|
|
# Translation of kugar.po to Ukrainian
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kugar\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-25 23:52-0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:51 part/kugar_about.h:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:52 part/kugar_about.h:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:27
|
|
|
msgid "GUI report template designer for Kugar report engine"
|
|
|
msgstr "Дизайнер шаблона графічного інтерфейсу до рушія звітів Kugar"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:36
|
|
|
msgid "Kugar Report Designer"
|
|
|
msgstr "Дизайнер звітів Kugar"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:40 part/kugar_about.h:36
|
|
|
msgid "Maintainer, Report Designer, Kugar library enhancements"
|
|
|
msgstr "Супровід, дизайн звіту, вдосконалення бібліотеки Kugar"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:44
|
|
|
msgid "Major bugfixes, additional features and Kexi integration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Багато виправлень помилок, додаткова функціональність й інтеграція з Kexi"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:48
|
|
|
msgid "Fast property editing for report items"
|
|
|
msgstr "Швидке редагування властивостей для елементів звітів"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:143
|
|
|
msgid "Grid size:"
|
|
|
msgstr "Розмір ґратки:"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:192 kudesigner_lib/reportheader.cpp:45
|
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:123
|
|
|
msgid "Report Header"
|
|
|
msgstr "Верхній колонтитул звіту"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:194 kudesigner_lib/reportfooter.cpp:47
|
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:126
|
|
|
msgid "Report Footer"
|
|
|
msgstr "Нижній колонтитул звіту"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:196 kudesigner_lib/pageheader.cpp:46
|
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:132
|
|
|
msgid "Page Header"
|
|
|
msgstr "Верхній колонтитул сторінки"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:198 kudesigner_lib/pagefooter.cpp:45
|
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:129
|
|
|
msgid "Page Footer"
|
|
|
msgstr "Нижній колонтитул сторінки"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:200 kudesigner_lib/detailheader.cpp:39
|
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:138
|
|
|
msgid "Detail Header"
|
|
|
msgstr "Верхній колонтитул подробиць"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:202 kudesigner_lib/detail.cpp:42
|
|
|
#: kudesigner_lib/detailbase.cpp:29 kudesigner_lib/structurewidget.cpp:135
|
|
|
msgid "Detail"
|
|
|
msgstr "Подробиці"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:204 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:39
|
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:141
|
|
|
msgid "Detail Footer"
|
|
|
msgstr "Нижній колонтитул подробиць"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:207
|
|
|
msgid "Clear Selection"
|
|
|
msgstr "Очистити вибране"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:211 kudesigner_lib/commdefs.cpp:34
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "Надпис"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:214 kudesigner_lib/commdefs.cpp:36
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:36
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
msgstr "Поле"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:217 kudesigner_lib/specialfield.cpp:33
|
|
|
msgid "Special Field"
|
|
|
msgstr "Спеціальне поле"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:220 kudesigner_lib/commdefs.cpp:40
|
|
|
msgid "Calculated Field"
|
|
|
msgstr "Підрахункове поле"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:223 kudesigner_lib/commdefs.cpp:42
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:62 kudesigner_lib/line.cpp:35
|
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:182
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
msgstr "Лінія"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:227
|
|
|
msgid "Grid Label"
|
|
|
msgstr "Надпис ґратки"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:230
|
|
|
msgid "Grid Size"
|
|
|
msgstr "Розмір ґратки"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312
|
|
|
msgid "Add Detail Header"
|
|
|
msgstr "Додати верхній колонтитул подробиць"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 kudesigner/kudesigner_view.cpp:325
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339
|
|
|
msgid "Enter detail level:"
|
|
|
msgstr "Введіть рівень подробиць:"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:325
|
|
|
msgid "Add Detail"
|
|
|
msgstr "Додати подробиці"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339
|
|
|
msgid "Add Detail Footer"
|
|
|
msgstr "Додати нижній колонтитул подробиць"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/main.cpp:31 part/main.cpp:26
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "Відкрити файл"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:35
|
|
|
msgid "Calculation"
|
|
|
msgstr "Підрахунок"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:36
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
msgstr "Кількість"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:37
|
|
|
msgid "Sum"
|
|
|
msgstr "Сума"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:38
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
msgstr "Середнє"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:39
|
|
|
msgid "Variance"
|
|
|
msgstr "Дисперсія"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:40
|
|
|
msgid "StandardDeviation"
|
|
|
msgstr "Стандартне відхилення"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 kudesigner_lib/field.cpp:45
|
|
|
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41
|
|
|
msgid "Calculation Type"
|
|
|
msgstr "Тип підрахунку"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/command.cpp:54
|
|
|
msgid "Insert Detail Footer Section"
|
|
|
msgstr "Вставити нижній колонтитул подробиць"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/command.cpp:78
|
|
|
msgid "Insert Detail Section"
|
|
|
msgstr "Вставити секцію подробиць"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/command.cpp:102
|
|
|
msgid "Insert Detail Header Section"
|
|
|
msgstr "Вставити секцію верхнього колонтитула подробиць"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/command.cpp:126
|
|
|
msgid "Insert Page Footer Section"
|
|
|
msgstr "Вставити секцію нижнього колонтитула сторінки"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/command.cpp:149
