|
|
# translation of kchart.po to Simplified Chinese
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Mai Hao Hui <mhh@126.com>, 2001.
|
|
|
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2002,2003.
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002.
|
|
|
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-29 18:03+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Liu Songhe <jackliu9999@263.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Mai Hao Hui,Liu Songhe"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "mhh@126.com,jackliu9999@263.net"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cpp:59 kchart_view.cpp:672
|
|
|
msgid "Import Data"
|
|
|
msgstr "导入数据"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cpp:63
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Descriptive encoding name\n"
|
|
|
"Recommended ( %1 )"
|
|
|
msgstr "推荐(%1)"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Descriptive encoding name\n"
|
|
|
"Locale ( %1 )"
|
|
|
msgstr "语系(%1)"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Descriptive encoding name\n"
|
|
|
"Other ( %1 )"
|
|
|
msgstr "其它(%1)"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cpp:73 csvimportdialog.cpp:382 csvimportdialog.cpp:418
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "文本"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cpp:74 csvimportdialog.cpp:420
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "数值"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cpp:77 csvimportdialog.cpp:426
|
|
|
msgid "Decimal Comma Number"
|
|
|
msgstr "小数点逗号数值"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cpp:78 csvimportdialog.cpp:428
|
|
|
msgid "Decimal Point Number"
|
|
|
msgstr "小数点数值"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cpp:422
|
|
|
msgid "Currency"
|
|
|
msgstr "货币"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cpp:424
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "日期"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cpp:541 csvimportdialogui.ui:342
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cpp:568
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
|
|
|
"the end value."
|
|
|
msgstr "请检查您指定的范围。起始值必须小于结束值。"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cpp:614
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot find encoding: %1"
|
|
|
msgstr "找不到编码:%1"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
|
|
|
"different areas. You can also select whether the images should be stretched "
|
|
|
"or scaled or centered or used as background tiles."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"在这一页中,您可以选择一幅用来显示在图表后面不同部位的图片。您也可以选择该图"
|
|
|
"片是否应该被拉伸或缩放或居中显示或作为背景平铺图片。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:73
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr "背景颜色(&B):"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:78
|
|
|
msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted."
|
|
|
msgstr "在这里您可以设置本图表的背景使用什么颜色。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:84
|
|
|
msgid "Background wallpaper:"
|
|
|
msgstr "背景墙纸:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can select a background image from this list. Initially, the installed "
|
|
|
"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for "
|
|
|
"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button "
|
|
|
"below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您可以从这个列表中选择一个背景图片。最初,将提供已安装的 KDE 壁纸。如果您在此"
|
|
|
"没有找到所要找的图片,您可以通过点击下方的<i>浏览</i>按钮来选择任何图片文件。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:99
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
msgstr "浏览(&B)..."
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to select a background image not yet present in the list "
|
|
|
"above. "
|
|
|
msgstr "点击这个按钮来选择一个上面未列出的背景图片。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This area will always display the currently selected background image. Note "
|
|
|
"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
|
|
|
"originally had."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"这一区域总是显示当前选中的背景图片。注意该图片将被缩放,因而可能和原图的比例"
|
|
|
"有所不同。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:116
|
|
|
msgid "Wallpaper Configuration"
|
|
|
msgstr "壁纸配置"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this box, you can set various settings that control how the background "
|
|
|
"image is displayed."
