You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
6651 lines
171 KiB
6651 lines
171 KiB
# translation of kexi.po to Basque
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kexi\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 08:35+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
#: core/kexi.cpp:159
|
|
msgid "No View"
|
|
msgstr "Ikuspegirik ez"
|
|
|
|
#: core/kexi.cpp:160
|
|
msgid "Data View"
|
|
msgstr "Datu-ikuspegia"
|
|
|
|
#: core/kexi.cpp:161
|
|
msgid "Design View"
|
|
msgstr "Diseinu-ikuspegia"
|
|
|
|
#: core/kexi.cpp:162
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Testu-ikuspegia"
|
|
|
|
#: core/kexi.cpp:164
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
#: core/kexi.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lerro honetako datuak zuzen ditzakezu edo \"Ezeztatu lerroen aldaketak\" "
|
|
"funtzioa erabili."
|
|
|
|
#: core/kexi.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This function is not available for version %1 of %2 application."
|
|
msgstr " %1 %3 aplikazioaren %2 bertsioan."
|
|
|
|
#: core/kexi.cpp:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application."
|
|
msgstr " %1 %3 aplikazioaren %2 bertsioan."
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:29
|
|
msgid "Database creation for everyone"
|
|
msgstr "Datu-baseen sorrera guztientzat"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice "
|
|
"suite."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:34
|
|
msgid "This application version is distributed with KOffice suite."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2002-2007, Kexi Team\n"
|
|
"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2002-2005, Kexi-ren taldea\n"
|
|
"(c) 2003-2005, OpenOffice Polska Ltd.\n"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This software is developed by Kexi Team - an international group\n"
|
|
#| "of independent developers, with additional assistance and support\n"
|
|
#| "from the OpenOffice Polska company.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl"
|
|
msgid ""
|
|
"This software was developed by Kexi Team - an international group\n"
|
|
"of independent developers, with additional assistance and support\n"
|
|
"from the OpenOffice Polska company and now maintained by the TDE team.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl"
|
|
msgstr ""
|
|
"Software hau Kexi taldeak - nazioarteko garatzaile\n"
|
|
"independienteen talde batek, garatu du, OpenOffice\n"
|
|
"Polska enpresaren laguntzarekin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zatoz enpresaren web-orrira: http://www.openoffice.com.pl"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported "
|
|
"version, win32 port"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proiektuaren mantentzailea eta garatzailea, diseinua, KexiDB, euskarri "
|
|
"komertzialdun betsio, win32 moldaketa"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:60
|
|
msgid "Former project maintainer & developer"
|
|
msgstr "Aurreko proiektuaren mantentzailea eta garatzaileas"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:61
|
|
msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner"
|
|
msgstr "KexiPropertyEditor eta FormDesigner"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:62
|
|
msgid "PostgreSQL database driver, Migration module"
|
|
msgstr "PostgreSQL datu-base kontrolatzailea, migrazio-modulua"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support"
|
|
msgstr ""
|
|
"MySQL eta KexiDB-ren laguntza, konponketak, migrazio-modulua, MDB euskarria"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:64
|
|
msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design"
|
|
msgstr "Script modulua (KROSS), Python lengoaiaren loturak, diseinua"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:65
|
|
msgid "Graphics effects, helper dialogs"
|
|
msgstr "Efektu grafikoak, laguntzarako elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:66
|
|
msgid "Former developer"
|
|
msgstr "Aurreko garatzailea"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:67
|
|
msgid "Original Form Designer, original user interface & much more"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jatorrizko formularioen diseinatzailea, jatorrizko erabiltzaile-interfazea "
|
|
"eta askoz gehiago"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:68
|
|
msgid "CQL++, SQL assistance"
|
|
msgstr "CQL++, SQL laguntza"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:69
|
|
msgid "Original code cleanings"
|
|
msgstr "Jatorrizko kode-garbiketa"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:70
|
|
msgid "Bugfixes, original Table Widget"
|
|
msgstr "Arazo-konponketak, jatorrizko taula-trepeta"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:71
|
|
msgid "Initial design improvements"
|
|
msgstr "Hasierako diseinuaren hobekuntzak"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:72
|
|
msgid "Icons and user interface research"
|
|
msgstr "Ikonoak eta erabiltzailearen interfazearen ikerketa"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:73
|
|
msgid "Coffee sponsoring"
|
|
msgstr "Kafearen babeslea"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:74
|
|
msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:30
|
|
msgid "Options related to entire projects:"
|
|
msgstr "Proiektu osoarekin lotutako aukerak:"
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new, blank project using specified\n"
|
|
"database driver and database name\n"
|
|
"and exit immediately.\n"
|
|
"You will be asked for confirmation\n"
|
|
"if overwriting is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sortu proiektu berri bat zehaztutako datu-baseko\n"
|
|
"kontrolatzailea eta datu-basearen izena erabiliz\n"
|
|
"eta irten berehala.\n"
|
|
"Gainidazketarik behar bada, berrespena\n"
|
|
"eskatuko du."
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Like --createdb, but also open newly\n"
|
|
"created database.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"--createdb bezala, baina ireki sortu\n"
|
|
"berri den datu-basea.\n"
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Drop (remove) a project using specified\n"
|
|
"database driver and database name.\n"
|
|
"You will be asked for confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kendu proiektua zehaztutako datu-baseko\n"
|
|
"kontrolatzailea eta datu-basearen izena erabiliz\n"
|
|
"eta irten berehala.\n"
|
|
"Berrespena eskatuko du."
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Database driver to be used\n"
|
|
"for connecting to a database project\n"
|
|
"(SQLite by default).\n"
|
|
"Ignored if a shortcut filename\n"
|
|
"is provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datu-baseko proiektu batekin konektatzeko\n"
|
|
"erabiliko den datu-basearen kontrolatzailea\n"
|
|
"(SQLite lehenespenez).\n"
|
|
"Ez ikusia laster-bide bat\n"
|
|
"sartzen bada."
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the type of file provided as an argument.\n"
|
|
"This option is only useful if the filename does\n"
|
|
"not have a valid extension set and its type\n"
|
|
"cannot be determined unambiguously by examining\n"
|
|
"its contents.\n"
|
|
"This option is ignored if no file is specified as\n"
|
|
"an argument.\n"
|
|
"Available file types are:\n"
|
|
"- \"project\" for a project file (the default)\n"
|
|
"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n"
|
|
" project.\n"
|
|
"- \"connection\" for database connection data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Argumentu bezala emandako fitxategi\n"
|
|
"baten mota zehazten du. Aukera hau\n"
|
|
"erabilgarria da zure fitxategi-izenak\n"
|
|
"baliogabeko luzapena badu eta bere mota\n"
|
|
"edukina aztertuz asmatu ezin bada.\n"
|
|
"Aukera honi ez ikusia egingo zaio argumentu\n"
|
|
"bezala fitxategirik zehazten ez bada.\n"
|
|
"Fitxategi-mota eskuragarriak:\n"
|
|
"- \"project\" proiektu-fitxategi batentzat (lehenetsia)\n"
|
|
"- \"shortcut\" proiektura apuntatzen duen\n"
|
|
"laster-bide batentzat.\n"
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Specify a database connection shortcut .kexic\n"
|
|
"file containing connection data.\n"
|
|
"Can be used with --createdb or --create-opendb\n"
|
|
"for convenience instead of using options like \n"
|
|
"--user, --host or --port.\n"
|
|
"Note: Options like --user, --host have\n"
|
|
"precedence over settings defined in the shortcut\n"
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"Specify that any database connections will\n"
|
|
"be performed without write support. This option\n"
|
|
"is ignored when \"createdb\" option is present,\n"
|
|
"otherwise the database could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Start project in User Mode, regardless \n"
|
|
"of the project settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hasi proiektua Diseinu-moduan, proiektuaren\n"
|
|
"ezarpenek bestelakoa esaten badute ere"
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Start project in Design Mode, regardless \n"
|
|
"of the project settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hasi proiektua Diseinu-moduan, proiektuaren\n"
|
|
"ezarpenek bestelakoa esaten badute ere"
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:88
|
|
msgid ""
|
|
"Show the Project Navigator side pane even\n"
|
|
"if Kexi runs in User Mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"Skip displaying startup dialog window.\n"
|
|
"If there is no project name specified to open,\n"
|
|
"empty application window will appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:95
|
|
msgid "Options related to opening objects within a project:"
|
|
msgstr "Objektuak proiektu batean irekitzearekin erlazionatutako aukerak:"
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:97
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open object of type <object_type>\n"
|
|
"and name <object_name> from specified project\n"
|
|
"on application start.\n"
|
|
"<object_type>: is optional, if omitted - table\n"
|
|
"type is assumed.\n"
|
|
"Other object types can be query, report, form,\n"
|
|
"script (may be more or less, depending on your\n"
|
|
"plugins installed).\n"
|
|
"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n"
|
|
"Examples: --open MyTable,\n"
|
|
" --open query:\"My very big query\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ireki objektuaren mota <objektu_mota> eta \n"
|
|
"izena <objektu_izena> duen objektua zehaztutako\n"
|
|
"proiektutik aplikazioa hastean.\n"
|
|
"<objektuaren_mota>: aukerakoa, ez badago \"table\"\n"
|
|
"mota suposatuko da.\n"
|
|
"Beste objektu motak: \"query\", \"report\", \"form\",\n"
|
|
"\"script\" dira (gehiago edo gutxiago izan daitezke\n"
|
|
"instaltutako pluginen arabera.\n"
|
|
"Erabili \"\" karaktereak espazioak dituzten izenak zehazteko.\n"
|
|
"Adibideak: --open NireTaula,\n"
|
|
" --open query:\"Nire kontsulta handia\""
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Like --open, but the object will\n"
|
|
"be opened in Design Mode, if one is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"--open bezalakoa, baina objektua\n"
|
|
"Diseinu-moduan irekiko da, eskuragarri badago"
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Like --open, but the object will\n"
|
|
"be opened in Text Mode, if one is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"--open bezalakoa, baina objektua\n"
|
|
"Testu-moduan irekiko da, eskuragarri badago"
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Start execution of object of type <object_type>\n"
|
|
"and name <object_name> on application start.\n"
|
|
"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n"
|
|
"type is assumed.\n"
|
|
"Other object types can be script (may be more\n"
|
|
"or less, depending on your plugins installed).\n"
|
|
"Use \"\" chars to specify names containing spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ireki objektuaren mota <objektu_mota> eta \n"
|
|
"izena <objektu_izena> duen objektua zehaztutako\n"
|
|
"proiektutik aplikazioa hastean.\n"
|
|
"<objektuaren_mota>: aukerakoa, ez badago \"table\"\n"
|
|
"mota suposatuko da.\n"
|
|
"Beste objektu motak: \"query\", \"report\", \"form\",\n"
|
|
"\"script\" dira (gehiago edo gutxiago izan daitezke\n"
|
|
"instaltutako pluginen arabera.\n"
|
|
"Erabili \"\" karaktereak espazioak dituzten izenak zehazteko.\n"
|
|
"Adibideak: --open NireTaula,\n"
|
|
" --open query:\"Nire kontsulta handia\""
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start new object design of type <object_type>."
|
|
msgstr "Hasi <objektu_mota> motako objektu berriaren diseinua"
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:126
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open the Print dialog window for an object of type\n"
|
|
"<object_type> and name <object_name> in the specified\n"
|
|
"project when the application starts, for quick printing\n"
|
|
"of the object's data.\n"
|
|
"<object_type>: is optional; if omitted, table\n"
|
|
"type is assumed. Object type can also be query."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:133
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open Print Preview window for object\n"
|
|
"of type <object_type> and name <object_name>\n"
|
|
"from specified project on application start.\n"
|
|
"See --print for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:138
|
|
msgid "Options related to database servers:"
|
|
msgstr "Datu-base zerbitzariekin erlazionatutako zebitzariak:"
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:141
|
|
msgid ""
|
|
"User name to be used\n"
|
|
"for connecting to a database project.\n"
|
|
"Ignored if a shortcut filename\n"
|
|
"is provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datu-baseko proiektuarekin konektatzeko\n"
|
|
"erabiliko den erabiltzaile-izena.\n"
|
|
"Ez ikusia egingo zaio laster-bide baten\n"
|
|
"fitxategi-izena zehazten bada."
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:152
|
|
msgid ""
|
|
"Server (host) name to be used\n"
|
|
"for connecting to a database project.\n"
|
|
"Ignored if a shortcut filename\n"
|
|
"is provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datu-baseko proiektuarekin konektatzeko\n"
|
|
"erabiliko den zerbitzariaren (ostalariaren) izena.\n"
|
|
"Ez ikusia egingo zaio laster-bide baten\n"
|
|
"fitxategi-izena zehazten bada."
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Server's port number to be used\n"
|
|
"for connecting to a database project.\n"
|
|
"Ignored if a shortcut filename\n"
|
|
"is provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datu-baseko proiektuarekin konektatzeko\n"
|
|
"erabiliko den zerbitzariaren atakaren izena.\n"
|
|
"Ez ikusia egingo zaio laster-bide baten\n"
|
|
"fitxategi-izena zehazten bada."
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:162
|
|
msgid ""
|
|
"Server's local socket filename\n"
|
|
"to be used for connecting to a database\n"
|
|
"project. Ignored if a shortcut filename\n"
|
|
"is provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datu-baseko proiektuarekin konektatzeko\n"
|
|
"erabiliko den zerbitzariaren socket lokalaren izena.\n"
|
|
"Ez ikusia egingo zaio laster-bide baten\n"
|
|
"fitxategi-izena zehazten bada."
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:167
|
|
msgid ""
|
|
"Skip displaying connection dialog window\n"
|
|
"and connect directly. Available when\n"
|
|
"opening .kexic or .kexis shortcut files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Kexi database project filename,\n"
|
|
"Kexi shortcut filename,\n"
|
|
"or name of a Kexi database\n"
|
|
"project on a server to open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irekitzeko datu-basearen\n"
|
|
"proiektuaren, laster-bidearen\n"
|
|
"edo datu-basearen izena."
|
|
|
|
#: core/kexicontexthelp.cpp:34
|
|
msgid "Context Help"
|
|
msgstr "Testuinguruko laguntza"
|
|
|
|
#: core/kexidialogbase.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Design has been changed. You must save it before switching to other view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diseinua aldatu da. Gorde egin behar duzu beste ikuspegi batera aldatu "
|
|
"aurretik."
|
|
|
|
#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022
|
|
msgid "Switching to other view failed (%1)."
|
|
msgstr "Errorea beste ikuspegi batera (%1) aldatzean."
|
|
|
|
#: core/kexidialogbase.cpp:520
|
|
msgid "Saving object's definition failed."
|
|
msgstr "Errorea objektuaren definizioa gordetzean."
|
|
|
|
#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Errore ezezaguna"
|
|
|
|
#: core/kexiinternalpart.cpp:57
|
|
msgid "Could not load \"%1\" plugin."
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\" plugina kargatu."
|
|
|
|
#: core/kexipart.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "&Xehetasunak"
|
|
|
|
#: core/kexipart.cpp:69
|
|
msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View."
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\" objektua Diseinu-ikuspegian ireki."
|
|
|
|
#: core/kexipart.cpp:70
|
|
msgid "Object could not be opened in Data View."
|
|
msgstr "Objektuak ezin izan da Datu-ikuspegia ireki"
|
|
|
|
#: core/kexipart.cpp:71
|
|
msgid "Do you want to open it in Text View?"
|
|
msgstr "Testu-ikuspegian ireki nahi duzu?"
|
|
|
|
#: core/kexipart.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not load object's definition."
|
|
msgstr "Errorea objektuaren definizioa kargatzean."
|
|
|
|
#: core/kexipart.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object design may be corrupted."
|
|
msgstr "Datuk hondatuta egon daitezke."
|
|
|
|
#: core/kexipart.cpp:295
|
|
msgid "You can delete \"%1\" object and create it again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexipart.cpp:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not load object's data."
|
|
msgstr "Ezin dira objektuaren datuak kendu."
|
|
|
|
#: core/kexipart.cpp:370
|
|
msgid "Data identifier: \"%1\"."
|
|
msgstr "Datuaren identifikatzailea: \"%1\"."
|
|
|
|
#: core/kexipartmanager.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while loading plugin \"%1\""
|
|
msgstr "Errorea \"%1\" modulua kargatzean"
|
|
|
|
#: core/kexipartmanager.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No plugin for mime type \"%1\""
|
|
msgstr "Ez dago modulurik \"%1\" mime motarentzat"
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open project \"%1\"."
