You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-ms/messages/koffice/kpresenter.po

4293 lines
96 KiB

# Malay translation.
# MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 19:46+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: KPrAboutData.h:27
msgid "KOffice Presentation Tool"
msgstr "Alat Persembahan KOffice"
#: KPrAboutData.h:32
msgid "KPresenter"
msgstr "KPresenter"
#: KPrAboutData.h:34
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
msgstr "(c) 1998-2005, KPresenter Team"
#: KPrAboutData.h:35
msgid "current maintainer"
msgstr "penyenggara asal"
#: KPrAboutData.h:44
msgid "original author"
msgstr "pengarang asal"
#: KPrAutoformObject.h:56
msgid "Autoform"
msgstr "Autobentuk"
#: KPrBackDia.cpp:101
msgid "Use slide master background"
msgstr "Gunakan latar belakang induk slid"
#: KPrBackDia.cpp:107
msgid "Background type:"
msgstr "Jenis latar belakang:"
#: KPrBackDia.cpp:110 KPrBackDia.cpp:168
msgid "Color/Gradient"
msgstr "Warna/Kecerunan"
#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:202 KPrPixmapObject.h:71
#: picturepropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Gambar"
#: KPrBackDia.cpp:128
msgid "Plain"
msgstr "Kosong"
#: KPrBackDia.cpp:129
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Kecerunan Menegak"
#: KPrBackDia.cpp:130
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Kecerunan Mendatar"
#: KPrBackDia.cpp:131
msgid "Diagonal Gradient 1"
msgstr "Kecerunan Pepenjuru 1"
#: KPrBackDia.cpp:132
msgid "Diagonal Gradient 2"
msgstr "Kecerunan Pepenjuru 2"
#: KPrBackDia.cpp:133
msgid "Circle Gradient"
msgstr "Kecerunan Bulatan"
#: KPrBackDia.cpp:134
msgid "Rectangle Gradient"
msgstr "Kecerunan Segiempat Tepat"
#: KPrBackDia.cpp:135
msgid "PipeCross Gradient"
msgstr "Kecerunan PipeCross"
#: KPrBackDia.cpp:136
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "Kecerunan Piramid"
#: KPrBackDia.cpp:149
msgid "Unbalanced"
msgstr "Tak seimbang"
#: KPrBackDia.cpp:154
msgid "X-factor:"
msgstr "Faktor X:"
#: KPrBackDia.cpp:161
msgid "Y-factor:"
msgstr "Faktor Y:"
#: KPrBackDia.cpp:176
msgid "View mode:"
msgstr "Mod papar:"
#: KPrBackDia.cpp:180
msgid "Scaled"
msgstr "Berskala"
#: KPrBackDia.cpp:181
msgid "Centered"
msgstr "Di tengah"
#: KPrBackDia.cpp:182
msgid "Tiled"
msgstr "Berjubin"
#: KPrBackDia.cpp:187
msgid "&Location:"
msgstr "&Lokasi:"
#: KPrBackDia.cpp:223 KPrSlideTransitionDia.cpp:162 KPrTransEffectDia.cpp:305
msgid "Apply &Global"
msgstr "Guna &Global"
#: KPrBackDia.cpp:224
msgid "&Reset"
msgstr "&Set semula"
#: KPrBezierCurveObject.h:72
msgid "Cubic Bezier Curve"
msgstr "Keluk Bezier Kubus"
#: KPrBezierCurveObject.h:86
msgid "Quadric Bezier Curve"
msgstr "Keluk Bezier Kuadrik"
#: KPrBrushProperty.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Single Color"
msgstr "&Setkan Warna"
#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Gradient"
msgstr "Kecerunan"
#: KPrBrushProperty.cpp:46
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: KPrBrushProperty.cpp:47
msgid ""
"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
msgstr ""
#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Jenis:"
#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
msgid "%1% Fill Pattern"
msgstr "%1% Corak Isian"
#: KPrBrushProperty.cpp:68
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Garis Mendatar"
#: KPrBrushProperty.cpp:69
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Garis Menegak"
#: KPrBrushProperty.cpp:70
msgid "Crossing Lines"
msgstr "Garis Menyilang"
#: KPrBrushProperty.cpp:71
msgid "Diagonal Lines ( / )"
msgstr "Garis Pepenjuru ( / )"
#: KPrBrushProperty.cpp:72
msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
msgstr "Garis Pepenjuru ( \\ )"
#: KPrBrushProperty.cpp:73
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr "Garis Menyilang Pepenjuru"
#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66
#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152
#, no-c-format
msgid "This displays a preview of your choices."
msgstr ""
#: KPrBrushProperty.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Diagonal 1"
msgstr "Kecerunan Pepenjuru 1"
#: KPrBrushProperty.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Diagonal 2"
msgstr "Kecerunan Pepenjuru 2"
#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78
msgid "Circle"
msgstr "Bulatan"
#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:50
msgid "Rectangle"
msgstr "Segiempat Tepat"
#: KPrBrushProperty.cpp:94
#, fuzzy
msgid "PipeCross"
msgstr "Kecerunan PipeCross"
#: KPrBrushProperty.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Pyramid"
msgstr "Kecerunan Piramid"
#: KPrCanvas.cpp:868
msgid ""
"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the "
"object can only be done on the master slide.\n"
"Go there now?"
msgstr ""
"Objek yang cuba anda pilih kepunyaan slid induk. Mengedit objek hanya boleh "
"dilakukan pada slid induk.\n"
"Beralih ke sana sekarang?"
#: KPrCanvas.cpp:1224
msgid "Resize Object Up"
msgstr "Saiz Semula Objek Ke atas"
#: KPrCanvas.cpp:1227
msgid "Resize Object Down"
msgstr "Saiz Semula Objek Ke bawah"
#: KPrCanvas.cpp:1230
msgid "Resize Object Left"
msgstr "Saiz Semula Objek Ke kiri"
#: KPrCanvas.cpp:1233
msgid "Resize Object Right"
msgstr "Saiz Semula Objek Ke kanan"
#: KPrCanvas.cpp:1236
msgid "Resize Object Left && Up"
msgstr "Saiz Semula Objek Ke kiri && Atas"
#: KPrCanvas.cpp:1239
msgid "Resize Object Left && Down"
msgstr "Saiz Semula Objek Ke kiri && Bawah"
#: KPrCanvas.cpp:1242
msgid "Resize Object Right && Up"
msgstr "Saiz Semula Objek Ke kanan && Atas"
#: KPrCanvas.cpp:1245
msgid "Resize Object Right && Down"
msgstr "Saiz Semula Objek Ke kanan && Bawah"
#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2233
msgid "Change Rotation"
msgstr "Ubah Putaran"
#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
msgstr ""
"Kandungan baca sahaja tidak boleh diubah. Pengubahsuaian tidak diterima."
#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264
#, no-c-format
msgid "Slide Show"
msgstr "Paparan Slaid"
#: KPrCanvas.cpp:2313
msgid "&Continue"
msgstr "&Teruskan"
#: KPrCanvas.cpp:2314
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Mod &Lukisan"
#: KPrCanvas.cpp:2316
msgid "&Goto Slide..."
msgstr "&Beralih ke Slid..."
#: KPrCanvas.cpp:2318
msgid "&End"
msgstr "&Akhir"
#: KPrCanvas.cpp:2408
msgid "Change Text Font"
msgstr "Tukar Fon Teks"
#: KPrCanvas.cpp:2424
msgid "Set Text Color"
msgstr "Setkan Warna Teks"
#: KPrCanvas.cpp:2444
msgid "Set Text Background Color"
msgstr "Setkan Warna Latar Belakang Teks"
#: KPrCanvas.cpp:2463
msgid "Make Text Bold"
msgstr "Jadikan Teks Tebal"
#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520
msgid "Make Text Italic"
msgstr "Jadikan Teks Italik"
#: KPrCanvas.cpp:2501
msgid "Underline Text"
msgstr "Garis Bawah Teks"
#: KPrCanvas.cpp:2539
msgid "Set Text Font"
msgstr "Setkan Fon Teks"
#: KPrCanvas.cpp:2558
msgid "Change Text Size"
msgstr "Ubah Saiz Teks"
#: KPrCanvas.cpp:2578
msgid "Set Text Subscript"
msgstr "Setkan Teks Subskrip"
#: KPrCanvas.cpp:2597
msgid "Set Text Superscript"
msgstr "Setkan Teks Superskrip"
#: KPrCanvas.cpp:2616
msgid "Apply Default Format"
msgstr "Guna Format Piawai"
#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Tambah Saiz Fon"
#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Kurangkan Saiz Fon"
#: KPrCanvas.cpp:2675
msgid "Set Text Align"
msgstr "Setkan Teks Sejajar"
#: KPrCanvas.cpp:2694
msgid "Change Tabulators"
msgstr "Ubah Penjadual"
#: KPrCanvas.cpp:2718
msgid "Increase Paragraph Depth"
msgstr "Tambah Kedalaman Perenggan"
#: KPrCanvas.cpp:2748
msgid "Decrease Paragraph Depth"
msgstr "Kurangkan Kedalaman Perenggan"
#: KPrCanvas.cpp:2773
msgid "Change First Line Indent"
msgstr "Ubah Inden Baris Pertama"
#: KPrCanvas.cpp:2792
msgid "Change Left Indent"
msgstr "Ubah Inden Kiri"
#: KPrCanvas.cpp:2811
msgid "Change Right Indent"
msgstr "Ubah Inden Kanan"
#: KPrCanvas.cpp:3143
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Persembahan tamat. Klik untuk keluar."
#: KPrCanvas.cpp:3559
msgid "Printing..."
msgstr "Mencetak..."