|
|
|
msgstr "在这个对话框中,您可以设置各种控制背景图片如何显示的选项。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Intensity in %:"
|
|
|
msgstr "明暗度百分比(&I):"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can select how much the image should be brightened up so that it "
|
|
|
"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require "
|
|
|
"different settings, but 25% is a good value to start with."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"这里您可以选择图片的明暗度以便它不会过分扰乱所选的图表部位。<br>不同的图片需"
|
|
|
"要不同的设置,但开始时 25% 是一个不错的初始值。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:139
|
|
|
msgid "Stretched"
|
|
|
msgstr "拉伸"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total "
|
|
|
"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area "
|
|
|
"size and height if necessary."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"如果您选中此复选框,选定的图片将会被缩放以适应所选的图表区域的大小。如有必"
|
|
|
"要,图片比例将被调整到和图表相应区域的大小与高度保持一致。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:146
|
|
|
msgid "Scaled"
|
|
|
msgstr "缩放"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height "
|
|
|
"or width of the selected area - whichever is reached first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"如果您选中此复选框,选定的图片将会被缩放到所选的图表部位的高度或宽度,看哪个"
|
|
|
"方向先匹配。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:151
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
msgstr "居中"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
|
|
|
"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle "
|
|
|
"part of it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"如果您选中此复选框,选定的图片将会显示在所选的图表部位的中央。如果这幅图片比"
|
|
|
"图表要大,您将只能看到它中间的部分。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tiled"
|
|
|
msgstr "标题:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. "
|
|
|
"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper "
|
|
|
"left part of it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"如果您选中此复选框,选定的图片将会显示在所选的图表部位的中央。如果这幅图片比"
|
|
|
"图表要大,您将只能看到它中间的部分。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:278
|
|
|
msgid "Outermost Region"
|
|
|
msgstr "最外圈部位"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:279
|
|
|
msgid "Innermost Region"
|
|
|
msgstr "最内圈部位"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:280
|
|
|
msgid "Header+Title+Subtitle"
|
|
|
msgstr "页眉+标题+小标题"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:281
|
|
|
msgid "Footers"
|
|
|
msgstr "页脚"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:282
|
|
|
msgid "Data+Axes+Legend"
|
|
|
msgstr "数据+轴线+图例"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:283
|
|
|
msgid "Data+Axes"
|
|
|
msgstr "数据+轴线"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:284
|
|
|
#: kchartWizard.cpp:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
msgstr "数据"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:285 kchartConfigDialog.cpp:104
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cpp:152 kchartParameterConfigPage.cpp:89
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
|
msgstr "图例"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:286
|
|
|
msgid "Left Axis"
|
|
|
msgstr "左边轴"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:287
|
|
|
msgid "Bottom Axis"
|
|
|
msgstr "底边轴"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:288
|
|
|
msgid "Right Axis"
|
|
|
msgstr "右边轴"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:289
|
|
|
msgid "Header A"
|
|
|
msgstr "页眉 A"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:290
|
|
|
msgid "Header B"
|
|
|
msgstr "页眉 B"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:291
|
|
|
msgid "Header C"
|
|
|
msgstr "页眉 C"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:292
|
|
|
msgid "Title A"
|
|
|
msgstr "标题 A"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:293
|
|
|
msgid "Title B"
|
|
|
msgstr "标题 B"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:294
|
|
|
msgid "Title C"
|
|
|
msgstr "标题 C"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:295
|
|
|
msgid "Subtitle A"
|
|
|
msgstr "小标题 A"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:296
|
|
|
msgid "Subtitle B"
|
|
|
msgstr "小标题 B"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:297
|
|
|
msgid "Subtitle C"
|
|
|
msgstr "小标题 C"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:298
|
|
|
msgid "Footer 1 A"
|
|
|
msgstr "页脚 1 A"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:299
|
|
|
msgid "Footer 1 B"
|
|
|
msgstr "页脚 1 B"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:300
|
|
|
msgid "Footer 1 C"
|
|
|
msgstr "页脚 1 C"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:301
|
|
|
msgid "Footer 2 A"
|
|
|
msgstr "页脚 2 A"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:302
|
|
|
msgid "Footer 2 B"
|
|
|
msgstr "页脚 2 B"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:303
|
|
|
msgid "Footer 2 C"
|
|
|
msgstr "页脚 2 C"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:304
|
|
|
msgid "Footer 3 A"
|
|
|
msgstr "页脚 3 A"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:305
|
|
|
msgid "Footer 3 B"
|
|
|
msgstr "页脚 3 B"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:306
|
|
|
msgid "Footer 3 C"
|
|
|
msgstr "页脚 3 C"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. "
|
|
|
"Each part of the chart can be assigned a different color."
|
|
|
msgstr "您可以在这一页配置显示图表的颜色。图表的每个部分都可以指定不同的颜色。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:53
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "颜色"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:74
|
|
|
msgid "&Line color:"
|
|
|
msgstr "线条颜色(&L):"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:75
|
|
|
msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes."