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\" proiektua ireki"
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create project \"%1\"."
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\" proiektua sortu"
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project major version"
|
|
msgstr "Proiektuaren izenburua: "
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project minor version"
|
|
msgstr "Proiektuaren erlazioak"
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project caption"
|
|
msgstr "Proiektuaren izenburua: "
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project description"
|
|
msgstr "Proiektuaren izenburua: "
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:739
|
|
msgid "Opening object \"%1\" failed."
|
|
msgstr "Errorea \"%1\" proiektua irekitzean."
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:758
|
|
msgid "This project is opened as read only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860
|
|
msgid "Could not set empty name for this object."
|
|
msgstr "Ezin izan zaio objektu honi hutsik dagoen izena ezarri."
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:819
|
|
msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists."
|
|
msgstr "Ezin da izen hau erabili. Lehendik \"%1\" izeneko objektu bat dago."
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:826
|
|
msgid "Could not rename object \"%1\"."
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\" objektua berrizendatu."
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:947
|
|
msgid "Warning: entire project's data will be removed."
|
|
msgstr "Abisua: proiektuaren osoaren datuak kenduko dira."
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The project %1 already exists.\n"
|
|
"Do you want to replace it with a new, blank one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" proiektua lehendik dago.\n"
|
|
"Hutsik egongo den berri batekin ordezkatu nahi duzu?"
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:988
|
|
msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?"
|
|
msgstr "\"%1\" proiektua kendu nahi duzu?"
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:997
|
|
msgid ""
|
|
"Could not drop this project. Database connection for this project has been "
|
|
"opened as read only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexiprojectdata.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"_: database connection\n"
|
|
"(connection %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexiuseraction.cpp:41
|
|
msgid "Specified part does not exist"
|
|
msgstr "Zehaztutako zatiak ez du existitzen"
|
|
|
|
#: core/kexiuseraction.cpp:49
|
|
msgid "Specified document could not be opened."
|
|
msgstr "Ezin izan da zehaztutako dokumentua ireki."
|
|
|
|
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19
|
|
msgid "Open Object"
|
|
msgstr "Ireki objektua"
|
|
|
|
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21
|
|
msgid "Close Object"
|
|
msgstr "Itxi objektua"
|
|
|
|
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgstr "Ezabatu objektua"
|
|
|
|
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25
|
|
msgid "Execute Script"
|
|
msgstr "Exekutatu script-a"
|
|
|
|
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27
|
|
msgid "Exit Main Application"
|
|
msgstr "Irten aplikazio nagusitik"
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:116
|
|
msgid "Invalid database contents. "
|
|
msgstr "Datu-basearen edukin baliogabea. "
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:120
|
|
msgid "It is a system object."
|
|
msgstr "Sistemaren objektu bat da."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:250
|
|
msgid "Connection already established."
|
|
msgstr "Konexioa dagoeneko martxan dago."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:257
|
|
msgid "Could not open \"%1\" project file."
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\" proiektu-fitxategia ireki."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:258
|
|
msgid "Could not connect to \"%1\" database server."
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-base zerbitzarira konektatu."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:300
|
|
msgid "Not connected to the database server."
|
|
msgstr "Datu-basearen zerbitzarira konektatu gabe."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:310
|
|
msgid "Currently no database is used."
|
|
msgstr "Une honetan ez da datu-baserik erabiltzen."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:366
|
|
msgid "The database \"%1\" does not exist."
|
|
msgstr "\"%1\" datu-basea ez da existitzen."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:386
|
|
msgid "Database file \"%1\" does not exist."
|
|
msgstr "\"%1\" datu-basearen fitxategia ez da existitzen."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:392
|
|
msgid "Database file \"%1\" is not readable."
|
|
msgstr "Ezin da \"%1\" datu-basearen fitxategia irakurri."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:398
|
|
msgid "Database file \"%1\" is not writable."
|
|
msgstr "Ezin da \"%1\" datu-basearen fitxategia idatzi."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:441
|
|
msgid "Database \"%1\" already exists."
|
|
msgstr "\"%1\" datu-basearen fitxategia dagoeneko existitzen da."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da \"%1\" datu-basea sortu. Izen hau sistemaren datu-baseentzako "
|
|
"erreserbatuta dago."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:461
|
|
msgid "Error creating database \"%1\" on the server."
|
|
msgstr "Errorea \"%1\" datu-basea zerbitzariaren sortzean."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:475
|
|
msgid "Database \"%1\" created but could not be opened."
|
|
msgstr "\"%1\" datu-basea sortu da baina ezin da irakurri."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opening database \"%1\" failed."
|
|
msgstr "Errorea \"%1\" datu-basea irekitzean"
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:609
|
|
msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datu-basearen bertsioa (%1) ez dator bat Kexi-ren aplikazioaren "
|
|
"bertsioarekin (%2)"
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:679
|
|
msgid "Cannot find any database for temporary connection."
|
|
msgstr "Ezin da datu-baserik aurkitu behin-behineko konexioarentzat."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:688
|
|
msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errorea \"%1\" datu-basea erabiliz behin-behineko konexio bat abiatzean."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:705
|
|
msgid "Cannot drop database - name not specified."
|
|
msgstr "Ezin da datu-basea kendu - ez da izena zehaztu."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:723
|
|
msgid "Cannot delete database - name not specified."
|
|
msgstr "Ezin da datu-basea ezabatu - izena ez da zehaztu."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:728
|
|
msgid "Cannot delete system database \"%1\"."
|
|
msgstr "Ezin da sistemaren \"%1\" datu-basea ezabatu."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1062
|
|
msgid "Error while executing SQL statement."
|
|
msgstr "Errorea SQL sententzia exekutatzean."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1533
|
|
msgid "Cannot create table without fields."
|
|
msgstr "Ezin da taula eremurik gabe sortu."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1543
|
|
msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name."
|
|
msgstr "Sistemaren \"%1\" izena ezin da taularen izen bezala erabili."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1552
|
|
msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistemaren \"%1\" izena ezin da \"%2\" taularen eremu baten izen bezala "
|
|
"erabili."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1568
|
|
msgid "Could not create the same table \"%1\" twice."
|
|
msgstr "Ezin da \"%1\" taula birritan sortu."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212
|
|
msgid "Table \"%1\" already exists."
|
|
msgstr "\"%1\" taula dagoeneko existitzen da."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1673
|
|
msgid "Could not remove object's data."
|
|
msgstr "Ezin dira objektuaren datuak kendu."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1704
|
|
msgid "Table \"%1\" cannot be removed.\n"
|
|
msgstr "Ezin da \"%1\" taula kendu.\n"
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1711
|
|
msgid "Unexpected name or identifier."
|
|
msgstr "Espero ez zen izena edo identifikatzailea."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1759
|
|
msgid "Table \"%1\" does not exist."
|
|
msgstr "Ez da \"%1\" taula existitzen."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1774
|
|
msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table."
|
|
msgstr "Ezin da \"%1\" taula taula bera erabiliz aldatu."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:772
|
|
msgid "Unknown table \"%1\""
|
|
msgstr "Taula ezezaguna: \"%1\""
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1800
|
|
msgid "Invalid table name \"%1\""
|
|
msgstr "Baliogabeko \"%1\" taula-izena"
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1806
|
|
msgid "Could rename table \"%1\" using the same name."
|
|
msgstr "Ezin da \"%1\" taula izen berdinarekin berrizendatu."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1818
|
|
msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da \"%1\" taula \"%2\" izenarekin berrizendatu. \"%3\" taula dagoeneko "
|
|
"existitzen da."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1940
|
|
msgid "Query \"%1\" does not exist."
|
|
msgstr "Ez da \"%1\" kontsulta existitzen."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2037
|
|
msgid "Transaction already started."
|
|
msgstr "Transakzioa dagoeneko hasi da."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115
|
|
msgid "Transaction not started."
|
|
msgstr "Ez da transakzioa hasi."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2093
|
|
msgid "Error on commit transaction"
|
|
msgstr "Errorea transakzioa entregatzean"
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2129
|
|
msgid "Error on rollback transaction"
|
|
msgstr "Errorea transakzioa ezeztatzean"
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779
|
|
msgid "Invalid object name \"%1\""
|
|
msgstr "Objektuaren izen baliogabea: \"%1\""
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2410
|
|
msgid "Column %1 does not exist for the query."
|
|
msgstr "%1 zutabea ez da kontsultarentzat existitzen."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2697
|
|
msgid ""
|
|
"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n"
|
|
"XML data: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table has no fields defined."
|
|
msgstr "\"%1\" taulak ez du \"%2\" eremurik"
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2945
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is "
|
|
"recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2954
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query "
|
|
"is invalid:<br><tt>%2</tt></p>\n"
|
|
"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3168
|
|
msgid "Could not update row because there is no master table defined."
|
|
msgstr "Ezin da lerroa eguneratu taula nagusirik definitu ez delako."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3175
|
|
msgid "Could not update row because master table has no primary key defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da lerroa eguneratu taula nagusiak lehen mailako gakorik ez duelako."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3199
|
|
msgid ""
|
|
"Could not update row because it does not contain entire master table's "
|
|
"primary key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da lerroa eguneratu taula nagusiaren lehen mailako gako osoa ez duelako."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431
|
|
msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty."
|
|
msgstr "Lehen mailako gakoaren \"%1\" eremua ezin da hutsik egon."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3227
|
|
msgid "Row updating on the server failed."
|
|
msgstr "Errorea zerbitzarian lerroa eguneratzean."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3250
|
|
msgid "Could not insert row because there is no master table defined."
|
|
msgstr "Ezin da lerroa txertatu taula nagusirik definitu ez delako."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3284
|
|
msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da lerroa txertatu taula nagusiak lehen mailako gakorik ez duelako."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3293
|
|
msgid ""
|
|
"Could not insert row because it does not contain entire master table's "
|
|
"primary key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da lerroa txertatu taula nagusiaren lehen mailako gako osoa ez duelako."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3332
|
|
msgid "Row inserting on the server failed."
|
|
msgstr "Errorea zerbitzarian lerroa txertatzean."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3397
|
|
msgid "Could not delete row because there is no master table defined."
|
|
msgstr "Ezin da ezabatu eguneratu taula nagusirik definitu ez delako."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3407
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete row because there is no primary key for master table "
|
|
"defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da lerroa ezabatu taula nagusiak lehen mailako gakorik ez duelako."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3422
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete row because it does not contain entire master table's "
|
|
"primary key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da lerroa ezabatu taula nagusiaren lehen mailako gako osoa ez duelako."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471
|
|
msgid "Row deletion on the server failed."
|
|
msgstr "Errorea zerbitzarian lerroa ezabatzean."
|
|
|
|
#: kexidb/connectiondata.cpp:97
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "fitxategia"
|
|
|
|
#: kexidb/cursor.cpp:142
|
|
msgid "No query statement or schema defined."
|
|
msgstr "Ez da kontsultaren sententzia edo eskemarik definitu."
|
|
|
|
#: kexidb/cursor.cpp:152
|
|
msgid "Query statement is empty."
|
|
msgstr "Kontsultaren sententzia hutsik dago."
|
|
|
|
#: kexidb/cursor.cpp:162
|
|
msgid "Error opening database cursor."
|
|
msgstr "Errorea datu-basearen kurtsorea irekitzean."
|
|
|
|
#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441
|
|
msgid "Cannot fetch next record."
|
|
msgstr "Ezin da hurrengo sarrera eskuratu."
|
|
|
|
#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use name \"%1\" for your object.\n"
|
|
"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin duzu \"%1\" izena zure objetuarentzat erabili.\n"
|
|
"Kexi-ren barneko objektuentzat erreserbatuta dago. Hautatu beste izen bat."
|
|
|
|
#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49
|
|
msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"."
|
|
msgstr "Kexi-ren barneko objektuen izenak \"kexi__\" aurrizkia dute."
|
|
|
|
#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54
|
|
#: kexidb/dbproperties.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set value of database property \"%1\"."
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea kargatu."
|
|
|
|
#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92
|
|
#: kexidb/dbproperties.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set caption for database property \"%1\"."
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea aurkitu."
|
|
|
|
#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read database property \"%1\"."
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea kargatu."
|
|
|
|
#: kexidb/dbproperties.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read database properties."
|
|
msgstr "Ezin izan da datu-baseko kontralatzailerik aurkitu."
|
|
|
|
#: kexidb/driver.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
|
|
"version %3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datu-basearen kontrolatzailearen \"%1\" bertsio bateraezina: %2 bertsioa "
|
|
"aurkitu da, %3 bertsioa espero zen."
|
|
|
|
#: kexidb/driver.cpp:115
|
|
msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n"
|
|
msgstr "Datu-basearen kontrolatzailearen \"%1\" inplementazio baliogabea:\n"
|
|
|
|
#: kexidb/driver.cpp:116
|
|
msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver."
|
|
msgstr "\"%1\"-(r)en balioa ez da kontrolatzailearentzat hasieratu."
|
|
|
|
#: kexidb/driver.cpp:186
|
|
msgid "File name expected for file-based database driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fitxategi-izena espero zen fitxategian oinarritutako datu-basearen "
|
|
"kontrolatzailearentzat."
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:49
|
|
msgid "Client library version"
|
|
msgstr "Bezero-liburutegiaren bertsioa"
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:53
|
|
msgid "Default character encoding on server"
|
|
msgstr "Zerbitzariaren karaktere-kodeketa lehenetsia"
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:59
|
|
msgid "File-based database driver"
|
|
msgstr "Fitxategian oinarritutako datu-base kontrolatzailea"
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:62
|
|
msgid "File-based database's MIME type"
|
|
msgstr "Fitxategian oinarritutako datu-basearen MIME mota"
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:68
|
|
msgid "Single transactions"
|
|
msgstr "Transakzio sinpleak"
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:70
|
|
msgid "Multiple transactions"
|
|
msgstr "Transakzio anizkoitzak"
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:72
|
|
msgid "Nested transactions"
|
|
msgstr "Kabiatutako transakzioak"
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:74
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Ez ikusia"
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Single transactions support"
|
|
msgstr "Transakzio sinpleak"
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple transactions support"
|
|
msgstr "Transakzio anizkoitzak"
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nested transactions support"
|
|
msgstr "Kabiatutako transakzioak"
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:90
|
|
msgid "KexiDB driver version"
|
|
msgstr "KexiDB kontrolatzailearen bertsioa"
|
|
|
|
#: kexidb/drivermanager.cpp:179
|
|
msgid "Could not find any database drivers."
|
|
msgstr "Ezin izan da datu-baseko kontralatzailerik aurkitu."
|
|
|
|
#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206
|
|
msgid "Could not find database driver \"%1\"."
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea aurkitu."
|
|
|
|
#: kexidb/drivermanager.cpp:218
|
|
msgid "Could not load database driver \"%1\"."
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea kargatu."
|
|
|
|
#: kexidb/drivermanager.cpp:363
|
|
msgid "No such driver service: \"%1\"."
|
|
msgstr "Ez dago horrelako kontrolatzaile-zerbitzurik: \"%1\"."
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221
|
|
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307
|
|
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Errore ezezaguna"
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:85
|
|
msgid "No connection for cursor open operation specified"
|
|
msgstr "Ez dago konexiorik kurtsorea irekitzeko eragiketarako"
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not compact database \"%1\"."
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea kargatu."
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?"
|
|
msgstr "Testu-ikuspegian ireki nahi duzu?"
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227
|
|
msgid "The file is probably already open on this or another computer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228
|
|
msgid "Could not gain exclusive access for writing the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208
|
|
msgid "Open As Read-Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222
|
|
msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785
|
|
msgid ""
|
|
"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by "
|
|
"another application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not close busy database."
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea kargatu."
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266
|
|
msgid "Could not remove file \"%1\"."
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\" fitxategia kendu."
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compacting database"
|
|
msgstr "Datu-basea irekitzen"
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compacting database \"%1\"..."
|
|
msgstr "Errorea \"%1\" datu-basea irekitzean"
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100
|
|
msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:715 kexidb/parser/parser_p.cpp:288
|
|
msgid "Ambiguous field name"
|
|
msgstr "Eremuaren izena zalantzagarria da"
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:716 kexidb/parser/parser_p.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>."
|
|
"%4\" notation to specify table name."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" eta \"%2\" taulek \"%3\" eremua definituta dute. Erabili "
|
|
"\"<taula_izena>.%4\" notazioa taularen izena zehazteko."