#: KPrCanvas.cpp:4395
#, fuzzy
msgid "Scale to Original Size"
msgstr "Skalakan ke Saiz Asal"
#: KPrCanvas.cpp:4461
msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode"
msgstr "Skalakan Gambar supaya Dipaparkan Sebagai 1:1 dalam Mod Persembahan"
#: KPrCanvas.cpp:5322
msgid "Extend Text Contents to Height"
msgstr "Besarkan Kandungan Teks ikut Tinggi"
#: KPrCanvas.cpp:5348
msgid "Extend Text to Contents"
msgstr "Besarkan Teks ikut Kandungan"
#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438
#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656
#, no-c-format
msgid "Flip Objects"
msgstr "Terbalikkan Objek"
#: KPrCanvas.cpp:5473
msgid "Align Objects Left"
msgstr "Jajarkan Objek Ke kiri"
#: KPrCanvas.cpp:5476
msgid "Align Objects Top"
msgstr "Jajarkan Objek Ke atas"
#: KPrCanvas.cpp:5479
msgid "Align Objects Right"
msgstr "Jajarkan Objek Ke kanan"
#: KPrCanvas.cpp:5482
msgid "Align Objects Bottom"
msgstr "Jajarkan Objek Ke bawah"
#: KPrCanvas.cpp:5485
msgid "Align Objects Centered (horizontal)"
msgstr "Jajarkan Objek Ke tengah (mendatar)"
#: KPrCanvas.cpp:5488
msgid "Align Objects Center/Vertical"
msgstr "Jajarkan Objek Ke tengah/Menegak"
#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091
msgid "Close Object"
msgstr "Tutup Objek"
#: KPrClosedLineObject.cpp:67 KPrPage.cpp:1422 KPrSideBar.cpp:740
msgid "Closed Freehand"
msgstr "Dengan Tangan Tertutup"
#: KPrClosedLineObject.cpp:70 KPrPage.cpp:1426 KPrSideBar.cpp:742
msgid "Closed Polyline"
msgstr "Poligaris Tertutup"
#: KPrClosedLineObject.cpp:73 KPrPage.cpp:1434 KPrSideBar.cpp:746
msgid "Closed Cubic Bezier Curve"
msgstr "Keluk Bezier Kubus Tertutup"
#: KPrClosedLineObject.cpp:76 KPrPage.cpp:1430 KPrSideBar.cpp:744
msgid "Closed Quadric Bezier Curve"
msgstr "Keluk Bezier Kuadrik Tertutup"
#: KPrCommand.cpp:1337
msgid "Modify Slide Transition"
msgstr "Ubah Suai Peralihan Slid"
#: KPrCommand.cpp:1339
msgid "Modify Slide Transition For All Pages"
msgstr "Ubah Suai Peralihan Slid Untuk Semua Halaman"
#: KPrConfig.cpp:83
msgid "Configure KPresenter"
msgstr "Konfigur KPresenter"
#: KPrConfig.cpp:89
msgid "Interface"
msgstr "Antara muka"
#: KPrConfig.cpp:92
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: KPrConfig.cpp:96
msgid "Spelling"
msgstr "Ejaan"
#: KPrConfig.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Spellchecker Behavior"
msgstr "Tatalaku Penyemak Eja"
#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421
msgid "Misc"
msgstr "Pelbagai"
#: KPrConfig.cpp:104
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"
#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661
msgid "Document Settings"
msgstr "Seting Dokumen"
#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Alat"
#: KPrConfig.cpp:109
msgid "Default Tools Settings"
msgstr "Seting Alat Piawai"
#: KPrConfig.cpp:114
msgid "Paths"
msgstr "Laluan"
#: KPrConfig.cpp:114
msgid "Path Settings"
msgstr "Seting Laluan"
#: KPrConfig.cpp:120
msgid ""
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
"TTS"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech Settings"
msgstr "Seting Laluan"
#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164
msgid "Change Config"
msgstr "Ubah Konfig"
#: KPrConfig.cpp:230
msgid "Show rulers"
msgstr "Papar pembaris"
#: KPrConfig.cpp:231
msgid ""
"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the "
"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not "
"shown on any slide."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:235
msgid "Show status bar"
msgstr "Papar bar status"
#: KPrConfig.cpp:236
msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:243
msgid "Number of recent files:"
msgstr "Bilangan fail terbaru:"
#: KPrConfig.cpp:244
msgid ""
"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open "
"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is "
"20 and the minimum is 1."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:255
msgid "Text indentation depth:"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:256
msgid ""
"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the "
"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:326
msgid "Background object color:"
msgstr "Warna objek latar belakang:"
#: KPrConfig.cpp:327
msgid ""
"Change the background color of the text box. The background is white by "
"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
"text on it, you can change the color of the text box so that you can see "
"what you are typing. When you have finished, the area around the text will "
"revert to the background color. The Defaults button restores the original "
"settings."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:338
msgid "Grid color:"
msgstr "Warna grid:"
#: KPrConfig.cpp:339
msgid "Here you can change the grid color, which is black by default."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:436
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "Batal/Buat semula had:"
#: KPrConfig.cpp:438
msgid ""
"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of "
"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set "
"here, earlier actions will be forgotten."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:443
msgid "Display links"
msgstr "Paparkan pautan"
#: KPrConfig.cpp:444
msgid ""
"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-"
">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the "
"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a "
"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, "
"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both "
"the edited slides and the slide show."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:448
msgid "&Underline all links"
msgstr "&Garis bawah semua pautan"
#: KPrConfig.cpp:450
msgid ""
"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If "
"it is not checked, the links will not be underlined."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:454
msgid "Display comments"
msgstr "Paparkan komen"
#: KPrConfig.cpp:456
msgid ""
"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... "
"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If "
"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small "
"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them "
"or copy the text."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:459
msgid "Display field code"
msgstr "Paparkan kod medan"
#: KPrConfig.cpp:461
msgid ""
"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable "
"menu."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:464
msgid "Print slide notes"
msgstr "Cetak nota slaid"
#: KPrConfig.cpp:466
msgid ""
"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be "
"printed separately on the last page, from the first slide to the last and "
"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the "
"View->Show notebar menu."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:471
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
#: KPrConfig.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Horizontal grid size:"
msgstr "Kecerunan Mendatar"
#: KPrConfig.cpp:478
msgid ""
"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. "
"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Vertical grid size:"
msgstr "Kecerunan Menegak"
#: KPrConfig.cpp:487
msgid ""
"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. "
"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536
#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549
msgid "Change Display Link Command"
msgstr "Ubah Paparan Perintah Pautan"
#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562
msgid "Change Display Field Code Command"
msgstr "Ubah Paparan Perintah Kod Medan"
#: KPrConfig.cpp:611
msgid "Document Defaults"
msgstr "Piawai Dokumen"
#: KPrConfig.cpp:622
msgid "Default font:"
msgstr "Fon piawai:"
#: KPrConfig.cpp:631
msgid "Choose..."
msgstr "Pilih..."
#: KPrConfig.cpp:632
msgid ""
"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog "
"will then be displayed."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:645
msgid "Global language:"
msgstr "Bahasa global:"
#: KPrConfig.cpp:646
msgid ""
"Use this drop down box to determine the default language for the document. "
"This setting is used by the hyphenation and spelling tools."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:655
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Tanda sempang automatik"
#: KPrConfig.cpp:656
msgid ""
"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words "
"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:665
msgid "Create backup file"
msgstr "Cipta fail sandaran"
#: KPrConfig.cpp:666
msgid ""
"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where "
"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n"
"The backup file is updated every time you save your document or every time "
"there is an autosave."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:672
msgid "Autosave (min):"
msgstr "Autosimpan (min):"
#: KPrConfig.cpp:673
msgid "No autosave"
msgstr "Tiada autosimpan"
#: KPrConfig.cpp:674
msgid "min"
msgstr "min"
#: KPrConfig.cpp:675
msgid ""
"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If "
"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can "
"adjust the autosave from 1 to 60 minutes."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:677
msgid "Starting page number:"
msgstr "Nombor halaman mula:"
#: KPrConfig.cpp:682
msgid ""
"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by "
"default.\n"
"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Tab stop:"
msgstr "Tab henti (%1) "
#: KPrConfig.cpp:691
msgid ""
"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab "
"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. "
"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. "
"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of "
"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located "
"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab "
"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:694
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: KPrConfig.cpp:698
msgid "Cursor in protected area"
msgstr "Kursor dalam kawasan yang dilindungi"
#: KPrConfig.cpp:700
msgid ""
"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in "
"a protected frame, no cursor will be visible."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:702
msgid "Direct insert cursor"
msgstr "Terus selitkan kursor"
#: KPrConfig.cpp:704
msgid ""
"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to "
"the new location in the document.\n"
"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to "
"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, "
"then manually paste the text in the new location."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
msgid "Change Starting Page Number"
msgstr "Ubah Nombor Halaman Mula"
#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779
msgid "Change Tab Stop Value"
msgstr "Ubah Nilai Tab Henti"
#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:345
msgid "Outl&ine"
msgstr "&Garis luar"
#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:357
msgid "&Fill"
msgstr "&Isian"
#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:368 KPrView.cpp:2421
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Segiempat Tepat"
#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:379
msgid "Polygo&n"
msgstr "&Poligon"
#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:389
msgid "&Pie"
msgstr "&Pai"
#: KPrConfig.cpp:944
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: KPrConfig.cpp:945
msgid "Path"
msgstr "Laluan"
#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020
msgid "Picture Path"
msgstr "Laluan gambar"
#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005
msgid "Backup Path"
msgstr "Laluan Sandaran"
#: KPrConfig.cpp:948
msgid ""
"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the "
"Picture Path is the folder where your pictures are saved."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:951
msgid "Modify Path..."
msgstr "Ubah Suai Laluan..."
#: KPrConfig.cpp:958
msgid ""
"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path "
"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
"standard TDE file dialog."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1046
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1047
msgid "Speak widget with &focus"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1054
msgid "Speak &tool tips"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1055
msgid "Speak &What's This?"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1057
msgid ""
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
"&Say whether disabled"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1058
msgid "Spea&k accelerators"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1063
msgid ""
"_: A word spoken before another word\n"
"Pr&efaced by the word:"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102
msgid ""
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
"Accelerator"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1070
msgid "&Polling interval:"
msgstr ""
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40
msgid "Custom Slide Show"
msgstr "Paparan Slid Biasa"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51
msgid "&Add..."
msgstr "&Tambah..."
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54
msgid "&Modify..."
msgstr "&Ubah Suai..."
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
msgid "Co&py"
msgstr "&Salin"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Uji"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212
msgid "(Copy %1)"
msgstr "(Salin %1)"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
msgid "Define Custom Slide Show"
msgstr "Tentukan Paparan Slid Biasa"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303
msgid "Existing slides:"
msgstr "Slid sedia ada:"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318
msgid "Selected slides:"
msgstr "Slid yang dipilih:"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450
msgid "Custom Slide Show name is already used."
msgstr "Nama Paparan Slid Biasa sudah digunakan."
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
msgid "You did not select any slides. Please select some slides."
msgstr "Anda tidak memilih mana-mana slid. Sila pilih beberapa slid."
#: KPrDocument.cpp:1602
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:1615
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:1617
msgid ""
"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with "
"the appropriate application."
msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:1659
msgid ""
"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-"
"styles."
msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:2227
msgid ""
"You don't appear to have PERL installed.\n"
"It is needed to convert this document.\n"
"Please install PERL and try again."
msgstr ""
"Anda tidak memasang PERL.\n"
"Ia diperlukan untuk menukar dokumen ini.\n"
"Sila pasang PERL dan cuba lagi."
#: KPrDocument.cpp:2248
msgid ""
"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) "
"at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"ralat pengkaji hurai dalam dokumen utama (ditukar dari format KPresenter "
"lama) pada baris %1, lajur %2\n"
"Mesej ralat:%3"
#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335
msgid "Insert Part Object"
msgstr "Selitkan Objek Bahagian"
#: KPrDocument.cpp:2371
msgid "Invalid document, DOC tag missing."
msgstr "Dokumen tak sah, teg DOC hilang."
#: KPrDocument.cpp:2379
#, c-format
msgid ""
"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/"
"vnd.kde.kpresenter, got %1"
msgstr ""
"Dokumen tak sah, terdapat %1 aplikasi/x-kpresenter atau aplikasi/vnd.kde."