|
|
|
msgstr "这是用于绘制线条(例如轴线)的颜色。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:76
|
|
|
msgid "&Grid color:"
|
|
|
msgstr "网格颜色(&G):"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
|
|
|
"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"这里您可以配置图表网格所使用的颜色。当然,此配置仅在网格绘制打开的时候才起作"
|
|
|
"用。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:80
|
|
|
msgid "&X-title color:"
|
|
|
msgstr "X 轴标题颜色(&X):"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis."
|
|
|
msgstr "该颜色用于显示 X (水平)轴的标题。该配置会覆盖<i>标题颜色</i>配置。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:83
|
|
|
msgid "&Y-title color:"
|
|
|
msgstr "Y 轴标题颜色(&Y):"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis."
|
|
|
msgstr "该颜色用于显示 Y (垂直)轴的标题。该配置会覆盖<i>标题颜色</i>配置。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:87
|
|
|
msgid "Y-title color (2nd axis):"
|
|
|
msgstr "Y 轴标题颜色(第二轴线):"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. "
|
|
|
"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"该颜色用于显示第二 Y (垂直)轴的标题。此配置仅在图表被配置为具有第二 Y 轴的时"
|
|
|
"候才起作用。该配置会覆盖<i>标题颜色</i>配置。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:92
|
|
|
msgid "X-label color:"
|
|
|
msgstr "X 轴标注颜色:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can configure the color that is used for labeling the X "
|
|
|
"(horizontal) axis"
|
|
|
msgstr "这里您可以配置用于标注 X (水平)轴的颜色。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:95
|
|
|
msgid "Y-label color:"
|
|
|
msgstr "Y 轴标注颜色:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) "
|
|
|
"axis"
|
|
|
msgstr "这里您可以配置用于标注 Y (垂直)轴的颜色。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:99
|
|
|
msgid "Y-label color (2nd axis):"
|
|
|
msgstr "Y 轴标注颜色(第二轴线):"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y "
|
|
|
"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
|
|
|
"configured to have two vertical axes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"这里您可以配置用于标注第二 Y (垂直)轴的颜色。当然,此配置仅在图表被配置为具有"
|
|
|
"两个垂直轴的时候才起作用。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "X-line color:"
|
|
|
msgstr "X 轴标注颜色:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis"
|
|
|
msgstr "这里您可以配置用于标注 X (水平)轴的颜色。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Y-line color:"
|
|
|
msgstr "Y 轴标注颜色:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:108
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis"
|
|
|
msgstr "这里您可以配置用于标注 Y (垂直)轴的颜色。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Y-line color (2nd axis):"
|
|
|
msgstr "Y 轴标注颜色(第二轴线):"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:111
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
|
|
|
"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have "
|
|
|
"two vertical axes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"这里您可以配置用于标注第二 Y (垂直)轴的颜色。当然,此配置仅在图表被配置为具有"
|
|
|
"两个垂直轴的时候才起作用。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:116
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "X-Zero-line color:"
|
|
|
msgstr "X 轴标注颜色:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
|
|
|
"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-"
|
|
|
"line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"这里您可以配置用于标注第二 Y (垂直)轴的颜色。当然,此配置仅在图表被配置为具有"
|
|
|
"两个垂直轴的时候才起作用。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Y-Zero-line color:"
|
|
|
msgstr "Y 轴标注颜色:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis"
|
|
|
msgstr "这里您可以配置用于标注 Y (垂直)轴的颜色。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):"
|
|
|
msgstr "Y 轴标注颜色(第二轴线):"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the "
|
|
|
"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the "
|
|
|
"chart is configured to have two vertical axes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"这里您可以配置用于标注第二 Y (垂直)轴的颜色。当然,此配置仅在图表被配置为具有"
|
|
|
"两个垂直轴的时候才起作用。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this "
|
|
|
"button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cpp:194
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Series %1"
|
|
|
msgstr "序列 %1"
|
|
|
|
|
|
#: kchartComboConfigPage.cpp:45
|
|
|
msgid "HLC Style"
|
|
|
msgstr "HLC 风格"
|
|
|
|
|
|
#: kchartComboConfigPage.cpp:49
|
|
|
msgid "Diamond"
|
|
|
msgstr "钻石形"
|
|
|
|
|
|
#: kchartComboConfigPage.cpp:51
|
|
|
msgid "Close connected"
|
|
|
msgstr "连接结束值点"
|
|
|
|
|
|
#: kchartComboConfigPage.cpp:53
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
msgstr "不连接结束值点"