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:725 kexidb/expression.cpp:797
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
|
|
msgid "Field not found"
|
|
msgstr "Eremua ez a aurkitu"
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:726 kexidb/parser/parser_p.cpp:299
|
|
msgid "Table containing \"%1\" field not found"
|
|
msgstr "Ez da \"%1\" duen eremua aurkitu"
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:751 kexidb/parser/parser_p.cpp:322
|
|
msgid "Could not access the table directly using its name"
|
|
msgstr "Ezin izan da taula bere izena erabiliz zuzenean atzitu"
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:752 kexidb/parser/parser_p.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" taulari aliasak aplika diezazkiokezu. %2-(r)en ordez \"%3\" idatz "
|
|
"dezakezu"
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:771
|
|
msgid "Table not found"
|
|
msgstr "Ez da taula aurkitu"
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:785 kexidb/parser/parser_p.cpp:351
|
|
msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression"
|
|
msgstr "\"%1.*\" espresioa zalantzagarria da"
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:786 kexidb/parser/parser_p.cpp:352
|
|
msgid "More than one \"%1\" table or alias defined"
|
|
msgstr "\"%1\" izeneko taula edo alias bat baina gehiago definitu da"
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:798 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
|
|
msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field"
|
|
msgstr "\"%1\" taulak ez du \"%2\" eremurik"
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:813 kexidb/parser/parser_p.cpp:371
|
|
msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression"
|
|
msgstr "\"%1.%2\" espresioa zalantzagarria da"
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:815 kexidb/parser/parser_p.cpp:372
|
|
msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" taula edo alias bat baina gehiagok \"%2\" bezala definitutako eremu "
|
|
"bat dute"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:685
|
|
msgid "Invalid Type"
|
|
msgstr "Mota baliogabea"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:686
|
|
msgid "Byte"
|
|
msgstr "Byte-a"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:687
|
|
msgid "Short Integer Number"
|
|
msgstr "Zenbaki oso motza"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718
|
|
msgid "Integer Number"
|
|
msgstr "Zenbaki osoa"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:689
|
|
msgid "Big Integer Number"
|
|
msgstr "Zenbaki oso handia"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:690
|
|
msgid "Yes/No Value"
|
|
msgstr "Bai/Ez balioa"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:692
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Data eta ordua"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:228
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Ordua"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:694
|
|
msgid "Single Precision Number"
|
|
msgstr "Zehaztasun bakarreko zenbakia"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:695
|
|
msgid "Double Precision Number"
|
|
msgstr "Zehaztasun bikoitzeko zenbakia"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testua"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:697
|
|
msgid "Long Text"
|
|
msgstr "Testu luzea"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objektua"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:716
|
|
msgid "Invalid Group"
|
|
msgstr "Talde baliogabea"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:719
|
|
msgid "Floating Point Number"
|
|
msgstr "Koma higikorreko zenbakia"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:720
|
|
msgid "Yes/No"
|
|
msgstr "Bai/Ez"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:229
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Data/Ordua"
|
|
|
|
#: kexidb/object.cpp:60
|
|
msgid "Unspecified error encountered"
|
|
msgstr "Zehaztu gabeko errore bat aurkitu da"
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136
|
|
msgid "identifier was expected"
|
|
msgstr "identifikatzaile bat espero zen"
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147
|
|
msgid "Syntax Error"
|
|
msgstr "Sintaxi-errorea"
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145
|
|
msgid "\"%1\" is a reserved keyword"
|
|
msgstr "\"%1\"erreserbatutako hitz-gako bat da"
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148
|
|
msgid "Syntax Error near \"%1\""
|
|
msgstr "Sintaxi-errorea \"%1\"-(e)tik gertu"
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177
|
|
msgid "No query specified"
|
|
msgstr "Ez da kontsultarik zehaztu"
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242
|
|
msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified"
|
|
msgstr "Ezin da \"*\" erabili taularik zehazten ez bada"
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439
|
|
msgid "Table \"%1\" does not exist"
|
|
msgstr "\"%1\" taula ez da existitzen"
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513
|
|
msgid "Invalid alias definition for column \"%1\""
|
|
msgstr "Baliogabeko alias definizioa \"%1\" zutabean"
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545
|
|
msgid "Invalid \"%1\" column definition"
|
|
msgstr "Baliogabeko \"%1\" zutabearen definizioa"
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not define sorting - no column at position %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da proiektua kendu.\n"
|
|
"\"%1\" fitxategia ez da existitzen."
|
|
|
|
#: sqlscanner.l:98
|
|
msgid "Invalid integer number"
|
|
msgstr "Baliogabeko zenbaki osoa"
|
|
|
|
#: sqlscanner.l:98
|
|
msgid "This integer number may be too large."
|
|
msgstr "Zenbaki oso hau handiegia izan daiteke."
|
|
|
|
#: sqlscanner.l:286
|
|
msgid "Invalid identifier"
|
|
msgstr "Identifikatzaile baliogabea"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287
|
|
msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
|
|
msgstr "Identifikatzailek \"_\" karakterearekin hasi behar dute"
|
|
|
|
#: kexidb/queryschema.cpp:250
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n"
|
|
"expr"
|
|
msgstr "expr"
|
|
|
|
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database driver name"
|
|
msgstr "Datu-base zerbitzaria: %1"
|
|
|
|
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database user name"
|
|
msgstr "Datu-base zerbitzaria: %1"
|
|
|
|
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39
|
|
msgid "Prompt for password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41
|
|
msgid "Host (server) name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server's port number"
|
|
msgstr "Zerbitariaren emaitzaren zenbakia:"
|
|
|
|
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server's local socket filename"
|
|
msgstr "Hartu iturburuko datu-basearen mota"
|
|
|
|
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143
|
|
msgid "Enter password for %1: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:139
|
|
msgid "Message from server:"
|
|
msgstr "Zerbitzariaren mezua:"
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:141
|
|
msgid "SQL statement:"
|
|
msgstr "SQL sententzia:"
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:153
|
|
msgid "Server result name:"
|
|
msgstr "Zerbitariaren emaitzaren izena:"
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:157
|
|
msgid "Server result number:"
|
|
msgstr "Zerbitariaren emaitzaren zenbakia:"
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Test Connection"
|
|
msgstr "Konexioa"
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>"
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-base zerbitzarira konektatu."
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not "
|
|
"responding.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:449
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Autozenbaketa"
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326
|
|
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Orria:"
|
|
|
|
#: kexiutils/identifier.cpp:90
|
|
msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier."
|
|
msgstr "\"%1\" zutabearen balioak identifikatzaile bat izan behar du."
|
|
|
|
#: kexiutils/identifier.cpp:91
|
|
msgid "\"%1\" is not a valid identifier."
|
|
msgstr "\"%1\" ez da baliozko identifikatzaile bat."
|
|
|
|
#: kexiutils/validator.h:78
|
|
msgid "\"%1\" value has to be entered."
|
|
msgstr "\"%1\" balioa sartu behar duzu."
|
|
|
|
#: main/kexifinddialog.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(All fields)"
|
|
msgstr "Taula"
|
|
|
|
#: main/kexifinddialog.cpp:163
|
|
msgid "(Current field)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/kexifinddialog.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace in \"%1\""
|
|
msgstr "Be&rrizendatu"
|
|
|
|
#: main/kexifinddialog.cpp:221 main/kexifinddialogbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Amaituta"
|
|
|
|
#: main/kexifinddialog.cpp:223
|
|
msgid "Find in \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/kexifinddialog.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The search item was not found"
|
|
msgstr "ez da objektua aurkitu"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:125 main/keximainwindowimpl.cpp:331
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Lehioa"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:21 main/keximainwindowimpl.cpp:344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Inportatu"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:57 main/keximainwindowimpl.cpp:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paste &Special"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:348
|
|
msgid "Task Bar"
|
|
msgstr "Ataza-barra"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n"
|
|
"Close the current tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:467
|
|
msgid ""
|
|
"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application "
|
|
"startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:527
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Berria"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:529
|
|
msgid "Create a new project"
|
|
msgstr "Sortu proiektu berri bat"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:530
|
|
msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proiektu berri bat sortzen du. Une honetan irekitako proiektua ez da ukitu."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:533
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Ireki existitzen den proiektu bat"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:534
|
|
msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Existitzen den proiektu bat irekitzen du. Une honetan irekitatko proiektua "
|
|
"ez da ukitu."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:537
|
|
msgid "&Download Example Databases..."
|
|
msgstr "&Deskargatu adibidezko datu-baseak..."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:539
|
|
msgid "Download example databases from the Internet"
|
|
msgstr "Deskargatu adibidezko datu-baseak internetetik"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloads example databases from the Internet."
|
|
msgstr "Internetetik adibidezko datu-baseak deskargatzen ditu"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:568
|
|
msgid "Save object changes"
|
|
msgstr "Gorde objektuaren aldaketak"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:569
|
|
msgid "Saves object changes from currently selected window."
|
|
msgstr "Uneko hautatutako lehioko objektuaren aldaketak gordetzen ditu."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:572
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Gorde &honela..."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882
|
|
msgid "Save object as"
|
|
msgstr "Gorde objektua honela"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"Saves object changes from currently selected window under a new name (within "
|
|
"the same project)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uneko hautatutako lehioko objektuaren aldaketak gordetzen ditu izen berri "
|
|
"batekin (proiektu berdinean)."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:578
|
|
msgid "Project Properties"
|
|
msgstr "Proiektuaren propietateak"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:585
|
|
msgid "&Close Project"
|
|
msgstr "&Itxi proiektua"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:587
|
|
msgid "Close the current project"
|
|
msgstr "Itxi uneko proiektua"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:588
|
|
msgid "Closes the current project."
|
|
msgstr "Uneko proiektua ixten du."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:593
|
|
msgid "&Relationships..."
|
|
msgstr "&Erlazioak..."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:595
|
|
msgid "Project relationships"
|
|
msgstr "Proiektuaren erlazioak"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:596
|
|
msgid "Shows project relationships."
|
|
msgstr "Erakutsi proiektuaren erlazioak."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:602
|
|
msgid "&Import Database..."
|
|
msgstr "&Inportatu datu-basea..."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import entire database as a Kexi project"
|
|
msgstr "Itxi uneko proiektua"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Imports entire database as a Kexi project."
|
|
msgstr "Itxi uneko proiektua"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Compact Database..."
|
|
msgstr "&Inportatu datu-basea..."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compact the current database project"
|
|
msgstr "Itxi uneko proiektua"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:612
|
|
msgid ""
|
|
"Compacts the current database project, so it will take less space and work "
|
|
"faster."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:618
|
|
msgid ""
|
|
"_: Import->Table Data From File...\n"
|
|
"Table Data From &File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:622
|
|
msgid "Import table data from a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:623
|
|
msgid "Imports table data from a file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:627
|
|
msgid ""
|
|
"_: Export->Table or Query Data to File...\n"
|
|
"Table or Query Data to &File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:632
|
|
msgid "Export data from the active table or query data to a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:634
|
|
msgid "Exports data from the active table or query data to a file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:643
|
|
msgid "Print data from the active table or query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:644
|
|
msgid "Prints data from the active table or query."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:650
|
|
msgid "Show print preview for the active table or query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:652
|
|
msgid "Shows print preview for the active table or query."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:654
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176
|
|
msgid "Page Set&up..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:658
|
|
msgid "Show page setup for printing the active table or query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210
|
|
msgid "Shows page setup for printing the active table or query."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:671
|
|
msgid ""
|
|
"_: Paste Special->As Data &Table...\n"
|
|
"As Data &Table..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:675
|
|
msgid "Paste clipboard data as a table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:677
|
|
msgid "Pastes clipboard data to a table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"_: Copy Special->Table or Query Data...\n"
|
|
"Table or Query as Data Table..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:686
|
|
msgid "Copy selected table or query data to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:688
|
|
msgid "Copies selected table or query data to clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:691
|
|
msgid "Reverts the most recent editing action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:693
|
|
msgid "Reverts the most recent undo action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete selected object"
|
|
msgstr "Uneko hautatutako objektua ezabatzen du."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:721
|
|
msgid "Deletes currently selected object."
|
|
msgstr "Uneko hautatutako objektua ezabatzen du."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:723
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "Ezabatu lerroa"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete currently selected row"
|
|
msgstr "Uneko hautatutako objektua ezabatzen du."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deletes currently selected row."
|
|
msgstr "Uneko hautatutako objektua ezabatzen du."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:728
|
|
msgid "Clear Table Contents"
|
|
msgstr "Garbitu taularen edukinak"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:730
|
|
msgid "Clear table contents"
|
|
msgstr "Garbitu taularen edukinak"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:731
|
|
msgid "Clears table contents."
|
|
msgstr "Taularen edukinak garbitzen ditu."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:734
|
|
msgid "Edit Item"
|
|
msgstr "Editatu elementua"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:736
|
|
msgid "Edit currently selected item"
|
|
msgstr "Editatu uneko hautatutako elementua"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:737
|
|
msgid "Edits currently selected item."
|
|
msgstr "Uneko hautatutako elementua editatzen du."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:739
|
|
msgid "&Insert Empty Row"
|
|
msgstr "&Txertatu lerro hutsa"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:742
|
|
msgid "Insert one empty row above"
|
|
msgstr "Txertatu lerro huts bat goian"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:743
|
|
msgid "Inserts one empty row above currently selected table row."
|
|
msgstr "Hautatutako taularen lerroaren gainean lerro huts bat txertatzen du."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:747
|
|
msgid "&Data View"
|
|
msgstr "&Datu-ikuspegia"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to data view"
|
|
msgstr "Aldatu Datu-ikuspegiaren modura"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switches to data view."
|
|
msgstr "Datu-ikuspegiaren modura aldatzen du."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:758
|
|
msgid "D&esign View"
|
|
msgstr "Dis&einu-ikuspegia"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to design view"
|
|
msgstr "Aldatu Diseinu-ikuspegia modura"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switches to design view."
|
|
msgstr "Diseinu-ikuspegia modura aldatzen du"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:769
|
|
msgid "&Text View"
|
|
msgstr "&Testu-ikuspegia"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to text view"
|
|
msgstr "Aldatu testu-ikuspegiaren modura"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switches to text view."
|
|
msgstr "Testu-ikuspegiaren modura aldatzen du."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84
|
|
msgid "Project Navigator"
|
|
msgstr "Proiektu-nabigatzailea"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to project navigator panel"
|
|
msgstr "Joan proiektuaren arakatzailearen panelera"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goes to project navigator panel."
|
|
msgstr "Proiektuaren arakatzailearen panelera doa."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:788
|
|
msgid "Main Area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:790
|
|
msgid "Go to main area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:791
|
|
msgid "Goes to main area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:794
|
|
msgid "Property Editor"
|
|
msgstr "Propietateen editorea"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to property editor panel"
|
|
msgstr "Joan propietateen editorearen panelera"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goes to property editor panel."
|
|
msgstr "Propietateen editorearen panelera doa."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:803
|
|
msgid "&Save Row"
|
|
msgstr "&Gorde lerroa"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save changes made to the current row"
|
|
msgstr "Gorde konexio honi egindako aldaketa guztiak"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saves changes made to the current row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uneko hautatutako taularen lerroari egindako aldaketak ezeztatzen ditu."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:809
|
|
msgid "&Cancel Row Changes"
|
|
msgstr "&Ezeztatu lerroen aldaketak"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel changes made to the current row"
|
|
msgstr "Ezeztatu uneko hautatutako taularen lerroari egindako aldaketak"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancels changes made to the current row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uneko hautatutako taularen lerroari egindako aldaketak ezeztatzen ditu."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Execute"
|
|
msgstr "Exekutatu script-a"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:820
|
|
msgid "&Filter"
|
|
msgstr "&Iragazkia"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:827
|
|
msgid "&Ascending"
|
|
msgstr "&Gorakorra"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:829
|
|
msgid "Sort data in ascending order"
|
|
msgstr "Ordenatu datuak orden gorakorrean"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:830
|
|
msgid ""
|
|
"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from "
|
|
"selected column is used for sorting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordenatu datuak orden gorakorrean (A-tik Z-ra eta 0-tik 9-ra). Hautatutako "
|
|
"zutabearen datuak erabiliko dira ordenatzeko."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:832
|
|
msgid "&Descending"
|
|
msgstr "&Beherakorra"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:834
|
|
msgid "Sort data in descending order"
|
|
msgstr "Ordenatu datuak orden beherakorrean"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:835
|
|
msgid ""
|
|
"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected "
|
|
"column is used for sorting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordenatu datuak orden beherakorrean (Z-tik A-ra eta 9-tik 0-ra). Hautatutako "
|
|
"zutabearen datuak erabiliko dira ordenatzeko."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "&Editatu..."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change font for selected object"
|
|
msgstr "Uneko hautatutako objektua ezabatzen du."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changes font for selected object."
