You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-de/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po

241 lines
7.0 KiB

# translation of kscreenshot_plugin.po to Deutsch
#
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2005, 2006.
# Jannick Kuhr <jakuhr-linux@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
# Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 11:15+0200\n"
"Last-Translator: Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jannick Kuhr, Burkhard Lück"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jakuhr-linux@gmx.de, lueck@hube-lueck.de"
#: ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Das Bild kann nicht gespeichert werden"
#: ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr "KSnapshot kann das Bild nicht unter dem Namen %1 speichern."
#: ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Bildschirmphoto drucken"
#: ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Das Bildschirmphoto wurde erfolgreich aufgenommen."
#: main.cpp:10
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE-Dienstprogramm für Bildschirmphotos"
#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Vorschau des aktuellen Bildschirmphotos"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Dies ist eine Vorschau des aktuellen Bildschirmphotos.\n"
"\n"
"Das Bild kann mit der Maus in eine andere Anwendung oder ein anderes Dokument "
"gezogen werden. Dabei wird das Bildschirmphoto in voller Größe kopiert. "
"Versuchen Sie es doch mal, zum Beispiel mit dem Konqueror Dateimanager."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Neues Bildschirmphoto"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
#: rc.cpp:23
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um ein neues Bildschirmphoto zu erstellen."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "Speichern &unter ..."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Klicken Sie diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmphoto zu speichern. Wollen "
"Sie das Bildschirmphoto schnell speichern, ohne den Dialog \"Datei speichern\" "
"aufzurufen, betätigen Sie Strg+Umschalt+S. Der Dateiname wird bei jedem "
"Speichervorgang automatisch hochgezählt."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmphoto auszudrucken."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " Sek."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Keine Verzögerung"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Verzögerung für das Bildschirmphoto in Sekunden"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Hier können Sie einstellen, wieviele Sekunden nach dem Betätigen des Knopfes <i>"
"Neues Bildschirmphoto</i>vergehen sollen, bis das Bild gemacht wird.</p>\n"
"<p>\n"
"Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie zum Beispiel Menüs oder einen Dialog "
"öffnen wollen, bevor das Photo gemacht wird.\n"
"<p>\n"
"Ist keine Verzögerung angegeben, wird das Photo direkt beim nächsten Mausklick "
"aufgenommen.\n"
"</p>\n"
"<qt>"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Verzögerung für Bildschirmphoto:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Bildschirmphoto-Modus:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "&Fensterdekoration einbeziehen"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, wird bei einem Bildschirmphoto des Fensters "
"auch die Fensterdekoration einbezogen"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Ganzer Bildschirm"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Bereich"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Mit diesem Menü können Sie zwischen den drei folgenden Modi für "
"Bildschirmphotos auswählen:\n"
"<p>\n"
"<b>Vollbild</b> - fotografiert die ganze Arbeitsfläche."
"<br>\n"
"<b>Fenster unter dem Mauszeiger</b> - fotografiert nur das Fenster (oder Menü), "
"das sich unter dem Mauszeiger befindet."
"<br>\n"
"<b>Bereich</b> - fotografiert nur den angegebenen Bereich der Arbeitsfläche. "
"Wenn Sie in diesem Modus ein neues Bildschirmphoto erstellen, können Sie durch "
"Anklicken und Ziehen mit der Maus jeden Bereich des Bildschirms auswählen.</p>"
"</qt>"
#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Bildschirmphoto ..."