"kpresenter jenis mime yang dijangka, "
#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1036 KPrPage.cpp:1076 KPrPage.cpp:1093
msgid "Paste Objects"
msgstr "Tampal Objek"
#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337
msgid "Delete Slide"
msgstr "Hapuskan Slaid"
#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1844
msgid "Set New Options"
msgstr "Setkan Pilihan Baru"
#: KPrDocument.cpp:3912
msgid "Move Slide"
msgstr "Alihkan Slaid"
#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334
msgid "Duplicate Slide"
msgstr "Duplikasikan Slaid"
#: KPrDocument.cpp:3975
msgid "Paste Slide"
msgstr "Tampal Slaid"
#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167
msgid "Insert File"
msgstr "Selitkan Fail"
#: KPrDocumentIface.cpp:147
msgid "Insert New Slide"
msgstr "Selitkan Slid Baru"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:44
msgid "Duplicate Object"
msgstr "Duplikasikan Objek"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:47
msgid "Number of copies:"
msgstr "Bilangan salinan:"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:53
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Sudut putaran:"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Increase width:"
msgstr "Tambahkan lebar (%):"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Increase height:"
msgstr "Tambahkan tinggi (%):"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Move X:"
msgstr "Alihkan X (%):"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Move Y:"
msgstr "Alihkan Y (%):"
#: KPrEffectDia.cpp:63
msgid "Appear"
msgstr "Muncul"
#: KPrEffectDia.cpp:69
msgid "Order of appearance:"
msgstr "Tertib kemunculan:"
#: KPrEffectDia.cpp:80
msgid "Effect (appearing):"
msgstr "Kesan (kemunculan):"
#: KPrEffectDia.cpp:85 KPrEffectDia.cpp:120 KPrEffectDia.cpp:217
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:82 KPrTransEffectDia.cpp:187
msgid "No Effect"
msgstr "Tiada Kesan"
#: KPrEffectDia.cpp:86
msgid "Come From Right"
msgstr "Datang Dari Kanan"
#: KPrEffectDia.cpp:87
msgid "Come From Left"
msgstr "Datang Dari Kiri"
#: KPrEffectDia.cpp:88
msgid "Come From Top"
msgstr "Datang Dari Atas"
#: KPrEffectDia.cpp:89
msgid "Come From Bottom"
msgstr "Datang Dari Bawah"
#: KPrEffectDia.cpp:90
msgid "Come From Right/Top"
msgstr "Datang Dari Kanan/Atas"
#: KPrEffectDia.cpp:91
msgid "Come From Right/Bottom"
msgstr "Datang Dari Kanan/Bawah"
#: KPrEffectDia.cpp:92
msgid "Come From Left/Top"
msgstr "Datang Dari Kiri/Atas"
#: KPrEffectDia.cpp:93
msgid "Come From Left/Bottom"
msgstr "Datang Dari Kiri/Bawah"
#: KPrEffectDia.cpp:94
msgid "Wipe From Left"
msgstr "Padam Dari Kiri"
#: KPrEffectDia.cpp:95
msgid "Wipe From Right"
msgstr "Padam Dari Kanan"
#: KPrEffectDia.cpp:96
msgid "Wipe From Top"
msgstr "Padam Dari Atas"
#: KPrEffectDia.cpp:97
msgid "Wipe From Bottom"
msgstr "Padam Dari Bawah"
#: KPrEffectDia.cpp:103 KPrEffectDia.cpp:235 KPrTransEffectDia.cpp:238
msgid "Speed:"
msgstr "Laju:"
#: KPrEffectDia.cpp:108 KPrEffectDia.cpp:240 KPrSlideTransitionDia.cpp:134
#: KPrTransEffectDia.cpp:245
msgid "Slow"
msgstr "Perlahan"
#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135
#: KPrTransEffectDia.cpp:246
msgid "Medium"
msgstr "Sederhana"
#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136
#: KPrTransEffectDia.cpp:247
msgid "Fast"
msgstr "Laju"
#: KPrEffectDia.cpp:115
msgid "Effect (object specific):"
msgstr "Kesan (objek tetap):"
#: KPrEffectDia.cpp:125
msgid "Paragraph After Paragraph"
msgstr "Perenggan Demi Perenggan"
#: KPrEffectDia.cpp:145 KPrEffectDia.cpp:248
msgid "Timer of the object:"
msgstr "Penentu masa objek:"
#: KPrEffectDia.cpp:151 KPrEffectDia.cpp:254 KPrTransEffectDia.cpp:313
#: slidetransitionwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "saat"
#: KPrEffectDia.cpp:159 KPrEffectDia.cpp:262 KPrTransEffectDia.cpp:276
msgid "Sound effect"
msgstr "Kesan bunyi"
#: KPrEffectDia.cpp:165 KPrEffectDia.cpp:269 KPrTransEffectDia.cpp:284
msgid "File name:"
msgstr "Nama fail:"
#: KPrEffectDia.cpp:181 KPrEffectDia.cpp:285 KPrTransEffectDia.cpp:294
msgid "Play"
msgstr "Main"
#: KPrEffectDia.cpp:194 KPrEffectDia.cpp:198
msgid "Disappear"
msgstr "Hilang "
#: KPrEffectDia.cpp:204
msgid "Order of disappearance:"
msgstr "Tertib kehilangan:"
#: KPrEffectDia.cpp:212
msgid "Effect (disappearing):"
msgstr "Kesan (kehilangan):"
#: KPrEffectDia.cpp:218
msgid "Disappear to Right"
msgstr "Hilang ke Kanan"
#: KPrEffectDia.cpp:219
msgid "Disappear to Left"
msgstr "Hilang ke Kiri"
#: KPrEffectDia.cpp:220
msgid "Disappear to Top"
msgstr "Hilang ke Atas"
#: KPrEffectDia.cpp:221
msgid "Disappear to Bottom"
msgstr "Hilang ke Bawah"
#: KPrEffectDia.cpp:222
msgid "Disappear to Right/Top"
msgstr "Hilang ke Kanan/Atas"
#: KPrEffectDia.cpp:223
msgid "Disappear to Right/Bottom"
msgstr "Hilang ke Kanan/Bawah"
#: KPrEffectDia.cpp:224
msgid "Disappear to Left/Top"
msgstr "Hilang ke Kiri/Atas"
#: KPrEffectDia.cpp:225
msgid "Disappear to Left/Bottom"
msgstr "Hilang ke Kiri/Bawah"
#: KPrEffectDia.cpp:226
msgid "Wipe to Left"
msgstr "Padam ke Kiri"
#: KPrEffectDia.cpp:227
msgid "Wipe to Right"
msgstr "Padam ke Kanan"
#: KPrEffectDia.cpp:228
msgid "Wipe to Top"
msgstr "Padam ke Atas"
#: KPrEffectDia.cpp:229
msgid "Wipe to Bottom"
msgstr "Padam ke Bawah"
#: KPrEffectDia.cpp:355
msgid "Assign Object Effects"
msgstr "Umpuk Kesan Objek"
#: KPrEffectDia.cpp:516 KPrSlideTransitionDia.cpp:273 KPrTransEffectDia.cpp:389
msgid "*.%1|%2 Files"
msgstr "Fail* .%1l%2 "
#: KPrEffectDia.cpp:521 KPrSlideTransitionDia.cpp:278 KPrTransEffectDia.cpp:394
msgid "All Supported Files"
msgstr "Semua Fail Sokongan"
#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:395
msgid "All Files"
msgstr "Semua Fail"
#: KPrEllipseObject.h:50
msgid "Ellipse"
msgstr "Elips"
#: KPrFreehandObject.h:42
msgid "Freehand"
msgstr "Dengan Tangan"
#: KPrGeneralProperty.cpp:55 generalpropertyui.ui:69
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: KPrGotoPage.cpp:36
msgid "Goto Slide..."
msgstr "Beralih ke Slid..."
#: KPrGotoPage.cpp:44
msgid "Go to slide:"
msgstr "Beralih ke slid:"
#: KPrGroupObject.h:68
msgid "Group"
msgstr "Kumpulan"
#: KPrImageEffectDia.cpp:35
msgid "Image Effect"
msgstr "Kesan Imej"
#: KPrImportStyleDia.cpp:55 KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrImportStyleDia.cpp:148
msgid "Import Style"
msgstr "Import Gaya"
#: KPrImportStyleDia.cpp:63 KPrView.cpp:6166
msgid "File name is empty."
msgstr "Nama fail kosong."
#: KPrImportStyleDia.cpp:147
msgid "File is not a KPresenter file!"
msgstr "Fail bukan fail KPresenter!"
#: KPrLineObject.h:54 kpresenter.rc:70
#, no-c-format
msgid "Line"
msgstr "Garis"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:273 KPrWebPresentation.cpp:589
msgid "Slideshow"
msgstr "Paparan slaid"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:301
msgid ""
"Please enter the directory where the memory stick presentation should be "
"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. "
msgstr ""
"Sila masukkan direktori di mana persembahan lekat memori perlu disimpan. "
"Sila masukkan juga tajuk untuk persembahan paparan slaid. "
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:305 KPrWebPresentation.cpp:699
msgid "Path:"
msgstr "Laluan:"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:321 KPrWebPresentation.cpp:686
msgid "Title:"
msgstr "Tajuk:"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:332
msgid "&Set Colors"
msgstr "&Setkan Warna"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:344
msgid "Preliminary Slides"
msgstr "Slaid Permulaan"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:347
msgid ""
"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it "
"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these "
"set to the default."
msgstr ""
"Seksyen ini membenarkan anda mengeset warna slaid permulaan; walau "
"bagaimanapun, ia tidak menjejaskan persembahan dan menjadi kebiasaan "
"menetapkan set ini pada piawai."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:352 KPrWebPresentation.cpp:864
msgid "Text color:"
msgstr "Warna teks:"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:358 KPrWebPresentation.cpp:872
msgid "Background color:"
msgstr "Warna latar belakang:"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:367
msgid ""
"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that "
"provides more information on how to use the Memory Stick export function. "
msgstr ""
"Memilih butang ini akan membawa anda ke dokumentasi KPresenter yang "
"menyediakan lebih banyak maklumat tentang cara menggunakan fungsi eksport "
"Lekat Memori."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:372
msgid ""
"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the "
"special Sony format."
msgstr ""
"Memilih butang ini akan terus menjanakan persembahan dalam format khas Sony. "
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:376
msgid ""
"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
msgstr ""
"Memilih butang ini akan membatalkan penjanaan persembahan, dan kembali ke "
"papar KPresenter biasa. Tiada fail akan terjejas."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:405 KPrMSPresentationSetup.cpp:515
msgid "Create Memory Stick Slideshow"
msgstr "Cipta Paparan Slaid Lekat Memori "
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:444 KPrWebPresentation.cpp:1081
msgid ""
"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>"
msgstr "<qt>Direktori <b>%1</b> tidak wujud <br>Anda mahu ciptanya?</qt>"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:447 KPrWebPresentation.cpp:1084
msgid "Directory Not Found"
msgstr "Direktori Tidak Ditemui"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:456 KPrWebPresentation.cpp:1091
msgid "Cannot create directory."
msgstr "Tidak boleh cipta direktori."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:471
msgid ""
"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n"
" Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Anda hampir menulis ganti fail indeks sedia ada : %1.\n"
" Anda mahu teruskan?"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:474
msgid "Overwrite Presentation"
msgstr "Tulis Ganti Persembahan"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:588
msgid "Create directory structure"
msgstr "Cipta struktur direktori"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589
msgid "Create pictures of the slides"
msgstr "Cipta gambar pada slaid"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590
msgid "Create index file"
msgstr "Cipta fail indeks"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:604 KPrWebPresentation.cpp:1267
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
#: KPrMarginWidget.cpp:48 marginui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Margins"
msgstr "Jidar"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44
msgid "Change Help Line Position"
msgstr "Ubah Posisi Garis Bantuan"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:46 KPrMoveHelpLineDia.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Posisi"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:72
msgid "Add New Help Line"
msgstr "Tambah Garis Bantuan Baru"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:123
msgid "Add New Help Point"
msgstr "Tambah Titik Bantuan Baru"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:125
#, fuzzy
msgid "X position:"
msgstr "Posisi X (%1):"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Y position:"
msgstr "Posisi Y (%1):"
#: KPrNoteBar.cpp:46 KPrWebPresentation.cpp:497
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: KPrNoteBar.cpp:176
msgid "Slide Note %1:\n"
msgstr "Nota Slaid %1:\n"
#: KPrNoteBar.cpp:186
msgid "Master Page Note:\n"
msgstr "Nota Halaman Induk:\n"
#: KPrPage.cpp:968
msgid "Delete Objects"
msgstr "Hapuskan Objek"
#: KPrPage.cpp:1087
msgid "Resize"
msgstr "Saiz Semula"
#: KPrPage.cpp:1189
msgid "Group Objects"
msgstr "Kumpulkan Objek"
#: KPrPage.cpp:1204 KPrPage.cpp:1209
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "Lerai Objek"
#: KPrPage.cpp:1245
msgid "Lower Objects"
msgstr "Turunkan Objek "
#: KPrPage.cpp:1285
msgid "Raise Objects"
msgstr "Naikkan Objek"
#: KPrPage.cpp:1310
msgid "Insert Line"
msgstr "Selitkan Baris"
#: KPrPage.cpp:1319
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "Selitkan Segiempat Tepat"
#: KPrPage.cpp:1328
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "Selitkan Elips"
#: KPrPage.cpp:1338
msgid "Insert Pie/Arc/Chord"
msgstr "Selitkan Pai/Lengkuk/Perentas"
#: KPrPage.cpp:1344
msgid "Insert Textbox"
msgstr "Selitkan Kotak Teks"
#: KPrPage.cpp:1363 KPrView.cpp:1075
msgid "Insert Autoform"
msgstr "Selitkan Autobentuk"
#: KPrPage.cpp:1371
msgid "Insert Freehand"
msgstr "Selitkan Dengan Tangan"
#: KPrPage.cpp:1379
msgid "Insert Polyline"
msgstr "Selitkan Poligaris"
#: KPrPage.cpp:1390
msgid "Insert Quadric Bezier Curve"
msgstr "Selitkan Keluk Bezier Kuadrik"
#: KPrPage.cpp:1400
msgid "Insert Cubic Bezier Curve"
msgstr "Selitkan Keluk Bezier Kubus"
#: KPrPage.cpp:1412
msgid "Insert Polygon"
msgstr "Selitkan Poligon"
#: KPrPage.cpp:1423
msgid "Insert Closed Freehand"
msgstr "Selitkan Dengan Tangan Tertutup"
#: KPrPage.cpp:1427
msgid "Insert Closed Polyline"
msgstr "Selitkan Poligaris Tertutup"
#: KPrPage.cpp:1431
msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve"
msgstr "Selitkan Keluk Bezier Kuadrik Tertutup"
#: KPrPage.cpp:1435
msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve"
msgstr "Selitkan Keluk Bezier Kubus Tertutup"
#: KPrPage.cpp:1460
msgid "Embed Object"
msgstr "Benamkan Objek"
#: KPrPage.cpp:1487 KPrPage.cpp:1523 KPrPropertyEditor.cpp:82
#: KPrPropertyEditor.cpp:100 KPrPropertyEditor.cpp:119
#: KPrPropertyEditor.cpp:138 KPrPropertyEditor.cpp:156
#: KPrPropertyEditor.cpp:173 KPrPropertyEditor.cpp:192
#: KPrPropertyEditor.cpp:205
msgid "Apply Styles"
msgstr "Guna Gaya"
#: KPrPage.cpp:1567
msgid "Change Pixmap"
msgstr "Ubah Pixmap"
#: KPrPage.cpp:1588 KPrPage.cpp:1616 KPrView.cpp:760
msgid "Insert Picture"
msgstr "Selitkan Gambar"
#: KPrPage.cpp:1885 KPrWebPresentation.cpp:482
#, c-format
msgid "Slide %1"
msgstr "Slaid %1"
#: KPrPage.cpp:1887
#, fuzzy
msgid "Slide Master"
msgstr "&Induk Slaid"
#: KPrPage.cpp:2166 KPrPage.cpp:2197
msgid "Move Objects"
msgstr "Alihkan Objek"
#: KPrPage.cpp:2280
msgid "Change Shadow"
msgstr "Ubah Bayang"
#: KPrPage.cpp:2422 KPrPage.cpp:2425
msgid "Change Vertical Alignment"
msgstr "Ubah Penjajaran Menegak"
#: KPrPage.cpp:2558
msgid "Change Image Effect"
msgstr "Ubah Kesan Imej"
#: KPrPartObject.h:43
msgid "Embedded Object"
msgstr "Objek Terbenam"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:48
msgid "No Outline"
msgstr "Tiada Garis Luar"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:63 KPrPenStyleWidget.cpp:75
msgid "Normal"
msgstr "Biasa"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76
msgid "Arrow"
msgstr "Anak Panah"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77
msgid "Square"