|
|
msgstr "Uneko hautatutako objektua ezabatzen du."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:860
|
|
msgid "&Next Window"
|
|
msgstr "&Hurrengo lehioa"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:867
|
|
msgid "Next window"
|
|
msgstr "Hurrengo lehioa"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:868
|
|
msgid "Switches to the next window."
|
|
msgstr "Hurrengo lehiora doa."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:870
|
|
msgid "&Previous Window"
|
|
msgstr "&Aurreko lehioa"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:877
|
|
msgid "Previous window"
|
|
msgstr "Aurreko lehioa"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:878
|
|
msgid "Switches to the previous window."
|
|
msgstr "Aurreko lehiora doa"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:883
|
|
msgid "Lets you configure shortcut keys."
|
|
msgstr "Teklen laster-bideak konfiguratzeko aukera ematen du."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:887
|
|
msgid "Lets you configure toolbars."
|
|
msgstr "Tresna-barrak konfiguratzeko aukera ematen du."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:889
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Beste"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:894
|
|
msgid "Show Context Help"
|
|
msgstr "Erakutsi testuinguruko laguntza"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:897
|
|
msgid "Hide Context Help"
|
|
msgstr "Ezkutatu testuinguruko laguntza"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:927
|
|
msgid "Lets you configure Kexi."
|
|
msgstr "Kexi konfiguratzeko aukera ematen du."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:933
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
msgstr "Honek aplikazio hau erabiltzeko argibide erabilgarriak ematen ditu."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997
|
|
msgid "Important Information"
|
|
msgstr "Informazio garrantzitsua"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:943
|
|
msgid "Give Feedback..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close the current window"
|
|
msgstr "Itxi uneko proiektua"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284
|
|
msgid "reason:"
|
|
msgstr "arrazoia:"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi."
|
|
"<br><br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Import Database\n"
|
|
"&Import..."
|
|
msgstr "&Inportatu datu-basea..."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select New Project's Location"
|
|
msgstr "Hautatu proiektuaren kokalekua"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\""
|
|
msgstr "ezin da \"%1\" motako objektua sortu"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452
|
|
msgid "unknown object type \"%1\""
|
|
msgstr "\"%1\" objektu-mota ezezaguna"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460
|
|
msgid "cannot create object of type \"%1\""
|
|
msgstr "ezin da \"%1\" motako objektua sortu"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473
|
|
msgid "making print preview for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "printing"
|
|
msgstr "Ordenazioa"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477
|
|
msgid ""
|
|
"_: \"executing object\" action\n"
|
|
"executing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "opening"
|
|
msgstr "Gorakorra"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "table not found"
|
|
msgstr "Ez da taula aurkitu"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query not found"
|
|
msgstr "Ez da taula aurkitu"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "macro not found"
|
|
msgstr "Ez da taula aurkitu"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "script not found"
|
|
msgstr "ez da objektua aurkitu"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491
|
|
msgid "object not found"
|
|
msgstr "ez da objektua aurkitu"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot execute object"
|
|
msgstr "ezin da objektua sortu - "
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot print object"
|
|
msgstr "ezin da objektua ireki"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot make print preview of object"
|
|
msgstr "ezin da objektua ireki"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537
|
|
msgid "cannot open object"
|
|
msgstr "ezin da objektua ireki"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have requested selected objects to be automatically opened or processed "
|
|
"on startup. Several objects cannot be opened or processed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatutako objektuak automatikoki abioan irekitzea eskatu duzu. Hainbat "
|
|
"objektu ezin dira ireki."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recently Opened Databases"
|
|
msgstr "Ireki datu-basea"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recently Connected Database Servers"
|
|
msgstr "Datu-basearen zerbitzarira konektatu gabe."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936
|
|
msgid "From File..."
|
|
msgstr "Fitxategitik..."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941
|
|
msgid "From Server..."
|
|
msgstr "Zerbitzaritik..."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object."
|
|
msgstr "\"%1\" objektuak ez du hautatutako ikuspegi-modua onartzen."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objektu motak honek (%2) ez du hautatutako ikuspegi-modua (%1) onartzen"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102
|
|
msgid "Save Object As"
|
|
msgstr "Gorde objektua honela"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "Hau kendu nahi al duzu:"
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:132 main/keximainwindowimpl.cpp:3123
|
|
#: migration/importwizard.cpp:824 widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Be&rrizendatu"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124
|
|
msgid "&Choose Other Name..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please choose other name."
|
|
msgstr "Sartu izena."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163
|
|
msgid "Saving \"%1\" object failed."
|
|
msgstr "Errorea \"%1\" objektua gordetzean."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180
|
|
msgid "Saving new \"%1\" object failed."
|
|
msgstr "Errorea \"%1\" objektu berria gordetzean."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Gorde aldaketak"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4426
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to save changes?"
|
|
msgstr "Diseinua gorde nahi duzu?"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608
|
|
msgid ""
|
|
"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n"
|
|
"opening is not allowed in \"%1\" mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to permanently delete:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845
|
|
msgid "Could not remove object."
|
|
msgstr "Ezin da objektua kendu."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868
|
|
msgid "Renaming object \"%1\" failed."
|
|
msgstr "Errorea \"%1\" objektua berrizendatzean."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064
|
|
msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode."
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\" proiektua Azken-moduan abiatu."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069
|
|
msgid "No Final Mode data found."
|
|
msgstr "Ez da Azken-moduko datarik aurkitu."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077
|
|
msgid "Error reading Final Mode data."
|
|
msgstr "Errorea Azken-moduko datuak irakurtzean."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107
|
|
msgid "Specified plugin does not exist."
|
|
msgstr "Zehaztutako plugina ez da existitzen."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116
|
|
msgid "Specified object could not be opened."
|
|
msgstr "Ezin izan da zehaztutako objektua ireki."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported."
|
|
msgstr "Ezin da \"%1\" fitxategia irakurri."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199
|
|
msgid ""
|
|
"The current project has to be closed before compacting the database. It will "
|
|
"be open again after compacting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4430
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to save changes before printing?"
|
|
msgstr "Diseinua gorde nahi duzu?"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to save changes before making print preview?"
|
|
msgstr "Diseinua gorde nahi duzu?"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to save changes before showing page setup?"
|
|
msgstr "SQL testu honi egindako aldaketak ezeztatu nahi dituzu?"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl_p.h:222
|
|
msgid "Could not start %1 application."
|
|
msgstr "Ezin izan da %1 datu-basea abiatu."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl_p.h:223
|
|
msgid "Command \"%1\" failed."
|
|
msgstr "\"%1\" aginduak huts egin du."
|
|
|
|
#: main/kexinamewidget.cpp:73
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Izenburua:"
|
|
|
|
#: main/kexinamewidget.cpp:94
|
|
msgid "Please enter the name."
|
|
msgstr "Sartu izena."
|
|
|
|
#: main/kexinamewidget.cpp:95
|
|
msgid "Please enter the caption."
|
|
msgstr "Sartu izenburua."
|
|
|
|
#: main/kexinewstuff.cpp:64
|
|
msgid "Choose Directory Where to Install Example Database"
|
|
msgstr "Hautatu adibideko datu-basea instalatu nahi duzun direktorioas"
|
|
|
|
#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/kexistatusbar.cpp:129
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " Lerroa: %1 Zut: %2 "
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not load data from table or query."
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea kargatu."
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"_: Page (number) of (total)\n"
|
|
"Page %1 of %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Page %1"
|
|
msgstr "Orria:"
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"_: Boolean Yes (true)\n"
|
|
"Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"_: Boolean No (false)\n"
|
|
"No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Ordenazioa"
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343
|
|
msgid "Print Previe&w..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348
|
|
msgid "Changes font for title text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356
|
|
msgid "Open This Query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357
|
|
msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368
|
|
msgid "Shows data for table or query associated with this page setup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371
|
|
msgid "Saves settings for this setup as default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379
|
|
msgid "Adds date and time to the header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380
|
|
msgid "Adds page numbers to the footer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381
|
|
msgid "Adds table borders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390
|
|
msgid "Changes page size and margins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452
|
|
msgid "margins:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160
|
|
msgid "%1 - Print Preview - %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First Page"
|
|
msgstr "Lehenengo lerroa"
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Aurreko lerroa"
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Testu etiketa"
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231
|
|
msgid "Last Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new database connection"
|
|
msgstr "Ireki datu-basearen konexioa"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit selected database connection"
|
|
msgstr "Ireki datu-basearen konexioa"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected database connections"
|
|
msgstr "&Kendu hautatutako erlazioa"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
|
|
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Gehitu"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add database connection"
|
|
msgstr "Ireki datu-basearen konexioa"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add New Database Connection"
|
|
msgstr "Ireki datu-basearen konexioa"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save changes made to this database connection"
|
|
msgstr "Gorde konexio honi egindako aldaketa guztiak"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Database Connection"
|
|
msgstr "Ireki datu-basearen konexioa"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available "
|
|
"connections?"
|
|
msgstr "Ziur zaude \"%1\" elementua \"%2\" bildumatik kendu nahi duzula?"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93
|
|
msgid "Creating New Project"
|
|
msgstr "Proiektu berria sortzen"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Sortu"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Project Stored in File"
|
|
msgstr "Fitxategi batean gordetako proiektu berria"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Project Stored on Database Server"
|
|
msgstr "Datu-base zerbitzari batean gordetako proiektu berria"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134
|
|
msgid "Select Storage Method"
|
|
msgstr "Hautatu biltegiratze-metodoa"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139
|
|
msgid "Select Project's Caption"
|
|
msgstr "Hautatu proiektuaren izenburua"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144
|
|
msgid "Enter a new Kexi project's file name:"
|
|
msgstr "Sartu Kexi proiektuareen fitxategi-izen berri bat:"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi "
|
|
"project. <p>Here you may also add, edit or remove connections from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu Kexi proiektu berri bat sortzeko erabili nahi duzun datu-basearen "
|
|
"zerbitzariaren konexioa. <p>Hemen zerrendako konexioak gehitu, editatu edo "
|
|
"kendu ditzakezu."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177
|
|
msgid "Select Project's Location"
|
|
msgstr "Hautatu proiektuaren kokalekua"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:"
|
|
msgstr "<b>%1</b> zerbitzariko proiektuaren datu-baseak:"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244
|
|
msgid "New database"
|
|
msgstr "Datu-base berria"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198
|
|
msgid "Select Project's Caption & Database Name"
|
|
msgstr "Hautatu proiektuaren izenburua eta datu-basearen izena"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327
|
|
msgid "Enter project caption."
|
|
msgstr "Sartu proiektuare izenburua."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300
|
|
msgid "Select server connection for a new project."
|
|
msgstr "Hautatu proiektu berriaren zerbitzariaren konexioa."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334
|
|
msgid "Enter project's database name."
|
|
msgstr "Sartu proiektuaren datu-basearen izena."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b><p>Do you want to "
|
|
"delete it and create a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>\"%1\" izeneko datu-base bat lehendik dago</b><p>Ezabatu eta berri bat "
|
|
"sortu nahi duzu?"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139
|
|
msgid "Open Recent Project"
|
|
msgstr "Ireki oraintsuko proiektua"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "Ireki proiektua"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Ireki"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
|
|
msgid "Open Database Connection"
|
|
msgstr "Ireki datu-basearen konexioa"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250
|
|
msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:143
|
|
msgid "Opening database"
|
|
msgstr "Datu-basea irekitzen"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:144
|
|
msgid "Please enter the password."
|
|
msgstr "Sartu pasahitza."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:151
|
|
msgid "local database server"
|
|
msgstr "datu-base zerbitari lokala"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database server: %1"
|
|
msgstr "Datu-base zerbitzaria: %1"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"_: unspecified user\n"
|
|
"(unspecified)"
|
|
msgstr "(zehaztu gabea)"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Username: %1"
|
|
msgstr "Erabiltzaile-izena: %1"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:167
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "&Xehetasunak"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>"
|
|
"\"%1\"</nobr>.<br><br>Check whether the file has valid contents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baliogabeko argumentua (\"%1\") zehaztu duzu \"type\" komando-lerroko "
|
|
"aukerarentzat."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:352
|
|
msgid "You have specified invalid port number \"%1\"."
|
|
msgstr "Baliogabeko \"%1\" ataka-zenbakia zehaztu duzu."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:368
|
|
msgid "Could not start Kexi application this way."
|
|
msgstr "Ezin izan da Kexi aplikazio honela abiatu."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:372
|
|
msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options."
|
|
msgstr "Batera \"createdb\" eta \"dropdb\" hasierako aukerak erabili dituzu."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:378
|
|
msgid "No project name specified."
|
|
msgstr "Ez da proiektuaren izena zehaztu."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Batera \"final-mode\" eta \"design-mode\" hasierako aukerak erabili dituzu."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"Could not remove project.\n"
|
|
"The file \"%1\" does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da proiektua kendu.\n"
|
|
"\"%1\" fitxategia ez da existitzen."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:478
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open shortcut file\n"
|
|
"\"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da laster-bidea ireki:\n"
|
|
"\"%1\"."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open connection data file\n"
|
|
"\"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da laster-bidea ireki:\n"
|
|
"\"%1\"."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:598
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a few database objects to be opened automatically, using "
|
|
"startup options.\n"
|
|
"These options will be ignored because it is not available while creating or "
|
|
"dropping projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haiserako aukerak erabiliz, automatikoki irekitzeko datu-base objektu batzuk "
|
|
"zehaztu dituzu.\n"
|
|
"Aukera hauei ez ikusia egingo zaie proiektuak sortzean edo kentzean "
|
|
"eskuragarri ez daudelako."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:614
|
|
msgid "Project \"%1\" created successfully."
|
|
msgstr "\"%1\" proiektua ongi sortu da."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:624
|
|
msgid "Project \"%1\" dropped successfully."
|
|
msgstr "\"%1\" proiektua ongi kendu da."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Could not open project.</p>"
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\" proiektua ireki"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>"
|
|
msgstr "Ezin da \"%1\" fitxategia irakurri."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>"
|
|
msgstr "Ezin da \"%1\" fitxategia irakurri."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:805
|
|
msgid ""
|
|
"\"%1\" is an external file of type:\n"
|
|
"\"%2\".\n"
|
|
"Do you want to import the file as a Kexi project?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
|
|
msgid "Open External File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "&Inportatu"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:830
|
|
msgid ""
|
|
"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database "
|
|
"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n"
|
|
"Do you want to use \"%4\" database driver?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" proiektu-fitxategia \"%2\" datu-basearen kontrolatzailearekin "
|
|
"bategarria da eta zuk \"%3\" datu-basearen kontrolagailua erabiltzeko eskatu "
|
|
"duzu.\n"
|
|
"Ziur zaude \"%4\" datu-basearen kontrolagailua erabili nahi duzula?"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:852
|
|
msgid ""
|
|
"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" "
|
|
"project file.\n"
|
|
"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aurreko bertsioko datu-basearen fitxategi-formatua (\"%1\") detektatu da "
|
|
"\"%2\" proiektu-fitxategian.\n"
|
|
"Proiektua \"%3\" formatu berrira bihurtzea nahi duzu (gomendatua)?"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n"
|
|
"The file format remains unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errorea \"%1\" proiektu fitxategia \"%2\" formatu berria bihurtzean.\n"
|
|
"Fitxategia ez da aldatuko."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:875
|
|
msgid "Possible problems:"
|
|
msgstr "Arazo posibleak:"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:880
|
|
msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi."
