wood 2"
#: data/gradients/Yellow_Contrast.ggr:2
msgid "Yellow Contrast"
msgstr "Yellow Contrast"
#: data/gradients/Yellow_Orange.ggr:2
msgid "Yellow Orange"
msgstr "Yellow Orange"
#: data/palettes/40_Colors.gpl:2
msgid "40_Colors"
msgstr "40_Colors"
#: data/palettes/Anchor.gpl:2
msgid "Anchor"
msgstr "Anchor"
#: data/palettes/Bears.gpl:2
msgid "Bears"
msgstr "Bears"
#: data/palettes/Bgold.gpl:2
msgid "Bgold"
msgstr "Bgold"
#: data/palettes/Blues.gpl:2
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:69
#, no-c-format
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: data/palettes/Borders.gpl:2
msgid "Borders"
msgstr "Borders"
#: data/palettes/Browns_And_Yellows.gpl:2
msgid "Browns and Yellows"
msgstr "Browns and Yellows"
#: data/palettes/Caramel.gpl:2
msgid "Caramel"
msgstr "Caramel"
#: data/palettes/Cascade.gpl:2
msgid "Cascade"
msgstr "Cascade"
#: data/palettes/China.gpl:2
msgid "China"
msgstr "China"
#: data/palettes/Coldfire.gpl:2
msgid "Coldfire"
msgstr "Coldfire"
#: data/palettes/Cool_Colors.gpl:2
msgid "Cool Colors"
msgstr "Cool Colors"
#: data/palettes/Cranes.gpl:2
msgid "Cranes"
msgstr "Cranes"
#: data/palettes/DMC.gpl:2
msgid "DMC"
msgstr "DMC"
#: data/palettes/Dark_pastels.gpl:2
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Dark Pastels"
#: data/palettes/Ega.gpl:2
msgid "Ega"
msgstr "Ega"
#: data/palettes/Firecode.gpl:2
msgid "Firecode"
msgstr "Firecode"
#: data/palettes/Gold.gpl:2
msgid "Gold"
msgstr "Gold"
#: data/palettes/GrayViolet.gpl:2
msgid "GrayViolet"
msgstr "GrayViolet"
#: data/palettes/Grayblue.gpl:2
msgid "Grayblue"
msgstr "Grayblue"
#: data/palettes/Grays.gpl:2
msgid "Grays"
msgstr "Grays"
#: data/palettes/Hilite.gpl:2
msgid "Hilite"
msgstr "Hilite"
#: data/palettes/Khaki.gpl:2
msgid "Khaki"
msgstr "Khaki"
#: data/palettes/Lights.gpl:2
msgid "Lights"
msgstr "Lights"
#: data/palettes/Madeira.gpl:2
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
#: data/palettes/Muted.gpl:2
msgid "Muted"
msgstr "Muted"
#: data/palettes/Named_Colors.gpl:2
msgid "Named Colors"
msgstr "Named Colors"
#: data/palettes/News3.gpl:2
msgid "News3"
msgstr "News3"
#: data/palettes/Op2.gpl:2
msgid "Op2"
msgstr "Op2"
#: data/palettes/Paintjet.gpl:2
msgid "Paintjet"
msgstr "Paintjet"
#: data/palettes/Pantone_Coated_Approx.gpl:2
msgid "Pantone_Coated_Approx"
msgstr "Pantone_Coated_Approx"
#: data/palettes/Plasma.gpl:2
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: data/palettes/Reds.gpl:2 plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:49
#, no-c-format
msgid "Reds"
msgstr "Reds"
#: data/palettes/Reds_And_Purples.gpl:2
msgid "Reds and Purples"
msgstr "Reds and Purples"
#: data/palettes/Royal.gpl:2
msgid "Royal"
msgstr "Royal"
#: data/palettes/Topographic.gpl:2
msgid "Topographic"
msgstr "Topographic"
#: data/palettes/Visibone.gpl:2
msgid "Visibone"
msgstr "Visibone"
#: data/palettes/Visibone_2.gpl:2
msgid "Visibone 2"
msgstr "Visibone 2"
#: data/palettes/Volcano.gpl:2
msgid "Volcano"
msgstr "Volcano"
#: data/palettes/Warm_Colors.gpl:2
msgid "Warm Colors"
msgstr "Warm Colors"
#: data/palettes/Web.gpl:2
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: data/palettes/new_kde.gpl:2
msgid "KDE (new)"
msgstr "KDE (new)"
#: data/patterns/3dgreen.pat:1
msgid "3D Green"
msgstr "3D Green"
#: data/patterns/Craters.pat:1
msgid "Craters"
msgstr "Craters"
#: data/patterns/Moonfoot.pat:1
msgid "One Small Step..."
msgstr "One Small Step..."
#: data/patterns/Stripes1px.pat:1
msgid "Stripes Fine"
msgstr "Stripes Fine"
#: data/patterns/Stripes2px.pat:1
msgid "Stripes"
msgstr "Stripes"
#: data/patterns/amethyst.pat:1
msgid "Amethyst"
msgstr "Amethyst"
#: data/patterns/bark.pat:1
msgid "Tree Bark"
msgstr "Tree Bark"
#: data/patterns/blue.pat:1
msgid "Big Blue"
msgstr "Big Blue"
#: data/patterns/bluegrid.pat:1
msgid "Blue Grid"
msgstr "Blue Grid"
#: data/patterns/bluesquares.pat:1
msgid "Blue Squares"
msgstr "Blue Squares"
#: data/patterns/blueweb.pat:1
msgid "Blue Web"
msgstr "Blue Web"
#: data/patterns/brick.pat:1
msgid "Bricks"
msgstr "Bricks"
#: data/patterns/burlap.pat:1
msgid "Burlap"
msgstr "Burlap"
#: data/patterns/burlwood.pat:1
msgid "Burlwood"
msgstr "Burlwood"
#: data/patterns/choc_swirl.pat:1
msgid "Chocolate Swirl"
msgstr "Chocolate Swirl"
#: data/patterns/corkboard.pat:1
msgid "Cork board"
msgstr "Cork board"
#: data/patterns/cracked.pat:1
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
#: data/patterns/crinklepaper.pat:1
msgid "Crinkled Paper"
msgstr "Crinkled Paper"
#: data/patterns/electric.pat:1
msgid "Electric Blue"
msgstr "Electric Blue"
#: data/patterns/fibers.pat:1
msgid "Fibers"
msgstr "Fibers"
#: data/patterns/granite1.pat:1
msgid "Granite #1"
msgstr "Granite #1"
#: data/patterns/ground1.pat:1
msgid "Dried mud"
msgstr "Dried mud"
#: data/patterns/ice.pat:1
msgid "Ice"
msgstr "Ice"
#: data/patterns/java.pat:1
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: data/patterns/leather.pat:1
msgid "Leather"
msgstr "Leather"
#: data/patterns/leaves.pat:1
msgid "Maple Leaves"
msgstr "Maple Leaves"
#: data/patterns/leopard.pat:1
msgid "Leopard"
msgstr "Leopard"
#: data/patterns/lightning.pat:1
msgid "Lightning"
msgstr "Lightning"
#: data/patterns/marble1.pat:1
msgid "Marble #1"
msgstr "Marble #1"
#: data/patterns/marble2.pat:1
msgid "Marble #2"
msgstr "Marble #2"
#: data/patterns/marble3.pat:1
msgid "Marble #3"
msgstr "Marble #3"
#: data/patterns/nops.pat:1
msgid "Nops"
msgstr "Nops"
#: data/patterns/paper.pat:1
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
#: data/patterns/parque1.pat:1
msgid "Parque #1"
msgstr "Parque #1"
#: data/patterns/parque2.pat:1
msgid "Parque #2"
msgstr "Parque #2"
#: data/patterns/parque3.pat:1
msgid "Parque #3"
msgstr "Parque #3"
#: data/patterns/pastel.pat:1
msgid "Pastel Stuff"
msgstr "Pastel Stuff"
#: data/patterns/pine.pat:1
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#: data/patterns/pink_marble.pat:1
msgid "Pink Marble"
msgstr "Pink Marble"
#: data/patterns/pool.pat:1
msgid "Pool Bottom"
msgstr "Pool Bottom"
#: data/patterns/qube1.pat:1
msgid "Qbert"
msgstr "Qbert"
#: data/patterns/rain.pat:1
msgid "Rain"
msgstr "Rain"
#: data/patterns/recessed.pat:1
msgid "recessed"
msgstr "recessed"
#: data/patterns/redcube.pat:1
msgid "Red Cubes"
msgstr "Red Cubes"
#: data/patterns/rock.pat:1
msgid "Rocks"
msgstr "Rocks"
#: data/patterns/sky.pat:1
msgid "Sky"
msgstr "Sky"
#: data/patterns/slate.pat:1
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
#: data/patterns/sm_squares.pat:1
msgid "Small Squares"
msgstr "Small Squares"
#: data/patterns/starfield.pat:1
msgid "Starfield"
msgstr "Starfield"
#: data/patterns/stone33.pat:1
msgid "Stone"
msgstr "Stone"
#: data/patterns/terra.pat:1
msgid "Terra"
msgstr "Terra"
#: data/patterns/walnut.pat:1
msgid "Walnut"
msgstr "Walnut"
#: data/patterns/warning.pat:1
msgid "Warning!"
msgstr "Warning!"
#: data/patterns/wood1.pat:1
msgid "Wood of some sort"
msgstr "Wood of some sort"
#: data/patterns/wood2.pat:1
msgid "Pine?"
msgstr "Pine?"
#: data/patterns/wood3.pat:1
msgid "Wood #1"
msgstr "Wood #1"
#: data/patterns/wood4.pat:1
msgid "Wood #2"
msgstr "Wood #2"
#: data/patterns/wood5.pat:1
msgid "Wood"
msgstr "Wood"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:43
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfamasker"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:69
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:35
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:35
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53
msgid "A"
msgstr "A"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:37
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
msgstr "L*a*b* (16-bits integer per kanaal)"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:74
msgid "Lightness"
msgstr "Helderheid"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54
msgid "L"
msgstr "L"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415
msgid "a*"
msgstr "a*"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415
msgid "a"
msgstr "a"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416
msgid "b*"
msgstr "b*"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416
msgid "b"
msgstr "b"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:44
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/Alfa"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:46
msgid "X"
msgstr "X"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:32
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:32
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:48
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:345
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Generiek RGB-histogram"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:349
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50
msgid "R"
msgstr "R"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:350
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51
msgid "G"
msgstr "G"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:351
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52
msgid "B"
msgstr "B"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:411
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "L*a*b*-histogram"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414
msgid "L*"
msgstr "L*"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158
msgid "Generic RGB"
msgstr "Generiek RGB"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189
msgid "Generic L*a*b*"
msgstr "Generiek L*a*b*"
#: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cpp:70
msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available."
msgstr "Kan Chalk niet starten: geen kleurruimten beschikbaar."