msgstr "Segiempat Sama"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79
msgid "Line Arrow"
msgstr "Anak Panah Garis"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80
msgid "Dimension Line"
msgstr "Garis Dimensi"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81
msgid "Double Arrow"
msgstr "Anak Panah Kembar"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82
msgid "Double Line Arrow"
msgstr "Anak Panah Garis Kembar"
#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319
msgid "Configure Slide Show"
msgstr "Konfigur Paparan Slaid"
#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:421
msgid "&General"
msgstr "&Am"
#: KPrPgConfDia.cpp:65
msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can "
"be used during the display of the presentation to add additional information "
"or to emphasise particular points.</p>"
msgstr ""
"<p> Dialog ini membenarkan anda mengkonfigur cara paparan slaid dipaparkan, "
"termasuk sama ada slaid disusun secara automatik atau dikawal secara manual, "
"dan juga membenarkan anda mengkonfigur <em>pena lukisan</em> yang boleh "
"digunakan semasa paparan persembahan untuk menambah maklumat tambahan atau "
"untuk memperjelas titik tertentu.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:73
msgid "&Transition Type"
msgstr "Jenis &Peralihan"
#: KPrPgConfDia.cpp:75
msgid ""
"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then "
"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, "
"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to "
"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence "
"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to "
"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of "
"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the "
"option to automatically loop back to the first slide after the last slide "
"has been shown.</p></li>"
msgstr ""
"<li>Jika anda pilih <b>Peralihan manual ke langkah atau slaid berikutnya</b> "
"maka setiap peralihan dan kesan ke atas slaid, atau peralihan dari satu "
"slaid ke slaid berikutnya, akan memerlukan tindakan. Biasanya tindakan ini "
"adalah mengklik tetikus, atau bar jarak.</p></li><li><p>Jika anda pilih "
"<b>Peralihan automatik ke langkah atau slaid berikutnya</b> maka persembahan "
"akan menyusun setiap peralihan dan kesan ke atas slaid secara automatik, dan "
"akan beralih ke slaid berikutnya secara automatik apabila slaid semasa telah "
"dipaparkan sepenuhnya. Laju penyusunan dikawal dengan menggunakan peleret di "
"bawah. Ini juga membolehkan pilihan menggelung balik ke slaid pertama secara "
"automatik selepas slaid terakhir dipaparkan.</p></li>"
#: KPrPgConfDia.cpp:86
msgid "&Manual transition to next step or slide"
msgstr "Peralihan &manual ke langkah atau slaid berikutnya"
#: KPrPgConfDia.cpp:88
msgid "&Automatic transition to next step or slide"
msgstr "Peralihan &automatik ke langkah atau slaid berikutnya"
#: KPrPgConfDia.cpp:91
msgid "&Infinite loop"
msgstr "Gelung &tak terhingga"
#: KPrPgConfDia.cpp:93
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the "
"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if "
"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected "
"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional "
"display.</p>"
msgstr ""
"<p>Jika kotak semak ini dipilih, maka paparan slaid akan mula semula pada "
"slaid pertama selepas slaid terakhir dipaparkan. Ia hanya boleh didapatkan "
"jika <b>Butang peralihan automatik ke slaid atau langkah berikutnya</b> di "
"atas dipilih.</p><p>Pilihan ini mungkin berguna jika anda mengadakan paparan "
"promosi.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:104
#, fuzzy
msgid "&Show 'End of presentation' slide"
msgstr "Persembahan tamat. Klik untuk keluar."
#: KPrPgConfDia.cpp:106
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will "
"be shown."
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:114
msgid "Measure presentation &duration"
msgstr "Ukur &tempoh persembahan"
#: KPrPgConfDia.cpp:116
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times "
"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used "
"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and "
"to verify that the presentation duration is correct.</p>"
msgstr ""
"<p>Jika kotak semak ini dipilih, masa setiap slaid dipaparkan dan jumlah "
"masa persembahan akan diukur.</p><p>Masa akan dipaparkan pada hujung "
"persembahan.</p><p>Ini boleh digunakan semasa latihan untuk memeriksa "
"liputan setiap isu dalam persembahan, dan mengesahkan tempoh persembahan itu "
"betul.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:129
msgid "Presentation Pen"
msgstr "Pena Persembahan"
#: KPrPgConfDia.cpp:131
msgid ""
"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</"
"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular "
"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the "
"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen "
"and the width of the pen.</p>"
msgstr ""
"<p>Bahagian dialog ini membenarkan anda mengkonfigur <em>mod lukisan</em>, "
"yang membenarkan anda menambah maklumat tambahan, memperjelas kandungan "
"tertentu, atau membetulkan ralat semasa persembahan dengan melukis pada "
"slaid menggunakan tetikus.</p><p>Anda boleh mengkonfigur warna pena lukisan "
"dan lebar pena.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Warna:"
#: KPrPgConfDia.cpp:147
msgid "Width:"
msgstr "Lebar:"
#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152
#, no-c-format
msgid " pt"
msgstr "pt"
#: KPrPgConfDia.cpp:159
msgid "&Slides"
msgstr "&Slaid"
#: KPrPgConfDia.cpp:160
msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the "
"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the "
"slide show.</p>"
msgstr ""
"<p>Dialog ini membenarkan anda mengkonfigur slaid yang akan digunakan dalam "
"persembahan. Slaid yang tidak dipilih tidak akan dipaparkan semasa paparan "
"slaid.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:170
msgid "Custom slide show"
msgstr "Paparan slaid biasa"
#: KPrPgConfDia.cpp:176
msgid "Custom slide:"
msgstr "Slaid biasa:"
#: KPrPgConfDia.cpp:181
msgid "Selected pages:"
msgstr "Halaman yang dipilih:"
#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:763
msgid "Slide"
msgstr "Slaid"
#: KPrPgConfDia.cpp:204
msgid "Select &All"
msgstr "Pilih &Semua"
#: KPrPgConfDia.cpp:207
msgid "&Deselect All"
msgstr "&Nyahpilih Semua"
#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:40 piepropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Pie"
msgstr "Pai"
#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:41
msgid "Arc"
msgstr "Lengkuk"
#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:42
msgid "Chord"
msgstr "Perentas"
#: KPrPolygonObject.h:52 KPrPolygonProperty.cpp:38 polygonpropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: KPrPolygonProperty.cpp:39
msgid "Convex/Concave"
msgstr "Cekung/Cembung"
#: KPrPolylineObject.h:44
msgid "Polyline"
msgstr "Poligaris"
#: KPrPresDurationDia.cpp:49
msgid "Presentation duration: "
msgstr "Tempoh persembahan:"
#: KPrPresDurationDia.cpp:61 KPrWebPresentation.cpp:936
msgid "No."
msgstr "Bilangan"
#: KPrPresDurationDia.cpp:62
msgid "Display Duration"
msgstr "Tempoh Paparan"
#: KPrPresDurationDia.cpp:63 KPrWebPresentation.cpp:937
msgid "Slide Title"
msgstr "Tajuk Slaid"
#: KPrPrinterDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "KPresenter Options"
msgstr "Persembahan"
#: KPrPrinterDlg.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Slides in the pages:"
msgstr "Halaman yang dipilih:"
#: KPrPrinterDlg.cpp:52
msgid ""
"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages"
msgstr ""
#: KPrPrinterDlg.cpp:55
msgid "Rows: "
msgstr ""
#: KPrPrinterDlg.cpp:56
msgid "Columns: "
msgstr ""
#: KPrPrinterDlg.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Draw border around the slides"
msgstr "Tulis pengaki pada slaid"
#: KPrPropertyEditor.cpp:86 KPrPropertyEditor.cpp:104 KPrPropertyEditor.cpp:123
#: KPrPropertyEditor.cpp:143 KPrPropertyEditor.cpp:160
#: KPrPropertyEditor.cpp:177 KPrPropertyEditor.cpp:197
#: KPrPropertyEditor.cpp:211 KPrPropertyEditor.cpp:234
#: KPrPropertyEditor.cpp:248 KPrPropertyEditor.cpp:261
#: KPrPropertyEditor.cpp:274
msgid "Apply Properties"
msgstr "Guna Ciri"
#: KPrPropertyEditor.cpp:229
msgid "Name Object"
msgstr "Nama Objek"
#: KPrPropertyEditor.cpp:242
msgid "Protect Object"
msgstr "Lindungi Objek"
#: KPrPropertyEditor.cpp:256
msgid "Keep Ratio"
msgstr "Kekalkan Nisbah"
#: KPrPropertyEditor.cpp:294
msgid "Change Size"
msgstr "Ubah Saiz"
#: KPrPropertyEditor.cpp:399
msgid "Pict&ure"
msgstr "&Gambar"
#: KPrPropertyEditor.cpp:410 kpresenter.rc:120
#, no-c-format
msgid "Te&xt"
msgstr "&Teks"
#: KPrRotationDialogImpl.cpp:36 rotationpropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Rotation"
msgstr "Putaran"
#: KPrShadowDialogImpl.cpp:18
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: KPrSideBar.cpp:147
msgid ""
"_: Structure of the presentation\n"
"Outline"
msgstr ""
#: KPrSideBar.cpp:150 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Prapapar"
#: KPrSideBar.cpp:652
msgid "Footer"
msgstr "Pengaki"
#: KPrSideBar.cpp:658
msgid "Header"
msgstr "Pengepala"
#: KPrSideBar.cpp:674
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"
#: KPrSideBar.cpp:1086 KPrSideBar.cpp:1093
msgid "Rename Slide"
msgstr "Namakan Semula Slaid"
#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrWebPresentation.cpp:925
msgid "Slide title:"
msgstr "Tajuk slaid:"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:46 slidetransitionwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Slide Transition"
msgstr "Peralihan Slid"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:188
msgid "Close Horizontal"
msgstr "Tutup Mendatar"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:189
msgid "Close Vertical"
msgstr "Tutup Menegak"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:190
msgid "Close From All Directions"
msgstr "Tutup Dari Semua Arah"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:191
msgid "Open Horizontal"
msgstr "Buka Mendatar"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:192
msgid "Open Vertical"
msgstr "Buka Menegak"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:193
msgid "Open From All Directions"
msgstr "Buka Dari Semua Arah"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:194
msgid "Interlocking Horizontal 1"
msgstr "Saling Kunci Mendatar 1"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:195
msgid "Interlocking Horizontal 2"
msgstr "Saling Kunci Mendatar 2"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:196
msgid "Interlocking Vertical 1"
msgstr "Saling Kunci Menegak 1"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:197
msgid "Interlocking Vertical 2"
msgstr "Saling Kunci Menegak 2"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:198
msgid "Surround 1"
msgstr "Keliling 1"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:199
msgid "Fly Away 1"
msgstr "Fly Away 1"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:200
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "Bidai Mendatar"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:201
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "Bidai Menegak"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:202
msgid "Box In"
msgstr "Kotak Masuk"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:203
msgid "Box Out"
msgstr "Kotak Keluar"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:204
msgid "Checkerboard Across"
msgstr "Melintang Papan Dam"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:205
msgid "Checkerboard Down"
msgstr "Ke bawah Papan Dam"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:206
msgid "Cover Down"
msgstr "Tutup Bawah"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:207
msgid "Uncover Down"
msgstr "Nyahtutup Bawah"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:208
msgid "Cover Up"
msgstr "Tutup Atas"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:209
msgid "Uncover Up"
msgstr "Nyahtutup Atas"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:210
msgid "Cover Left"
msgstr "Tutup Kiri"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:211
msgid "Uncover Left"
msgstr "Nyahtutup Kiri"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:212
msgid "Cover Right"
msgstr "Tutup Kanan"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:213
msgid "Uncover Right"
msgstr "Nyahtutup Kanan"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:214
msgid "Cover Left-Up"
msgstr "Tutup Kiri-Atas"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:215
msgid "Uncover Left-Up"
msgstr "Nyahtutup Kiri-Atas"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:216
msgid "Cover Left-Down"
msgstr "Tutup Kiri-Bawah"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:217
msgid "Uncover Left-Down"
msgstr "Nyahtutup Kiri-Bawah"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:218
msgid "Cover Right-Up"
msgstr "Tutup Kanan-Atas"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:219
msgid "Uncover Right-Up"
msgstr "Nyahtutup Kanan-Atas"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:116 KPrTransEffectDia.cpp:220
msgid "Cover Right-Bottom"
msgstr "Tutup Kanan-Bawah"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:221
msgid "Uncover Right-Bottom"
msgstr "Nyahtutup Kanan-Bawah"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:222
msgid "Dissolve"
msgstr "Larut "
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:223
msgid "Strips Left-Up"
msgstr "Jalur Kiri-Atas"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:224
msgid "Strips Left-Down"
msgstr "Jalur Kiri-Bawah "
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:225
msgid "Strips Right-Up"
msgstr "Jalur Kanan-Atas"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:226
msgid "Strips Right-Down"
msgstr "Jalur Kanan-Bawah"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:227
msgid "Melting"
msgstr "Melebur"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrSlideTransitionDia.cpp:186
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:325 KPrTransEffectDia.cpp:228
#: KPrTransEffectDia.cpp:339
msgid "Random Transition"
msgstr "Peralihan Rawak"
#: KPrTextObject.cpp:1504 KPrTextObject.cpp:2460
msgid "Paste Text"
msgstr "Tampal Teks"
#: KPrTextObject.cpp:2352
msgid "Insert Variable"
msgstr "Selitkan Variabel"
#: KPrTextObject.h:71 kpresenter.rc:242
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: KPrTextProperty.cpp:41
msgid "Protect content"
msgstr "Lindungi kandungan"
#: KPrTransEffectDia.cpp:184
msgid "Effect:"
msgstr "Kesan:"
#: KPrTransEffectDia.cpp:259
msgid "Automatic preview"
msgstr "Prapapar automatik"
#: KPrTransEffectDia.cpp:309
msgid "Automatically advance to the next slide after:"
msgstr "Secara automatik beralih ke slaid berikutnya selepas:"
#: KPrView.cpp:710
msgid "Do you want to remove the current slide?"