|
|
|
msgid "Insert Page Header Section"
|
|
|
msgstr "Вставити секцію верхнього колонтитула сторінки"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/command.cpp:172
|
|
|
msgid "Insert Report Footer Section"
|
|
|
msgstr "Вставити секцію нижнього колонтитула звіту"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/command.cpp:195
|
|
|
msgid "Insert Report Header Section"
|
|
|
msgstr "Вставити секціюверхнього колонтитула звіту"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/command.cpp:218
|
|
|
msgid "Insert Report Item"
|
|
|
msgstr "Вставити елемент звіту"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/command.cpp:273
|
|
|
msgid "Delete Report Item(s)"
|
|
|
msgstr "Вилучити лемент(и) звіту"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:38
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
msgstr "Спеціальний"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:45
|
|
|
msgid "Report Item"
|
|
|
msgstr "Елемент звіту"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34
|
|
|
#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
msgstr "Рівень"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34
|
|
|
#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34
|
|
|
msgid "Detail Level"
|
|
|
msgstr "Рівень подробиць"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/detail.cpp:35
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
msgstr "Повторити"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/detail.cpp:35
|
|
|
msgid "Repeat After Page Break"
|
|
|
msgstr "Повторити на наступній сторінці"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:38
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Назва"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:38
|
|
|
msgid "Field Name"
|
|
|
msgstr "Назва поля"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:40
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:41
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
msgstr "Ціле число"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:42
|
|
|
msgid "Float"
|
|
|
msgstr "Число з плаваючою крапкою"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:43 kudesigner_lib/specialfield.cpp:35
|
|
|
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:44 kudesigner_lib/field.cpp:68
|
|
|
msgid "Currency"
|
|
|
msgstr "Валюти"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:45
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
|
msgstr "Тип даних"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:48 kudesigner_lib/specialfield.cpp:40
|
|
|
msgid "m/d/y"
|
|
|
msgstr "м/д/р"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:49 kudesigner_lib/specialfield.cpp:41
|
|
|
msgid "m-d-y"
|
|
|
msgstr "м-д-р"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:50 kudesigner_lib/specialfield.cpp:42
|
|
|
msgid "mm/dd/y"
|
|
|
msgstr "мм/дд/р"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:51 kudesigner_lib/specialfield.cpp:43
|
|
|
msgid "mm-dd-y"
|
|
|
msgstr "мм-дд-р"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:52 kudesigner_lib/specialfield.cpp:44
|
|
|
msgid "m/d/yyyy"
|
|
|
msgstr "м/д/рррр"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:53 kudesigner_lib/specialfield.cpp:45
|
|
|
msgid "m-d-yyyy"
|
|
|
msgstr "м-д-рррр"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:54 kudesigner_lib/specialfield.cpp:46
|
|
|
msgid "mm/dd/yyyy"
|
|
|
msgstr "мм/дд/рррр"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:55 kudesigner_lib/specialfield.cpp:47
|
|
|
msgid "mm-dd-yyyy"
|
|
|
msgstr "мм-дд-рррр"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:56 kudesigner_lib/specialfield.cpp:48
|
|
|
msgid "yyyy/m/d"
|
|
|
msgstr "рррр/м/д"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:57 kudesigner_lib/specialfield.cpp:49
|
|
|
msgid "yyyy-m-d"
|
|
|
msgstr "рррр-м-д"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:58 kudesigner_lib/specialfield.cpp:50
|
|
|
msgid "dd.mm.yy"
|
|
|
msgstr "дд.мм.рр"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:59 kudesigner_lib/specialfield.cpp:51
|
|
|
msgid "dd.mm.yyyy"
|
|
|
msgstr "дд.мм.рррр"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:62 kudesigner_lib/specialfield.cpp:53
|
|
|
msgid "Date Format"
|
|
|
msgstr "Формат дати"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:65
|
|
|
msgid "Precision"
|
|
|
msgstr "Точність"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:65
|
|
|
msgid "Number of Digits After Comma"
|
|
|
msgstr "Кількість цифр після коми"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:68
|
|
|
msgid "Currency Symbol"
|
|
|
msgstr "Символ валюти"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:70
|
|
|
msgid "Negative Value Color"
|
|
|
msgstr "Колір від'ємного значення"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:72
|
|
|
msgid "Comma Separator"
|
|
|
msgstr "Роздільник дробової частини"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:74
|
|
|
msgid "InputMask"
|
|
|
msgstr "Маска вводу"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:96
|
|
|
msgid "Change Field"
|
|
|
msgstr "Змінити поле"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:61
|
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
|
msgstr "Параметри документа"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:95
|
|
|
msgid "Page Size"
|
|
|
msgstr "Розмір сторінки"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:100
|
|
|
msgid "Page Orientation"
|
|
|
msgstr "Розташування сторінки"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:103
|
|
|
msgid "Top Margin"
|
|
|
msgstr "Верхнє поле"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:104
|
|
|
msgid "Bottom Margin"
|
|
|
msgstr "Нижнє поле"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:105
|
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
|
msgstr "Поле ліворуч"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:106
|
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
|
msgstr "Поле праворуч"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:42
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:42
|
|
|
msgid "Text to Display"
|
|
|
msgstr "Показати текст"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:44
|
|
|
msgid "Geometry"
|
|
|
msgstr "Геометрія"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:45
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:45
|
|
|
msgid "X value"
|
|
|
msgstr "Значення X"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:47
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:47
|
|
|
msgid "Y value"
|
|
|
msgstr "Значення Y"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:53