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:92
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:93
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Alfamasker"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:94
msgid "In"
msgstr "In"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:95
msgid "Out"
msgstr "Uit"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:96
msgid "Atop"
msgstr "Bovenop"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:97
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:98
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:99
msgid "Minus"
msgstr "Min"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:101 ui/wdgselectionoptions.ui:52
#, no-c-format
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:102
msgid "Diff"
msgstr "Verschil"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:103
msgid "Multiply"
msgstr "Vermenigvuldigen"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:104
msgid "Divide"
msgstr "Delen"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:105
msgid "Dodge"
msgstr "Ontwijken"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:106
msgid "Burn"
msgstr "Branden"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:109
msgid "Copy Red"
msgstr "Rood kopiëren"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:110
msgid "Copy Green"
msgstr "Groen kopiëren"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:111
msgid "Copy Blue"
msgstr "Blauw kopiëren"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:112
msgid "Copy Opacity"
msgstr "Dekking kopiëren"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:114
msgid "Dissolve"
msgstr "Oplossen"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:115
msgid "Displace"
msgstr "Verplaatsen"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:117
msgid "Modulate"
msgstr "Moduleren"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:118
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44
msgid "Threshold"
msgstr "Drempel"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:120
msgid "No Composition"
msgstr "Geen compositie"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:121
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:68
msgid "Darken"
msgstr "Donkerder maken"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:122
msgid "Lighten"
msgstr "Lichter maken"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:123
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:72
msgid "Hue"
msgstr "Tint"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:124
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:73
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:112
#: ui/wdgapplyprofile.ui:111 ui/wdgcolorsettings.ui:115
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:125
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:145
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:126 ui/kis_dlg_preferences.cpp:737
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:127
msgid "Colorize"
msgstr "Inkleuren"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:128
msgid "Luminize"
msgstr "Oplichten"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:129
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:130
msgid "Overlay"
msgstr "Bedekking"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:131
msgid "Copy Cyan"
msgstr "Cyaan kopiëren"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:132
msgid "Copy Magenta"
msgstr "Magenta kopiëren"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:133
msgid "Copy Yellow"
msgstr "Geel kopiëren"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:134
msgid "Copy Black"
msgstr "Zwart kopiëren"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:135
msgid "Erase"
msgstr "Wissen"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:136
msgid "Undefined"
msgstr "Ongedefinieerd"
#: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cpp:52
msgid "CMYK16"
msgstr "CMYK16"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:44
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109
msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
msgstr "CMYK (16 bits integer per kanaal)"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43
msgid "C"
msgstr "C"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55
msgid "M"
msgstr "M"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46
msgid "K"
msgstr "K"
#: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cpp:57
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:41
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112
msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
msgstr "CMYK (8 bits per kanaal)"
#: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cpp:54
msgid "GRAY/Alpha16"
msgstr "GRIJS/Alfa16"
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:43
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104
msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
msgstr "Grijswaarden (16 bits integer per kanaal)"
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 ui/kis_view.cpp:3829
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cpp:68
msgid "GRAY/Alpha8"
msgstr "GRIJS/Alfa8"
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:47
msgid "Grayscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100
msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
msgstr "Grijswaarden (8 bits integer per kanaal)"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:52
msgid "LMS (32-bit float/channel)"
msgstr "LMS (32 bits float per kanaal)"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54
msgid "Long"
msgstr "Lang"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55
msgid "Middle"
msgstr "Middel"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56
msgid "Short"
msgstr "Kort"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56
msgid "S"
msgstr "S"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142
msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
msgstr "LMS-kegelruimte (32 bits float per kanaal)"
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cpp:55
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cpp:54
msgid "Float32"
msgstr "Float32"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:54
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129
msgid "RGB (16-bit float/channel)"
msgstr "RGB (16 bits float per kanaal)"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:68
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:67
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:66
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cpp:53
msgid "Float16 Half"
msgstr "Float16 half"
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150
msgid "RGB (32-bit float/channel)"
msgstr "RGB (32 bits float per kanaal)"
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114
msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
msgstr "RGB (16 bits per kanaal)"
#: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cpp:52
msgid "RGB16"
msgstr "RGB16"
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102
msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
msgstr "RGB (8 bits integer per kanaal)"
#: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cpp:65
msgid "RGB8"
msgstr "RGB8"
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34
msgid "Wet Texture"
msgstr "Vochtig textuur"
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35
msgid "Add a texture to the wet canvas"
msgstr "Een textuur aan het vochtige canvas toevoegen"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:113
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:115
msgid "Watercolors"
msgstr "Waterverf"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:117
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:64
msgid "Quinacridone Rose"
msgstr "Quinacridoon rose"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:118
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:71
msgid "Indian Red"
msgstr "Indisch rood"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:119
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:78
msgid "Cadmium Yellow"
msgstr "Cadmiumgeel"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:120
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:85
msgid "Hookers Green"
msgstr "Hookersgroen"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:121
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:92
msgid "Cerulean Blue"
msgstr "Korenbloemblauw"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:122
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:99
msgid "Burnt Umber"
msgstr "Gebrand omber"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:123
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:106
msgid "Cadmium Red"
msgstr "Cadmiumrood"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:124
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:113
msgid "Brilliant Orange"
msgstr "Helder oranje"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:125
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:120
msgid "Hansa Yellow"
msgstr "Hansageel"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:126
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:127
msgid "Phthalo Green"
msgstr "Ftaalgroen"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:127
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:134
msgid "French Ultramarine"
msgstr "Frans ultramarijn"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:128
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:141
msgid "Interference Lilac"
msgstr "Interferentielila"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:129
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:148
msgid "Titanium White"
msgstr "Titaniumwit"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:130
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:155
msgid "Ivory Black"
msgstr "Ivoorzwart"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:131
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:162
msgid "Pure Water"
msgstr "Puur water"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:133
msgid "Red Concentration"
msgstr "Roodconcentratie"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:134
msgid "Myth Red"
msgstr "Myth-rood"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:135
msgid "Green Concentration"
msgstr "Groenconcentratie"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:136
msgid "Myth Green"
msgstr "Myth-groen"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:137
msgid "Blue Concentration"
msgstr "Blauwconcentratie"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:138
msgid "Myth Blue"
msgstr "Myth-blauw"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:139
msgid "Water Volume"
msgstr "Watervolume"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:140
msgid "Paper Height"
msgstr "Papierhoogte"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:142
msgid "Adsorbed Red Concentration"
msgstr "Concentratie geadsorbeerd rood"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:143
msgid "Adsorbed Myth Red"
msgstr "Geadsorbeerd myth-rood"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:144
msgid "Adsorbed Green Concentration"
msgstr "Concentratie geadsorbeerd groen"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:145
msgid "Adsorbed Myth Green"
msgstr "Geadsorbeerd myth-groen"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:146
msgid "Adsorbed Blue Concentration"
msgstr "Concentratie geadsorbeerd blauw"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:147
msgid "Adsorbed Myth Blue"
msgstr "Geadsorbeerd myth-blauw"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:148
msgid "Adsorbed Water Volume"
msgstr "Geadsorbeerd watervolume"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:149
msgid "Adsorbed Paper Height"
msgstr "Geadsorbeerde papierhoogte"
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:168
msgid "Paint strength:"
msgstr "Verfsterkte:"
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:175
msgid "Wetness:"
msgstr "Vochtigheid:"
#: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37
msgid "Watercolor Brush"
msgstr "Waterverfpenseel"
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:89
msgid "Wet"
msgstr "Nat"
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:108
msgid "Wetness Visualisation"
msgstr "Vochtigheidsgraad weergeven"
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cpp:61
msgid "Dry the Paint"
msgstr "Verf opdrogen"
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51
msgid "Watercolor Physics Simulation Filter"
msgstr "Simulatiefilter voor waterverffysica"
#: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36
msgid "Wet & Sticky Paintbrush"
msgstr "Nat en klevend penseel"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:61
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56
msgid "Wet & Sticky"
msgstr "Nat en klevend"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:76
msgid "Liquid Content"
msgstr "Vloeibare inhoud"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:77
msgid "Drying Rate"
msgstr "Droogsnelheid"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:78
msgid "Miscibility"
msgstr "Mengbaarheid"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:81
msgid "Gravitational Direction"
msgstr "Zwaartekrachtrichting"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:82
msgid "Gravitational Strength"
msgstr "Zwaartekrachtsterkte"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:84
msgid "Absorbency"
msgstr "Absorbtie:"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:85
msgid "Paint Volume"
msgstr "Verfvolume"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:526
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:582
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:52
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:528
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:584
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:62
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cpp:59
msgid "&Wet & Sticky paint engine..."
msgstr "Nat en kle&vend penseel..."
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:30
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129
msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
msgstr "YCbCr (16 bits integer per kanaal)"
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:33
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:33
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:34
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:34
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cpp:51
msgid "YCbCr16"
msgstr "YCbCr16"
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:30
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130
msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
msgstr "YCbCr (8 bits per kanaal)"
#: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cpp:53
msgid "YCBR8"
msgstr "YCBR8"
#: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:63
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:536
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:16
#, no-c-format
msgid "Crop"
msgstr "Uitsnijden"
#: core/kis_fill_painter.cpp:268
msgid "Making fill outline..."
msgstr "Vulomtrek maken..."
#: core/kis_filter_strategy.h:50
msgid "Hermite"
msgstr "Hermitisch"
#: core/kis_filter_strategy.h:61
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubisch"
#: core/kis_filter_strategy.h:72
msgid "Box"
msgstr "Rechthoekig"
#: core/kis_filter_strategy.h:84
msgid "Triangle aka (bi)linear"
msgstr "Driehoekig of (bi)lineair"
#: core/kis_filter_strategy.h:95
msgid "Bell"
msgstr "Bell"
#: core/kis_filter_strategy.h:105
msgid "BSpline"
msgstr "B-spline"
#: core/kis_filter_strategy.h:115
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
#: core/kis_filter_strategy.h:127
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: core/kis_gradient_painter.cpp:558
msgid "Rendering gradient..."
msgstr "Kleurverloop wordt opgebouwd..."
#: core/kis_gradient_painter.cpp:605
msgid "Anti-aliasing gradient..."
msgstr "Anti-aliasing wordt op kleurverloop toegepast..."
#: core/kis_image.cpp:96 core/kis_image.cpp:739
msgid "Resize Image"
msgstr "Afbeeldingsgrootte wijzigen"
#: core/kis_image.cpp:183 core/kis_image.cpp:921
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Afbeeldingstype converteren"
#: core/kis_image.cpp:299
msgid "Add Layer"
msgstr "Laag toevoegen"
#: core/kis_image.cpp:340
msgid "Remove Layer"
msgstr "Laag verwijderen"
#: core/kis_image.cpp:381 core/kis_layer.cpp:218 core/kis_paint_device.cpp:110
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:60
msgid "Move Layer"
msgstr "Laag verplaatsen"
#: core/kis_image.cpp:432
msgid "Layer Property Changes"
msgstr "Wijzigingen in laageigenschappen"
#: core/kis_image.cpp:552 core/kis_image.cpp:659
#, c-format
msgid "Layer %1"
msgstr "Laag %1"
#: core/kis_image.cpp:629
msgid "background"
msgstr "achtergrond"
#: core/kis_image.cpp:737
msgid "Crop Image"
msgstr "Afbeelding bijsnijden"
#: core/kis_image.cpp:784
msgid "Scale Image"
msgstr "Afbeelding schalen"
#: core/kis_image.cpp:833
#: plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cpp:44
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:89
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Afbeelding roteren"
#: core/kis_image.cpp:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cpp:44
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:83
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Afbeelding schuintrekken"
#: core/kis_image.cpp:1324 ui/kis_view.cpp:1918
msgid "Flatten Image"
msgstr "Afbeelding plat maken"
#: core/kis_image.cpp:1352
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Met onderliggende laag samenvoegen"
#: core/kis_layer.cpp:74
msgid "Lock Layer"
msgstr "Laag vergrendelen"
#: core/kis_layer.cpp:108
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Dekking"
#: core/kis_layer.cpp:142
msgid "Layer Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#: core/kis_layer.cpp:177
msgid "Layer Composite Mode"
msgstr "Samenstelmodus"
#: core/kis_paint_device.cpp:161
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "Laagtype converteren"
#: core/kis_paint_layer.cpp:488
msgid "Create Layer Mask"
msgstr "Laagmasker aanmaken"
#: core/kis_paint_layer.cpp:492 ui/kis_view.cpp:649
msgid "Mask From Selection"
msgstr "Masker van selectie maken"
#: core/kis_paint_layer.cpp:496 ui/kis_view.cpp:652
msgid "Mask to Selection"
msgstr "Selectie van masker maken"
#: core/kis_paint_layer.cpp:501
msgid "Remove Layer Mask"
msgstr "Laagmasker verwijderen"
#: core/kis_paint_layer.cpp:505
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Laagmasker toepassen"
#: core/kis_paintop.h:119
msgid "Abstract PaintOp"
msgstr "Abstracte PaintOp"
#: core/kis_scale_visitor.h:110
msgid "Scaling..."
msgstr "Schalen..."
#: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:124 ui/kis_view.cpp:1860
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Laag roteren"
#: main.cpp:27
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Bestand(en) of URL-adres(sen) om te openen"
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:55
msgid "&Blur..."
msgstr "&Vervagen..."
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cpp:109
msgid "Blur"
msgstr "Vervagen"
#: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cpp:91
msgid "&Bumpmap..."
msgstr "&Bumpmap..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:111
msgid "&CImg Image Restoration..."
msgstr "&CImg afbeeldingsrestauratie..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:646
msgid "Applying image restoration filter..."
msgstr "Afbeeldingsrestauratiefilter toepassen..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58
msgid "Image Restoration (cimg-based)"
msgstr "Afbeeldingsrestauratie (gebaseerd op cimg)"
#: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58
msgid "&Colorify..."
msgstr "In&kleuren..."
#: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45
msgid "Colorify..."
msgstr "Inkleuren..."
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:33
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Kleur naar alfa..."
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Kleur naar alfa"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:71
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "Kanaal &maximaliseren"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:117
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "Kanaal m&inimaliseren"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Kanaal maximaliseren"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Kanaal minimaliseren"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:79
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "&Autocontrast"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:232
msgid "&Desaturate"
msgstr "Verza&diging verminderen"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Autocontrast"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59
msgid "Desaturate"
msgstr "Verzadiging verminderen"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cpp:142
msgid "&Brightness/Contrast..."
msgstr "&Helderheid / contrast..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62
msgid "Brightness / Contrast"
msgstr "Helderheid / contrast"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60
msgid "&Color Adjustment..."
msgstr "&Kleurbijstelling..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Kleurbijstelling"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:91
msgid "&Gaussian Blur"
msgstr "&Gaussiaans vervagen"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:98
msgid "&Sharpen"
msgstr "Ver&scherpen"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:104
msgid "&Mean Removal"
msgstr "&Gemiddeldenverwijdering"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:110
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58
msgid "Emboss Laplascian"
msgstr "Laplace-reliëf"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:117
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Reliëf in alle richtingen"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:124
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Horizontaal en verticaal reliëf"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:131
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Verticaal reliëf"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:137
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Horizontaal reliëf"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:144
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:152
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Bovenranddetectie"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:160
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Rechterranddetectie"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:166
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Onderranddetectie"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:172
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Linkerranddetectie"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussiaans vervagen"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40
msgid "Sharpen"
msgstr "Verscherpen"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49
msgid "Mean Removal"
msgstr "Gemiddeldenverwijdering"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76
#, fuzzy
msgid "Emboss Horizontal &Vertical"
msgstr "Reliëf horizontaal en verticaal aanbrengen"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Reliëf diagonaal aanbrengen"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34
msgid "&Custom Convolution..."
msgstr "&Aangepaste convolutie..."
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37
msgid "Custom Convolution"
msgstr "Aangepaste convolutie"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:64
msgid "&Cubism..."
msgstr "&Kubisme..."
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:387
msgid "Applying cubism filter..."
msgstr "Kubismefilter toepassen..."
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:439
msgid "Tile size"
msgstr "Tegelgrootte"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:440
msgid "Tile saturation"
msgstr "Tegelverzadiging"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:53
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "&Reliëf met variabele diepte..."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:94
msgid "Applying emboss filter..."
msgstr "Reliëf-filter toepassen..."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:164
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45
#: ui/kis_filter_manager.cpp:129
msgid "Emboss"
msgstr "Reliëf"
#: plugins/filters/example/example.cpp:63
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:106
#: ui/kis_selection_manager.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverteren"
#: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cpp:664
msgid "Invert"
msgstr "Inverteren"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:61
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "Kleur&overdracht..."
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45
msgid "Color Transfer"
msgstr "Kleuroverdracht"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65
msgid "Halftone Reduction..."
msgstr "Halftoonreductie..."