msgstr "Anda mahu alih keluar slaid semasa?"
#: KPrView.cpp:710
msgid "Remove Slide"
msgstr "Alih Keluar Slaid"
#: KPrView.cpp:745
msgid "Insert new slide"
msgstr "Selitkan slaid baru"
#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861
msgid "Save Picture"
msgstr "Simpan Gambar"
#: KPrView.cpp:831
msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing."
msgstr "Ralat semasa menyimpan: tidak dapat buka '%1' untuk menulis."
#: KPrView.cpp:849
msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
msgstr "Tidak dapat simpan fail ke '%1'.%2."
#: KPrView.cpp:850
msgid "Save Failed"
msgstr "Simpan Gagal"
#: KPrView.cpp:855
msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing."
msgstr ""
"Ralat semasa menyimpan: tidak dapat buka fail sementara '%1' untuk menulis."
#: KPrView.cpp:860
#, c-format
msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1."
msgstr "Ralat semasa menyimpan: tidak dapat cipta fail sementara: %1"
#: KPrView.cpp:1002
msgid "No chart component registered"
msgstr "Tiada komponen carta didaftarkan"
#: KPrView.cpp:1022
msgid "No table component registered"
msgstr "Tiada komponen jadual didaftarkan"
#: KPrView.cpp:1042
msgid "No formula component registered"
msgstr "Tiada komponen formula didaftarkan"
#: KPrView.cpp:1073
msgid "Autoform-Choose"
msgstr "Autobentuk-Pilih"
#: KPrView.cpp:1307
msgid "Slide Background"
msgstr "Latar Belakang Slaid"
#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140
msgid "Set Page Layout"
msgstr "Setkan Bentangan Halaman"
#: KPrView.cpp:1379
msgid ""
"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for "
"this HTML Presentation?"
msgstr ""
"Anda mahu muatkan konfigurasi yang disimpan sebelum ini yang akan digunakan "
"untuk Persembahan HTML?"
#: KPrView.cpp:1381
msgid "Create HTML Presentation"
msgstr "Cipta Persembahan HTML"
#: KPrView.cpp:1386
msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)"
msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)"
#: KPrView.cpp:1393
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Hanya fail lokal disokong pada masa ini."
#: KPrView.cpp:1478
msgid "Object Effect"
msgstr "Kesan Objek"
#: KPrView.cpp:1499
msgid "You didn't select any slide."
msgstr "Anda tidak pilih mana-mana slaid."
#: KPrView.cpp:1500
msgid "No Slide"
msgstr "Tiada slaid"
#: KPrView.cpp:1896
msgid "Change List Type"
msgstr "Ubah Jenis Senarai"
#: KPrView.cpp:1931
msgid "Change Outline Color"
msgstr "Ubah Warna Garis Luar"
#: KPrView.cpp:1962
msgid "Change Fill Color"
msgstr "Ubah Warna Isian"
#: KPrView.cpp:2051
msgid "Change Line Begin"
msgstr "Ubah Awal Baris"
#: KPrView.cpp:2101
msgid "Change Line End"
msgstr "Ubah Hujung Baris"
#: KPrView.cpp:2114
msgid "Change Outline Style"
msgstr "Ubah Gaya Garis Luar"
#: KPrView.cpp:2126
msgid "Change Outline Width"
msgstr "Ubah Lebar Garis Luar"
#: KPrView.cpp:2331
msgid "Copy Slide"
msgstr "Salin Slaid"
#: KPrView.cpp:2350
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Papar Bar Sisi"
#: KPrView.cpp:2353
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Sembunyikan Bar Sisi "
#: KPrView.cpp:2355
msgid "Show Notebar"
msgstr "Papar Bar Nota"
#: KPrView.cpp:2358
msgid "Hide Notebar"
msgstr "Sembunyikan Bar Nota"
#: KPrView.cpp:2361
msgid "&Formatting Characters"
msgstr "&Memformatkan Aksara"
#: KPrView.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "Toggle the display of non-printing characters."
msgstr "Toggel paparan aksara tak cetak."
#: KPrView.cpp:2365
msgid ""
"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
"characters."
msgstr ""
"Toggel paparan aksara tak cetak.<br><br>Apabila ini diaktifkan, KPresenter "
"memaparkan tab, jarak, kembalian penyorong dan aksara tak cetak yang lain "
"kepada anda."
#: KPrView.cpp:2367
msgid "Slide &Master"
msgstr "&Induk Slaid"
#: KPrView.cpp:2371
#, fuzzy
msgid "Guide Lines"
msgstr "Garis Penuh"
#: KPrView.cpp:2375
#, fuzzy
msgid "Show &Grid"
msgstr "Petik ke Grid"
#: KPrView.cpp:2378
#, fuzzy
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Sembunyikan &Pengepala"
#: KPrView.cpp:2380
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Petik ke Grid"
#: KPrView.cpp:2386
msgid "&Slide..."
msgstr "&Slaid..."
#: KPrView.cpp:2390
msgid "Insert &Slide..."
msgstr "Selitkan &Slaid..."
#: KPrView.cpp:2394
msgid "P&icture..."
msgstr "&Gambar..."
#: KPrView.cpp:2400
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
#: KPrView.cpp:2406
msgid "&Rotate"
msgstr "&Putar"
#: KPrView.cpp:2416
msgid "&Shape"
msgstr "&Bentuk"
#: KPrView.cpp:2426
msgid "&Circle/Ellipse"
msgstr "&Bulatan/Elips"
#: KPrView.cpp:2431
msgid "&Pie/Arc/Chord"
msgstr "&Pai/Lengkuk/Perentas"
#: KPrView.cpp:2436
msgid "&Text"
msgstr "&Teks"
#: KPrView.cpp:2441
msgid "&Arrows && Connections"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2446
msgid "&Chart"
msgstr "&Carta"
#: KPrView.cpp:2451
msgid "Ta&ble"
msgstr "&Jadual"
#: KPrView.cpp:2456
msgid "&Object"
msgstr "&Objek"
#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465
msgid "&Line"
msgstr "&Garisan"
#: KPrView.cpp:2470
msgid "&Freehand"
msgstr "&Dengan Tangan"
#: KPrView.cpp:2475
msgid "Po&lyline"
msgstr "&Poligaris"
#: KPrView.cpp:2480
msgid "&Quadric Bezier Curve"
msgstr "Keluk Bezier &Kuadrik"
#: KPrView.cpp:2485
msgid "C&ubic Bezier Curve"
msgstr "Keluk Bezier &Kubus"
#: KPrView.cpp:2490
msgid "Co&nvex/Concave Polygon"
msgstr "Poligon &Cembung/Cekung"
#: KPrView.cpp:2496
msgid "&Closed Line"
msgstr "Garis &Tertutup"
#: KPrView.cpp:2501
msgid "Closed &Freehand"
msgstr "&Dengan Tangan Tertutup"
#: KPrView.cpp:2507
msgid "Closed Po&lyline"
msgstr "&Poligaris Tertutup"
#: KPrView.cpp:2513
msgid "Closed &Quadric Bezier Curve"
msgstr "Keluk Bezier &Kuadrik Tertutup"
#: KPrView.cpp:2519
msgid "Closed C&ubic Bezier Curve"
msgstr "Keluk Bezier &Kubus Tertutup"
#: KPrView.cpp:2526
msgid "&Font..."
msgstr "&Fon..."
#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
msgid "Font Family"
msgstr "Keluarga Fon"
#: KPrView.cpp:2544
msgid "&Bold"
msgstr "&Tebal"
#: KPrView.cpp:2548
msgid "&Italic"
msgstr "&Italik"
#: KPrView.cpp:2552
msgid "&Underline"
msgstr "&Garis bawah"
#: KPrView.cpp:2556
msgid "&Strike Out"
msgstr "&Garis Lorek"
#: KPrView.cpp:2560
msgid "&Color..."
msgstr "&Warna..."
#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667
msgid "Align &Left"
msgstr "Jajarkan &Kiri"
#: KPrView.cpp:2572
msgid "Align &Center"
msgstr "Jajarkan &Tengah"
#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676
msgid "Align &Right"
msgstr "Jajarkan &Kanan"
#: KPrView.cpp:2582
msgid "Align &Block"
msgstr "Jajarkan &Blok"
#: KPrView.cpp:2588
msgid "Number"
msgstr "Nombor"
#: KPrView.cpp:2590
msgid "Bullet"
msgstr "Bulet"
#: KPrView.cpp:2611
msgid "&Increase Depth"
msgstr "&Tambahkan Kedalaman"
#: KPrView.cpp:2615
msgid "&Decrease Depth"
msgstr "&Kurangkan Kedalaman"
#: KPrView.cpp:2619
msgid "Extend Contents to Object &Height"
msgstr "Besarkan Kandungan ikut &Tinggi Objek"
#: KPrView.cpp:2623
msgid "&Extend Object to Fit Contents"
msgstr "&Besarkan Objek supaya Muat dengan Kandungan"
#: KPrView.cpp:2627
#, fuzzy
msgid "&Insert Slide Number"
msgstr "&Selitkan Nombor Halaman"
#: KPrView.cpp:2633
msgid "&Properties"
msgstr "&Ciri"
#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95
#, no-c-format
msgid "Arra&nge Objects"
msgstr "&Susun Objek"
#: KPrView.cpp:2641
msgid "Ra&ise Objects"
msgstr "&Naikkan Objek"
#: KPrView.cpp:2645
msgid "&Lower Objects"
msgstr "&Turunkan Objek"
#: KPrView.cpp:2649
msgid "Bring to Front"
msgstr "Bawa ke Depan"
#: KPrView.cpp:2653
msgid "Send to Back"
msgstr "Hantar ke Belakang"
#: KPrView.cpp:2659
msgid "R&otate Objects..."
msgstr "&Putar Objek..."