|
|
|
|
|
|
#: kchartComboConfigPage.cpp:55
|
|
|
msgid "Icap"
|
|
|
msgstr "Icap"
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Chart Setup"
|
|
|
msgstr "图表设置"
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cpp:81 kchartConfigDialog.cpp:109
|
|
|
msgid "&Data"
|
|
|
msgstr "数据(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cpp:88 kchartConfigDialog.cpp:148
|
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
|
msgstr "页眉/页脚"
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cpp:92 kchartConfigDialog.cpp:163
|
|
|
msgid "&Colors"
|
|
|
msgstr "颜色(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cpp:96 kchartConfigDialog.cpp:166
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
msgstr "字体(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cpp:100 kchartConfigDialog.cpp:170
|
|
|
msgid "&Background"
|
|
|
msgstr "背景(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cpp:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:60
|
|
|
msgid "Bar"
|
|
|
msgstr "柱形图"
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cpp:121 kchartConfigDialog.cpp:126
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
msgstr "折线图"
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cpp:133 kchart_view.cpp:116
|
|
|
msgid "&Pie"
|
|
|
msgstr "饼图(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cpp:137
|
|
|
msgid "&Piedata"
|
|
|
msgstr "饼图数据(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cpp:142 kchart_view.cpp:126
|
|
|
msgid "&Polar"
|
|
|
msgstr "极坐标(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cpp:159
|
|
|
msgid "&Axes"
|
|
|
msgstr "轴线(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cpp:428
|
|
|
msgid "Chart &Sub-type"
|
|
|
msgstr "图表子类型(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cpp:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:39
|
|
|
msgid "Data Area"
|
|
|
msgstr "数据区域"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cpp:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:42
|
|
|
msgid "Area: "
|
|
|
msgstr "区域:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cpp:75 kchartDataEditor.cpp:200
|
|
|
#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:47
|
|
|
msgid "First row as label"
|
|
|
msgstr "第一行作为标签"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cpp:76 kchartDataEditor.cpp:201
|
|
|
#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:48
|
|
|
msgid "First column as label"
|
|
|
msgstr "第一列作为标签"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cpp:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:51
|
|
|
msgid "Data Format"
|
|
|
msgstr "数据格式"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cpp:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:53
|
|
|
msgid "Data in rows"
|
|
|
msgstr "数据产生于行"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cpp:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:56
|
|
|
msgid "Data in columns"
|
|
|
msgstr "数据产生于列"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and "
|
|
|
"columns."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
|
|
|
"individual values of the data series. This sets the data in rows on your "
|
|
|
"chart."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the "
|
|
|
"values are not really swapped but only their interpretation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cpp:167
|
|
|
msgid "KChart Data Editor"
|
|
|
msgstr "KChart 数据编辑器"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cpp:185
|
|
|
msgid "# Rows:"
|
|
|
msgstr "总行数:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cpp:192
|
|
|
msgid "# Columns:"
|
|
|
msgstr "总列数:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cpp:328
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row "
|
|
|
"represents one data set.</p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>设定数据表的行数。</b><br><br>每行代表一个数据集。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cpp:330
|
|
|
msgid "Number of active data rows"
|
|
|
msgstr "当前数据行数"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cpp:335
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of "
|
|
|
"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>设定数据表的列数。</b><br><br>列数定义了每个数据集(行)中的数据值数。</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cpp:337
|
|
|
msgid "Number of active data columns"
|
|
|
msgstr "当前数据列数"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cpp:342
|
|
|
msgid "Chart data table."