|
|
msgstr "Kexi-k ez du \"%1\" fitxategia onartzen."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Database driver for this file type not found.\n"
|
|
"Detected MIME type: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez da fitxategi mota honen datu-basearen kontrolatzailea aurkitu.\n"
|
|
"MIME mota hau aurkitu da: %1"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da eskuragarri dauden proiektuen zerrenda kargatu \"%1\" "
|
|
"konexioarentzat"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:954
|
|
msgid ""
|
|
"Failed saving connection data to\n"
|
|
"\"%1\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errorea konexioaren datuak hona gordetzean:\n"
|
|
"\"%1\" fitxategia."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135
|
|
msgid "Create Project"
|
|
msgstr "Sortu proiektua"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Ireki proiektua"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141
|
|
msgid "Choose Project"
|
|
msgstr "Hautatu proiektua"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296
|
|
msgid "&Create Project"
|
|
msgstr "&Sortu proiektua"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310
|
|
msgid "Don't show me this dialog again"
|
|
msgstr "Ez erakutsi elkarrizketa-koadro hau berriro"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321
|
|
msgid "Click \"OK\" button to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blank Database"
|
|
msgstr "Datu-base hutsa"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
|
|
msgid "New Blank Database Project"
|
|
msgstr "Datu-base huts proiektu berria"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kexi will create a new blank database project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kexi-k datu-base huts berri bat sortuko du. Klikatu \"Ados\" botois "
|
|
"jarraitzeko."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n"
|
|
"Create From\n"
|
|
"Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Database Project From Template"
|
|
msgstr "Enpresako datu-base berrien proiektuen txantiloiak"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Kexi will create a new database project using selected template.\n"
|
|
"Select template and click \"OK\" button to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kexi-k datu-base proiektu berri bat sortuko du. Hautatu proiektu berria "
|
|
"gordetzeko erabiliko den biltegiratze-metodoa.\n"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Import Existing\n"
|
|
"Database"
|
|
msgstr "Datu-basea inportatu da"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
|
|
msgid "Import Existing Database as New Database Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new "
|
|
"database project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547
|
|
msgid "Open &Existing Project"
|
|
msgstr "&Ireki proiektua"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631
|
|
msgid "Open &Recent Project"
|
|
msgstr "Ireki &oraintsuko proiektua"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Supported Files"
|
|
msgstr "Kexi fitxategi guztiak"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292
|
|
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a filename."
|
|
msgstr "Sartu fitxategi-izen bats"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file \"%1\" does not exist."
|
|
msgstr "\"%1\" fitxategia ez da existitzen."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312
|
|
msgid "The file \"%1\" is not readable."
|
|
msgstr "Ezin da \"%1\" fitxategia irakurri."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" fitxategia lehendik dago.\n"
|
|
"Gainidatzi nahi duzu?"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75
|
|
msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" proiektu-fitxategia \"%2\" datu-base formatu berrira gordetzen..."
|
|
|
|
#: migration/importoptionsdlg.cpp:42
|
|
msgid "Advanced Import Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importoptionsdlg.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n"
|
|
"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft "
|
|
"Access older than 2000.</p><p>In order to properly import national "
|
|
"characters, you may need to choose a proper text encoding if the database "
|
|
"was created on a computer with a different character set.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importoptionsdlg.cpp:68
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87
|
|
msgid "Text encoding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importoptionsdlg.cpp:72
|
|
msgid "Always use this encoding in similar situations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Database"
|
|
msgstr "Datu-basea inportatu da"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database "
|
|
"<nobr>(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> file of "
|
|
"type \"%2\" into a Kexi database.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a "
|
|
"Kexi database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Morroi honek existitzen den datu-sorta bat Kexi datu-base batera bihurtzeko "
|
|
"laguntza eskeiniko dizu."
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:172
|
|
msgid "Welcome to the Database Importing Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Location for Source Database"
|
|
msgstr "Hartu iturburuaren datu-basea"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:234
|
|
msgid "Select Source Database"
|
|
msgstr "Hartu iturburuaren datu-basea"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination database type:"
|
|
msgstr "Hartu helburuaren datu-basearen mota"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database project stored in a file"
|
|
msgstr "Fitxategi batean gordetako proiektu berria"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database project stored on a server"
|
|
msgstr "Datu-base zerbitzari batean gordetako proiektu berria"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:268
|
|
msgid "Select Destination Database Type"
|
|
msgstr "Hartu helburuaren datu-basearen mota"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:275
|
|
msgid "Destination project's caption:"
|
|
msgstr "Helburuaren proiektuaren izenburua:"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Destination Database Project's Caption"
|
|
msgstr "Hartu helburuaren proiektuaren izenburua"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Location for Destination Database"
|
|
msgstr "Hartu helburuko datu-basea"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:326
|
|
msgid "Structure and data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:327
|
|
msgid "Structure only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:331
|
|
msgid "Select Type of Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "&Aurreratua"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing"
|
|
msgstr "&Inportatu"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open imported project"
|
|
msgstr "Ireki existitzen den proiektu bat"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Arrakasta"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:398
|
|
msgid "No new database name was entered."
|
|
msgstr "Ez duzu datu-basearen izen berririk sartu."
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source database is the same as destination."
|
|
msgstr "Ez duzu datu-basearen izen berririk sartu."
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:410
|
|
msgid "Following problems were found with the data you entered:"
|
|
msgstr "Ondorengo arazoak aurkitu dira zuk sartutako datuekin:"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:412
|
|
msgid "Please click 'Back' button and correct these errors."
|
|
msgstr "Klikatu \"Atzera\" botoia eta zuzendu errore hauek."
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select source database you wish to import:"
|
|
msgstr "Hartu iturburuko datu-basearen mota"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:539
|
|
msgid ""
|
|
"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to "
|
|
"start importing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Depending on size of the database this may take some time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:716
|
|
msgid "No appropriate migration driver found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" proiektua lehendik dago.\n"
|
|
"Hutsik egongo den berri batekin ordezkatu nahi duzu?"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:861
|
|
msgid "Failure"
|
|
msgstr "Errorea"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:863
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Import failed.</p>%1<p>%2</p><p>You can click \"Back\" button and try "
|
|
"again.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select source database filename."
|
|
msgstr "Hartu iturburuko datu-basearen mota"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select source database."
|
|
msgstr "Hartu iturburuaren datu-basea"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:903
|
|
msgid "Could not import database%1. This type is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:920
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:924
|
|
msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No help is available for this page."
|
|
msgstr "Ez dago laguntzarik eskuragarri orri honentzat"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Here you can choose the location to import data from."
|
|
msgstr "Hemen bertatik datuak inportatzeko kokalekua hauta dezakezu"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:1004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Here you can choose the actual database to import data from."
|
|
msgstr "Hemen bertatik datuak inportatzeko datu-basea hauta dezakezu"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Here you can choose the location to save the data."
|
|
msgstr "Hemen bertatik datuak gordetzeko kokalekua hauta dezakezu"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:1012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose the location to save the data in and the new database "
|
|
"name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hemen bertatik datuak gordetzeko kokalekua eta datu-base berriaren izena "
|
|
"hauta ditzakezu"
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create database \"%1\"."
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea kargatu."
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not connect to data source \"%1\"."
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-base zerbitzarira konektatu."
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da eskuragarri dauden proiektuen zerrenda kargatu \"%1\" "
|
|
"konexioarentzat"
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:159
|
|
msgid "No tables to import found in data source \"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not import project from data source \"%1\"."
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\" proiektua sortu"
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database."
|
|
msgstr "Ezin da \"%1\" taula taula bera erabiliz aldatu."
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not import data from data source \"%1\"."
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea aurkitu."
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:511
|
|
msgid "Field Type"
|
|
msgstr "Eremu-mota"
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the "
|
|
"following data types"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da %1-(r)en datu-mota ebatzi. Hautatu ondorengo datu-motetatik bat"
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
|
|
"version %3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datu-basearen kontrolatzailearen \"%1\" bertsio bateraezina: %2 bertsioa "
|
|
"aurkitu da, %3 bertsioa espero zen."
|
|
|
|
#: migration/migratemanager.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not find any import/export database drivers."
|
|
msgstr "Ezin izan da datu-baseko kontralatzailerik aurkitu."
|
|
|
|
#: migration/migratemanager.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"."
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea aurkitu."
|
|
|
|
#: migration/migratemanager.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"."
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\" datu-baseko kontrolatzailea kargatu."
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No action"
|
|
msgstr "<ekintzarik ez>"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application actions"
|
|
msgstr "Irten aplikazio nagusitik"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"_: Current form's actions\n"
|
|
"Current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open in Data View"
|
|
msgstr "Ireki &testu-ikuspegian"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Exekutatu script-a"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284
|
|
msgid "Show Page Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"_: Note: use multiple rows if needed\n"
|
|
"Export to File\n"
|
|
"As Data Table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"_: Note: use multiple rows if needed\n"
|
|
"Copy to Clipboard\n"
|
|
"As Data Table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New Object"
|
|
msgstr "Sortu proiektu berri bat"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open in Design View"
|
|
msgstr "Ireki &testu-ikuspegian"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open in Text View"
|
|
msgstr "Ireki &testu-ikuspegian"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close View"
|
|
msgstr "Ikuspegirik ez"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:"
|
|
msgstr "Hautatu \"%1\" botoia klikatzean exekutatuko den ekintza:"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:"
|
|
msgstr "Hautatu \"%1\" botoia klikatzean exekutatuko den ekintza:"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:"
|
|
msgstr "Hautatu \"%1\" botoia klikatzean exekutatuko den ekintza:"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399
|
|
msgid "Assigning Action to Command Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Assign action\n"
|
|
"&Assign"
|
|
msgstr "Esleitu ekintza..."
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign action"
|
|
msgstr "Esleitu ekintza..."
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436
|
|
msgid "Action category:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480
|
|
msgid "Action to execute:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:"
|
|
msgstr "Hautatu \"%1\" botoia klikatzean exekutatuko den ekintza:"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231
|
|
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256
|
|
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "IZENA"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54
|
|
msgid "No data source could be assigned for this widget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55
|
|
msgid "No data source could be assigned for multiple widgets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505
|
|
msgid "Data Source"
|
|
msgstr "Datu-iturburua"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"_: Table Field or Query Field\n"
|
|
"Widget's data source:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89
|
|
msgid "Clear widget's data source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Form's data source:"
|
|
msgstr "Datu-iturburua:"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to selected form's data source"
|
|
msgstr "Itzuli hautatutako kontsultara"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear form's data source"
|
|
msgstr "Datu-iturburua:"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inserting Fields"
|
|
msgstr "Errorea lerroa txertatzean."
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the "
|
|
"\"Insert\" button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169
|
|
msgid "Available fields:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"_: Insert selected field into form\n"
|
|
"Insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180
|
|
msgid "Insert selected fields into form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formularioa"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"form"
|
|
msgstr "Txostena"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A data-aware form widget"
|
|
msgstr "Datu-baseen datuak eskura ditzakeen trepeta"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91
|
|
msgid "Sub Form"
|
|
msgstr "Azpi-formularioa"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"subForm"
|
|
msgstr "Txostena"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95
|
|
msgid "A form widget included in another Form"
|
|
msgstr "Beste formulario batean txertatutako formulario-trepeta"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Box"
|
|
msgstr "Testua"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"textBox"
|
|
msgstr "Txostena"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A widget for entering and displaying text"
|
|
msgstr "Testua bistaratzeko trepeta"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Propietateen editorea"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"textEditor"
|
|
msgstr "Txostena"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125
|
|
msgid "A multiline text editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Formularioaren izena"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"frame"
|
|
msgstr "Txostena"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A simple frame widget"
|
|
msgstr "Datu-baseen datuak eskura ditzakeen trepeta"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Text Label\n"
|
|
"Label"
|
|
msgstr "Testu etiketa"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"label"
|
|
msgstr "Txostena"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A widget for displaying text"
|
|
msgstr "Testua bistaratzeko trepeta"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160
|
|
msgid "Image Box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"image"
|
|
msgstr "Txostena"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A widget for displaying images"
|
|
msgstr "Testua bistaratzeko trepeta"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179
|
|
msgid "Combo Box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"comboBox"
|
|
msgstr "Txostena"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183
|
|
msgid "A combo box widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Box"
|
|
msgstr "Egiaztatu kontsulta"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"checkBox"
|
|
msgstr "Txostena"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195
|
|
msgid "A check box with text label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Field"
|
|
msgstr "Eremuak"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters\n"
|
|
"autoField"
|
|
msgstr "Txostena"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the "
|
|
"value of a database field of any type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284
|
|
msgid "Command Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"button"
|
|
msgstr "Txostena"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288
|
|
msgid "A command button to execute actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292
|
|
msgid "Form Name"
|
|
msgstr "Formularioaren izena"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293
|
|
msgid "On Click"
|
|
msgstr "Klikatzean"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Click Option"
|
|
msgstr "Klikatzean"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Tab Order"
|
|
msgstr "Editatu tabuladoreen ordena"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296
|
|
msgid "Shadow Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"_: On: button\n"
|
|
"On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor Type"
|
|
msgstr "Datu-mota"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"_: AutoField editor's type\n"
|
|
"Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"_: AutoField editor's type\n"
|
|
"Multiline Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"_: AutoField editor's type\n"
|
|
"Drop-Down List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"_: AutoField editor's type\n"
|
|
"Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Label"
|
|
msgstr "Testu etiketa"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315
|
|
msgid "Label Text Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"_: (a property name, keep the text narrow!)\n"
|
|
"Label Background\n"
|
|
"Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319
|
|
msgid "Label Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"_: Label Position\n"
|
|
"Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"_: Label Position\n"
|
|
"Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"_: Label Position\n"
|
|
"No Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "&Tamaina:"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scaled Contents"
|
|
msgstr "&Garbitu edukinak"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"_: Keep Aspect Ratio (short)\n"
|
|
"Keep Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335
|
|
msgid "Frame Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text "
|
|
"narrow!)\n"
|
|
"Drop-Down\n"
|
|
"Button Visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"_: Tristate checkbox, default\n"
|
|
"Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"_: Tristate checkbox, yes\n"
|
|
"Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"_: Tristate checkbox, no\n"
|
|
"No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"_: Editable combobox\n"
|
|
"Editable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Assign Action..."
|
|
msgstr "Esleitu ekintza..."
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115
|
|
msgid "Set Form's Data Source to \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
|
|
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
|
|
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
|
|
"word.\n"
|
|
"form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Tab Order..."
|
|
msgstr "Editatu tabuladoreen ordena"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147
|
|
msgid "Adjust Size"
|
|
msgstr "Doitu tamaina"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164
|
|
msgid "Show Form UI Code"
|
|
msgstr "Erakutsiko formularioaren interfazearen kodea"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176
|
|
msgid "Clear Widget Contents"
|
|
msgstr "Garbitu trepetaren edukinak"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183
|
|
msgid "Layout Widgets"
|
|
msgstr "Diseinu-trepetak"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186
|
|
msgid "&Horizontally"
|
|
msgstr "&Horizontalki"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188
|
|
msgid "&Vertically"
|
|
msgstr "&Bertikalki"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190
|
|
msgid "In &Grid"
|
|
msgstr "&Saretan"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontally in &Splitter"
|
|
msgstr "Horizontalki &bereizlean"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verti&cally in Splitter"
|
|
msgstr "Berti&kalki bereizlean"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199
|
|
msgid "&Break Layout"
|
|
msgstr "&Hautsi diseinua"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205
|
|
msgid "Bring Widget to Front"
|
|
msgstr "Ekarri trepeta aurrera"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206
|
|
msgid "Send Widget to Back"
|
|
msgstr "Bidali trepeta atzera"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other Widgets"
|
|
msgstr "Trepetak"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212
|
|
msgid "Align Widgets Position"
|
|
msgstr "Lerrokatu trepeten posizioa"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214
|
|
msgid "To Left"
|
|
msgstr "Ezkerrera"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215
|
|
msgid "To Right"
|
|
msgstr "Eskuinera"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216
|
|
msgid "To Top"
|
|
msgstr "Gorantz"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217
|
|
msgid "To Bottom"
|
|
msgstr "Behera"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223
|
|
msgid "To Grid"
|
|
msgstr "Saretara"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220
|
|
msgid "Adjust Widgets Size"
|
|
msgstr "Doitu trepeten tamaina"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222
|
|
msgid "To Fit"
|
|
msgstr "Egokitu"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224
|
|
msgid "To Shortest"
|
|
msgstr "Baxuenera"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225
|
|
msgid "To Tallest"
|
|
msgstr "Altuenera"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226
|
|
msgid "To Narrowest"
|
|
msgstr "Estuenera"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227
|
|
msgid "To Widest"
|
|
msgstr "Zabalenera"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design of form \"%1\" has been modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\"%1\" formularioaren diseinua aldatu da.</p><p>Aldaketak gorde nahi "
|
|
"dituzu?</p>"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Form \"%1\" already exists."
|
|
msgstr "\"%1\" taula dagoeneko existitzen da."