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78
msgid "Half-size"
msgstr "Halve grootte"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86
msgid "Fast wavelet transformation"
msgstr "Snelle wavelet-transformatie"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122
msgid "Fast wavelet untransformation"
msgstr "Snelle wavelet-detransformatie"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70
msgid "Halftone Reducer"
msgstr "Halftoonreductie"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "&Gaussiaanse ruisreductie..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44
msgid "Window size"
msgstr "Venstergrootte"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Gaussiaanse ruisverwijdering"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32
msgid "&Wavelet Noise Reduction..."
msgstr "&Wavelet-ruisreductie..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106
msgid "Thresholding"
msgstr "Drempel"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Wavelet-ruisverwijdering"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:71
msgid "&Lens Correction..."
msgstr "&Lenscorrectie..."
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:93
msgid "Configuration of lens correction filter"
msgstr "Instellingen van lenscorrectiefilter"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43
msgid "Lens Correction"
msgstr "Lenscorrectie"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:84
msgid "&Levels"
msgstr "&Niveaus"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:36
#, no-c-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:67
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Willekeurige ruis..."
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:85
msgid "Configuration of noise filter"
msgstr "Instellingen voor ruisfilter"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43
msgid "Noise"
msgstr "Ruis"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:53
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Olieverf..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:96
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:96
msgid "Applying oilpaint filter..."
msgstr "Olieverffilter toepassen..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:234
msgid "Brush size"
msgstr "Penseelgrootte"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:235
msgid "Smooth"
msgstr "Glad"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52
msgid "Oilpaint"
msgstr "Olieverf"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:54
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Kristal..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:103
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:66
msgid "Applying pixelize filter..."
msgstr "Kristalfilter toepassen..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:169
msgid "Pixel width"
msgstr "Celbreedte"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:170
msgid "Pixel height"
msgstr "Celhoogte"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47
msgid "Pixelize"
msgstr "Kristal"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Regendruppels..."
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:424
msgid "Drop size"
msgstr "Druppelgrootte"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:425
msgid "Number"
msgstr "Aantal"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:426
msgid "Fish eyes"
msgstr "Fisheyes"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50
msgid "Raindrops"
msgstr "Regendruppels"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:68
msgid "&Random Pick..."
msgstr "&Willekeurige keuze..."
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:87
msgid "Configuration of random pick filter"
msgstr "Instellingen voor het filter \"Willekeurige keuze\""
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43
msgid "Random Pick"
msgstr "Willekeurige keuze"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:55
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Hoeken afronden..."
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
msgid "Radius"
msgstr "Straal"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45
msgid "Round Corners"
msgstr "Hoeken afronden"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:75
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Kleine tegels..."
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:174
msgid "Number of tiles"
msgstr "Aantal tegels"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53
msgid "Small Tiles"
msgstr "Kleine tegels"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:73
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Sobel..."
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:116
msgid "Applying sobel filter..."
msgstr "Sobelfilter toepassen..."
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:201
msgid "Sobel horizontally"
msgstr "Sobel horizontaal"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:202
msgid "Sobel vertically"
msgstr "Sobel verticaal"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:203
msgid "Keep sign of result"
msgstr "Teken van resultaat behouden"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:204
msgid "Make image opaque"
msgstr "Afbeelding dekkend maken"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.cpp:110
msgid "Invert with &Threads"
msgstr "Inverteren met &threads"
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40
msgid "Invert with Threads"
msgstr "Inverteren met threads"
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:54
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Onscherp masker..."
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Onscherp masker"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:102
msgid "&Wave..."
msgstr "&Golf..."
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:126
msgid "Configuration of wave filter"
msgstr "Instellingen voor golffilter"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43
msgid "Wave"
msgstr "Golf"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38
msgid "Pixel Airbrush"
msgstr "Pixel-airbrush"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:69
msgid "Pressure variation: "
msgstr "Drukverandering: "
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:72
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43
msgid "Pixel Brush"
msgstr "Pixelpenseel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39
msgid "Convolve"
msgstr "Convolueren"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cpp:632
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38
msgid "Pixel Eraser"
msgstr "Pixelgum"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40
msgid "Pixel Pencil"
msgstr "Pixelpotlood"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:65
msgid "Rate: "
msgstr "Rate: "
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:73
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:76
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate."
msgstr ""
"Wijzigt de rate. Laagste waarde is 0% en hoogste waarde is 100% van de "
"oorspronkelijke rate."
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41
msgid "Smudge Brush"
msgstr "Smudge-penceel"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:50
msgid "Brush"
msgstr "Penseel"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:116
#: ui/kis_controlframe.cpp:106
msgid "&Brush"
msgstr "Pen&seel"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:120
msgid "Draw freehand"
msgstr "Vrij tekenen"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:153
msgid "Paint direct"
msgstr "Direct tekenen"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:82
msgid "Brush Tool"
msgstr "Penseel"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:54
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:83
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Kleurenkiezer"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:96
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "Kan geen kleur kiezen omdat er geen laag actief is."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:100
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr "Kan geen kleur kiezen omdat de huidige laag onzichtbaar is."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183
#: ui/kis_custom_palette.cpp:138
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr "Kan niet naar palet %1 schrijven. Wellicht is het alleen-lezen."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183
#: ui/kis_custom_palette.cpp:139 ui/kis_view.cpp:1688
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:200
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:217
msgid "&Color Picker"
msgstr "&Kleurenkiezer"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:218
msgid "Color picker"
msgstr "Kleurenkiezer"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:49
msgid "Duplicate Brush"
msgstr "Dupliceren"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:91
msgid "&Duplicate Brush"
msgstr "&Dupliceren"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:95
msgid ""
"Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate "
"from to begin."
msgstr ""
"Dupliceer gedeelten van de afbeelding. Shift-klik om het beginpunt te "
"selecteren."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:230
msgid ""
"To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can "
"start painting. An indication of where you are copying from will be "
"displayed while drawing and moving the mouse."
msgstr ""
"Om te beginnen, Shift-klikt u op de plaats waarvandaan u wilt dupliceren. "
"Dan kunt u beginnen met tekenen. Er wordt een aanwijzing over weergegeven "
"waarvandaan u aan het kopiëren bent."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:238
msgid "Healing"
msgstr "Genezing"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:249
msgid "Healing radius"
msgstr "Genezingsstraal"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:251
msgid "Correct the perspective"
msgstr "PerspectiefcorrectiePerspectiefcorrectie"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:86
msgid "Duplicate Tool"
msgstr "Dupliceren"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:44
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:129
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:173
msgid "&Ellipse"
msgstr "&Ellips"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:180
msgid "Draw an ellipse"
msgstr "Teken een ellips"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:86
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellips"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:53
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:95
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:60
#, no-c-format
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:109
msgid "Flood Fill"
msgstr "Opvullen"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:165
msgid "Threshold: "
msgstr "Drempel: "
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:172
msgid "Use pattern"
msgstr "Patroon gebruiken"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:176
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Tot huidige laag beperken"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:180
msgid "Fill entire selection"
msgstr "Gehele selectie vullen"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:220
msgid "&Fill"
msgstr "&Vullen"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:227
msgid "Contiguous fill"
msgstr "Aaneengesloten gebied vullen"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:101
msgid "Fill Tool"
msgstr "Vullen"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:51
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:147
msgid "Gradient"
msgstr "Kleurverloop"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:176
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:153
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Shape:"
msgstr "Vorm:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:235
msgid "Repeat:"
msgstr "Herhaling:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:237
msgid "Reverse"
msgstr "Omgekeerd"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:242
#: ui/wdgautogradient.ui:305
#, no-c-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:243
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineair"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:244
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:245 ui/wdgautobrush.ui:315
#, no-c-format
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:246
msgid "Conical"
msgstr "Kegelvormig"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:247
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Symmetrisch-kegelvormig"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:251
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:408 ui/kis_dlg_preferences.cpp:409
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:410 ui/kis_dlg_preferences.cpp:411
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:412 ui/kis_dlg_preferences.cpp:413
#: ui/wdgapplyprofile.ui:52
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:252
msgid "Forwards"
msgstr "Normaal"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:253
msgid "Alternating"
msgstr "Afwisselend"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:261
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Anti-aliasdrempel"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:298
msgid "&Gradient"
msgstr "&Kleurverloop"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:302
msgid "Draw a gradient"
msgstr "Teken een kleurverloop"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:118
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Kleurverloop"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:47
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:147
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:239
msgid "&Line"
msgstr "&Lijn"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:243
msgid "Draw a line"
msgstr "Teken een lijn"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:250
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
"+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
"Alt+slepen verplaatst de oorsprong van de huidige lijn, Shift+verplaatsen "
"dwingt u rechte lijnen te tekenen"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:93
msgid "Line Tool"
msgstr "Lijn"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:41
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:83
msgid "Move Tool"
msgstr "Verplaatsen"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:103
msgid "&Move"
msgstr "Ve&rplaatsen"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:31
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:75
msgid "Pan Tool"
msgstr "Verschuiven"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:88
msgid "&Pan"
msgstr "&Verschuiven"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:89
msgid "Pan"
msgstr "Verschuiven"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:109
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:45
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:174
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rechthoek"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:181
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Teken een rechthoek"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:91
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rechthoek"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:54
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:100
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:193 ui/wdgtextbrush.ui:16
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91
msgid "Font Tool"
msgstr "Tekst"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91
msgid "Enter text:"
msgstr "Tekst:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:166
msgid "Font: "
msgstr "Lettertype: "
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:185
msgid "T&ext"
msgstr "T&ekst"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:77
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekst"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cpp:39
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:94
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoomen"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:100
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:69
msgid "Move Selection Tool"
msgstr "Verplaats-selectiegereedschap"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:210
msgid "&Move selection"
msgstr "Selectie ver&plaatsen"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:217
msgid "Move the selection"
msgstr "Verplaats de selectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:51
msgid "SelectBrush"
msgstr "Selectiepenseel"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:85
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:153
msgid "Selection Brush"
msgstr "Selectiepenseel"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:135
msgid "&Selection Brush"
msgstr "&Selectiepenseel"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:140
msgid "Paint a selection"
msgstr "Teken een selectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:78
msgid "Brush Select Tool"
msgstr "Selectiepenseel"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:55
msgid "Contiguous Select"
msgstr "Aaneengesloten selectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:109
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:190
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Selectie aaneengesloten gebied"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:145
msgid "&Contiguous Area Selection"
msgstr "Selectie &aaneengesloten gebied"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:153
msgid "Select a contiguous area"
msgstr "Selecteer een aaneengesloten gebied"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:200
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:248
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Vaagheid:"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:211
msgid "Sample merged"
msgstr "Alle lagen beschouwen"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:90
msgid "Contiguous Select Tool"
msgstr "Aaneengesloten selectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:50
msgid "Elliptical Select"
msgstr "Ellipsselectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:193
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:304
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Ellipsselectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:286
msgid "&Elliptical Selection"
msgstr "&Ellipsselectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:294
msgid "Select an elliptical area"
msgstr "Selecteer een ellipsvormig gebied."
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:91
msgid "Elliptical Select Tool"
msgstr "Ellipsselectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:49
msgid "SelectEraser"
msgstr "Selectie wissen"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:95
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:140
msgid "Selection Eraser"
msgstr "Selectie wissen"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:122
msgid "Selection &Eraser"
msgstr "&Selectie wissen"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:127
msgid "Erase parts of a selection"
msgstr "Wis delen van een selectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:76
msgid "Eraser Select Tool"
msgstr "Selectie wissen"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:52
msgid "Select Outline"
msgstr "Selecteer omtrek"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:122
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:274
msgid "Outline Selection"
msgstr "Omtrekselectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:255
msgid "&Outline Selection"
msgstr "&Omtrekselectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:264
msgid "Select an outline"
msgstr "Selecteer een omtrek"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:96
msgid "Select Outline tool"
msgstr "Selecteer een omtrek"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:52
msgid "Select Polygonal"
msgstr "Selecteer een veelhoek"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:132
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:293
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Veelhoekselectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:274
msgid "&Polygonal Selection"
msgstr "&Veelhoekselectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:283
msgid "Select a polygonal area"
msgstr "Selecteer een veelhoek"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:101
msgid "Polygonal Select Tool"
msgstr "Veelhoekselectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:52
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:89
msgid "Rectangular Select Tool"
msgstr "Rechthoekselectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:191
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:305
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rechthoekselectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:287
msgid "&Rectangular Selection"
msgstr "&Rechthoekselectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:296
msgid "Select a rectangular area"
msgstr "Selecteer een rechthoekig gebied"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:727
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Crop"
msgstr "&Uitsnijden"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:736
msgid "Crop an area"
msgstr "Een gebied uitsnijden"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:143
msgid "Crop Tool"
msgstr "Uitsnijden"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cpp:271
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezierkromme"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:58
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:60
msgid "Bezier Painting Tool"
msgstr "Bezier-tekengereedschap"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:100
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:89
msgid "&Bezier"
msgstr "&Bezier"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:109
msgid ""
"Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return "
"or double-click to finish."
msgstr ""
"Kubische beziers tekenen. Houd Alt, Control of Shift ingedrukt voor opties. "
"Enter of dubbelklik voor be&euml;indigen."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:58
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:60
msgid "Bezier Selection Tool"
msgstr "Bezier-selectiegereedschap"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:98
msgid "Select areas of the image with bezier paths."
msgstr "Selecteer de gedeeltes van de afbeelding met bezier-paden."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:72
msgid "Tool for Curves - Example"
msgstr "Voorbeeld voor gekromde lijnen"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:93
msgid "&Example"
msgstr "Voorb&eeld"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:102
msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
msgstr "Dit is een testgereedschap voor het Curve-raamwerk."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:63
msgid "Example Tool"
msgstr "Voorbeeldgereedschap"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:562
msgid "Magnetic Outline Selection"
msgstr "Magnetische omtrekselectie"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:601
msgid "Automatic Mode"
msgstr "Automatische modus"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:604
msgid "Manual Mode"
msgstr "Handmatige modus"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:771
msgid "Automatic mode"
msgstr "Automatische modus"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:772
msgid "Distance: "
msgstr "Afstand: "
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:773
msgid "To Selection"
msgstr "Naar selectie"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:794
msgid "Magnetic Outline"
msgstr "Magnetische buitenranden"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:803
msgid ""
"Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit "
"manual mode, and double click to finish."