|
|
|
msgstr "图表数据表。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cpp:364
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data "
|
|
|
"set of values. The name of such a data set can be changed in the column "
|
|
|
"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. "
|
|
|
"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one "
|
|
|
"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each "
|
|
|
"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the "
|
|
|
"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each "
|
|
|
"column is one ring.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cpp:375
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert row"
|
|
|
msgstr "插入行"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cpp:376
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete row"
|
|
|
msgstr "分隔符"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cpp:377
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert column"
|
|
|
msgstr "插入列"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cpp:378
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete column"
|
|
|
msgstr "数据产生于列"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cpp:684
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to shrink the data table and remove some values. This will "
|
|
|
"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This message will not be shown again if you click Continue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您即将缩减数据表并删除某些值。这将丢失表中的已有数据和/或标题。\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"如果您单击继续的话,此消息将不会再次显示"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cpp:809
|
|
|
msgid "Column Name"
|
|
|
msgstr "列名称"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cpp:810
|
|
|
msgid "Type a new column name:"
|
|
|
msgstr "输入新列名称:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cpp:827
|
|
|
msgid "Row Name"
|
|
|
msgstr "行名称"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cpp:828
|
|
|
msgid "Type a new row name:"
|
|
|
msgstr "输入新行名称:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartFontConfigPage.cpp:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:58
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:92
|
|
|
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:72
|
|
|
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:119
|
|
|
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:160
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:164
|
|
|
msgid "Font..."
|
|
|
msgstr "字体..."
|
|
|
|
|
|
#: kchartFontConfigPage.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE "
|
|
|
"font dialog in order to choose a new font for this item."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartFontConfigPage.cpp:126 kchartFontConfigPage.cpp:145
|
|
|
msgid "X-Title"
|
|
|
msgstr "X 轴标题"
|
|
|
|
|
|
#: kchartFontConfigPage.cpp:127 kchartFontConfigPage.cpp:148
|
|
|
msgid "Y-Title"
|
|
|
msgstr "Y 轴标题"
|
|
|
|
|
|
#: kchartFontConfigPage.cpp:128 kchartFontConfigPage.cpp:151
|
|
|
msgid "X-Axis"
|
|
|
msgstr "X 轴"
|
|
|
|
|
|
#: kchartFontConfigPage.cpp:129 kchartFontConfigPage.cpp:154
|
|
|
msgid "Y-Axis"
|
|
|
msgstr "Y 轴"
|
|
|
|
|
|
#: kchartFontConfigPage.cpp:130 kchartFontConfigPage.cpp:157
|
|
|
msgid "All Axes"
|
|
|
msgstr "所有轴线"
|
|
|
|
|
|
#: kchartFontConfigPage.cpp:133 kchartFontConfigPage.cpp:159
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "标注"
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:46 kchartLegendConfigPage.cpp:62
|
|
|
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:45
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "标题:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Write here the title of your chart if you want one. The title will be "
|
|
|
"centered on top above your chart."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:55
|
|
|
msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
|
|
|
msgstr "单击此按钮可选择标题字体的颜色。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
|
|
|
msgstr "单击此按钮可选择标题字体的字体族、样式和大小。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:63
|
|
|
msgid "Subtitle:"
|
|
|
msgstr "小标题:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:68
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
|
|
|
"centered on top just below the title."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:72
|
|
|
msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
|
|
|
msgstr "单击此按钮可选择次标题字体的颜色。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
|
|
|
"subtitle."
|
|
|
msgstr "单击此按钮可选择次标题的字体族、样式和大小。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:80
|
|
|
msgid "Footer:"
|
|
|
msgstr "页脚:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
|
|
|
"centered at the bottom just below your chart."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:89
|
|
|
msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
|
|
|
"footer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:55
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "常规"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:63
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the "
|
|
|
"legend box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:70
|
|
|
msgid "Legend Position"
|
|
|
msgstr "图例位置"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location "
|
|
|
"button.\n"
|
|
|
"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:79
|
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
|
msgstr "左上"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Top-Left-Top"
|
|
|
msgstr "左上"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Top-Right-Top"
|
|
|
msgstr "右上"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:83
|
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
|
msgstr "右上"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Top-Left-Left"
|
|
|
msgstr "左上"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Top-Right-Right"
|
|
|
msgstr "右上"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:89
|
|
|
msgid "No Legend"
|
|
|
msgstr "无图例"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bottom-Left-Left"
|
|
|
msgstr "左下"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bottom-Right-Right"
|
|
|
msgstr "右下"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:95
|
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
|
msgstr "左下"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bottom-Left-Bottom"
|
|
|
msgstr "左下"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bottom-Right-Bottom"
|
|
|
msgstr "右下"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:99
|
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
|
msgstr "右下"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and "
|
|
|
"the individual entries."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:114
|
|
|
msgid "Legend title font:"
|
|
|
msgstr "图例标题字体:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:117 kchartLegendConfigPage.cpp:124
|
|
|
msgid "Select Font..."
|
|
|
msgstr "选择字体..."