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:30
|
|
#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Widgets"
|
|
msgstr "Trepetak"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
|
|
msgid "Insert AutoField widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
|
|
msgid "Insert %1 AutoField widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"_: Unbound Auto Field\n"
|
|
"(unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685
|
|
msgid ""
|
|
"_: Unbound Auto Field\n"
|
|
" (unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564
|
|
msgid "Click to show actions for this image box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576
|
|
msgid "Click to show actions for \"%1\" image box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"_: Unbound Image Box\n"
|
|
"(unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Data From Table to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiatu arbelera"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85
|
|
msgid "Copying data from table:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78
|
|
msgid "Export Data From Table to CSV File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79
|
|
msgid "Exporting data from table:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Data From Query to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiatu arbelera"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88
|
|
msgid "Export Data From Query to CSV File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89
|
|
msgid "Exporting data from query:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open data for exporting."
|
|
msgstr "Ezin izan da lerro huts baten irizpidea ezarri"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113
|
|
msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129
|
|
msgid "To CSV file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To clipboard:"
|
|
msgstr "Kopiatu arbelera"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334
|
|
msgid "Show Options >>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:218
|
|
msgid "Delimiter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text quote:"
|
|
msgstr "Testu-ikuspegia"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180
|
|
msgid "Add column names as the first row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185
|
|
msgid "Always use above options for exporting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exporting"
|
|
msgstr "&Esportatu"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258
|
|
msgid "(rows: %1, columns: %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260
|
|
msgid "(columns: %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341
|
|
msgid "Hide Options <<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "lehenetsia"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import CSV Data File"
|
|
msgstr "Datu-basea inportatu da"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Inportatu"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "Testua"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "Autozenbaketa"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr "Ordua"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "date/time"
|
|
msgstr "Data/Ordua"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:203
|
|
msgid "Preview of data from file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:204
|
|
msgid "Preview of data from clipboard:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223
|
|
msgid "Format for column %1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary key"
|
|
msgstr "Lehen mailako gakoa"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:264
|
|
msgid "Ignore duplicated delimiters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:268
|
|
msgid "First row contains column names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open CSV Data File"
|
|
msgstr "Ireki datu-basea"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354
|
|
msgid "Loading CSV Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354
|
|
msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:442
|
|
msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:533
|
|
msgid "Start at line%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:929
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:940
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Column %1"
|
|
msgstr "Zutabea"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1165
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Zutabea"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column name"
|
|
msgstr "Zutabea"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1325
|
|
msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No project available."
|
|
msgstr "Ez da proiektuaren izena zehaztu."
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No database connection available."
|
|
msgstr "Ireki datu-basearen konexioa"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1397
|
|
msgid ""
|
|
"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n"
|
|
"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending "
|
|
"on database type)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1400
|
|
msgid ""
|
|
"_: Add Database Primary Key to a Table\n"
|
|
"Add Primary Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1401
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n"
|
|
"Do Not Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing CSV Data"
|
|
msgstr "Datu-basea inportatu da"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1524
|
|
msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1571
|
|
msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581
|
|
msgid ""
|
|
"_: Text type for column\n"
|
|
"Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583
|
|
msgid ""
|
|
"_: Numeric type for column\n"
|
|
"Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1585
|
|
msgid ""
|
|
"_: Currency type for column\n"
|
|
"Currency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1654
|
|
msgid ""
|
|
"_: row count\n"
|
|
"(rows: %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1659
|
|
msgid ""
|
|
"_: row count\n"
|
|
"(rows: more than %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not all rows are visible on this preview"
|
|
msgstr "Ez dago laguntzarik eskuragarri orri honentzat"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72
|
|
msgid "CSV Import Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94
|
|
msgid "Always use this encoding when importing CSV data files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98
|
|
msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51
|
|
msgid "Comma \",\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52
|
|
msgid "Semicolon \";\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53
|
|
msgid "Tabulator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54
|
|
msgid "Space \" \""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:44
|
|
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:75
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60
|
|
#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:41
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Editatu elementua"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data Table"
|
|
msgstr "Datu-mota"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such item \"%1\""
|
|
msgstr "Ez dago modulurik \"%1\" mime motarentzat"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such method \"%1\""
|
|
msgstr "Ez dago modulurik \"%1\" mime motarentzat"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such mimetype \"%1\""
|
|
msgstr "Ez dago modulurik \"%1\" mime motarentzat"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\""
|
|
msgstr "Ez dago modulurik \"%1\" mime motarentzat"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mezua:"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Izenburua"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Gehitu sarrera"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigate"
|
|
msgstr "&Migrazioa"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row"
|
|
msgstr "Lerroa:"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109
|
|
msgid "No window active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114
|
|
msgid "No view selected for \"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The view for \"%1\" could not handle data."
|
|
msgstr "Ezin da \"%1\" fitxategia irakurri."
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154
|
|
msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:33
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:110
|
|
#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:30
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No project loaded."
|
|
msgstr "Ez da proiektuaren izena zehaztu."
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such object \"%1.%2\"."
|
|
msgstr "Ez dago horrelako kontrolatzaile-zerbitzurik: \"%1\"."
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142
|
|
msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to open object \"%1.%2\"."
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\" proiektua ireki"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "<ekintzarik ez>"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Iruzkinak"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56
|
|
msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
|
|
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
|
|
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
|
|
"word.\n"
|
|
"macro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74
|
|
msgid "Macro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design of macro \"%1\" has been modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\"%1\" txostenaren diseinua aldatu da.</p><p>Aldaketak gorde nahi dituzu?"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Macro \"%1\" already exists."
|
|
msgstr "\"%1\" taula dagoeneko existitzen da."
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30
|
|
msgid "Add Parameter"
|
|
msgstr "Gehitu parametroa"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32
|
|
msgid "Query Parameters"
|
|
msgstr "Kontsultaren parametroak"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query Columns"
|
|
msgstr "Kontsultaren zutabeak"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210
|
|
msgid "Describes field name or expression for the designed query."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70
|
|
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57
|
|
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Taula"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218
|
|
msgid "Describes table for a given field. Can be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Ikusgai"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224
|
|
msgid "Describes visibility for a given field or expression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230
|
|
msgid "Totals"
|
|
msgstr "Guztizkoak"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231
|
|
msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Taldekatu honela"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Batuketa"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Bataz-bestekoa"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Minimoa"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Maximoa"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Ordenazioa"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Describes a way of sorting for a given field."
|
|
msgstr "Uneko hautautako eremuaren lehen mailako gakoa ezarri edo kentzen du."
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Gorakorra"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Beherakorra"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252
|
|
msgid "Criteria"
|
|
msgstr "Irizpidea"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253
|
|
msgid "Describes the criteria for a given field or expression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n"
|
|
"First, please create your design."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da Datu-ikuspegiaren modura aldatu, kontsultaren diseinua hutsik "
|
|
"dagoelako.\n"
|
|
"Lehenengo bete zure diseinua."
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390
|
|
msgid "Select column for table \"%1\""
|
|
msgstr "Hautatu \"%1\" taularen zutabea"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641
|
|
msgid "Invalid criteria \"%1\""
|
|
msgstr "Irizpide baliogabea: \"%1\""
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471
|
|
msgid "Invalid expression \"%1\""
|
|
msgstr "Espresio baliogabea: \"%1\""
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086
|
|
msgid "Query definition loading failed."
|
|
msgstr "Errorea kontsultaren definizioa kargatzean."
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629
|
|
msgid ""
|
|
"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n"
|
|
"You can delete the query and create it again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451
|
|
msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier."
|
|
msgstr "Sartutako \"%1\" aliasa ez da baliozko identifikatzaile bat."
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)"
|
|
msgstr "Ezin izan da lerro huts baten irizpidea ezarri"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614
|
|
msgid "Could not set criteria for \"%1\""
|
|
msgstr "Ezin izan da \"%1\"-(r)en irizpidea ezarri"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617
|
|
msgid "Could not set criteria for empty row"
|
|
msgstr "Ezin izan da lerro huts baten irizpidea ezarri"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query column"
|
|
msgstr "Kontsultaren zutabeak"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Aliasa"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108
|
|
msgid "SQL Query Text"
|
|
msgstr "SQL kontsulten testua"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143
|
|
msgid "SQL Query History"
|
|
msgstr "SQL kontsulten historia"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back to Selected Query"
|
|
msgstr "Itzuli hautatutako kontsultara"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear History"
|
|
msgstr "Garbitu historia"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175
|
|
msgid "The query is correct"
|
|
msgstr "Kontsulta zuzena da"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182
|
|
msgid "The query is incorrect"
|
|
msgstr "Kontsulta oker dago"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartu zure kontsulta eta exekutatu \"Egiaztatu kontsulta\" funtzioa "
|
|
"egiaztatzeko."
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236
|
|
msgid "The query you entered is incorrect."
|
|
msgstr "Sartutako kontsulta oker dago."
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237
|
|
msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?"
|
|
msgstr "SQL testu honi egindako aldaketak ezeztatu nahi dituzu?"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238
|
|
msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections."
|
|
msgstr "\"Ez\" erantzuten baduzu zuzenketak egin ditzakezu."
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480
|
|
msgid "Do you want to save invalid query?"
|
|
msgstr "Kontsulta baliogabea gorde nahi duzu?"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiatu arbelera"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
msgstr "Errorea: %1"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
|
|
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
|
|
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
|
|
"word.\n"
|
|
"query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Kontsulta"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149
|
|
msgid "Check Query"
|
|
msgstr "Egiaztatu kontsulta"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150
|
|
msgid "Checks query for validity."
|
|
msgstr "Zure kontsulta zuzena den egiaztatzen du."
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153
|
|
msgid "Show SQL History"
|
|
msgstr "Erakutsi SQL historia"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155
|
|
msgid "Shows or hides SQL editor's history."
|
|
msgstr "SQL editorearen historia erakutsi edo ezkutatzen du."
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design of query \"%1\" has been modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\"%1\" kontsultaren diseinua aldatu da.</p><p>Aldaketak gorde nahi dituzu?"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query \"%1\" already exists."
|
|
msgstr "\"%1\" taula dagoeneko existitzen da."
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87
|
|
msgid "Query executing failed."
|
|
msgstr "Errorea kontsulta exekutatzean."
|
|
|
|
#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41
|
|
msgid "Relationships"
|
|
msgstr "Erlazioak"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42
|
|
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Txostena"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"report"
|
|
msgstr "Txostena"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45
|
|
msgid "A report"
|
|
msgstr "Txosten bat"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiketa"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54
|
|
msgid "A label to display text"
|
|
msgstr "Testua bistaratzeko "
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60
|
|
msgid "Picture Label"
|
|
msgstr "Irudien etiketa"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"picture"
|
|
msgstr "Txostena"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63
|
|
msgid "A label to display images or icons"
|
|
msgstr "Irudiak edo ikonoak bistaratzeko etiketa bat"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Lerroa"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"line"
|
|
msgstr "Txostena"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72
|
|
msgid "A simple line"
|
|
msgstr "Lerro arrunt bat"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78
|
|
msgid "Sub Report"
|
|
msgstr "Azpi-txostena"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"subReport"
|
|
msgstr "Txostena"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81
|
|
msgid "A report embedded in another report"
|
|
msgstr "Beste txosten batean kapsulatutako txosten bat"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124
|
|
msgid "Edit Rich Text"
|
|
msgstr "Editatu testu aberatsa"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
|
|
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
|
|
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
|
|
"word.\n"
|
|
"report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design of report \"%1\" has been modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\"%1\" txostenaren diseinua aldatu da.</p><p>Aldaketak gorde nahi dituzu?"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report \"%1\" already exists."
|
|
msgstr "\"%1\" taula dagoeneko existitzen da."
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Orria:"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row source:"
|
|
msgstr "Datu-iturburua:"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to selected row source"
|
|
msgstr "Itzuli hautatutako kontsultara"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear row source"
|
|
msgstr "Datu-iturburua:"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bound column:"
|
|
msgstr "Kontsultaren zutabeak"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear bound column"
|
|
msgstr "Kontsultaren zutabeak"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visible column:"
|
|
msgstr "Ikusgai"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear visible column"
|
|
msgstr "Garbitu taularen edukinak"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247
|
|
msgid "No field selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74
|
|
msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove table field \"%1\""
|
|
msgstr "Baliogabeko \"%1\" taula-izena"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert table field \"%1\""
|
|
msgstr "Baliogabeko \"%1\" taula-izena"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124
|
|
msgid "Additional information about the field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field Caption"
|
|
msgstr "Izenburua"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Describes caption for the field"
|
|
msgstr "Uneko hautautako eremuaren lehen mailako gakoa ezarri edo kentzen du."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 widget/kexifieldlistview.cpp:60
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Datu-mota"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Describes data type for the field"
|
|
msgstr "Uneko hautautako eremuaren lehen mailako gakoa ezarri edo kentzen du."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Iruzkinak"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Describes additional comments for the field"
|
|
msgstr "Uneko hautautako eremuaren lehen mailako gakoa ezarri edo kentzen du."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table field"
|
|
msgstr "Taula"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368
|
|
msgid "Subtype"
|
|
msgstr "Azpi-mota"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"_: Image object type\n"
|
|
"Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379
|
|
msgid "Unsigned Number"
|
|
msgstr "Zeinugabeko zenbakia"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Luzera"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Zehaztasuna"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390
|
|
msgid "Visible Decimal Places"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"_: Auto Decimal Places\n"
|
|
"Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column Width"
|
|
msgstr "Zutabearen zabalera"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Balio lehenetsia"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89
|
|
msgid "Primary Key"
|
|
msgstr "Lehen mailako gakoa"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414
|
|
msgid "Unique"
|
|
msgstr "Bakarra"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Derrigorrezkoa"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420
|
|
msgid ""
|
|
"Allow Zero\n"
|
|
"Size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baimendu zero\n"
|
|
"tamaina"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423
|
|
msgid "Autonumber"
|
|
msgstr "Autozenbaketa"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexatua"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row Source"
|
|
msgstr "Datu-iturburua"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"Row Source\n"
|
|
"Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bound Column"
|
|
msgstr "Zutabea"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visible Column"
|
|
msgstr "Ikusgai"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n"
|
|
"First, please create your design."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da Datu-ikuspegiaren modura aldatu, taularen diseinua hutsik "
|
|
"dagoelako.\n"
|
|
"Lehenengo bete zure diseinua."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603
|
|
msgid "Saving changes for existing table design is now required."
|
|
msgstr "Existitzen den taularen diseinuaren aldeketak gorde behar dira."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689
|
|
msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761
|
|
msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955
|
|
msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autozenbaketa ezartzean uneko eremuaren lehen mailako gakoa ezarri behar da."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957
|
|
msgid "Previous primary key will be removed."
|
|
msgstr "Aurreko lehen mailako gakoa kenduko da."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to "
|
|
"cancel setting autonumber."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uneko eremuaren lehen mailako gakoa sortu nahi duzu? Klikatu \"Utzi\" "
|
|
"autozenbaketa bertan behera uzteko."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting Autonumber Field"
|
|
msgstr "Autozenbaketa-eremua ezartzen"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964
|
|
msgid "Create &Primary Key"
|
|
msgstr "Sortu lehen mailako &gakoa"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign autonumber for field \"%1\""
|
|
msgstr "Autozenbaketa-eremua ezartzen"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove autonumber from field \"%1\""
|
|
msgstr "Autozenbaketa-eremua ezartzen"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\""
|
|
msgstr "Uneko hautautako eremuaren lehen mailako gakoa ezarri edo kentzen du."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043
|
|
msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set primary key for field \"%1\""
|
|
msgstr "Uneko hautautako eremuaren lehen mailako gakoa ezarri edo kentzen du."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unset primary key for field \"%1\""
|
|
msgstr "Uneko hautautako eremuaren lehen mailako gakoa ezarri edo kentzen du."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p><p>Although a primary "
|
|
"key is not required, it is needed for creating relations between database "
|
|
"tables. Do you want to add primary key automatically now?</p><p>If you want "
|
|
"to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving table design."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\"%1\" taulak ez du <b>lehen mailako gakorik</b> definituta.</p><p>Gako "
|
|
"nagusi bat derrigorrezkoa ez bada ere, datu-baseko taulen arteko erlazioak "
|
|
"sortzeko beharrezkoa da. Automatikoki gako nagusi bat gehitu nahi duzu?</"
|
|
"p><p> Gako nagusia eskuz gehitu nahi baduzu, sakatu \"Utzi\" taularen "
|
|
"diseinua ez gordetzeko.</p>"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217
|
|
msgid "&Add Primary Key"
|
|
msgstr "&Gehitu lehen mailako gakoa"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227
|
|
msgid ""
|
|
"_: Identifier%1\n"
|
|
"Id%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You should enter field caption."