msgstr ""
"Magnetische selectie: beweeg langs een rand om het te selecteren. Druk op "
"Ctrl om de handmatige bewerkmodus in of uit te gaan. Dubbelklik om de "
"selectie te beëindigen."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:129
msgid "Magnetic Outline Selection Tool"
msgstr "Magnetische buitenrand selectiegereedschap"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:52
msgid "Filter Brush"
msgstr "Filterpenseel"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:68
msgid "&Filter Brush"
msgstr "&Filterpenseel"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:73
msgid "Paint with filters"
msgstr "Met filters schilderen"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:106
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:179
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:308
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:77
msgid "Filter Tool"
msgstr "Filter"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:50
msgid "Perspective Grid"
msgstr "Perspectiefrooster"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:473
msgid "&Perspective Grid"
msgstr "&Perspectiefrooster"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:482
msgid "Edit the perspective grid"
msgstr "Perspectiefrooster bewerken"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:106
msgid "Perspective Grid Tool"
msgstr "Perspectiefrooster"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:89
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:135
msgid "Perspective Transform"
msgstr "Perspectieftransformatie"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:728
msgid "&Perspective Transform"
msgstr "&Perspectieftransformatie"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:736
msgid "Perspective transform a layer or a selection"
msgstr "Transformeer het perspectief van een laag of selectie"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:125
msgid "Perspective transform Tool"
msgstr "Perspectieftransformatiegereedschap"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:49
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:101
msgid "Polygon"
msgstr "Veelhoek"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:226
msgid "&Polygon"
msgstr "Veel&hoek"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:235
msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Teken een veelhoek. Shift-klik eindigt de veelhoek."
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:61
msgid "Shift-click will end the polygon."
msgstr "Shift-klik eindigt de veelhoek."
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:98
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Veelhoek"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:49
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:108
msgid "Polyline"
msgstr "Gebroken lijn"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:241
msgid "&Polyline"
msgstr "Ge&broken lijn"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:250
msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Teken een gebroken lijn. Shift-klik eindigt de gebroken lijn."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:258
msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
msgstr "Shift-klik eindigt de gebroken lijn."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:105
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Gebroken lijn"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:88
msgid "Select Similar Colors"
msgstr "Selecteer gelijkwaardige kleuren"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:146
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:234
msgid "Similar Selection"
msgstr "Gelijkwaardige selectie"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:205
msgid "&Similar Selection"
msgstr "G&elijkwaardige selectie"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:207
msgid "Select similar colors"
msgstr "Selecteer gelijkwaardige kleuren"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:97
msgid "Select Similar"
msgstr "Selecteer gelijkwaardig"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:53
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:124
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:16
#, no-c-format
msgid "Star"
msgstr "Ster"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:183
msgid "&Star"
msgstr "&Ster"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:192
msgid "Draw a star"
msgstr "Een ster tekenen"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:97
msgid "Star Tool"
msgstr "Ster"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:91
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:148
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:16
#, no-c-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:902
msgid "&Transform"
msgstr "&Transformeren"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:910
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Transformeer een laag of selectie"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:149
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformeren"
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cpp:61
msgid "&Color Range..."
msgstr "&Kleurbereik..."
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:178
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:188
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:16
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:29
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Color Range"
msgstr "Kleurbereik"
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:192
msgid "Select by Color Range"
msgstr "Selecteren op kleurbereik"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:72
msgid "&Convert Image Type..."
msgstr "Afbeeldingstype &converteren..."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:73
msgid "&Convert Layer Type..."
msgstr "Laagtype c&onverteren..."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:92
msgid ""
"This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n"
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit "
"RGB.\n"
msgstr ""
"Deze conversie converteert uw %1 afbeelding naar 16 bits L*a*b* en terug.\n"
"Waterverf- en openEXR-kleurruimtes worden naar 8 bits RGB geconverteerd en "
"terug.\n"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:95
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:132
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:16
#, no-c-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Kleurruimteconversie"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:104
msgid "Convert All Layers From "
msgstr "Alle lagen omzetten van "
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:129
msgid ""
"This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n"
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit "
"RGB.\n"
msgstr ""
"Deze conversie converteert uw %1 laag naar 16 bits L*a*b* en terug.\n"
"Waterverf- en openEXR-kleurruimtes worden naar 8 bits RGB geconverteerd en "
"terug.\n"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:141
msgid "Convert Current Layer From"
msgstr "Huidige laag omzetten van "
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cpp:44
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cpp:50
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:95
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:16
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:16
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:16
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cpp:44
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:129
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:72
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Slagschaduw"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:85
msgid "Add drop shadow..."
msgstr "Slagschaduw toevoegen..."
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:88
msgid "Add Drop Shadow"
msgstr "Slagschaduw toevoegen"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:218
msgid "Blur..."
msgstr "Vervagen..."
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:51
msgid "Add Drop Shadow..."
msgstr "Slagschaduw toevoegen..."
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cpp:62
msgid "&Filters Gallery"
msgstr "&Filtergalerij"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:47
msgid "Filters Gallery"
msgstr "Filtergalerij"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:69
msgid "No configuration options are available for this filter."
msgstr "Geen instellingsopties voor dit filter beschikbaar."
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:43
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:48
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:76
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cpp:64
msgid "&Histogram"
msgstr "&Histogram"
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:71
msgid "Right-click to select histogram type"
msgstr "Rechtsklikken voor het selecteren van de histogramsoort"
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cpp:51 ui/kis_view.cpp:1837
msgid "Scale Layer"
msgstr "Laag schalen"
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:69
msgid "Change &Image Size..."
msgstr "Afbeeld&ingsgrootte wijzigen..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:70
msgid "&Scale Layer..."
msgstr "&Laag schalen..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:75
msgid "&Scale Selection..."
msgstr "&Selectie schalen..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:128
msgid "Layer Size"
msgstr "Laaggrootte"
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:165
msgid "Scale Selection"
msgstr "Selectie schalen"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cpp:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:144
msgid "Border Selection"
msgstr "Selectie omranden"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cpp:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:97
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selectie vergroten"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cpp:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:120
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selectie verkleinen"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:69
msgid "Grow Selection..."
msgstr "Selectie vergroten..."
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:70
msgid "Shrink Selection..."
msgstr "Selectie verkleinen..."
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:71
msgid "Border Selection..."
msgstr "Selectie omranden..."
#: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cpp:44
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:109
msgid "Performance Test"
msgstr "Prestatietest"
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:89
msgid "&Performance Test..."
msgstr "&Prestatietest..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:62
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "Afbeelding &roteren..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:63
msgid "Rotate Image CW"
msgstr "Afbeelding rechtsom roteren"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:64
msgid "Rotate Image 1&80"
msgstr "Afbeelding 1&80 roteren"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:65
msgid "Rotate Image CCW"
msgstr "Afbeelding linksom roteren"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:67
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "Laag &roteren..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:69
msgid "Rotate 1&80"
msgstr "&180 roteren"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:70
msgid "Rotate CCW"
msgstr "Linksom roteren"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:71
msgid "Rotate CW"
msgstr "Rechtsom roteren"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Kon afbeelding niet opslaan"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot kon de afbeelding niet oplaan in\n"
"%1"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Schermafdruk afdrukken"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Het scherm is met succes gefotografeerd."
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE Schermafdrukprogramma"
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Schermafdruk..."
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116
msgid "Unknown pattern"
msgstr "Onbekend patroon"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148
msgid "Unknown brush"
msgstr "Onbekend penseel"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206
msgid "Invalid image size"
msgstr "Ongeldige afbeeldingsgrootte"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83
#, c-format
msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation."
msgstr "Kleurruimte %0 is niet beschikbaar. Controleer uw installatie."
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
#, c-format
msgid "An error has occured in %1"
msgstr "Er is een fout opgetreden in %1"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277
#, c-format
msgid "An error has occurred in %1"
msgstr "Er is een fout opgetreden in %1"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:250
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:278
msgid "unsupported data format in scripts"
msgstr "niet ondersteund gegevensformaat in scripts"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
msgid "The histogram %1 is not available"
msgstr "Histogram %1 is niet beschikbaar"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation."
msgstr "Kleurruimte %1 is niet beschikbaar. Controleer uw installatie"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
msgid "Index out of bound"
msgstr "Index buiten bereik"
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:71
msgid "Execute Script File..."
msgstr "Scriptbestand uitvoeren..."
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:72
msgid "Script Manager..."
msgstr "Scriptbeheer..."
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:64
msgid "&Select All Opaque Pixels..."
msgstr "Alle ondoorzichtige pixels &selecteren..."
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:81
msgid "Select Opaque Pixels"
msgstr "Alle ondoorzichtige pixels selecteren"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cpp:39
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:229
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:73
msgid "Separate Image"
msgstr "Afbeelding scheiden"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:82
msgid "Separating image..."
msgstr "Afbeelding schuintrekken..."
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:260
#: ui/kis_view.cpp:1707
msgid "Export Layer"
msgstr "Laag exporteren"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:50
msgid "Separate Image..."
msgstr "Afbeelding scheiden..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:62
msgid "&Shear Image..."
msgstr "Afbeelding &schuintrekken..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:63
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "Laag &schuintrekken..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:102
msgid "Shear Layer"
msgstr "Laag schuintrekken"
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:34
msgid "Substrate"
msgstr "Substraat"
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cpp:56
msgid "&Substrate..."
msgstr "&Substraat..."
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:34
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:24
#, no-c-format
msgid "Variations"
msgstr "Variaties"
#: plugins/viewplugins/variations/variations.cpp:60
msgid "&Variations..."
msgstr "&Variaties..."
#: chalk.rc:170 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cpp:388
#, no-c-format
msgid "Chalk"
msgstr "Chalk"
#: ui/kis_aboutdata.h:33
msgid "KOffice image manipulation application"
msgstr "KOffice afbeeldingsmanipulatieprogramma"
#: ui/kis_aboutdata.h:35
msgid "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n"
msgstr "(c) 1999-2006 Het Chalk-team.\n"
#: ui/kis_birdeye_box.cpp:202
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichting:"
#: ui/kis_birdeye_box.cpp:208
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images"
msgstr "Kies de belichting (stops) voor HDR-afbeeldingen"
#: ui/kis_brush_chooser.cpp:33
msgid "Spacing:"
msgstr "Spatiëring:"
#: ui/kis_brush_chooser.cpp:39 ui/wdgcustombrush.ui:101
#, no-c-format
msgid "Use color as mask"
msgstr "Kleur als masker gebruiken"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid "Pasting data from simple source"
msgstr "Data uit eenvoudige bron plakken"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n"
"\n"
"On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB "
"color format.\n"
"Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
"Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
"you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
"\n"
"How do you want to interpret these data?"
msgstr ""
"De afbeeldingsgegevens die u wilt plakken bevatten geen kleurprofiel.\n"
"\n"
"Op het web en in eenvoudige toepassingen worden gegevens verondersteld in "
"sRGB-formaat te zijn.\n"
"\"Importeren zoals op web\" laat ze zien zoals ze verondersteld worden eruit "
"te zien.\n"
"De meeste monitors zijn echter niet perfect, dus als u de afbeelding zelf "
"gemaakt hebt, wilt u deze wellicht importeren zoals deze er op uw monitor "
"uitziet.\n"
"\n"
"Hoe wilt u deze gegevens interpreteren?"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid "As &Web"
msgstr "Zoals op &web"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Zoals op &monitor"
#: ui/kis_controlframe.cpp:103
msgid "Brush Shapes"
msgstr "Penseelvormen"
#: ui/kis_controlframe.cpp:115
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Vulpatronen"
#: ui/kis_controlframe.cpp:117
msgid "&Patterns"
msgstr "&Patronen"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:71
#: ui/kis_controlframe.cpp:125 ui/kis_controlframe.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Gradients"
msgstr "Kleurverlopen"
#: ui/kis_controlframe.cpp:127
msgid "&Gradients"
msgstr "&Kleurverlopen"
#: ui/kis_controlframe.cpp:136
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Schilder&gereedschappen"
#: ui/kis_controlframe.cpp:231 ui/kis_controlframe.cpp:232
msgid "Autobrush"
msgstr "Autopenseel"
#: ui/kis_controlframe.cpp:236
msgid "Predefined Brushes"
msgstr "Voorgedefinieerde penselen"
#: ui/kis_controlframe.cpp:239 ui/kis_controlframe.cpp:240
msgid "Custom Brush"
msgstr "Aangepast penseel"
#: ui/kis_controlframe.cpp:245 ui/kis_controlframe.cpp:246
msgid "Text Brush"
msgstr "Tekstpenseel"
#: ui/kis_controlframe.cpp:285
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
#: ui/kis_controlframe.cpp:288 ui/kis_controlframe.cpp:290
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Aangepast patroon"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:77
msgid "Save changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:79 ui/wdgcustompalette.ui:56
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Palettes"
msgstr "Aan voorgedefinieerde paletten toevoegen"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:95
msgid "Add Color to Palette"
msgstr "Kleur aan palet toevoegen"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:96
msgid "Color name (optional):"
msgstr "Kleurnaam (optioneel):"
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:82
msgid "Layer name:"
msgstr "Laagnaam: "
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:103
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Geen instellingsopties voor dit filter beschikbaar"
#: ui/kis_dlg_apply_profile.cpp:41
msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
msgstr "Afbeeldingsprofiel toepassen op klembordgegevens"
#: ui/kis_dlg_image_properties.cpp:51 ui/kis_view.cpp:606
msgid "Image Properties"
msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
#: ui/kis_dlg_layer_properties.cpp:50
msgid "Layer Properties"
msgstr "Laageigenschappen"
#: ui/kis_dlg_new_layer.cpp:53
msgid "New Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:386
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 instellen"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:551
msgid "No devices detected"
msgstr "Geen apparaten gevonden"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:727
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:731
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:734 ui/wdgcolorsettings.ui:64
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:737
msgid "Color Management"
msgstr "Kleurbeheer"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:740
msgid "Performance"
msgstr "Prestatie"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:746
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: ui/kis_doc.cpp:107
msgid "Rename Image"
msgstr "Afbeelding hernoemen"
#: ui/kis_doc.cpp:267
#, c-format
msgid "Image %1"
msgstr "Afbeelding %1"
#: ui/kis_doc.cpp:271
msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk"
msgstr "Geen kleurruimte-modules geladen: kan Chalk niet uitvoeren"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:99
msgid "Adjust"
msgstr "Bijstellen"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:104
msgid "Artistic"
msgstr "Artistiek"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:114 ui/kis_view.cpp:266 ui/wdggridsettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:119
msgid "Decor"
msgstr "Decor"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:124
msgid "Edge Detection"
msgstr "Randdetectie"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:134
msgid "Enhance"
msgstr "Verbeteren"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:139
msgid "Map"
msgstr "Map"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:144
msgid "Non-photorealistic"
msgstr "Niet-fotorealistisch"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:149 ui/kis_filter_manager.cpp:180
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:155 ui/kis_filter_manager.cpp:212
#: ui/kis_filter_manager.cpp:215 ui/kis_filter_manager.cpp:273
#: ui/kis_filter_manager.cpp:277
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Filter nogmaals toepassen"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:322
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr ""
"Het filter \"%1\" converteert uw %2 gegevens naar 16-bits L*a*b* en terug."