|
|
|
msgid "Background Color"
|
|
|
msgstr "Колір тла"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:55
|
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
|
msgstr "Колір переднього плану"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:57 kudesigner_lib/label.cpp:62
|
|
|
msgid "Border Style"
|
|
|
msgstr "Стиль рамки"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:58 kudesigner_lib/line.cpp:44
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "Колір"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:58
|
|
|
msgid "Border Color"
|
|
|
msgstr "Колір рамки"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:60
|
|
|
msgid "Border Width"
|
|
|
msgstr "Ширина рамки"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:65
|
|
|
msgid "Draw Top Border"
|
|
|
msgstr "Малювати верхню межу"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:66
|
|
|
msgid "Draw Bottom Border"
|
|
|
msgstr "Малювати нижню межу"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:67
|
|
|
msgid "Draw Left Border"
|
|
|
msgstr "Малювати ліву межу"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:68
|
|
|
msgid "Draw Right Border"
|
|
|
msgstr "Малювати праву межу"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:72
|
|
|
msgid "Family"
|
|
|
msgstr "Гарнітура"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:72
|
|
|
msgid "Font Family"
|
|
|
msgstr "Гарнітура шрифту"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:74
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Розмір"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:76
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
msgstr "Легкий"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:77
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Звичайний"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:78
|
|
|
msgid "DemiBold"
|
|
|
msgstr "Напівжирний"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:79
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Жирний"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:80
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
msgstr "Чорне"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:81
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
|
msgstr "Товщина"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:84
|
|
|
msgid "Regular"
|
|
|
msgstr "Звичайний"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:93
|
|
|
msgid "HAlignment"
|
|
|
msgstr "Гориз. вирівнювання"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:97
|
|
|
msgid "Middle"
|
|
|
msgstr "По середині"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:99
|
|
|
msgid "VAlignment"
|
|
|
msgstr "Верт. вирівнювання"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:102
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
msgstr "Хибно"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:103
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
msgstr "Істинно"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:104
|
|
|
msgid "Word wrap"
|
|
|
msgstr "Перенесення слів"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:248
|
|
|
msgid "Change Label"
|
|
|
msgstr "Змінити напис"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/line.cpp:36
|
|
|
msgid "X1"
|
|
|
msgstr "X1"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/line.cpp:38
|
|
|
msgid "Y1"
|
|
|
msgstr "Y1"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/line.cpp:40
|
|
|
msgid "X2"
|
|
|
msgstr "X2"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/line.cpp:42
|
|
|
msgid "Y2"
|
|
|
msgstr "Y2"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/line.cpp:48
|
|
|
msgid "Line Style"
|
|
|
msgstr "Стиль лінії"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:36 kudesigner_lib/pageheader.cpp:36
|
|
|
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:37 kudesigner_lib/reportheader.cpp:36
|
|
|
msgid "First Page"
|
|
|
msgstr "Перша сторінка"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:37 kudesigner_lib/pageheader.cpp:37
|
|
|
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:38 kudesigner_lib/reportheader.cpp:37
|
|
|
msgid "Every Page"
|
|
|
msgstr "Кожну сторінку"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:38 kudesigner_lib/pageheader.cpp:38
|
|
|
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:39 kudesigner_lib/reportheader.cpp:38
|
|
|
msgid "Last Page"
|
|
|
msgstr "Остання сторінка"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:40 kudesigner_lib/pageheader.cpp:40
|
|
|
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:41 kudesigner_lib/reportheader.cpp:40
|
|
|
msgid "Print Frequency"
|
|
|
msgstr "Частота друку"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/section.cpp:29
|
|
|
msgid "Section"
|
|
|
msgstr "Розділ"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:36
|
|
|
msgid "PageNumber"
|
|
|
msgstr "Номер сторінки"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37
|
|
|
msgid "Special Field Type"
|
|
|
msgstr "Тип спеціального поля"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59
|
|
|
msgid "PageNo"
|
|
|
msgstr "Номер сторінки"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:82
|
|
|
msgid "Report Structure"
|
|
|
msgstr "Структура звіту"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:94
|
|
|
msgid "Report Template"
|
|
|
msgstr "Шаблон звіту"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:145
|
|
|
msgid " (level %1)"
|
|
|
msgstr " (рівень %1)"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:163
|
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
|
msgstr "<невідомо>"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:168
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Label: %1"
|
|
|
msgstr "Надпис: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:171
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Field: %1"
|
|
|
msgstr "Поле: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:174
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Calculated Field: %1"
|
|
|
msgstr "Підрахункове поле: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:179
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Special Field: %1"
|
|
|
msgstr "Спеціальне поле: %1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/mfieldobject.cpp:233
|
|
|
msgid ","
|
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
|
|
#: lib/mreportviewer.cpp:155 lib/mreportviewer.cpp:293
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are no pages in the\n"
|
|
|
"report to print."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сторінки для друку\n"
|
|
|
"у звіті відсутні."