|
|
msgstr "Eremuaren izena sartu behar duzu."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299
|
|
msgid ""
|
|
"You have added no fields.\n"
|
|
"Every table should have at least one field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez duzu eremurik gehitu.\n"
|
|
"Taula guztiek gutxienez eremu bat behar dute."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314
|
|
msgid ""
|
|
"You have added \"%1\" field name twice.\n"
|
|
"Field names cannot be repeated. Correct name of the field."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" eremua birritan gehitu duzu.\n"
|
|
"Ezin dira eremuen izenak errepikatu. Zuzendu eremuaren izena."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects "
|
|
"using this table are opened:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" taularen diseinua aldatzeko zorian zaude baina taula hau darabilten "
|
|
"ondorengo objektuak irekita daude:"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table field \"%1\""
|
|
msgstr "Taula"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665
|
|
msgid ""
|
|
"_: Empty table row\n"
|
|
"Empty Row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277
|
|
msgid "Do you want to save the design now?"
|
|
msgstr "Diseinua gorde nahi duzu?"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
|
|
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
|
|
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
|
|
"word.\n"
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91
|
|
msgid "Sets or removes primary key for currently selected field."
|
|
msgstr "Uneko hautautako eremuaren lehen mailako gakoa ezarri edo kentzen du."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table "
|
|
"are opened:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" taula kentzeko zorian zaude baina taula hau darabilten ondorengo "
|
|
"objektuak irekita daude:"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190
|
|
msgid "Do you want to close all windows for these objects?"
|
|
msgstr "Objektu hauen lehio guztiak itxi nahi dituzu?"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191
|
|
msgid "Close windows"
|
|
msgstr "Itxi lehioak"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design of table \"%1\" has been modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\"%1\" taularen diseinua aldatu da.</p><p>Aldaketak gorde nahi dituzu?</p>"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216
|
|
msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lookup column"
|
|
msgstr "Kontsultaren zutabeak"
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open object"
|
|
msgstr "Ireki objektua"
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:129
|
|
msgid "Opens object selected in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:153
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "Be&rrizendatu"
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:161
|
|
msgid "&Design"
|
|
msgstr "&Diseinua"
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design object"
|
|
msgstr "&Diseinatu taula"
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:164
|
|
msgid "Starts designing of the object selected in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:170
|
|
msgid "Open in &Text View"
|
|
msgstr "Ireki &testu-ikuspegian"
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open object in text view"
|
|
msgstr "Ireki &testu-ikuspegian"
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opens selected object in the list in text view"
|
|
msgstr "Ireki &testu-ikuspegian"
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"_: Export->To File as Data &Table... \n"
|
|
"To &File as Data Table..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file."
|
|
msgstr "Uneko hautatutako taularen lerroaren datuak gordetzen ditu."
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prints data from the currently selected table or query."
|
|
msgstr "Hautatutako taularen lerroaren gainean lerro huts bat txertatzen du."
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:207
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Errors encountered during loading plugins:"
|
|
msgstr "Errorea \"%1\" modulua kargatzean"
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:526
|
|
msgid "&Create Object: %1..."
|
|
msgstr "&Sortu objektua: %1..."
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:531
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Create object: %1"
|
|
msgstr "&Sortu objektua: %1..."
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:533
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Creates a new object: %1"
|
|
msgstr "Sortu proiektu berri bat"
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:538
|
|
msgid "&Create Object..."
|
|
msgstr "&Sortu objektua..."
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create object"
|
|
msgstr "Sortu proiektua"
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creates a new object"
|
|
msgstr "Sortu proiektu berri bat"
|
|
|
|
#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Text encoding: Default\n"
|
|
"Default: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128
|
|
msgid "Define Query..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load database list from the server"
|
|
msgstr "Deskargatu adibidezko datu-baseak internetetik"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name"
|
|
"\" combo box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Gorde aldaketak"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save all changes made to this connection information"
|
|
msgstr "Gorde konexio honi egindako aldaketa guztiak"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Save all changes made to this connection information. You can later reuse "
|
|
"this information."
|
|
msgstr "Gorde konexio honi egindako aldaketa guztiak"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Test Connection"
|
|
msgstr "Konexioa"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Test database connection"
|
|
msgstr "Ireki datu-basearen konexioa"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Tests database connection. You can ensure that valid connection information "
|
|
"is provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Connection"
|
|
msgstr "Ireki datu-basearen konexioa"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:64
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Datu-basea"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametroak:"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "&Xehetasunak"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341
|
|
msgid "Open Database"
|
|
msgstr "Ireki datu-basea"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect to a Database Server"
|
|
msgstr "Datu-base zerbitzari batean gordetako proiektu berria"
|
|
|
|
#: widget/kexidswelcome.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Kexi can help you with creation of %2 using data sources in almost no time "
|
|
"with the \"%1 Wizard\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexidswelcome.cpp:41
|
|
msgid "Create %1 using the \"%1 Wizard\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexidswelcome.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not show this wizard again"
|
|
msgstr "Ez erakutsi elkarrizketa-koadro hau berriro"
|
|
|
|
#: widget/kexidswelcome.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "Hurrengo lerroa"
|
|
|
|
#: widget/kexidswelcome.cpp:79
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexifieldlistview.cpp:58
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Eremuaren izena"
|
|
|
|
#: widget/kexifieldlistview.cpp:99
|
|
msgid "* (All Columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"_: Enter Query Parameter Value\n"
|
|
"Enter Parameter Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"_: Boolean True - Yes\n"
|
|
"Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"_: Boolean False - No\n"
|
|
"No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexiscrollview.cpp:357
|
|
msgid "Outer Area"
|
|
msgstr "Kanpoko area"
|
|
|
|
#: widget/kexiscrollview.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Outer\n"
|
|
"Area"
|
|
msgstr "Kanpoko area"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:154
|
|
msgid "Load KDE Icon by Name"
|
|
msgstr "Kargatu KDE-ren ikonoa izenez"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:322 widget/pixmapcollection.cpp:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "Ize&na:"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:168
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Tamaina:"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Txikia"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Ertaina"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Handia"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Erraldoia"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit Pixmap Collection: %1"
|
|
msgstr "Editatu pixmapa-bilduma: %1"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:246
|
|
msgid "&Add File"
|
|
msgstr "&Gehitu fitxategia"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add an Icon"
|
|
msgstr "&Gehitu ikono bat"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Remove Selected Item"
|
|
msgstr "&Kendu hautatutako elementua"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:314
|
|
msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?"
|
|
msgstr "Ziur zaude \"%1\" elementua \"%2\" bildumatik kendu nahi duzula?"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:369
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Berrizendatu elementua"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:370
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
msgstr "Kendu elementua"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Pixmap From %1"
|
|
msgstr "Hautatu pixmapa %1-(e)tik"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:377
|
|
msgid "Edit Collection..."
|
|
msgstr "Editatu bilduma..."
|
|
|
|
#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76
|
|
msgid "&Hide Selected Table/Query"
|
|
msgstr "&Ezkutatu hautatutako taula/kontsulta"
|
|
|
|
#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78
|
|
msgid "&Remove Selected Relationship"
|
|
msgstr "&Kendu hautatutako erlazioa"
|
|
|
|
#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80
|
|
msgid "&Open Selected Table/Query"
|
|
msgstr "&Ireki hautatutako taula/kontsulta"
|
|
|
|
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86
|
|
msgid "&Open Table"
|
|
msgstr "&Ireki taula"
|
|
|
|
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89
|
|
msgid "&Design Table"
|
|
msgstr "&Diseinatu taula"
|
|
|
|
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94
|
|
msgid "&Hide Table"
|
|
msgstr "&Ezkutatu taula"
|
|
|
|
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Erlazioa"
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to show available actions for this cell"
|
|
msgstr "Ez dago laguntzarik eskuragarri orri honentzat"
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960
|
|
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659
|
|
msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL."
|
|
msgstr "Zutabearen murrizketa NOT NULL bezala deklaratu da."
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982
|
|
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670
|
|
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY."
|
|
msgstr "Zutabearen murrizketa NOT EMPTY bezala deklaratu da."
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000
|
|
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL."
|
|
msgstr "Zutabearen murrizketa NOT EMPTY eta NOT NULL bezala deklaratu da."
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212
|
|
msgid "Do you want to delete selected row?"
|
|
msgstr "Ziur zaude hautatutako lerroa ezabatu nahi duzula?"
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213
|
|
msgid "&Delete Row"
|
|
msgstr "&Ezabatu lerroa"
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334
|
|
msgid "Do you want to clear the contents of table %1?"
|
|
msgstr "Ziur zaude %1 taularen edukinak garbitu nahi dituzula?"
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335
|
|
msgid "&Clear Contents"
|
|
msgstr "&Garbitu edukinak"
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762
|
|
msgid "Row: "
|
|
msgstr "Lerroa: "
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
|
|
msgid ""
|
|
"_: Correct Changes\n"
|
|
"Correct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Correct changes"
|
|
msgstr "Gorde objektuaren aldaketak"
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Gorde aldaketak"
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contains a pointer to the currently selected row"
|
|
msgstr "Ezeztatu uneko hautatutako taularen lerroari egindako aldaketak"
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row navigator"
|
|
msgstr "Proiektu-nabigatzailea"
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222
|
|
msgid "Add Record"
|
|
msgstr "Gehitu sarrera"
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225
|
|
msgid "Remove Record"
|
|
msgstr "Kendu sarrera"
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657
|
|
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668
|
|
msgid "\"%1\" column requires a value to be entered."
|
|
msgstr "\"%1\" zutabeak balio bat behar du."
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682
|
|
msgid "Row inserting failed."
|
|
msgstr "Errorea lerroa txertatzean."
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702
|
|
msgid "Row changing failed."
|
|
msgstr "Errorea lerroa aldatzean."
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769
|
|
msgid "Row deleting failed."
|
|
msgstr "Errorea lerroa ezabatzean."
|
|
|
|
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert From &File..."
|
|
msgstr "Fitxategitik..."
|
|
|
|
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&Iragazkia"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105
|
|
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111
|
|
msgid "Insert Image From File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165
|
|
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Image to File"
|
|
msgstr "Gorde fitxategira..."
|
|
|
|
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" proiektua lehendik dago.\n"
|
|
"Hutsik egongo den berri batekin ordezkatu nahi duzu?"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Don't Replace"
|
|
msgstr "Be&rrizendatu"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"_: Object name : Object type\n"
|
|
"%1 : %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168
|
|
msgid "(autonumber)"
|
|
msgstr "(autozenbaketa)"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81
|
|
msgid "Row:"
|
|
msgstr "Lerroa:"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
|
|
msgid "First row"
|
|
msgstr "Lehenengo lerroa"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
|
|
msgid "Previous row"
|
|
msgstr "Aurreko lerroa"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112
|
|
msgid "Current row number"
|
|
msgstr "Uneko lerroaren zenbakia"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Lerro kopurua"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
|
|
msgid "Next row"
|
|
msgstr "Hurrengo lerroa"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
|
|
msgid "Last row"
|
|
msgstr "Azken lerroa"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
|
|
msgid "New row"
|
|
msgstr "Lerro berria"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457
|
|
msgid "Editing indicator"
|
|
msgstr "Edizioaren adierazlea"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to first row"
|
|
msgstr "Lehenengo lerroa"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to previous row"
|
|
msgstr "Aurreko lerroa"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to next row"
|
|
msgstr "Hurrengo lerroa"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to last row"
|
|
msgstr "Azken lerroa"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to new row"
|
|
msgstr "Lerro berria"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:5 plugins/relations/kexirelationpartui.rc:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Project"
|
|
msgstr "&Proiektua"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Esportatu"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copy &Special"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:92 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:15
|
|
#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Format"
|
|
msgstr "&Formatua"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:99 plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Data"
|
|
msgstr "&Datuak"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Ordenatu"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:116
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Migrate"
|
|
msgstr "&Migrazioa"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Other"
|
|
msgstr "&Beste"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other &Licenses"
|
|
msgstr "Beste &lizentziak"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Datuak"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:197 plugins/forms/kexiformpartui.rc:5
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:18
|
|
#: plugins/tables/kexitablepartinstui.rc:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Diseinua"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:201 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formatua"
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fi&nd:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:38
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Re&place with:"
|
|
msgstr "Be&rrizendatu"
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Look in:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Whole words only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prompt on replace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:140
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Be&rrizendatu"
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Match:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:176
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Any Part of Field"
|
|
msgstr "Eremuak"
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:181
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Whole Field"
|
|
msgstr "Eremuak"
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:186
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start of Field"
|
|
msgstr "Eremuak"
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Search:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All Rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ase sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:91
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Set Font..."
|
|
msgstr "Gorde fitxategira..."
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:107
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Page title:"
|
|
msgstr "Orria:"
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add page numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Page Size && Margins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save This Setup as Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:282
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Open This Table"
|
|
msgstr "&Ireki taula"
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:299
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Related actions:"
|
|
msgstr "Kabiatutako transakzioak"
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:317
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add date and time"
|
|
msgstr "Data eta ordua"
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add table borders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server Information"
|
|
msgstr "Zerbitzariaren informazioa"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editatu..."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Gehitu..."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:187
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "&Deskribapena:"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:245
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n"
|
|
"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected "
|
|
"connection. Here you may also add, edit or remove connections from the "
|
|
"list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hautatu existitzen den datu-base zerbitzariaren konexio bat beheko "
|
|
"zerrendatik eta klikatu \"Ados\".</b>\n"
|
|
"<p>Hautatutako konexioarentzat eskuragarri dauden Kexi proiektuak ikusiko "
|
|
"dituzu. Hemen konexioak gehitu, editatu edo kendu ditzakezu.\n"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiDBTitlePageBase.ui:27
|
|
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project caption: "
|
|
msgstr "Proiektuaren izenburua: "
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will "
|
|
"be used to store the new project.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kexi-k datu-base proiektu berri bat sortuko du. Hautatu proiektu berria "
|
|
"gordetzeko erabiliko den biltegiratze-metodoa.\n"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n"
|
|
msgstr "<b>Hautatu irekitzeko Kexi proiektu bat:</b>\n"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Advanced "
|
|
msgstr "&Aurreratua"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a "
|
|
"server rather than a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikatu \"Aurreratua\" botoia existitzen den proiektu bat zerbitzarian "
|
|
"aurkitu nahi baduzu, fitxategiren ordez."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> Select one you wish "
|
|
"to open:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Oraintsu irekitako Kexi projektuak daude.</b> Hautatu bat irekitzeko:\n"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "Proiektuaren izena"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Konexioa"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project's database name: "
|
|
msgstr "Proiektuaren datu-basearen izena: "
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Balioa"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:168
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Open in design view"
|
|
msgstr "Ireki &testu-ikuspegian"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:190
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Ordenatu"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parametroa"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Izena:"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "kexi_"
|
|
msgstr "kexi_"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Mezua:"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Mota:"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parametroak:"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypartui.rc:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Sortu"
|
|
|
|
#: plugins/relations/kexirelationpartui.rc:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Proiektua"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Format Toolbar"
|
|
msgstr "Formatua tresna-barra"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:98
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Database Server"
|
|
msgstr "Datu-base zerbitzaria: %1"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Ataka:"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:147
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Local server"
|
|
msgstr "datu-base zerbitari lokala"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hostname:"
|
|
msgstr "&Ostalari-izena:"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:201
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Remote server"
|
|
msgstr "Urrunekoa"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Engine:"
|
|
msgstr "&Motorea:"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentikazioa"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "&Erabiltzaile-izena:"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Pasahitza:"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save password in the shortcut file"
|
|
msgstr "Gorde pasahitza laster-bidearen fitxategian"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Title (optional):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:"
|
|
msgstr "Erabili socket &fitxategia TCP/IP atakaren ordez:"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Deskribapena:"
|
|
|
|
#: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:53
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Projects stored on a database server"
|
|
msgstr "Datu-base zerbitzari batean gordetako proiektu berria"
|
|
|
|
#: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:64
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Projects stored in a file"
|
|
msgstr "Fitxategi batean gordetako proiektu berria"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not show this message again"
|
|
#~ msgstr "Ez erakutsi elkarrizketa-koadro hau berriro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Be&rrizendatu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Errorea: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Recent"
|
|
#~ msgstr "Ireki oraintsuko proiektua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "&Ezabatu lerroa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Propieatea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Ezabatu lerroa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Portrait"
|
|
#~ msgstr "Ataka:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "&Gehitu fitxategia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
#~ msgstr "&Gorde lerroa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
#~ msgstr "Ordenazioa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
#~ msgstr "&Esportatu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Izenburua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
#~ msgstr "Izenburua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Ikuspegirik ez"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "&Ireki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Print..."