#: ui/kis_filter_manager.cpp:325 ui/kis_filter_manager.cpp:335
msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
msgstr "Filter converteert uw laaggegevens"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:332
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. "
msgstr ""
"Het filter \"%1\" converteert uw %2 gegevens naar 8-bits RGBA en terug."
#: ui/kis_filters_listview.cpp:154
msgid "Filters List"
msgstr "Filterlijst"
#: ui/kis_gradient_chooser.cpp:36 ui/kis_gradient_chooser.cpp:38
#: ui/wdgautogradient.ui:30
#, no-c-format
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Aangepast kleurverloop"
#: ui/kis_gradient_chooser.cpp:47
msgid "Custom Gradient..."
msgstr "Aangepast kleurverloop..."
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:42
msgid "Split Segment"
msgstr "Segment splitsen"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:43
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Segment dupliceren"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:44
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Segment spiegelen"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:45
msgid "Remove Segment"
msgstr "Segment verwijderen"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:56
msgid "Show Grid"
msgstr "Rooster weergeven"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:57
msgid "Hide Grid"
msgstr "Rooster verbergen"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:61
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:62
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:63
msgid "5x5"
msgstr "5x5"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:64
msgid "10x10"
msgstr "10x10"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:65
msgid "20x20"
msgstr "20x20"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:66
msgid "40x40"
msgstr "40x40"
#: ui/kis_layerbox.cpp:73
msgid "Create new layer"
msgstr "Nieuwe laag aanmaken"
#: ui/kis_layerbox.cpp:75
msgid "Remove current layer"
msgstr "Huidige laag verwijderen"
#: ui/kis_layerbox.cpp:77
msgid "Raise current layer"
msgstr "Huidige laag naar voren"
#: ui/kis_layerbox.cpp:81
msgid "Lower current layer"
msgstr "Huidige laag naar achteren"
#: ui/kis_layerbox.cpp:83
msgid "Properties for layer"
msgstr "Eigenschappen voor laag"
#: ui/kis_layerbox.cpp:91
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: ui/kis_layerbox.cpp:94
msgid "Locked"
msgstr "Vergrendeld"
#: ui/kis_layerbox.cpp:123 ui/kis_layerlist.cpp:68
msgid "&New Layer..."
msgstr "&Nieuwe laag..."
#: ui/kis_layerbox.cpp:124 ui/kis_layerlist.cpp:69
msgid "New &Group Layer..."
msgstr "Nieuwe lagen&groep..."
#: ui/kis_layerbox.cpp:125 ui/kis_layerlist.cpp:70
msgid "New &Adjustment Layer..."
msgstr "Nieuwe &aanpassingslaag..."
#: ui/kis_layerbox.cpp:126 ui/kis_layerlist.cpp:41 ui/kis_layerlist.cpp:71
msgid "New &Object Layer"
msgstr "Nieuwe &objectlaag"
#: ui/kis_layerbox.cpp:597
#, c-format
msgid "Cannot find %1"
msgstr "%1 niet gevonden"
#: ui/kis_layerbox.cpp:598
msgid "Canvas"
msgstr "Canvas"
#: ui/kis_layerlist.cpp:52 ui/layerlist.cpp:741
msgid "&Remove Layer"
msgstr "Laag ve&rwijderen"
#: ui/kis_layerlist.cpp:58
msgid "&Layer..."
msgstr "&Laag..."
#: ui/kis_layerlist.cpp:59
msgid "&Group Layer..."
msgstr "Lagen&groep..."
#: ui/kis_layerlist.cpp:60
msgid "&Adjustment Layer..."
msgstr "&Aanpassingslaag..."
#: ui/kis_layerlist.cpp:61 ui/kis_view.cpp:621
msgid "&Object Layer"
msgstr "&Objectlaag"
#: ui/kis_layerlist.cpp:64
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:27
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:52
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:56 ui/kis_layerlist.cpp:184
#: ui/kis_tool_paint.cpp:123 ui/wdgautogradient.ui:229 ui/wdgnewimage.ui:245
#, no-c-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Dekking:"
#: ui/kis_layerlist.cpp:185 ui/wdglayerproperties.ui:45
#, no-c-format
msgid "Composite mode:"
msgstr "Samenstelmodus:"
#: ui/kis_layerlist.cpp:188 ui/wdglayerproperties.ui:61
#, no-c-format
msgid "Colorspace:"
msgstr "Kleurgebied:"
#: ui/kis_layerlist.cpp:190 ui/wdgcolorsettings.ui:202
#: ui/wdglayerproperties.ui:53 ui/wdgnewimage.ui:186
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profiel:"
#: ui/kis_layerlist.cpp:193
msgid "Filter: "
msgstr "Filter: "
#: ui/kis_layerlist.cpp:201
msgid "Document type: "
msgstr "Documentsoort: "
#: ui/kis_paintop_box.cpp:56
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Schildergerei"
#: ui/kis_paintop_box.cpp:63
msgid "Styles of painting for the painting tools"
msgstr "Tekenstijlen voor de tekengereedschappen"
#: ui/kis_part_layer.cpp:63
msgid "Embedded Document"
msgstr "Ingesloten document"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60
msgid "Show Perspective Grid"
msgstr "Perspectiefrooster weergeven"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61
msgid "Hide Perspective Grid"
msgstr "Perspectiefrooster verbergen"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63
msgid "Clear Perspective Grid"
msgstr "Perspectiefrooster wissen"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
msgid ""
"Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the "
"perspective grid tool"
msgstr ""
"Voordat het perspectiefrooster kan worden weergegeven dient u het te "
"initialiseren met het perspectief-rooster-hulpmiddel"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
msgid "No Perspective Grid to Display"
msgstr "Geen perspectiefrooster om te weergeven"
#: ui/kis_previewwidget.cpp:151 ui/kis_previewwidget.cpp:213
msgid "Preview: "
msgstr "Voorbeeld: "
#: ui/kis_previewwidget.cpp:215
msgid "Original: "
msgstr "Origineel: "
#: ui/kis_previewwidget.cpp:225
msgid "Preview (needs update)"
msgstr "Voorbeeld (moet bijgewerkt)"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:119
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "In &nieuwe afbeelding invoegen"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:142
msgid "&Reselect"
msgstr "Opnieuw selecte&ren"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:153
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Selectie naar nieuwe laag kopiëren"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:159
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Selectie naar nieuwe laag knippen"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:164
msgid "Feather"
msgstr "Doezelen"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:169 ui/kis_selection_manager.cpp:616
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Met voorgrondkleur opvullen"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:174 ui/kis_selection_manager.cpp:621
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Met achtergrondkleur opvullen"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:179 ui/kis_selection_manager.cpp:626
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Met patroon opvullen"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:185
msgid "Display Selection"
msgstr "Selectie weergeven"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:186
msgid "Hide Selection"
msgstr "Selectie verbergen"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:190
msgid "Border..."
msgstr "Rand..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:195
msgid "Expand..."
msgstr "Uitbreiden..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:201
msgid "Smooth..."
msgstr "Glad..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:208
msgid "Contract..."
msgstr "Krimpen..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:213
msgid "Similar"
msgstr "Gelijkwaardig"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:220
msgid "Transform..."
msgstr "Transformeren..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:426
msgid "(pasted)"
msgstr "(geplakt)"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:535
msgid "Deselect"
msgstr "Deselecteren"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:638
msgid "Reselect"
msgstr "Opnieuw selecteren"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:718
msgid "Feather..."
msgstr "Doezelen..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:807
msgid "Grow"
msgstr "Groeien"
#: ui/kis_tool.cpp:59
#, c-format
msgid "No options for %1."
msgstr "Geen opties voor %1."
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:36 ui/kis_tool_dummy.cpp:100
msgid "No Active Tool"
msgstr "Geen gereedschap actief"
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:90
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:99
msgid "Layer is locked or invisible."
msgstr "Laag is vergrendeld of onzichtbaar."
#: ui/kis_tool_dummy.h:80
msgid "Dummy Tool"
msgstr "Dummygereedschap"
#: ui/kis_tool_factory.h:36
msgid "Abstract Tool"
msgstr "Abstract gereedschap"
#: ui/kis_tool_paint.cpp:129
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ui/kis_view.cpp:265
msgid "Control box"
msgstr "Gereedschappen"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:104 ui/kis_view.cpp:267
#: ui/kis_view.cpp:427
#, no-c-format
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: ui/kis_view.cpp:497 ui/kis_view.cpp:499 ui/kis_view.cpp:501
msgid "Zoom %1%"
msgstr "%1% zoomen"
#: ui/kis_view.cpp:516
msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4"
msgstr "Selectie actief: x = %1 y = %2 breedte = %3 hoogte = %4"
#: ui/kis_view.cpp:522
msgid "No Selection"
msgstr "Geen selectie"
#: ui/kis_view.cpp:535
msgid "No profile"
msgstr "Geen profiel"
#: ui/kis_view.cpp:608 ui/kis_view.cpp:1610
msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan huidige laag"
#: ui/kis_view.cpp:613
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Werkelijke pixelgrootte"
#: ui/kis_view.cpp:619
msgid "&Add..."
msgstr "&Toevoegen..."
#: ui/kis_view.cpp:626
msgid "&Adjustment Layer"
msgstr "&Aanpassingslaag"
#: ui/kis_view.cpp:633
msgid "&Hide"
msgstr "Verber&gen"
#: ui/kis_view.cpp:634
msgid "&Show"
msgstr "Weerge&ven"
#: ui/kis_view.cpp:637
msgid "Raise"
msgstr "Naar voren"
#: ui/kis_view.cpp:638
msgid "Lower"
msgstr "Naar achteren"
#: ui/kis_view.cpp:639
msgid "To Top"
msgstr "Naar voorgrond"
#: ui/kis_view.cpp:640
msgid "To Bottom"
msgstr "Naar achtergrond"
#: ui/kis_view.cpp:642
msgid "I&nsert Image as Layer..."
msgstr "Afbeelding als laag &invoegen..."
#: ui/kis_view.cpp:643
msgid "Save Layer as Image..."
msgstr "Laag als afbeelding opslaan..."
#: ui/kis_view.cpp:644
msgid "Flip on &X Axis"
msgstr "Om &x-as spiegelen"
#: ui/kis_view.cpp:645
msgid "Flip on &Y Axis"
msgstr "Om &y-as spiegelen"
#: ui/kis_view.cpp:647
msgid "Create Mask"
msgstr "Masker aanmaken"
#: ui/kis_view.cpp:654
msgid "Apply Mask"
msgstr "Masker toepassen"
#: ui/kis_view.cpp:656
msgid "Remove Mask"
msgstr "Masker verwijderen"
#: ui/kis_view.cpp:658
msgid "Show Mask"
msgstr "Masker tonen"
#: ui/kis_view.cpp:660
msgid "Edit Mask"
msgstr "Masker bewerken"
#: ui/kis_view.cpp:664 ui/kis_view.cpp:1919
msgid "&Flatten Image"
msgstr "Afbeelding &plat maken"
#: ui/kis_view.cpp:665
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "Met onderliggende laag sa&menvoegen"
#: ui/kis_view.cpp:670
msgid "Show Rulers"
msgstr "Linialen tonen"
#: ui/kis_view.cpp:672
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Linialen verbergen"
#: ui/kis_view.cpp:673
msgid ""
"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the "
"image and can be used to position your mouse at the right place on the "
"canvas. <p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
msgstr ""
"De linialen tonen de horizontale en verticale positie van de muis op uw "
"afbeelding en kunnen gebruikt worden om de muis op de juiste plaats op het "
"canvas de plaatsen.<p>Schakel deze optie uit om de linialen niet weer te "
"laten geven."
#: ui/kis_view.cpp:680
msgid "Add New Palette..."
msgstr "Nieuw palet toevoegen..."
#: ui/kis_view.cpp:682
msgid "Edit Palette..."
msgstr "Palet bewerken..."