|
|
|
|
|
|
#: lib/mreportviewer.cpp:249
|
|
|
msgid "Creating report..."
|
|
|
msgstr "Створення звіту..."
|
|
|
|
|
|
#: lib/mreportviewer.cpp:323
|
|
|
msgid "Printing report..."
|
|
|
msgstr "Друкується звіт..."
|
|
|
|
|
|
#: part/kugar_about.h:31
|
|
|
msgid "Kugar"
|
|
|
msgstr "Kugar"
|
|
|
|
|
|
#: part/kugar_about.h:32
|
|
|
msgid "Report viewer(generator)"
|
|
|
msgstr "Перегляд звіту (створювач)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kugar_about.h:33
|
|
|
msgid "(c) 1999-2006, The Kugar Team"
|
|
|
msgstr "(c) 1999-2006, команда Kugar"
|
|
|
|
|
|
#: part/kugar_about.h:39
|
|
|
msgid "Smaller fixes and Kexi integration"
|
|
|
msgstr "Невеличкі виправлення й інтеграція з Kexi"
|
|
|
|
|
|
#: part/kugar_about.h:42
|
|
|
msgid "Direct database support"
|
|
|
msgstr "Безпосередня підтримка баз даних"
|
|
|
|
|
|
#: part/kugar_about.h:45
|
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
|
msgstr "Попередній супроводжувач"
|
|
|
|
|
|
#: part/kugar_about.h:48
|
|
|
msgid "Original author of Metaphrast"
|
|
|
msgstr "Перший автор"
|
|
|
|
|
|
#: part/kugar_part.cpp:92
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid data file %1"
|
|
|
msgstr "Не чинний файл з даними %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kugar_part.cpp:97
|
|
|
msgid "The zero sized data file %1 can't be rendered"
|
|
|
msgstr "Порожній файл даних %1; неможливо відобразити"
|
|
|
|
|
|
#: part/kugar_part.cpp:104 part/kugar_view.cpp:98
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to open data file: %1"
|
|
|
msgstr "Неможливо відкрити файл даних: %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kugar_part.cpp:169 part/kugar_part.cpp:186 part/kugar_part.cpp:195
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to download template file: %1"
|
|
|
msgstr "Неможливо відкрити файл шаблону: %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kugar_part.cpp:218
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid template file: %1"
|
|
|
msgstr "Невірний файл шаблону: %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kugar_part.cpp:232 part/kugar_part.cpp:238
|
|
|
msgid "%1 is not a valid Kugar Designer template file."
|
|
|
msgstr "%1 не є чинним файлом шаблона Kugar Designer."
|
|
|
|
|
|
#: part/kugar_part.cpp:247
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't read the beginning of the template file: %1"
|
|
|
msgstr "Не вдалось прочитати початок файла шаблона: %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kugar_part.cpp:252
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to open template file: %1"
|
|
|
msgstr "Неможливо відкрити файл шаблону: %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kugar_view.cpp:93
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid data file: %1"
|
|
|
msgstr "Невірний файл даних: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesignerui.rc:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sec&tions"
|
|
|
msgstr "&Секції"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesignerui.rc:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Items"
|
|
|
msgstr "&Елементи"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesignerui.rc:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sections"
|
|
|
msgstr "Розділи"
|
|
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesignerui.rc:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Items"
|
|
|
msgstr "Елементи"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
|
#~ msgstr "Товщина"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Border"
|
|
|
#~ msgstr "Стиль рамки"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
|
#~ msgstr "Нижнє поле"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
#~ msgstr "Легкий"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Font Size"
|
|
|
#~ msgstr "Розмір"
|