#: KPrView.cpp:2663
msgid "&Shadow Objects..."
msgstr "&Buat Bayang Objek..."
#: KPrView.cpp:2671
msgid "Align Center (&horizontally)"
msgstr "Jajarkan Tengah (&mendatar)"
#: KPrView.cpp:2680
msgid "Align &Top"
msgstr "Jajarkan &Atas"
#: KPrView.cpp:2684
msgid "Align Center (&vertically)"
msgstr "Jajarkan Tengah (&menegak)"
#: KPrView.cpp:2689
msgid "Align &Bottom"
msgstr "Jajarkan &Bawah"
#: KPrView.cpp:2694
msgid "Slide Bac&kground..."
msgstr "&Latar Belakang Slaid..."
#: KPrView.cpp:2698
msgid "Page &Layout..."
msgstr "&Bentangan Halaman..."
#: KPrView.cpp:2702
msgid "Enable Document &Header"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2705
msgid "Disable Document &Header"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2706
msgid "Shows and hides header display for the current slide."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2708
msgid "Enable Document Foo&ter"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2711
msgid "Disable Document Foo&ter"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2712
msgid "Shows and hides footer display for the current slide."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2714
msgid "Configure KPresenter..."
msgstr "Konfigur KPresenter..."
#: KPrView.cpp:2719
msgid "Create &HTML Slideshow..."
msgstr "Cipta Paparan Slaid &HTML..."
#: KPrView.cpp:2724
msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..."
msgstr "Cipta Paparan Slaid Lekat &Memori..."
#: KPrView.cpp:2728
msgid "Template Manager"
msgstr "Pengurus Templat"
#: KPrView.cpp:2732
msgid "Use Current Slide as Default Template"
msgstr "Gunakan Slaid Semasa sebagai Templat Piawai"
#: KPrView.cpp:2736
msgid "Align O&bjects"
msgstr "Jajarkan &Objek"
#: KPrView.cpp:2740
msgid "Line Begin"
msgstr "Garis Mula "
#: KPrView.cpp:2744
msgid "Line End"
msgstr "Garis Tamat"
#: KPrView.cpp:2748
msgid "Outline Style"
msgstr "Gaya Garis Luar"
#: KPrView.cpp:2753
msgid "Outline Width"
msgstr "Lebar Garis Luar"
#: KPrView.cpp:2761
msgid "&Group Objects"
msgstr "&Kumpulkan Objek"
#: KPrView.cpp:2766
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "&Lerai Objek"
#: KPrView.cpp:2773
msgid "&Configure Slide Show..."
msgstr "&Konfigur Paparan Slaid..."
#: KPrView.cpp:2778
msgid "Edit &Object Effect..."
msgstr "Edit Kesan &Objek..."
#: KPrView.cpp:2783
msgid "Edit Slide &Transition..."
msgstr "Edit & Peralihan Slaid..."
#: KPrView.cpp:2794
msgid "Start From &First Slide"
msgstr "Mula Dari Slaid &Pertama"
#: KPrView.cpp:2799
msgid "&Go to Start"
msgstr "&Beralih ke Mula"
#: KPrView.cpp:2804
msgid "&Previous Slide"
msgstr "Slaid &Sebelumnya"
#: KPrView.cpp:2809
msgid "&Next Slide"
msgstr "Slaid &Berikutnya"
#: KPrView.cpp:2814
msgid "Go to &End"
msgstr "Beralih ke &Akhir"
#: KPrView.cpp:2819
msgid "Goto &Slide..."
msgstr "Beralih ke &Slaid..."
#: KPrView.cpp:2826
msgid "Fill Color..."
msgstr "Warna Isian..."
#: KPrView.cpp:2831
msgid "Outline Color..."
msgstr "Warna Garis Luar..."
#: KPrView.cpp:2835
msgid "&Extend Contents to Object Height"
msgstr "&Besarkan Kandungan ikut Tinggi Objek"
#: KPrView.cpp:2838
msgid "&Resize Object to Fit Contents"
msgstr "&Saiz Semula Objek supaya Muat dengan Kandungan"
#: KPrView.cpp:2841
msgid "&Rename Slide..."
msgstr "&Namakan Semula Slaid..."
#: KPrView.cpp:2845
msgid "Sca&le to Original Size"
msgstr "Skalakan ke Saiz Asal"
#: KPrView.cpp:2849
msgid "640x480"
msgstr "640x480"
#: KPrView.cpp:2853
msgid "800x600"
msgstr "800x600"
#: KPrView.cpp:2857
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
#: KPrView.cpp:2861
msgid "1280x1024"
msgstr "1280x1024"
#: KPrView.cpp:2865
msgid "1600x1200"
msgstr "1600x1200"
#: KPrView.cpp:2869
msgid "&Change Picture..."
msgstr "&Ubah Gambar..."
#: KPrView.cpp:2873
msgid "Image &Effect..."
msgstr "&Kesan Imej..."
#: KPrView.cpp:2877
msgid "Superscript"
msgstr "Superskrip"
#: KPrView.cpp:2881
msgid "Subscript"
msgstr "Subskrip"
#: KPrView.cpp:2887
msgid "Sp&ecial Character..."
msgstr "Aksara &Khas..."
#: KPrView.cpp:2892
msgid "Link..."
msgstr "Paut..."
#: KPrView.cpp:2900
msgid "Enter Custom Factor..."
msgstr "Masukkan Faktor Biasa..."
#: KPrView.cpp:2902
msgid "Configure &Autocorrection..."
msgstr "Konfigur &Autopembetulan..."
#: KPrView.cpp:2907
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Perenggan..."
#: KPrView.cpp:2911
msgid "Default Format"
msgstr "Format Piawai"
#: KPrView.cpp:2915
msgid "Open Link"
msgstr "Buka Pautan"
#: KPrView.cpp:2919
msgid "Change Link..."
msgstr "Ubah Pautan..."
#: KPrView.cpp:2923
msgid "Copy Link"
msgstr "Salin Pautan"
#: KPrView.cpp:2927
msgid "Remove Link"
msgstr "Alih Keluar Pautan"
#: KPrView.cpp:2932
msgid "Add to Bookmark"
msgstr "Tambah ke Tanda Buku"
#: KPrView.cpp:2936
msgid "&Custom Variables..."
msgstr "Variabel &Biasa..."
#: KPrView.cpp:2940
msgid "Edit Variable..."
msgstr "Edit Variabel..."
#: KPrView.cpp:2946
msgid "&Variable"
msgstr "&Variabel"
#: KPrView.cpp:2949
msgid "&Property"
msgstr "&Ciri"
#: KPrView.cpp:2950
msgid "&Date"
msgstr "&Tarikh"
#: KPrView.cpp:2951
msgid "&Time"
msgstr "&Masa"
#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863
msgid "&Custom"
msgstr "&Biasa"
#: KPrView.cpp:2958
msgid "&Page"
msgstr "&Halaman"
#: KPrView.cpp:2959
msgid "&Statistic"
msgstr "&Statistik"
#: KPrView.cpp:2962
msgid "&Refresh All Variables"
msgstr "&Muat Semula Semua Variabel"
#: KPrView.cpp:2975
msgid "Change Case..."
msgstr "Ubah Huruf..."
#: KPrView.cpp:2986
msgid "&Style Manager"
msgstr "Pengurus &Gaya"
#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994
msgid "St&yle"
msgstr "&Gaya"
#: KPrView.cpp:3001
msgid "Enable Autocorrection"
msgstr "Aktifkan Autopembetulan"
#: KPrView.cpp:3004
msgid "Disable Autocorrection"
msgstr "Nyahaktifkan Autopembetulan"
#: KPrView.cpp:3007
msgid "Insert Non-Breaking Space"
msgstr "Selitkan Jarak Bukan Pemisah"
#: KPrView.cpp:3009
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
msgstr "Selitkan Tanda Sempang Bukan Pemisah"
#: KPrView.cpp:3011
msgid "Insert Soft Hyphen"
msgstr "Selitkan Tanda Sempang Lembut"
#: KPrView.cpp:3013
msgid "Line Break"
msgstr "Pemisah Baris"
#: KPrView.cpp:3015
msgid "Completion"
msgstr "Pelengkapan"
#: KPrView.cpp:3018
msgid "Increase Numbering Level"
msgstr "Tambahkan Tahap Penomboran"
#: KPrView.cpp:3020
msgid "Decrease Numbering Level"
msgstr "Kurangkan Tahap Penomboran"
#: KPrView.cpp:3024
msgid "Comment..."
msgstr "Komen..."
#: KPrView.cpp:3027
msgid "Edit Comment..."
msgstr "Edit Komen..."
#: KPrView.cpp:3031
#, fuzzy
msgid "Add Guide Line..."
msgstr "Tambah Garis Bantuan Baru..."
#: KPrView.cpp:3035
msgid "Remove Comment"
msgstr "Alih Keluar Komen"
#: KPrView.cpp:3039
msgid "Copy Text of Comment..."
msgstr "Salin Teks Komen..."
#: KPrView.cpp:3043
msgid "&Configure Completion..."
msgstr "&Konfigur Pelengkapan..."
#: KPrView.cpp:3047
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zum Ke luar"
#: KPrView.cpp:3050
msgid "Zoom In"
msgstr "Zum Ke dalam"
#: KPrView.cpp:3053
msgid "Zoom Entire Slide"
msgstr "Zum Seluruh Slaid"
#: KPrView.cpp:3057
msgid "Zoom Slide Width"
msgstr "Zum Lebar Slaid"
#: KPrView.cpp:3060
#, fuzzy
msgid "Zoom Selected Objects"
msgstr "Zum Objek yang Dipilih"
#: KPrView.cpp:3063
msgid "Zoom Slide Height"
msgstr "Zum Tinggi Slaid"
#: KPrView.cpp:3067
msgid "Zoom All Objects"
msgstr "Zum Semua Objek"
#: KPrView.cpp:3071
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Terbalikkan Mendatar"
#: KPrView.cpp:3075
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Terbalikkan Menegak"
#: KPrView.cpp:3079
msgid "Duplicate Object..."
msgstr "Duplikasikan Objek..."
#: KPrView.cpp:3083
msgid "Apply Autocorrection"
msgstr "Guna Autopembetulan"
#: KPrView.cpp:3087
msgid "Create Style From Selection..."
msgstr "Cipta Gaya Dari Pemilihan..."
#: KPrView.cpp:3096
msgid "Align Top"
msgstr "Jajarkan Atas"
#: KPrView.cpp:3103
msgid "Align Bottom"
msgstr "Jajarkan Bawah"
#: KPrView.cpp:3108
msgid "Align Middle"
msgstr "Jajarkan Tengah"
#: KPrView.cpp:3114
msgid "Save Picture..."
msgstr "Simpan Gambar..."
#: KPrView.cpp:3118
msgid "Autospellcheck"
msgstr "Autosemak eja"
#: KPrView.cpp:3122
msgid "File..."
msgstr "Fail..."
#: KPrView.cpp:3125
msgid "Import Styles..."
msgstr "Import Gaya..."
#: KPrView.cpp:3129
msgid "Save Background Picture..."
msgstr "Simpan Gambar Latar Belakang..."
#: KPrView.cpp:3133
msgid "Type Anywhere Cursor"
msgstr "Taip Kursor Di mana Sahaja"
#: KPrView.cpp:3138
msgid "Ignore All"
msgstr "Abaikan Semua"
#: KPrView.cpp:3142
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Tambahkan Kata ke Kamus"
#: KPrView.cpp:3145
msgid "Custom Slide Show..."
msgstr "Paparan Slaid Biasa..."
#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165
msgid "Hide Object From Slide Master"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165
msgid "Display Object From Slide Master"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "Hide Background"
msgstr "Latar Belakang Slaid"
#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "Display Background"
msgstr "Latar Belakang Slaid"
#: KPrView.cpp:3275
msgid "Set Background"
msgstr "Setkan Latar Belakang"
#: KPrView.cpp:3460
msgid "Select New Picture"
msgstr "Pilih Gambar Baru"
#: KPrView.cpp:3760
msgid "Next slide"
msgstr "Slaid berikutnya"
#: KPrView.cpp:3765
msgid "Previous slide"
msgstr "Slaid sebelumnya"
#: KPrView.cpp:4105
msgid "Slide %1/%2"
msgstr "Slaid %1/%2"
#: KPrView.cpp:4122
#, fuzzy
msgid ""
"_: Statusbar info\n"
"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
msgstr " Objek: %1 - (lebar: %2; tinggi: %3)(%4)"
#: KPrView.cpp:4132
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 object selected\n"
"%n objects selected"
msgstr ""
"1 objek dipilih\n"
"%n objek dipilih"
#: KPrView.cpp:4440
msgid "Change Link"
msgstr "Ubah Pautan"
#: KPrView.cpp:4703
msgid "Correct Misspelled Word"
msgstr "Betulkan Kata Salah Eja"
#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Seting Perenggan"
#: KPrView.cpp:4898
msgid "New..."
msgstr "Baru..."