#: ui/kis_view.cpp:1659 ui/kis_view.cpp:1660
msgid "Add Palette"
msgstr "Palet toevoegen"
#: ui/kis_view.cpp:1688
msgid "No palette selected."
msgstr "Geen palet geselecteerd."
#: ui/kis_view.cpp:1692 ui/kis_view.cpp:1694
msgid "Edit Palette"
msgstr "Palet bewerken"
#: ui/kis_view.cpp:1754
msgid "Import Image"
msgstr "Afbeelding importeren"
#: ui/kis_view.cpp:1794
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Laag om X-as spiegelen"
#: ui/kis_view.cpp:1815
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Laag om Y-as spiegelen"
#: ui/kis_view.cpp:1894
msgid "Shear layer"
msgstr "Laag schuintrekken"
#: ui/kis_view.cpp:1917
msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
msgstr "De afbeelding bevat verborgen lagen die verloren zullen gaan."
#: ui/kis_view.cpp:2576
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Als nieuwe laag invoegen"
#: ui/kis_view.cpp:2578
msgid "Open in New Document"
msgstr "In nieuw document openen"
#: ui/kis_view.cpp:2582
msgid "Insert as New Layers"
msgstr "Als nieuwe lagen invoegen"
#: ui/kis_view.cpp:2584
msgid "Open in New Documents"
msgstr "In nieuwe documenten openen"
#: ui/kis_view.cpp:2627
msgid "Change Filter"
msgstr "Filter wijzigen"
#: ui/kis_view.cpp:2679
msgid "Adjustment Layer Properties"
msgstr "Eigenschappen aanpassingslaag"
#: ui/kis_view.cpp:2705
msgid "Property Changes"
msgstr "Eigenschappenwijzigingen"
#: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974
msgid "Could not add layer to image."
msgstr "Laag kon niet worden toegevoegd aan afbeelding."
#: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974
msgid "Layer Error"
msgstr "Laagfout"
#: ui/kis_view.cpp:2892
msgid "New Adjustment Layer"
msgstr "Nieuwe aanpassingslaag"
#: ui/kis_view.cpp:2968
msgid "Duplicate of '%1'"
msgstr "Duplicaat van '%1'"
#: ui/kis_view.cpp:3808 ui/wdgbirdeye.ui:24
#, no-c-format
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: ui/kis_view.cpp:3812
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ui/kis_view.cpp:3821 ui/wdgautogradient.ui:342
#, no-c-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ui/kis_view.cpp:3841
msgid "Palettes"
msgstr "Paletten"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:158 ui/kobirdeyepanel.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:147 ui/kobirdeyepanel.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: ui/layerlist.cpp:301
msgid ""
"Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's "
"name. Click and drag to move layers."
msgstr ""
"Rechtsklik om mappen aan te maken. Klik op de laagnaam om de naam van de "
"laag te wijzigen. Klik en sleep om lagen te verplaatsen."
#: ui/layerlist.cpp:736
msgid "&Properties"
msgstr "Eigenscha&ppen"
#: ui/layerlist.cpp:739
msgid "Remove Layers"
msgstr "Lagen verwijderen"
#: ui/layerlist.cpp:740
msgid "&Remove Folder"
msgstr "Map ve&rwijderen"
#: ui/layerlist.cpp:743
msgid "&New Layer"
msgstr "&Nieuwe laag"
#: ui/layerlist.cpp:744
msgid "New &Folder"
msgstr "Nieuwe &map"
#: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: chalk.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Bronnen"
#: chalk.rc:43
#, no-c-format
msgid "Grid Spacing"
msgstr "Rastergrootte"
#: chalk.rc:61 colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:3
#: colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:3 colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:3
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:3
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:3 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:3
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:4
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:4
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "Afbeeld&ing"
#: chalk.rc:67 plugins/viewplugins/histogram/histogram.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Laag"
#: chalk.rc:68
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: chalk.rc:81
#, no-c-format
msgid "Mask"
msgstr "Masker"
#: chalk.rc:112
#, no-c-format
msgid "Sele&ct"
msgstr "Sele&cteren"
#: chalk.rc:125
#, no-c-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Filte&r"
#: chalk.rc:145 plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:83
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: chalk.rc:163 chalk_readonly.rc:30
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: chalk.rc:174
#, no-c-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Schildergerei"
#: chalk_readonly.rc:18 plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:153
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:8
#, no-c-format
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
#: colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:4 colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:4
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:4
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:4
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:4 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modus"
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:27
#, no-c-format
msgid "Pressure effects:"
msgstr "Drukeffecten:"
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:46
#, no-c-format
msgid "Wetness"
msgstr "Vochtigheid"
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:54
#, no-c-format
msgid "Strength"
msgstr "Sterkte"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Gravity"
msgstr "&Zwaartekracht"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:35
#, no-c-format
msgid "Paint &gravity"
msgstr "V&erfzwaartekracht"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:43
#, no-c-format
msgid "Direction:"
msgstr "Richting:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Strength:"
msgstr "&Sterkte:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Paint"
msgstr "&Verf"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Drying rate:"
msgstr "&Droogsnelheid:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Liquid content:"
msgstr "V&loeibare inhoud:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Miscibility:"
msgstr "&Mengbaarheid:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Canvas"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:189
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:101
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:181
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:60 ui/wdgnewimage.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Hoogte:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:211
#, no-c-format
msgid "&Absorbency:"
msgstr "&Absorbtie:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Kleur:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:233
#, no-c-format
msgid "Paint canvas attributes"
msgstr "Tekencanvasattributen"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:104 ui/wdgautobrush.ui:310
#, no-c-format
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:121
#, no-c-format
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:132
#, no-c-format
msgid "Strength:"
msgstr "Sterkte:"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:168
#, no-c-format
msgid "Half-width:"
msgstr "Halve breedte:"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:195
#, no-c-format
msgid "Half-height:"
msgstr "Halve hoogte:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Bumpmapping</b> is a process where two layers are \n"
"combined to give one layer the illusion of <i>depth</i>. One layer \n"
"will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n"
"representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a "
"bumpmap\n"
"layer, the current layer will be used."
msgstr ""
"<b>Bumpmapping</b> is een proces waarbij twee lagen worden\n"
"gecombineerd om een laag diepte-illusie te geven. De ene laag\n"
"bevat de afbeelding, de andere een hoogterepresentatie in\n"
"grijswaarden of zwart-wit: de bumpmap. Als u geen bumpmaplaag\n"
"gebruikt, wordt de huidige laag gebruikt."
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Elevation:"
msgstr "&Hoogte:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Depth:"
msgstr "&Diepte:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Azimuth:"
msgstr "&Azimut:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Water level:"
msgstr "&Zeeniveau:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Ambient light:"
msgstr "&Omgevingslicht:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Y offset:"
msgstr "Verplaatsing &Y:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:223
#, no-c-format
msgid "&X offset:"
msgstr "Verplaatsing &X:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:247
#, no-c-format
msgid "&Type"
msgstr "&Type"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:258
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Linear"
msgstr "&Lineair"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:269
#, no-c-format
msgid "&Spherical"
msgstr "Bolvo&rmig"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:277
#, no-c-format
msgid "S&inusoidal"
msgstr "S&inusoïde"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:298
#, no-c-format
msgid "&Compensate for darkening"
msgstr "Voor verduistering &compenseren"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:309
#, no-c-format
msgid "&Tile bumpmap"
msgstr "&Herhalen"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:317
#, no-c-format
msgid "I&nvert bumpmap"
msgstr "I&nverteren"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:335
#, no-c-format
msgid "Bumpmap layer:"
msgstr "Bumpmaplaag:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:16
#, no-c-format
msgid "CImg Configuration"
msgstr "CImg-instellingen"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:32
#, no-c-format
msgid "Warning: this filter may take a long time."
msgstr "Waarschuwing: dit filter kan enige tijd duren."
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Mathematical Precision"
msgstr "&Wiskundige precisie"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Angular step:"
msgstr "Hoekstap:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Normalize picture"
msgstr "Afbeelding &normaliseren"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Use linear interpolation"
msgstr "&Lineaire interpolatie gebruiken"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:140
#, no-c-format
msgid "Integral step:"
msgstr "Integraalstap:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Gaussian:"
msgstr "Gaussiaans:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:158
#, no-c-format
msgid "&Smoothing"
msgstr "&Glad"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Blurring iterations:"
msgstr "Vervaagiteraties:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:221
#, no-c-format
msgid "Blur:"
msgstr "Vervaging:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:229
#, no-c-format
msgid "Time step:"
msgstr "Tijdstap:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Gradient factor:"
msgstr "Kleurverloopfactor:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Detail factor:"
msgstr "Detailfactor:"
#: plugins/filters/colorify/WdgColorifyBase.ui:52
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:52
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:48
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:85
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:66
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:24
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:16
#, no-c-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "BrightnessCon"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:183
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:229
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:163
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:191
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:202
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:210
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:179
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:218
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:38
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget"
msgstr "Instellingswidget voor aangepaste convolutie"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Factor:"
msgstr "Factor:"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Offset:"
msgstr "Verplaatsing:"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:35
#, no-c-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Referentie-afbeelding:"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the "
"current layer."
msgstr ""
"Bestandsnaam van de afbeelding die het kleurgevoel heeft dat u wilt "
"toepassen."
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Distortion Correction"
msgstr "Vervormingscorrectie"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:112 ui/wdgbirdeye.ui:101
#: ui/wdggridsettings.ui:401 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:80
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:47 ui/wdgbirdeye.ui:67
#: ui/wdggridsettings.ui:393 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:63
#, no-c-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:150
#, no-c-format
msgid "Near center:"
msgstr "Bij het midden:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:158
#, no-c-format
msgid "Near edges:"
msgstr "Bij de randen:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:166
#, no-c-format
msgid "Center:"
msgstr "In het midden:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:198
#, no-c-format
msgid "Brightness correction:"
msgstr "Helderheidscorrectie:"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:50
#, no-c-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisch"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:58
#, no-c-format
msgid "<b>Input levels</b>"
msgstr "<b>Invoerniveaus</b>"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:149
#, no-c-format
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:192
#, no-c-format
msgid "<b>Output levels</b>"
msgstr "<b>Uitvoerniveaus</b>"
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:35
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:27
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Niveau:"
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:88
#, no-c-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Venstergrootte:"
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:44
#, no-c-format
msgid "Half-size:"
msgstr "Halve grootte:"
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:74
#, no-c-format
msgid "Amount:"
msgstr "Hoeveelheid:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Horizontale golf:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:174
#, no-c-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Golflengte:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:94
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:196
#, no-c-format
msgid "Shift:"
msgstr "Verschuiving:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, no-c-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:136
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238
#, no-c-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Sinusoïdaal"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:141
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:243
#, no-c-format
msgid "Triangle"
msgstr "Driehoek"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:163
#, no-c-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Verticale golf:"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Curves"
msgstr "Aangepaste krommen"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:34
#, no-c-format
msgid "Size Curve"
msgstr "Grootte van kromme aanpassen"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:53
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:97
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:141
#, no-c-format
msgid "Use custom curve"
msgstr "Aangepaste kromme gebruiken"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:78
#, no-c-format
msgid "Opacity Curve"
msgstr "Dekkingskromme"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:122
#, no-c-format
msgid "Darken Curve"
msgstr "Kromme donkerder maken"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:31
#, no-c-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Alle zichtbare lagen beschouwen"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Huidige laag"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:68
#, no-c-format
msgid "Update current color"
msgstr "Huidige kleur bijwerken"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:84
#, no-c-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Aan palet toevoegen:"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:99
#, no-c-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Kleurwaarden als percentages"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:115
#, no-c-format
msgid "Sample radius:"
msgstr "Straal:"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:134
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:74
#, no-c-format
msgid "W&idth:"
msgstr "&Breedte:"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:77
#, no-c-format
msgid "Will keep the width of the crop constant"
msgstr "Houdt de breedte van de uitsnijding constant"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:104
#, no-c-format
msgid "Will keep the height of the crop constant"
msgstr "Houdt de hoogte van de uitsnijding constant"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:131
#, no-c-format
msgid "R&atio:"
msgstr "R&atio:"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:134
#, no-c-format
msgid "Will keep the ratio constant"
msgstr "Houdt de ratio constant"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:158
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:4
#: plugins/viewplugins/separate_channels/imageseparate.rc:4
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.rc:4
#: plugins/viewplugins/variations/variations.rc:4
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:16
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Voorbeeld"
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:38
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:38
#, no-c-format
msgid "Vertices:"
msgstr "Punten:"
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:73
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:73
#, no-c-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Ratio:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:57
#, no-c-format
msgid "Move X:"
msgstr "Verplaatsing X:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:86
#, no-c-format
msgid "Scale X:"
msgstr "Schaling X:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:125
#, no-c-format
msgid "Move Y:"
msgstr "Verplaatsing Y:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:154
#, no-c-format
msgid "Scale Y:"
msgstr "Schaling Y:"
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.rc:4
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc:4
#, no-c-format
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:54
#, no-c-format
msgid "Yellows"
msgstr "Geeltinten"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:64
#, no-c-format
msgid "Cyans"
msgstr "Cyaantinten"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:74
#, no-c-format
msgid "Magentas"
msgstr "Magentatinten"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:79
#, no-c-format
msgid "Highlights"
msgstr "Accentueringen"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:84
#, no-c-format
msgid "Midtones"
msgstr "Middentonen"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:89
#, no-c-format
msgid "Shadows"
msgstr "Schaduwen"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, no-c-format
msgid "Out of Gamut"
msgstr "Buiten gamut"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:127
#, no-c-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "&Aan huidige selectie toevoegen"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Subtract from current selection"
msgstr "Uit h&uidige selectie verwijderen"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:158
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:11
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Select"
msgstr "&Selecteren"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Deselect"
msgstr "&Deselecteren"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:203
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:7
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:4
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:14
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:8
#, no-c-format
msgid "La&yer"
msgstr "Laa&g"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Target color space:"