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
|
|
|
"change the font family, style and size for the legend title."
|
|
|
msgstr "单击此按钮可选择标题字体的字体族、样式和大小。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:121
|
|
|
msgid "Legend text font:"
|
|
|
msgstr "图例正文字体:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
|
|
|
"change the font family, style and size for the legend text."
|
|
|
msgstr "单击此按钮可选择标题字体的字体族、样式和大小。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below "
|
|
|
"each other."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:141
|
|
|
msgid "Vertically"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:142
|
|
|
msgid "Horizontally"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:146
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "颜色"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
|
|
|
"text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:154
|
|
|
msgid "Legend title color:"
|
|
|
msgstr "图例标题颜色:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:158
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
|
|
|
"change the color for the legend title."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:162
|
|
|
msgid "Legend text color:"
|
|
|
msgstr "图例正文颜色:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
|
|
|
"change the color for the legend text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:170
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Legend frame color:"
|
|
|
msgstr "图例正文颜色:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cpp:174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
|
|
|
"change the color for the legend frame."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:45
|
|
|
msgid "3D lines"
|
|
|
msgstr "3D 线条"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:53 kchartParameterPolarConfigPage.cpp:61
|
|
|
msgid "Line width:"
|
|
|
msgstr "线条宽度:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:56
|
|
|
msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1."
|
|
|
msgstr "您可以在此为您的图表设定线宽。默认为 1。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:59
|
|
|
msgid "Line markers"
|
|
|
msgstr "线条标记"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:60
|
|
|
msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:65 kchartParameterPieConfigPage.cpp:57
|
|
|
msgid "Draw shadow color"
|
|
|
msgstr "绘制阴影颜色"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:68
|
|
|
msgid "Rotation around the X-axis in degrees:"
|
|
|
msgstr "绕 X 轴转动的角度:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:77
|
|
|
msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:"
|
|
|
msgstr "绕 Y 轴转动的角度:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:86 kchartParameter3dConfigPage.cpp:75
|
|
|
msgid "Depth:"
|
|
|
msgstr "厚度:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartPageLayout.cpp:34
|
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
|
msgstr "页面布局"
|
|
|
|
|
|
#: kchartPageLayout.cpp:40
|
|
|
msgid "Margins"
|
|
|
msgstr "边距"
|
|
|
|
|
|
#: kchartPageLayout.cpp:52
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "重置(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: kchartPageLayout.cpp:56
|
|
|
msgid "Left:"
|
|
|
msgstr "左边:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartPageLayout.cpp:63
|
|
|
msgid "Right:"
|
|
|
msgstr "右边:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartPageLayout.cpp:70
|
|
|
msgid "Top:"
|
|
|
msgstr "顶部:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartPageLayout.cpp:77
|
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
|
msgstr "底部:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:45
|
|
|
msgid "3D Parameters"
|
|
|
msgstr "3D 参数"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:54
|
|
|
msgid "3D bar"
|
|
|
msgstr "3D 柱形图"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add "
|
|
|
"a shadow and set the angle and depth for 3D."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:62
|
|
|
msgid "Draw dark shadow"
|
|
|
msgstr "绘制阴影颜色"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:63
|
|
|
msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:66
|
|
|
msgid "Angle:"
|
|
|
msgstr "角度:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you "
|
|
|
"flat bars without any 3D effect.\n"
|
|
|
"Default is 45."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no "
|
|
|
"depth at all.\n"
|
|
|
"Default is 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:54
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
|
msgstr "参数"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:59
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
msgstr "网格"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
|
|
|
"will not be displayed anymore."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:64
|
|
|
msgid "Y-axis"
|
|
|
msgstr "Y 轴"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-"
|
|
|
"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:70
|
|
|
msgid "X-axis"
|
|
|
msgstr "X 轴"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-"
|
|
|
"axis and the X grid lines will not be displayed anymore."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:77
|
|
|
msgid "Has X-label"
|
|
|
msgstr "具有 X 轴标注"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:80
|
|
|
msgid "Y-axis 2"
|