|
|
#~ msgstr "&Editatu..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "&Editatu..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "Ikuspegirik ez"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Ordenazioa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Formatua tresna-barra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "Kendu elementua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "&Gehitu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "lehenetsia"
|
|
|
|
#~ msgid "We are sorry, templates are not yet available."
|
|
#~ msgstr "Txantiloiak ez daude oraindik eskuragarri."
|
|
|
|
#~ msgid "CD Catalog"
|
|
#~ msgstr "CD katalogoa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Easy-to-use database for storing information about your CD collection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zure CD bildumari buruzko informazioa gordetzeko erabiltzeko erraza den "
|
|
#~ "datu-base bat."
|
|
|
|
#~ msgid "Expenses"
|
|
#~ msgstr "Gastuak"
|
|
|
|
#~ msgid "A database for managing your personal expenses."
|
|
#~ msgstr "Zure gastu pertsonalak kudeatzeko datu-base bat."
|
|
|
|
#~ msgid "Image Gallery"
|
|
#~ msgstr "Irudi-galeria"
|
|
|
|
#~ msgid "A database for archiving your image collection in a form of gallery."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zure irudi-bildumak galeria baten antzera artxibatzeko datu-base bat."
|
|
|
|
#~ msgid "Address Book"
|
|
#~ msgstr "Helbide-liburua"
|
|
|
|
#~ msgid "A database that offers you a contact information"
|
|
#~ msgstr "Zure kontaktuen informazioa gordetzeko datu-base bat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 : Image"
|
|
#~ msgstr "Orria:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete object"
|
|
#~ msgstr "Ezabatu objektua"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete currently selected row from a table"
|
|
#~ msgstr "Ezabatu uneko hautatutako objektua"
|
|
|
|
#~ msgid "Deletes currently selected row from a table."
|
|
#~ msgstr "Uneko hautatutako objektua ezabatzen du."
|
|
|
|
#~ msgid "Save currently selected table row's data"
|
|
#~ msgstr "Gorde uneko hautatutako taularen lerroaren datuak"
|
|
|
|
#~ msgid "Saves currently selected table row's data."
|
|
#~ msgstr "Uneko hautatutako taularen lerroaren datuak gordetzen ditu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Form actions"
|
|
#~ msgstr "<ekintzarik ez>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scripts"
|
|
#~ msgstr "Script-a"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Primary Key\n"
|
|
#~ "PK"
|
|
#~ msgstr "LMG"
|
|
|
|
#~ msgid "KexiConnectionWidget"
|
|
#~ msgstr "KexiConnectionWidget"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Forms"
|
|
#~ msgstr "Gaitu formularioak"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Forms"
|
|
#~ msgstr "Desgaitu formularioak"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please note that forms are currently unstable functionality, provided "
|
|
#~ "<u>only for your preview</u>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kontuan izan formularioak une honetan ez direla egongokorrak, "
|
|
#~ "<u>aurrebistarako</u> bakarrik daude."
|
|
|
|
#~ msgid "Forms will be available after restarting Kexi application."
|
|
#~ msgstr "Formularioak eskuragarri egongo dira Kexi berrabiarazi ondoren."
|
|
|
|
#~ msgid "Forms will be hidden after restarting Kexi application."
|
|
#~ msgstr "Formularioak ezkutatuta egongo dira Kexi berrabiarazi ondoren."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No connection data is available. You did not select a destination "
|
|
#~ "filename."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ez dago konexiorik eskuragarri. Ez duzu SQLite helburu-fitxategirik "
|
|
#~ "hautatu."
|
|
|
|
#~ msgid "Open With..."
|
|
#~ msgstr "Ireki honekin..."
|
|
|
|
#~ msgid "Load From File..."
|
|
#~ msgstr "Kargatu fitxategitik..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save to File..."
|
|
#~ msgstr "Gorde fitxategira..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Date Widget"
|
|
#~ msgstr "Diseinu-trepetak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. "
|
|
#~ "It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
#~ "dateWidget"
|
|
#~ msgstr "Txostena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A widget to input and display a date"
|
|
#~ msgstr "Testua bistaratzeko trepeta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Time Widget"
|
|
#~ msgstr "Zabalenera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. "
|
|
#~ "It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
#~ "timeWidget"
|
|
#~ msgstr "Txostena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A widget to input and display a time"
|
|
#~ msgstr "Testua bistaratzeko trepeta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Date/Time Widget"
|
|
#~ msgstr "Data/Ordua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. "
|
|
#~ "It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
#~ "dateTimeWidget"
|
|
#~ msgstr "Txostena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A widget to input and display a date and time"
|
|
#~ msgstr "Testua bistaratzeko trepeta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Integer Number Spin Box"
|
|
#~ msgstr "Zenbaki osoa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. "
|
|
#~ "It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
#~ "intSpinBox"
|
|
#~ msgstr "Txostena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Floating-point Number Spin Box"
|
|
#~ msgstr "Koma higikorreko zenbakia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. "
|
|
#~ "It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
#~ "dblSpinBox"
|
|
#~ msgstr "Txostena"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving object's data failed."
|
|
#~ msgstr "Errorea objektuaren datuak gordetzean."
|
|
|
|
#~ msgid "Arrow"
|
|
#~ msgstr "Gezia"
|
|
|
|
#~ msgid "Up Arrow"
|
|
#~ msgstr "Goiko gezia"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross"
|
|
#~ msgstr "Gurutzea"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting"
|
|
#~ msgstr "Itxaroten"
|
|
|
|
#~ msgid "iBeam"
|
|
#~ msgstr "iBeam"
|
|
|
|
#~ msgid "Size Vertical"
|
|
#~ msgstr "Aldatu tamaina bertikala"
|
|
|
|
#~ msgid "Size Horizontal"
|
|
#~ msgstr "Aldatu tamaina horizontala"
|
|
|
|
#~ msgid "Size Slash"
|
|
#~ msgstr "Aldatu tamaina diagonala"
|
|
|
|
#~ msgid "Size Backslash"
|
|
#~ msgstr "Aldatu tamaina diagonal alderanztua"
|
|
|
|
#~ msgid "Size All"
|
|
#~ msgstr "Aldatu tamaina norabide guztietan"
|
|
|
|
#~ msgid "Blank"
|
|
#~ msgstr "Hutsunea"
|
|
|
|
#~ msgid "Split Vertical"
|
|
#~ msgstr "Zatitu bertikalki"
|
|
|
|
#~ msgid "Split Horizontal"
|
|
#~ msgstr "Zatitu hozontalki"
|
|
|
|
#~ msgid "Pointing Hand"
|
|
#~ msgstr "Esku erakusleas"
|
|
|
|
#~ msgid "Forbidden"
|
|
#~ msgstr "Debekatua"
|
|
|
|
#~ msgid "What's This"
|
|
#~ msgstr "Zer da hau"
|
|
|
|
#~ msgid "width"
|
|
#~ msgstr "zabalera"
|
|
|
|
#~ msgid "height"
|
|
#~ msgstr "altuera"
|
|
|
|
#~ msgid "x"
|
|
#~ msgstr "x"
|
|
|
|
#~ msgid "y"
|
|
#~ msgstr "y"
|
|
|
|
#~ msgid "horSizeType"
|
|
#~ msgstr "horSizeType"
|
|
|
|
#~ msgid "verSizeType"
|
|
#~ msgstr "verSizeType"
|
|
|
|
#~ msgid "hStretch"
|
|
#~ msgstr "hStretch"
|
|
|
|
#~ msgid "vStretch"
|
|
#~ msgstr "vStretch"
|
|
|
|
#~ msgid "True"
|
|
#~ msgstr "Egiazkoa"
|
|
|
|
#~ msgid "False"
|
|
#~ msgstr "Faltsua"
|
|
|
|
#~ msgid "Light"
|
|
#~ msgstr "Arina"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold"
|
|
#~ msgstr "Lodia"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed loading object's data."
|
|
#~ msgstr "Errorea objektuaren datuak kargatzean."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To define or change a connection, use command line options or click on ."
|
|
#~ "kexis file. You can find example .kexis file at <a href=\"%1\">here</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konexio bat definitu edo aldatzeko, erabili komando-lerroko aukerak edo "
|
|
#~ "klikatu .kexis fitxategian. Adibidezko .kexis fitxategi bat <a href="
|
|
#~ "\"%1\">hemen</a> aurki dezakezu."
|
|
|
|
#~ msgid "Add connection"
|
|
#~ msgstr "Gehitu konexioa"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit connection"
|
|
#~ msgstr "Editatu konexioa"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove connection"
|
|
#~ msgstr "Kendu konexioa"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal Databases"
|
|
#~ msgstr "Datu-base pertsonalak"
|
|
|
|
#~ msgid "New Personal Database Project Templates"
|
|
#~ msgstr "Datu-base pertsonal berrien proiektuen txantiloiak"
|
|
|
|
#~ msgid "Business Databases"
|
|
#~ msgstr "Enpresako datu-baseak"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not load project.\n"
|
|
#~ "The file \"%1\" does not exist."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ezin izan da proiektua kargatu.\n"
|
|
#~ "\"%1\" fitxategia ez da existitzen."
|
|
|
|
#~ msgid "Select one of these existing projects on server <b>%1</b>:"
|
|
#~ msgstr "Hautatu <b>\"%1\"</b> zerbitzariko proiektuetako bat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show me this question again."
|
|
#~ msgstr "Ez erakutsi galdera hau berriro."
|
|
|
|
#~ msgid "Always &use database server for creating new projects."
|
|
#~ msgstr "Beti &erabili datu-basea zerbitzaria proiektu berriak sortzeko."
|
|
|
|
#~ msgid "&More Projects..."
|
|
#~ msgstr "Proiektu &gehiago..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: %1 is the type of the object (eg 'report', 'table', 'query') and %2 is "
|
|
#~ "its name For example: Table \"my_table\" allready exists\n"
|
|
#~ "%1 \"%2\" already exists.\n"
|
|
#~ "Please choose other name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1 \"%2\" datoeneko existitzen da.\n"
|
|
#~ "Hautatu beste izen bat."
|
|
|
|
#~ msgid "This function is not available"
|
|
#~ msgstr "Funtzio hau ez dago eskuragarri"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%1\" function is not available"
|
|
#~ msgstr "\"%1\" funtzioa ez dago eskuragarri"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Start project in the Final Mode, regardless \n"
|
|
#~ "of the project settings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hasi proiektua Azken-moduan, proiektuaren\n"
|
|
#~ "ezarpenek bestelakoa esaten badute ere"
|
|
|
|
#~ msgid "Introduction"
|
|
#~ msgstr "Sarrera"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Source Connection"
|
|
#~ msgstr "Hartu iturburuaren konexioa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All required information has now been gathered. Click Finish below to "
|
|
#~ "start the import process\n"
|
|
#~ "Note: You may be asked for extra information such as field types if the "
|
|
#~ "wizard could not automatically determine this for you."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Behar den informazio guztia prest dago. Klikatu \"Amaitu\" inportatzen "
|
|
#~ "hasteko.\n"
|
|
#~ "Oharra: Informazio gehiago eska daiteke, adibidez eremuen motak, morroiak "
|
|
#~ "hau bere kasa ebatzi ezin badezake."
|
|
|
|
#~ msgid "No problems were found with the data you entered."
|
|
#~ msgstr "Ez da problemarik aurkitu zuk sartutako datuekin."
|
|
|
|
#~ msgid "Import Succeeded."
|
|
#~ msgstr "Inportazio arrakastatsua."
|
|
|
|
#~ msgid "Import failed."
|
|
#~ msgstr "Errorea inportatzean."
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can choose the type of data to import data from"
|
|
#~ msgstr "Hemen bertatik datuak inportatzeko datu-mota hauta dezakezu"
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction support"
|
|
#~ msgstr "Transakzio-euskarria"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%1\" database property not found"
|
|
#~ msgstr "Ez da \"%1\" datu-basearen propioetatea aurkitu"
|
|
|
|
#~ msgid "Tools Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Tresnak tresna-barra"
|
|
|
|
#~ msgid "&Query"
|
|
#~ msgstr "&Kontsulta"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Egoera"
|
|
|
|
#~ msgid "Always &use files for creating new projects"
|
|
#~ msgstr "Beti &erabili fitxategiak proiektu berriak sortzeko"
|
|
|
|
#~ msgid "Engine"
|
|
#~ msgstr "Motorea"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click \"Back\" button if you want to open existing Kexi project file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klikatu \"Atzera\" botoia existitzen den Kexi proiektu-fitxategi bat "
|
|
#~ "irekitzeko."
|
|
|
|
#~ msgid "&Back"
|
|
#~ msgstr "&Atzera"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click \"Advanced\" button if you want to create a new database on a "
|
|
#~ "server instead of a file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klikatu \"Aurreratua\" botoia fitxategiaren ordez datu-base berria "
|
|
#~ "zerbitzarian sortu nahi baduzu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<P><b>Kexi will create a new database, which will be stored in a file on "
|
|
#~ "this computer.</b>\n"
|
|
#~ "<P> "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<P><b>Kexi-k datu-base berri bat sortuko du, eta hau ordenagailu honen "
|
|
#~ "fitxategi batean gordeko da.</b>\n"
|
|
#~ "<P> "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Always &use files for creating new projects.\n"
|
|
#~ "Don't show me this dialog again. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beti &erabili fitxategiak proiektu berriak sortzeko.\n"
|
|
#~ "Ez berriro erakutsi elkarrizketa-koadro hau. "
|
|
|
|
#~ msgid "&Title:"
|
|
#~ msgstr "&Izenburua:"
|
|
|
|
#~ msgid "Database Location"
|
|
#~ msgstr "Datu-basearen kokalekua"
|
|
|
|
#~ msgid "Local"
|
|
#~ msgstr "Lokala"
|
|
|
|
#~ msgid "&Information"
|
|
#~ msgstr "&Informazioa"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo changes"
|
|
#~ msgstr "Besegin aldaketak"
|
|
|
|
#~ msgid " ... "
|
|
#~ msgstr " ... "
|
|
|
|
#~ msgid "Choose File"
|
|
#~ msgstr "Hautatu fitxategia"
|
|
|
|
#~ msgid "*.png *.xpm *.bmp *.jpg|Pixmap Files"
|
|
#~ msgstr "*.png *.xpm *.bmp *.jpg|Pixmap fitxategiak"
|
|
|
|
#~ msgid "Entered value is invalid."
|
|
#~ msgstr "Sartutako balioa baliogabea da."
|
|
|
|
#~ msgid "Database Form"
|
|
#~ msgstr "Datu-baseen formularioa"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Edit"
|
|
#~ msgstr "Lerro-edizioa"
|
|
|
|
#~ msgid "A widget to input text"
|
|
#~ msgstr "Testua sartzeko trepeta"
|
|
|
|
#~ msgid "Query data may be corrupted."
|
|
#~ msgstr "Kontsultako datuak hondatuta egon daitezke."
|
|
|
|
#~ msgid "Note: This table is already filled with data which will be removed."
|
|
#~ msgstr "Oharra: Taula hau betetzen duten datuak ere kenduko dira."
|