msgstr "Doel kle&urruimte:"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:61
#: ui/wdgapplyprofile.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "&Rendermodus"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:75
#: ui/wdgapplyprofile.ui:133 ui/wdgcolorsettings.ui:105
#, no-c-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Op waarneming"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:81
#, no-c-format
msgid "For images"
msgstr "Voor afbeeldingen"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Tint hopelijk behouden (maar niet vereist),\n"
"helderheid en verzadiging opgeofferd\n"
"om de waargenomen kleur te behouden. Witpunt\n"
"verplaatst om neutrale grijswaarden te\n"
"verkrijgen. Bedoeld voor afbeeldingen."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:95
#: ui/wdgapplyprofile.ui:100
#, no-c-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relatief colorimetrisch"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Binnen en buiten gamut hetzelfde als absoluut\n"
"colorimetrisch. Witpunt verplaatst om neutrale\n"
"grijswaarden te verkrijgen.\n"
"\n"
"Indien een geschikte tabel aanwezig is in het profiel\n"
"wordt deze gebruikt, anders wordt teruggevallen\n"
"op waargenomen waarden."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:115
#, no-c-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Beste voor diagrammen en grafieken"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Tint en verzadiging behouden en helderheid opgeofferd\n"
"om de verzadiging te behouden. Witpunt verplaatst om\n"
"neutrale grijswaarden te verkrijgen. Bedoeld voor\n"
"zakelijke afbeeldingen (zoals kleurrijke grafieken,\n"
"overheadprojectorbladen, enzovoort).\n"
"\n"
"Indien een geschikte tabel aanwezig is in het profiel\n"
"wordt deze gebruikt, anders wordt teruggevallen\n"
"op waargenomen waarden."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:134
#: ui/wdgapplyprofile.ui:122
#, no-c-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absoluut colorimetrisch"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:137
#, no-c-format
msgid "Best for spot colours"
msgstr "Beste voor exacte kleuren"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Binnen het gamut van het bestemmingsapparaat worden\n"
"tint, helderheid en verzadiging behouden. Buiten dit\n"
"gamut worden tint en helderheid behouden en wordt\n"
"verzadiging opgeofferd. Het witpunt voor bron en\n"
"bestemming is onveranderd. Bedoeld voor exacte kleuren\n"
"(Pantone, TruMatch, logokleuren, enzovoort)."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Destination ICM profile:"
msgstr "Be&stemmings-ICM-profiel:"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:6
#, no-c-format
msgid "Layer Effects"
msgstr "Laageffecten"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:24
#, no-c-format
msgid "Offset X:"
msgstr "Offset X:"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:32
#, no-c-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Offset Y:"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:40
#, no-c-format
msgid "Blur radius:"
msgstr "Vervagingsstraal:"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:78
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:262
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:276
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:141
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:155 ui/wdgautogradient.ui:252
#: ui/wdgautogradient.ui:278
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow resizing"
msgstr "Groottewijziging toestaan"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "&Filter"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:24
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Logarithmic"
msgstr "&Logaritmisch"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Channel:"
msgstr "&Kanaal:"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:147
#, no-c-format
msgid "View:"
msgstr "Weergave"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Resize"
msgstr "G&rootte wijzigen"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Crop layers on image resize"
msgstr "&Lagen bijsnijden bij wijzigen van afbeeldingsgrootte"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Scale"
msgstr "&Schalen"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:151
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Pixel Dimensions"
msgstr "&Pixelafmeting"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:162
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:41 ui/wdgnewimage.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Breedte:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:226
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:105
#, no-c-format
msgid "Original:"
msgstr "Origineel:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:234
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:113
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Nieuw:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:284
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Percent:"
msgstr "&Percentage:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:295
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Constrain proportions"
msgstr "&Verhouding behouden"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:16
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:72
#, no-c-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Afbeeldingsresolutie"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:27
#, no-c-format
msgid "Print Size"
msgstr "Afdrukgrootte"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:38
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:46
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:54
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:62
#, no-c-format
msgid " \""
msgstr " \""
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:83
#, no-c-format
msgid "Screen resolution:"
msgstr "Schermresolutie:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:97
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:108
#, no-c-format
msgid "Image Y resolution:"
msgstr "Y-resolutie afbeelding:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:116
#, no-c-format
msgid "Image X resolution:"
msgstr "X-resolutie afbeelding:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:124
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:132 ui/wdgnewimage.ui:115
#, no-c-format
msgid " dpi"
msgstr " dpi"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Border selection by"
msgstr "Selectie omkaderen met"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:44
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:44
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:44
#, no-c-format
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Grow selection by"
msgstr "Selectie vergroten met"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Selectie verkleinen met"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:56
#, no-c-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Vanaf afbeeldingsrand verkleinen"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Performance Test"
msgstr "&Prestatietest"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:38
#, no-c-format
msgid "Number of tests:"
msgstr "Aantal tests:"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:49
#, no-c-format
msgid "bitBlt"
msgstr "bitBlt"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:82
#, no-c-format
msgid "setPixel/getPixel"
msgstr "setPixel/getPixel"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:93
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Vormen"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:115
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Schaling"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:126
#, no-c-format
msgid "Rotating"
msgstr "Roteren"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:137
#, no-c-format
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:148
#, no-c-format
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:159
#, no-c-format
msgid "Color conversion"
msgstr "Kleurconversie"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:170
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:195
#, no-c-format
msgid "Read bytes"
msgstr "Bytes lezen"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:206
#, no-c-format
msgid "Write bytes"
msgstr "Bytes schrijven"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:217
#, no-c-format
msgid "Iterators"
msgstr "Iterators"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:228
#, no-c-format
msgid "PaintView"
msgstr "PaintView"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:247
#, no-c-format
msgid "&Select All"
msgstr "Alles &selecteren"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Deselect All"
msgstr "Alles &deselecteren"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:265
#, no-c-format
msgid "PaintView (fps)"
msgstr "PaintView (fps)"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:5
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&Roteren"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:127
#, no-c-format
msgid "C&lockwise"
msgstr "R&echtsom"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:138
#, no-c-format
msgid "Cou&nter-clockwise"
msgstr "L&inksom"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:148
#, no-c-format
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:159
#, no-c-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &graden"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:167
#, no-c-format
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 g&raden"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:175
#, no-c-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 gra&den"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Custom:"
msgstr "Aa&ngepast:"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Mini-afbeelding van de huidige schermafdruk"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Dit is een miniatuurafbeelding van de huidige schermafdruk.\n"
"\n"
"De afbeelding kan naar een andere toepassing of document gesleept worden om "
"de volledige schermafdruk daarheen te kopiëren. Probeer het eens met de "
"bestandsbeheerder Konqueror."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nieuwe schermafdruk"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Met deze knop maakt u een nieuwe schermafdruk."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "Op&slaan als..."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Met deze knop kunt u de huidige schermafdruk opslaan. Om de afdruk snel op "
"te slaan zonder het dialoogvenster te gebruiken, druk op Shift+Ctrl+S. De "
"bestandsnaam wordt automatisch verhoogd na elke keer opslaan."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Met deze knop drukt u de schermafdruk af."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Geen vertraging"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Vertraging van schermafdruk in seconden"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Dit is het aantal seconden dat er gewacht wordt nadat u geklikt hebt "
"op de knop <i>Nieuwe schermafdruk maken</i>. </p><p>Dit is zeer bruikbaar "
"als u de vensters, menu's en andere items eerst op een bepaalde manier wilt "
"inrichten.</p><p>Als er <i>geen vertraging</i> is ingesteld, dan zal het "
"programma wachten op een muisklik voordat de schermafdruk gemaakt wordt.</"
"p></qt>"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Vertraging voor schermaf&druk:"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Hoe de afdruk &te nemen:"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "&Vensterdecoratie ook opnemen"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld zal de omranding ofwel decoratie van het venster ook "
"worden opgenomen in de schermafdruk."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Volledig scherm"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Venster onder muiscursor"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Regio"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> In dit menu kunt u instellen op welke van de volgende manieren u een "
"schermafdruk wilt maken: <p> <b>Volledig scherm</b> - maakt een opname van "
"het hele bureaublad.<br> <b>Venster onder muiscursor</b> - maakt alleen een "
"opname van het venster waar de muispijl zich in bevindt.<br> <b>Bepaald "
"gebied</b> - maakt een opname van het gebied dat u opgeeft. Zodra u de "
"opname maakt, kunt u een gebied aangeven door met de muis te klikken en "
"vervolgens een rechthoek aan te geven door de muis te slepen naar het "
"gewenste punt, en weer los te laten.</p></qt>"
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc:4
#, no-c-format
msgid "S&cripts"
msgstr "S&cripts"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:24
#, no-c-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Kleur in plaats van grijstinten "
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:32
#, no-c-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Terugbrengen naar 8 bits"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:40
#, no-c-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Alfa-opties"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:51
#, no-c-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Alfakanaal naar elk gescheiden kanaal kopiëren"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:59
#, no-c-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Alfakanaal negeren"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:70
#, no-c-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Alfakanaal apart scheiden"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:97
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:108
#, no-c-format
msgid "Current layer"
msgstr "Huidige laag"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:119
#, no-c-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:140
#, no-c-format
msgid "To layers"
msgstr "Naar lagen"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:151
#, no-c-format
msgid "To images"
msgstr "Naar afbeeldingen"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:169
#, no-c-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Standaard kleurmodel:"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Shear Image"
msgstr "Afbeelding &schuintrekken"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:44
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:72
#, no-c-format
msgid "°"
msgstr "°"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:52
#, no-c-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Hoek Y schuintrekken:"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:80
#, no-c-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Hoek X schuintrekken:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:24
#, no-c-format
msgid "Custom Canvas Definition"
msgstr "Aangepaste canvasdefinitie"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:41
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:61
#, no-c-format
msgid "Save custom substrate as:"
msgstr "Aangepast substraat opslaan als:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Pre-defined canvas types:"
msgstr "Voorge&definieerde canvastypen:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Basic color:"
msgstr "&Basiskleur:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:122
#, no-c-format
msgid "Grainy"
msgstr "Korrelig"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Smooth:"
msgstr "&Glad:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Water repellant:"
msgstr "&Waterafstotend:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Flat:"
msgstr "&Glad:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:171
#, no-c-format
msgid "Fine &fiber:"
msgstr "&Fijne draad:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:182
#, no-c-format
msgid "Rough"
msgstr "Ruw"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:198
#, no-c-format
msgid "Absorbent"
msgstr "Opnemend"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:206
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:224
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Grof"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:122
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:391
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:745
#, no-c-format
msgid "Current Pick"
msgstr "Huidige keuze"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:133
#, no-c-format
msgid "Original"
msgstr "Origineel"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Shadows"
msgstr "&Schaduwen"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Midtones"
msgstr "&Middentonen"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:184
#, no-c-format
msgid "&Highlights"
msgstr "A&ccentueringen"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:192
#, no-c-format
msgid "&Saturation"
msgstr "Ver&zadiging"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:200
#, no-c-format
msgid "Show &clipping"
msgstr "&Bijsnijding tonen"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:216
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Fijn"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:250
#, no-c-format
msgid "&Load..."
msgstr "&Laden..."
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:349
#, no-c-format
msgid "Lighter"
msgstr "Lichter"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:433
#, no-c-format
msgid "Darker"
msgstr "Donkerder"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:532
#, no-c-format
msgid "More Red"
msgstr "Meer rood"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:551
#, no-c-format
msgid "More Cyan"
msgstr "Meer cyaan"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:609
#, no-c-format
msgid "More Green"
msgstr "Meer groen"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:764
#, no-c-format
msgid "More Yellow"
msgstr "Meer geel"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:864
#, no-c-format
msgid "More Magenta"
msgstr "Meer magenta"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:883
#, no-c-format
msgid "More Blue"
msgstr "Meer blauw"
#: ui/kis_matrix_widget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Matrixwidget"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "Voo&rbeeld"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Gewijzigde laag tonen"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "Ori&gineel"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Originele laag tonen"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Update preview"
msgstr "Voorbeeld bijwerken"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "&Autobijwerken"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr ""
"Het voorbeeld automatisch bijwerken als de filterinstellingen veranderd zijn"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:32
#, no-c-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Profiel toepassen"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Profielen:"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
"with it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image "
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
"De afbeeldingsgegevens die u wilt plakken zijn niet geassocieerd met een ICM-"
"profiel. Indien u geen profiel selecteert zal Chalk aannemen dat de "
"afbeeldingsgegevens gecodeerd zijn in het importprofiel dat aangegeven is in "
"het dialoogvenster \"Instellingen\"."
#: ui/wdgapplyprofile.ui:89
#, no-c-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr "\"Rendermodus\" bepaalt de afwijking in de kleurconversie."
#: ui/wdgapplyprofile.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
"to result in neutral grays."
msgstr ""
"Binnen en buiten gamut hetzelfde als absoluut colorimetrisch. Witpunt is "
"verplaatst om neutrale grijswaarden te verkrijgen."
#: ui/wdgapplyprofile.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
"Tint en verzadiging behouden, helderheid opgeofferd om verzadiging te "
"behouden. Witpunt is verplaatst om neutrale grijswaarden te verkrijgen. "
"Bedoeld voor zakelijke afbeeldingen (zoals kleurrijke grafieken, "
"overheadprojectorbladen, enzovoort)."
#: ui/wdgapplyprofile.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Binnen het gamut van het bestemmingsapparaat worden tint, helderheid en "
"verzadiging behouden. Buiten dit gamut worden tint en helderheid behouden en "
"wordt verzadiging opgeofferd. Het witpunt voor bron en bestemming "
"isonveranderd. Bedoeld voor exacte kleuren (Pantone, TruMatch, logokleuren, "
"enzovoort)."