#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976
msgid "Change Custom Variable"
msgstr "Ubah Variabel Biasa"
#: KPrView.cpp:5126
msgid "Change Case of Text"
msgstr "Ubah Huruf Teks"
#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
msgid "Whole Slide"
msgstr "Seluruh Slaid"
#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253
#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257
#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261
#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: KPrView.cpp:5396
msgid "Presentation Duration"
msgstr "Tempoh Persembahan"
#: KPrView.cpp:5425
msgid "Enable Document Header"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5425
msgid "Disable Document Header"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5436
#, fuzzy
msgid "Enable Document Footer"
msgstr "Jenis dokumen:"
#: KPrView.cpp:5436
msgid "Disable Document Footer"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5495
msgid "Apply a paragraph style"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5566
msgid "Apply Style to Frame"
msgstr "Guna Gaya pada Bingkai"
#: KPrView.cpp:5567
msgid "Apply Style to Frames"
msgstr "Guna Gaya pada Bingkai"
#: KPrView.cpp:5633
msgid "Change Note Text"
msgstr "Ubah Teks Nota"
#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058
msgid "Apply Autoformat"
msgstr "Guna Autoformat"
#: KPrView.cpp:6015
msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?"
msgstr "Anda mahu guna autoformat dalam slaid baru?"
#: KPrView.cpp:6398
msgid "Replace Word"
msgstr "Gantikan Kata"
#: KPrWebPresentation.cpp:427 KPrWebPresentation.cpp:428
msgid "First"
msgstr "Pertama"
#: KPrWebPresentation.cpp:436 KPrWebPresentation.cpp:437
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"
#: KPrWebPresentation.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:446
msgid "Next"
msgstr "Berikutnya"
#: KPrWebPresentation.cpp:454 KPrWebPresentation.cpp:455
msgid "Last"
msgstr "Terakhir"
#: KPrWebPresentation.cpp:462 KPrWebPresentation.cpp:463
msgid "Home"
msgstr "Rerumah"
#: KPrWebPresentation.cpp:512 KPrWebPresentation.cpp:563
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/"
#| "kpresenter\">KPresenter</a>"
msgid ""
"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.trinitydesktop.org"
"\">KPresenter</a>"
msgstr ""
"Dicipta pada %1 melalui <i>%2</i> dengan <a href=\"http://www.koffice.org/"
"kpresenter\">KPresenter</a>"
#: KPrWebPresentation.cpp:540 KPrWebPresentation.cpp:552
msgid "Table of Contents"
msgstr "Jadual Kandungan"
#: KPrWebPresentation.cpp:549
msgid "Click here to start the Slideshow"
msgstr "Klik di sini untuk memulakan Paparan Slaid"
#: KPrWebPresentation.cpp:644
msgid "Create HTML Slideshow Wizard"
msgstr "Cipta Wizard Paparan Slaid HTML"
#: KPrWebPresentation.cpp:651
msgid ""
"This page allows you to specify some of the key values for how your "
"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on "
"what they do."
msgstr ""
"Halaman ini membenarkan anda menetapkan beberapa nilai penting tentang "
"bagaimana persembahan anda akan dipaparkan dalam HTML. Pilih butiran "
"individu untuk bantuan lanjut tentang apa yang dapat dilakukannya. "
#: KPrWebPresentation.cpp:671
msgid ""
"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
"enter the output directory where the web presentation should be saved. "
msgstr ""
"Masukkan nama, alamat e-mel dan tajuk persembahan web anda. Masukkan juga "
"direktori output di mana persembahan web sepatutnya disimpan. "
#: KPrWebPresentation.cpp:679
msgid "Author:"
msgstr "Pengarang:"
#: KPrWebPresentation.cpp:681 KPrWebPresentation.cpp:708
msgid ""
"This is where you enter the name of the person or organization that should "
"be named as the author of the presentation."
msgstr ""
"Di sini tempat anda memasukkan nama orang atau organisasi yang sepatutnya "
"dinamakan sebagai pengarang persembahan."
#: KPrWebPresentation.cpp:688 KPrWebPresentation.cpp:714
msgid "This is where you enter the title of the overall presentation."
msgstr "Di sini tempatnya anda memasukkan tajuk persembahan keseluruhan."
#: KPrWebPresentation.cpp:692
msgid "Email address:"
msgstr "Alamat e-mel:"
#: KPrWebPresentation.cpp:694 KPrWebPresentation.cpp:719
msgid ""
"This is where you enter the email address of the person or organization that "
"is responsible for the presentation."
msgstr ""
"Di sini tempatnya anda memasukkan alamat e-mel orang atau organisasi yang "
"bertanggungjawab ke atas persembahan."
#: KPrWebPresentation.cpp:701 KPrWebPresentation.cpp:727
msgid ""
"The value entered for the path is the directory where the presentation will "
"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
"directory or abort the creation."
msgstr ""
"Nilai yang dimasukkan untuk laluan adalah direktori di mana persembahan di "
"simpan. Jika ia tidak wujud, anda akan ditanya sama ada anda mahu cipta "
"direktori atau gugurkan ciptaan."
#: KPrWebPresentation.cpp:742
msgid "Step 1: General Information"
msgstr "Langkah 1: Maklumat Am"
#: KPrWebPresentation.cpp:750
msgid ""
"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be "
"displayed. Select individual items for more help on what they do."
msgstr ""
"Halaman ini membenarkan anda menetapkan bagaimanan HTML persembahan anda "
"akan dipaparkan. Pilih butiran individu untuk bantuan lanjut tentang apa "
"yang dapat dilakukannya."
#: KPrWebPresentation.cpp:769
msgid "Here you can configure the style of the web pages."
msgstr "Di sini anda boleh menkonfigur gaya halaman web."
#: KPrWebPresentation.cpp:770
msgid "You can also specify the zoom for the slides."
msgstr "Anda juga boleh menetapkan zum untuk slaid."
#: KPrWebPresentation.cpp:777
msgid "Zoom:"
msgstr "Zum:"
#: KPrWebPresentation.cpp:779 KPrWebPresentation.cpp:793
msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image."
msgstr "Pemilihan ini membenarkan anda menetapkan saiz imej slaid."
#: KPrWebPresentation.cpp:783
msgid "Encoding:"
msgstr "Pengekodan:"
#: KPrWebPresentation.cpp:788
msgid "Document type:"
msgstr "Jenis dokumen:"
#: KPrWebPresentation.cpp:831
msgid "Step 2: Configure HTML"
msgstr "Langkah 2: Konfigur HTML"
#: KPrWebPresentation.cpp:839
msgid ""
"This page allows you to specify the colors for your presentation display. "
"Select individual items for more help on what they do."
msgstr ""
"Halaman ini membenarkan anda menetapkan warna untuk paparan persembahan. "
"Pilih butiran individu untuk bantuan lanjut tentang apa yang dapat "
"dilakukannya."
#: KPrWebPresentation.cpp:859
msgid "Now you can customize the colors of the web pages."
msgstr "Kini anda boleh suaikan warna halaman web. "
#: KPrWebPresentation.cpp:868
msgid "Title color:"
msgstr "Warna tajuk:"
#: KPrWebPresentation.cpp:889
msgid "Step 3: Customize Colors"
msgstr "Langkah 3: Suaikan Warna"
#: KPrWebPresentation.cpp:897
msgid ""
"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You "
"normally do not need to do this, but it is available if required."
msgstr ""
"Halaman ini membenarkan anda mengubah suai tajuk setiap slaid, jika "
"diperlukan. Biasanya, anda tidak perlu melakukannya, tetapi ia boleh "
"didapatkan jika dikehendaki. "
#: KPrWebPresentation.cpp:916
msgid ""
"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, "
"KPresenter mainview will display the slide."
msgstr ""
"Di sini anda boleh menetapkan tajuk setiap slaid. Klik slaid dalam senarai "
"dan selepas itu masukkan tajuk dalam kotak teks di bawah. Jika anda klik "
"tajuk, papar utama KPresenter akan memaparkan slaid. "
#: KPrWebPresentation.cpp:955
msgid "Step 4: Customize Slide Titles"
msgstr "Langkah 4: Suaikan Tajuk Slaid"
#: KPrWebPresentation.cpp:963
msgid ""
"This page allows you to specify some options for presentations which run "
"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping "
"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, "
"just leave defaults unchanged."
msgstr ""
"Halaman ini membenarkan anda menetapkan beberapa pilihan untuk persembahan "
"yang berlangsung tanpa jagaan, seperti masa yang diambil sebelum beralih ke "
"slaid berikutnya, penggelungan dan kehadiran pengepala. Jika anda tidak mahu "
"persembahan tanpa jagaan, jangan ubah piawai."
#: KPrWebPresentation.cpp:984
msgid ""
"Here you can configure some options for unattended presentations, such as "
"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
"presence of headers."
msgstr ""
"Di sini anda boleh mengkonfigur beberapa pilihan untuk persembahan tanpa "
"jagaan, seperti masa yang diambil sebelum beralih secara automatik ke slaid "
"berikutnya, penggelungan dan kehadiran pengepala."
#: KPrWebPresentation.cpp:993
msgid "Advance after:"
msgstr "Beralih ke depan selepas:"
#: KPrWebPresentation.cpp:995 KPrWebPresentation.cpp:1001
msgid "This selection allows you to specify the time between slides."
msgstr "Pemilihan ini membenarkan anda menetapkan masa antara slaid."
#: KPrWebPresentation.cpp:1000
msgid "Disabled"
msgstr "Dinyahaktifkan"
#: KPrWebPresentation.cpp:1009
msgid "Write header to the slides"
msgstr "Tulis pengepala pada slaid"
#: KPrWebPresentation.cpp:1010
msgid ""
"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation "
"buttons on top of the slide."
msgstr ""
"Kotak semak ini membenarkan anda membuat penetapan sekiranya anda ingin "
"menulis butang navigasi pada bahagian atas slaid."
#: KPrWebPresentation.cpp:1016
msgid "Write footer to the slides"
msgstr "Tulis pengaki pada slaid"
#: KPrWebPresentation.cpp:1017
msgid ""
"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint "
"consisting on the author and the software used to create these slides."
msgstr ""
"Kotak semak ini membenarkan anda membuat penetapan sekiranya anda ingin "
"menulis imprin yang memasukkan nama pengarang dan perisian yang digunakan "
"untuk mencipta slaid ini. "
#: KPrWebPresentation.cpp:1023
msgid "Loop presentation"
msgstr "Persembahan gelung"
#: KPrWebPresentation.cpp:1024
msgid ""
"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start "
"again once the latest slide is reached."
msgstr ""
"Kotak semak ini membenarkan anda membuat penetapan sekiranya anda ingin "
"persembahan dimulakan sekali lagi sebaik sahaja paparan slaid terakhir "
"tamat. "
#: KPrWebPresentation.cpp:1034
msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations"
msgstr "Langkah 5: Pilihan untuk Persembahan Tanpa Jagaan"
#: KPrWebPresentation.cpp:1154
msgid "Create HTML Slideshow"
msgstr "Cipta Paparan Slaid HTML"
#: KPrWebPresentation.cpp:1248
msgid "Initialize (create file structure, etc.)"
msgstr "Memulakan (cipta struktur fail, dll.)"
#: KPrWebPresentation.cpp:1249
msgid "Create Pictures of the Slides"
msgstr "Cipta Gambar Slaid"
#: KPrWebPresentation.cpp:1250
msgid "Create HTML Pages for the Slides"
msgstr "Cipta Halaman HTML untuk Slaid"
#: KPrWebPresentation.cpp:1251
msgid "Create Main Page (Table of Contents)"
msgstr "Cipta Halaman Utama (Jadual Kandungan)"
#: KPrWebPresentation.cpp:1252
msgid "Options for Unattended Presentations"
msgstr "Pilihan untuk Persembahan Tanpa Jagaan"
#: KPrWebPresentation.cpp:1265
msgid "Save Configuration..."
msgstr "Simpan Konfigurasi..."
