You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po

214 lines
6.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kscreenshot_plugin.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Не могу да снимим слику"
#: ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot не може да сними слику у\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Одштампај снимак"
#: ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Екран је успешно ухваћен."
#: main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE-ов алат за снимке екрана"
#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Снимак екрана..."
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Сличица текућег снимка"
#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Ово је сличица текућег снимка.\n"
"\n"
"Слика може бити превучена у други програм или документ да би се тамо копирао "
"пуни снимак. Покушајте са менаџером фајлова Konqueror-ом."
#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Нови снимак"
#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Кликните на ово дугме да бисте направили нови снимак."
#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "Сними &као..."
#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме да бисте снимили текући снимак. За брзо снимање, без "
"приказа дијалога фајлова, притисните Ctrl+Shift+S. Име фајла ће бити "
"аутоматски увећавано после сваког снимка."
#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Кликните на ово дугме да бисте одштампали текући снимак."
#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " сек."
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Без застоја"
#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Застој снимања у секундама"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ово је број секунди који треба сачекати после клика на <i>Нови снимак</i> "
"пре прављења снимка.\n"
"<p>\n"
"Ово је корисно за постављање прозора, менија и других ствари на екран тачно "
"онако како желите.\n"
"<p>\n"
"Ако је постављено <i>Без застоја</i>, програм ће чекати на клик мишем пре "
"прављења снимка.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Застој снимања:"
#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Режим &снимања:"
#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Укључи &декорације прозора"
#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Када је укључено, снимак прозора ће укључивати и његове декорације"
#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Цео екран"
#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Прозор испод курсора"
#: ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Област"
#: ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Користећи овај мени можете изабрати један од следећих режима снимања:\n"
"<p>\n"
"<b>Цео екран</b> — снима целу радну површину.<br>\n"
"<b>Прозор испод курсора</b> — снима само прозор (или мени) који се при "
"снимању налази испод курсора.<br>\n"
"<b>Област</b> — снима само област радне површине коју назначите. Кад правите "
"нови снимак у овом режиму моћићете да изаберете било које подручје екрана "
"кликом и превлачењем миша.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Снимак екрана..."