#: ui/wdgapplyprofile.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Nuancering hopelijk behouden (maar niet vereist), helderheid en verzadiging "
"opgeofferd om de waargenomen kleur te behouden. Witpunt gewijzigd om "
"neutrale grijswaarden te behouden. Bedoeld voor afbeeldingen."
#: ui/wdgautobrush.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Grootte"
#: ui/wdgautobrush.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Fade"
msgstr "&Overgang"
#: ui/wdgautogradient.ui:93
#, no-c-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Segmentkleur"
#: ui/wdgautogradient.ui:117
#, no-c-format
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: ui/wdgautogradient.ui:172
#, no-c-format
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: ui/wdgautogradient.ui:310
#, no-c-format
msgid "Curved"
msgstr "Gekromd"
#: ui/wdgautogradient.ui:315
#, no-c-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ui/wdgautogradient.ui:320
#, no-c-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Toenemende bol"
#: ui/wdgautogradient.ui:325
#, no-c-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Afnemende bol"
#: ui/wdgautogradient.ui:347
#, no-c-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV rechtsom"
#: ui/wdgautogradient.ui:352
#, no-c-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV linksom"
#: ui/wdgbirdeye.ui:93 ui/wdgbirdeye.ui:127
#, no-c-format
msgid "00000"
msgstr "00000"
#: ui/wdgbirdeye.ui:257
#, no-c-format
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: ui/wdgbirdeye.ui:260
#, no-c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoomen tot 100 %"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Kleurinstellingen"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Standaard kleurmodel voor nieuwe afbeeldingen:"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Monitor profile:"
msgstr "&Monitorprofiel:"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:81
#, no-c-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor."
msgstr "Het ICM-profiel voor uw gekalibreerde monitor."
#: ui/wdgcolorsettings.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "&Rendermethode:"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:95 ui/wdgcolorsettings.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"In converting the image data to be shown on screen you can select different "
"ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out "
"of gamut).\n"
"The different rendering intent methods will affect only what is shown on "
"screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n"
"<li>Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.</li>\n"
"<li>Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and "
"White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to "
"the nearest reproducible color.</li>\n"
"<li>Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it "
"sacrificing saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. "
"Rarely of use for photographic images.</li><li>Saturation, Preserves "
"saturation. Convert from the saturated primary colors in the image to "
"saturated primary colors on screen.</li>"
msgstr ""
"Bij het converteren van de afbeeldingsgegevens die op het scherm getoond "
"zullen worden kunt u verschillende manieren selecteren om de kleuren die "
"niet op een monitor kunnen worden weergegeven te behandelen.\n"
"De verschillende rendermethoden zullen alleen effect hebben op wat op het "
"scherm wordt weergegeven, niet op het exporteren of afdrukken van de "
"afbeelding.\n"
"<li>Op waarneming: toont het hele bereik Aanbevolen voor foto's.</li>\n"
"<li>Relatief colorimetrisch: ook wel Proof of Identieke kleur en witpunt "
"behouden genoemd. Reproduceert de in-gamut-kleuren en brengt de out-of-gamut-"
"kleuren naar de dichtstbijzijnde reproduceerbare kleur.</li>\n"
"<li>Absoluut colorimetrisch: bijna hetzelfde als relatief colorimetrisch, "
"maar offert de verzadiging en mogelijke lichtheid op voor out-of-gamut-"
"kleuren. Zelden gebruikt voor foto's.</li> <li>Verzadiging: behoudt de "
"verzadiging. Converteert de verzadigde primaire kleuren van de afbeeldingen "
"naar verzadigde primaire kleuren op het scherm.</li>"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:110
#, no-c-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relatief colorimetrisch"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absoluut colorimetrisch"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:165
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Voor afdrukken"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:194
#, no-c-format
msgid "Color model:"
msgstr "Kleurmodel:"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:208
#, no-c-format
msgid "The icm profile for your calibrated printer"
msgstr "Het ICM-profiel voor uw gekalibreerde printer"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:218
#, no-c-format
msgid "Profile on Paste"
msgstr "Profiel voor plakken"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:229
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select what color profile to add when pasting from external applications "
"that do not use a color profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer welk kleurprofiel zal worden toegevoegd als er vanuit externe "
"programma's die geen kleurprofiel gebruiken wordt geplakt.</p>"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:240
#, no-c-format
msgid "Use sRGB"
msgstr "sRGB gebruiken"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:243
#, no-c-format
msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen."
msgstr "sRGB is zoals afbeeldingen van het web er uit horen te zien."
#: ui/wdgcolorsettings.ui:251
#, no-c-format
msgid "Use monitor profile"
msgstr "Monitorprofiel gebruiken"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "This is like you see it in the other application"
msgstr "Dit is hoe u wilt dat het er uit ziet in het andere programma"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:262
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Vragen"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:280
#, no-c-format
msgid "Use Blackpoint compensation"
msgstr "Zwartpuntcompensatie gebruiken"
#: ui/wdgcustombrush.ui:32
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Stijl:"
#: ui/wdgcustombrush.ui:38
#, no-c-format
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#: ui/wdgcustombrush.ui:43
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: ui/wdgcustombrush.ui:48
#, no-c-format
msgid "Incremental"
msgstr "Toenemend"
#: ui/wdgcustombrush.ui:53
#, no-c-format
msgid "Pressure"
msgstr "Druk"
#: ui/wdgcustombrush.ui:58
#, no-c-format
msgid "Angular"
msgstr "Hoekig"
#: ui/wdgcustombrush.ui:76
#, no-c-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Selectiemodus:"
#: ui/wdgcustombrush.ui:82
#, no-c-format
msgid "Regular"
msgstr "Regelmatig"
#: ui/wdgcustombrush.ui:87
#, no-c-format
msgid "Animated"
msgstr "Bewegend"
#: ui/wdgcustombrush.ui:183
#, no-c-format
msgid "Use as Brush"
msgstr "Als penseel gebruiken"
#: ui/wdgcustombrush.ui:191
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Brushes"
msgstr "Aan voorgedefinieerde penselen toevoegen"
#: ui/wdgcustompalette.ui:24
#, no-c-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
#: ui/wdgcustompalette.ui:37
#, no-c-format
msgid "Add New Color..."
msgstr "Nieuwe kleur toevoegen..."
#: ui/wdgcustompalette.ui:48
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Color"
msgstr "Geselecteerde kleur verwijderen"
#: ui/wdgcustompattern.ui:32
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Bron:"
#: ui/wdgcustompattern.ui:38
#, no-c-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Gehele afbeelding"
#: ui/wdgcustompattern.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use as Pattern"
msgstr "Als patroon gebruiken"
#: ui/wdgcustompattern.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Patterns"
msgstr "Aan voorgedefinieerde patronen toevoegen"
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Enable OpenGL"
msgstr "OpenGL inschakelen"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Cursor shape:"
msgstr "&Cursorvorm:"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Gereedschapspictogram"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Draadkruis"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:59
#, no-c-format
msgid "Arrow"
msgstr "Pijl"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:64
#, no-c-format
msgid "Brush Outline"
msgstr "Penseelomtrek"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:78
#, no-c-format
msgid "Palette Behavior"
msgstr "Paletgedrag"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow &docking"
msgstr "&Vastzetten toestaan"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:100
#, no-c-format
msgid "Allow only &floating"
msgstr "Alleen &zweven toestaan"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:108
#, no-c-format
msgid "Allow docking only on &large screens"
msgstr "Zweven alleen op &grote schermen toestaan"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Palette font size:"
msgstr "Lettergrootte op &paletten:"
#: ui/wdggridsettings.ui:87 ui/wdggridsettings.ui:182 ui/wdggridsettings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Onderverdeling:"
#: ui/wdggridsettings.ui:95 ui/wdggridsettings.ui:131
#, no-c-format
msgid "Main:"
msgstr "Hoofdlijnen:"
#: ui/wdggridsettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "Styles"
msgstr "Stijlen"
#: ui/wdggridsettings.ui:137 ui/wdggridsettings.ui:160
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Lijnen"
#: ui/wdggridsettings.ui:142 ui/wdggridsettings.ui:165
#, no-c-format
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Streeplijnen"
#: ui/wdggridsettings.ui:147 ui/wdggridsettings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Dots"
msgstr "Stippellijnen"
#: ui/wdggridsettings.ui:374
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Verplaatsing"
#: ui/wdglayerbox.ui:52
#, no-c-format
msgid "Blending mode"
msgstr "Vermengmodus"
#: ui/wdglayerbox.ui:106
#, no-c-format
msgid "Create a new layer"
msgstr "Nieuwe laag aanmaken"
#: ui/wdglayerbox.ui:132
#, no-c-format
msgid "Move layer down"
msgstr "Laag omlaag verplaatsen"
#: ui/wdglayerbox.ui:158
#, no-c-format
msgid "Move layer up"
msgstr "Laag omhoog verplaatsen"
#: ui/wdglayerbox.ui:178 ui/wdgtextbrush.ui:103
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: ui/wdglayerbox.ui:181
#, no-c-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Bekijk of wijzig de laageigenschappen"
#: ui/wdglayerbox.ui:224
#, no-c-format
msgid "Delete the layer"
msgstr "Verwijder de laag"
#: ui/wdglayerproperties.ui:29
#, no-c-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Dekking:"
#: ui/wdglayerproperties.ui:69 ui/wdgnewimage.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:"
#: ui/wdgnewimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding"
#: ui/wdgnewimage.ui:41
#, no-c-format
msgid "untitled-1"
msgstr "naamloos-1"
#: ui/wdgnewimage.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Image Size"
msgstr "Afbeeld&ingsgrootte"
#: ui/wdgnewimage.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Resolutie:"
#: ui/wdgnewimage.ui:154
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ui/wdgnewimage.ui:165
#, no-c-format
msgid "Color space:"
msgstr "Kleurruimte:"
#: ui/wdgnewimage.ui:215
#, no-c-format
msgid "Canvas color:"
msgstr "Canvaskleur:"
#: ui/wdgnewimage.ui:231
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: ui/wdgnewimage.ui:273
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#: ui/wdgnewimage.ui:299 ui/wdgnewimage.ui:302
#, no-c-format
msgid "Opacity of the background color."
msgstr "Dekking van de achtergrondkleur."
#: ui/wdgnewimage.ui:310
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Dekkend"
#: ui/wdgnewimage.ui:347
#, no-c-format
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: ui/wdgpalettechooser.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "Palet kiezen"
#: ui/wdgperformancesettings.ui:32
#, no-c-format
msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
msgstr "Maximaal aantal tegels in geheugen:"
#: ui/wdgperformancesettings.ui:35 ui/wdgperformancesettings.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 "
"images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles "
"this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you "
"regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n"
"Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed "
"to be the actual number of tiles in memory."
msgstr ""
"Het maximaal aantal \"tegels\" die in het geheugen bewaard blijven. In "
"normale RGBA8-afbeeldingen is elke tegel ongeveer 16 kB groot. Een waarde "
"van 500 tegels betekent dus dat er ongeveer 8 megabyte voor "
"afbeeldingsgegevens gebruikt wordt. Als u met regelmaat grotere afbeeldingen "
"bewerkt, is een grotere waarde hier wellicht nuttig.\n"
"Merk op dat dit getal slechts een richtlijn voor Chalk is, en dat dit niet "
"per se de werkelijke hoeveelheid tegels in het geheugen is."
#: ui/wdgperformancesettings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Swappiness:"
msgstr "Gebruik wisselbestand:"
#: ui/wdgperformancesettings.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the "
"slider all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If "
"you move it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the "
"swap file."
msgstr ""
"Deze instelling bepaalt hoe vaak Chalk het wisselbestand gebruikt. Als u de "
"schuifregelaar geheel naar links verplaatst, gebruikt Chalk het "
"wisselbestand niet. Als u deze geheel naar rechts verplaatst, gebruikt Chalk "
"het wisselbestand maximaal."
#: ui/wdgperformancesettings.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, "
"and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of "
"swapping going on."
msgstr ""
"Deze instelling bepaalt hoe vaak Chalk het wisselbestand gebruikt. Als u de "
"schuifregelaar geheel naar links verplaatst, gebruikt Chalk het "
"wisselbestand niet. Als u deze geheel naar rechts verplaatst, gebruikt Chalk "
"het wisselbestand maximaal."
#: ui/wdgpressuresettings.ui:41
#, no-c-format
msgid "Softer"
msgstr "Zachter"
#: ui/wdgpressuresettings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Firmer"
msgstr "Harder"
#: ui/wdgselectionoptions.ui:41
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Actie:"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Geometrie-opties"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:50
#, no-c-format
msgid "Fill:"
msgstr "Opvulling:"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:56
#, no-c-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Geen"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:66
#, no-c-format
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:71
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Tablet Device"
msgstr "Tabletapparaat instellen"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "Axes"
msgstr "Assen"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:109
#, no-c-format
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:132
#, no-c-format
msgid "X tilt:"
msgstr "X-helling:"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:155
#, no-c-format
msgid "Y tilt:"
msgstr "Y-helling:"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:178
#, no-c-format
msgid "Wheel:"
msgstr "Wiel:"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tablet Devices"
msgstr "Tabletapparaten"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:69
#, no-c-format
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:77
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Instellen..."
#: ui/wdgtextbrush.ui:43
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: ui/wdgtextbrush.ui:61
#, no-c-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs"
#: ui/wdgtextbrush.ui:87
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Toevoegen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Rood kopiëren"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts:"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "naamloos-1"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Ve&rplaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Inzoomen"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Inzoomen"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "CImg-instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Verbeteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Uit"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Alles &selecteren"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Laag ve&rwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenscha&ppen"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Geeltinten"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nops"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Weergave"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Masker bewerken"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Weergave"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Alfa-opties"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Olieverf..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Laag exporteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Spatiëring:"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Vloeibare inhoud"
#~ msgid "PreviewWidgetBase"
#~ msgstr "PreviewWidgetBase"
#~ msgid "WdgBumpmap"
#~ msgstr "WdgBumpmap"