#: KPrWebPresentation.cpp:1290
msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)"
msgstr "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)"
#: KPrWebPresentation.cpp:1292
msgid "Save Web Presentation Configuration"
msgstr "Simpan Konfigurasi Persembahan Web"
#: autoformEdit/AFChoose.cpp:88
msgid ""
"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your "
"slide by drawing the area with the mouse pointer."
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "File to open"
msgstr "Fail hendak dibuka"
#: brushpropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Brush"
msgstr "Berus"
#: brushpropertyui.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Style:"
msgstr "&Gaya:"
#: brushpropertyui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Choose the style or the pattern."
msgstr ""
#: brushpropertyui.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display "
"the standard TDE color chooser dialog."
msgstr ""
#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141
#, no-c-format
msgid "C&olor:"
msgstr "&Warna"
#: generalpropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Am"
#: generalpropertyui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Na&me:"
msgstr "&Nama:"
#: generalpropertyui.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Protect si&ze and position"
msgstr "&Lindungi saiz dan posisi"
#: generalpropertyui.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "&Kekalkan nisbah"
#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Lebar:"
#: generalpropertyui.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Tinggi:"
#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Top:"
msgstr "&Atas:"
#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Left:"
msgstr "&Kiri:"
#: gradientpropertyui.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gradient:"
msgstr "Kecerunan"
#: gradientpropertyui.ui:62
#, no-c-format
msgid "C&olors:"
msgstr "&Warna:"
#: gradientpropertyui.ui:91
#, no-c-format
msgid "X-fac&tor:"
msgstr "&Faktor X:"
#: gradientpropertyui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Un&balanced:"
msgstr "&Tidak seimbang:"
#: gradientpropertyui.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Y-factor:"
msgstr "&Faktor Y:"
#: imageEffectBase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Image &effect:"
msgstr "&Kesan imej:"
#: imageEffectBase.ui:99
#, no-c-format
msgid "Channel Intensity"
msgstr "Keamatan Saluran"
#: imageEffectBase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Fade"
msgstr "Pudar"
#: imageEffectBase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Flatten"
msgstr "Meratakan"
#: imageEffectBase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Intensity"
msgstr "Keamatan"
#: imageEffectBase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Nyahtepu"
#: imageEffectBase.ui:124
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Kontras"
#: imageEffectBase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Menormalkan"
#: imageEffectBase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Equalize"
msgstr "Menyamakan"
#: imageEffectBase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Ambang"
#: imageEffectBase.ui:144
#, no-c-format
msgid "Solarize"
msgstr "Mensolarkan"
#: imageEffectBase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Emboss"
msgstr "Cetak timbul"
#: imageEffectBase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Despeckle"
msgstr "Nyahbintik"
#: imageEffectBase.ui:159
#, no-c-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Arang"
#: imageEffectBase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Noise"
msgstr "Bunyi"
#: imageEffectBase.ui:169
#, no-c-format
msgid "Blur"
msgstr "Kabur"
#: imageEffectBase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Edge"
msgstr "Tepi"
#: imageEffectBase.ui:179
#, no-c-format
msgid "Implode"
msgstr "Implod"
#: imageEffectBase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Oil Paint"
msgstr "Cat Minyak"
#: imageEffectBase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Menajamkan"
#: imageEffectBase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Spread"
msgstr "Sebar"
#: imageEffectBase.ui:199
#, no-c-format
msgid "Shade"
msgstr "Bayang"
#: imageEffectBase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Swirl"
msgstr "Pusar"
#: imageEffectBase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Wave"
msgstr "Ombak"
#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551
#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Nilai:"
#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857
#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092
#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr "%"
#: imageEffectBase.ui:296
#, no-c-format
msgid "Color component:"
msgstr "Komponen warna:"
#: imageEffectBase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Merah"
#: imageEffectBase.ui:307
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Hijau"
#: imageEffectBase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
#: imageEffectBase.ui:317
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Kelabu"
#: imageEffectBase.ui:322
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: imageEffectBase.ui:437
#, no-c-format
msgid "Color 1:"
msgstr "Warna 1:"
#: imageEffectBase.ui:453
#, no-c-format
msgid "Color 2:"
msgstr "Warna 2:"
#: imageEffectBase.ui:499
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Keamatan:"
#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795
#: imageEffectBase.ui:819
#, no-c-format
msgid "This effect has no options."
msgstr "Kesan ini tiada pilihan."
#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974
#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176
#, no-c-format
msgid "Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: imageEffectBase.ui:895
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"
#: imageEffectBase.ui:901
#, no-c-format
msgid "Uniform"
msgstr "Sekata"
#: imageEffectBase.ui:906
#, no-c-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussan"
#: imageEffectBase.ui:911
#, no-c-format
msgid "Multiplicative Gaussian"
msgstr "Gaussan Berdaraban"
#: imageEffectBase.ui:916
#, no-c-format
msgid "Impulse"
msgstr "Impuls"
#: imageEffectBase.ui:921
#, no-c-format
msgid "LaPlace"
msgstr "LaPlace"
#: imageEffectBase.ui:926
#, no-c-format
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: imageEffectBase.ui:1130
#, no-c-format
msgid "Radius:"
msgstr "Jejari:"
#: imageEffectBase.ui:1274
#, no-c-format
msgid "Color Shading"
msgstr "Bayangan Warna"
#: imageEffectBase.ui:1285
#, no-c-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Determines the light source and direction."
msgstr "Tentukan sumber dan arah cahaya."
#: imageEffectBase.ui:1304
#, no-c-format
msgid "Elevation:"
msgstr "Dongakan:"
#: imageEffectBase.ui:1353
#, no-c-format
msgid "Angle:"
msgstr "Sudut:"
#: imageEffectBase.ui:1402
#, no-c-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitud:"
#: imageEffectBase.ui:1418
#, no-c-format
msgid "Wave length:"
msgstr "Jarak gelombang:"
#: insertpagedia.ui:16
#, no-c-format
msgid "Insert Slide"
msgstr "Selitkan Slid"
#: insertpagedia.ui:31
#, no-c-format
msgid "Before Current Slide"
msgstr "Sebelum Slid Semasa"
#: insertpagedia.ui:36
#, no-c-format
msgid "After Current Slide"
msgstr "Selepas Slid Semasa"
#: insertpagedia.ui:59
#, no-c-format
msgid "Insert &new slide:"
msgstr "Selitkan slid &baru:"
#: insertpagedia.ui:92
#, no-c-format
msgid "Use &default template"
msgstr "Guna templat &piawai"
#: insertpagedia.ui:103
#, no-c-format
msgid "Use cu&rrent slide as default"
msgstr "Guna slid &semasa sebagai piawai"
#: insertpagedia.ui:111
#, no-c-format
msgid "Choose di&fferent template"
msgstr "Guna templat &berbeza"
#: kpresenter.rc:77
#, no-c-format
msgid "Shape"
msgstr "Bentuk"
#: kpresenter.rc:89
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "&Format"
#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366
#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468
#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660
#, no-c-format
msgid "&Align Objects"
msgstr "&Jajarkan Objek"
#: kpresenter.rc:131
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "&Jajar"
#: kpresenter.rc:138
#, no-c-format
msgid "T&ype"
msgstr "&Jenis"
#: kpresenter.rc:153
#, no-c-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "Semak eja"
#: kpresenter.rc:158
#, no-c-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Autopembetulan"
#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12
#, no-c-format
msgid "Sli&de Show"
msgstr "&Paparan Slid"
#: kpresenter.rc:230
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: kpresenter.rc:271
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
#: kpresenter.rc:319
#, no-c-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Penjajaran Menegak"
#: kpresenter.rc:533
#, no-c-format
msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
msgstr "&Skalakan untuk Memaparkan Gambar 1:1 Dalam"
#: kpresenter.rc:593
#, no-c-format
msgid "Spell Check Result"
msgstr "Keputusan Semak Eja"
#: kpresenter_readonly.rc:25
#, no-c-format
msgid "Presentation"
msgstr "Persembahan"
#: marginui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Margin"
msgstr "Jidar"
#: marginui.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&ynchronize changes"
msgstr "&Segerakkan perubahan"
#: marginui.ui:78
#, no-c-format
msgid "Rig&ht:"
msgstr "&Kanan:"
#: marginui.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Bawah:"
#: penstyle.ui:16
#, no-c-format
msgid "Pen"
msgstr "Pena"
#: penstyle.ui:19
#, no-c-format
msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
msgstr ""
#: penstyle.ui:38
#, no-c-format
msgid "Arrow Style"
msgstr "Gaya Anak Panah"
#: penstyle.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
msgstr ""
#: penstyle.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Begin:"
msgstr "&Mula:"
#: penstyle.ui:68
#, no-c-format
msgid "&End:"
msgstr "&Akhir:"
#: penstyle.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw "
"any lines, to dotted and plain lines."
msgstr ""
#: penstyle.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "&Gaya"
#: penstyle.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE "
"Select Color dialog."
msgstr ""
#: penstyle.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the width of the line."
msgstr "Cipta Gambar Slaid"
#: picturepropertyui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
#: picturepropertyui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&1 bit color mode"
msgstr "mod warna bit &1"
#: picturepropertyui.ui:54
#, no-c-format
msgid "&8 bit color mode"
msgstr "mod warna bit &8"
#: picturepropertyui.ui:62
#, no-c-format
msgid "1&6 bit color mode"
msgstr "mod warna bit 1&6"
#: picturepropertyui.ui:70
#, no-c-format
msgid "&32 bit color mode"
msgstr "mod warna bit &32"
#: picturepropertyui.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Default color mode"
msgstr "Mod warna &piawai"
#: picturepropertyui.ui:97
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: picturepropertyui.ui:108
#, no-c-format
msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
msgstr "&Tukar daripada imej RGB kepada imej BRG"
#: picturepropertyui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Gra&yscale"
msgstr "Skala &kelabu"
#: picturepropertyui.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Kecerahan:"
#: piepropertyui.ui:19
#, no-c-format
msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
msgstr ""
#: piepropertyui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
msgstr ""
#: piepropertyui.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Length:"
msgstr "&Panjang:"
#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid " °"
msgstr "0°"
#: piepropertyui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Set here the start position."
msgstr ""
#: piepropertyui.ui:100
#, no-c-format
msgid "Set the arc length of your pie."
msgstr ""
#: piepropertyui.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start position:"
msgstr "Posisi Y (%1):"
#: polygonpropertyui.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
msgstr ""
#: polygonpropertyui.ui:38
#, no-c-format
msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
msgstr ""
#: polygonpropertyui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Set here the number of corners of the polygon."
msgstr ""
#: polygonpropertyui.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Sharpness:"
msgstr "&Ketajaman"
#: polygonpropertyui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
msgstr ""
#: polygonpropertyui.ui:110
#, no-c-format
msgid "Corn&ers:"
msgstr "&Bucu:"
#: rectpropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Rect"
msgstr "Segiempat tepat"
#: rectpropertyui.ui:19
#, no-c-format
msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
msgstr ""
#: rectpropertyui.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical declination:"
msgstr "Kemerosotan &menegak:"
#: rectpropertyui.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal declination:"
msgstr "&Kemerosotan mengufuk:"
#: rectpropertyui.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the horizontal declination."
msgstr "&Kemerosotan mengufuk:"
#: rectpropertyui.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the vertical declination."
msgstr "Kemerosotan &menegak:"
#: rectpropertyui.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
"and horizontal using this button."
msgstr ""
#: rotationpropertyui.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&ngle:"
msgstr "Sudut:"
#: shadowdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Bayang"
#: shadowdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Color && Distance"
msgstr "Warna && Jarak"
#: shadowdialog.ui:121
#, no-c-format
msgid "Distance:"
msgstr "Jarak:"
#: shadowdialog.ui:146
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: slidetransitionwidget.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Prapapar"
#: slidetransitionwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Effect:"
msgstr "&Kesan:"
#: slidetransitionwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Speed:"
msgstr "&Laju:"
#: slidetransitionwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "So&und effect"
msgstr "Kesan &bunyi"
#: slidetransitionwidget.ui:193
#, no-c-format
msgid "&File:"
msgstr "&Fail:"
#: slidetransitionwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
msgstr "&Peralihan automatik ke slid berikutnya selepas:"
#: textpropertyui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Prot&ect content"
msgstr "&Lindungi kandungan"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Buka Mendatar"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Buka Menegak"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Alih Keluar Pautan"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Alih Keluar Pautan"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Persembahan"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Hapuskan Slaid"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Ciri"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Zum:"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Tambah Saiz Fon"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Beralih ke Mula"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zum:"
#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Lebar:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fail:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Selitkan Fail"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Seting Laluan"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "&Fail:"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Selitkan Fail"