|
|
msgstr "Y 轴 2"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:85
|
|
|
msgid "Line marker"
|
|
|
msgstr "线条标记"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:95
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:62
|
|
|
msgid "X-title:"
|
|
|
msgstr "X 轴标题:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:84
|
|
|
msgid "Y-title:"
|
|
|
msgstr "Y 轴标题:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
|
|
|
"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
|
|
|
"the Font tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
|
|
|
"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
|
|
|
"the Font tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:119
|
|
|
msgid "Scale Types"
|
|
|
msgstr "数轴类型"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:120
|
|
|
msgid "Linear scale"
|
|
|
msgstr "线性轴"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:121
|
|
|
msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:122
|
|
|
msgid "Logarithmic scale"
|
|
|
msgstr "对数轴"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:123
|
|
|
msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:127
|
|
|
msgid "Precision for Numerical Left Axis"
|
|
|
msgstr "数值左轴的精度"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:129
|
|
|
msgid "Automatic precision"
|
|
|
msgstr "自动精度"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
|
|
|
"precision to apply."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:132
|
|
|
msgid "Decimal precision:"
|
|
|
msgstr "小数精度:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
|
|
|
"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
|
|
|
"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:141 kchartWizardSetupAxesPage.cpp:152
|
|
|
msgid "Y-label format:"
|
|
|
msgstr "Y 轴标注格式:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:108
|
|
|
msgid "Y-title 2:"
|
|
|
msgstr "Y 轴标题 2:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cpp:156
|
|
|
msgid "Y-label format 2:"
|
|
|
msgstr "Y 轴标注格式 2:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:52 kchartParameterPolarConfigPage.cpp:49
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
msgstr "参数"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:55
|
|
|
msgid "Pie 3D"
|
|
|
msgstr "3D 饼图"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:56
|
|
|
msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie."
|
|
|
msgstr "如果您的饼图不需要 3D 效果,请不要选中此选项。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:58
|
|
|
msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie."
|
|
|
msgstr "如果您在 3D 饼图中不需要阴影的话,请不要选中此选项。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:60 kchartPieConfigPage.cpp:76
|
|
|
msgid "Explode factor (%):"
|
|
|
msgstr "炸开因子(%):"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which "
|
|
|
"means the pie is a whole."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:64
|
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
|
msgstr "初始角度:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:66
|
|
|
msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0."
|
|
|
msgstr "这将设定饼图的方向。默认值为 0。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:68
|
|
|
msgid "3D-depth:"
|
|
|
msgstr "3D 深度:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
|
|
|
"Default is 20."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:52
|
|
|
msgid "Polar marker"
|
|
|
msgstr "数值点标记"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:54
|
|
|
msgid "Show circular label"
|
|
|
msgstr "显示环形标签"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:55
|
|
|
msgid "Toggle the circular label display."
|
|
|
msgstr "切换环形标签显示。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:57
|
|
|
msgid "Zero degree position:"
|
|
|
msgstr "零度线位置:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:63
|
|
|
msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartPieConfigPage.cpp:55
|
|
|
msgid "Hide Piece"
|
|
|
msgstr "隐藏扇形片段"
|
|
|
|
|
|
#: kchartPieConfigPage.cpp:58
|
|
|
msgid "Column active:"
|
|
|
msgstr "活动的列:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartPieConfigPage.cpp:68
|
|
|
msgid "Move piece to:"
|
|
|
msgstr "移动片段到:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartPrinterDlg.cpp:39
|
|
|
msgid "KChart Options"
|
|
|
msgstr "KChart 选项"
|
|
|
|
|
|
#: kchartPrinterDlg.cpp:54
|
|
|
msgid "Print Size"
|
|
|
msgstr "打印大小"
|
|
|
|
|
|
#: kchartPrinterDlg.cpp:55
|
|
|
msgid "Width: "
|
|
|
msgstr "宽度:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartPrinterDlg.cpp:57
|
|
|
msgid "Height: "
|
|
|
msgstr "高度:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:50 kchartSubTypeChartPage.cpp:129
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:210 kchartSubTypeChartPage.cpp:303
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:382
|
|
|
msgid "Sub-type"
|
|
|
msgstr "子类型"
|
|
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:51 kchartSubTypeChartPage.cpp:130
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:211 kchartSubTypeChartPage.cpp:304
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:383
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on "
|
|
|
"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
|
|
|
"configuration page is not shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:53 kchartSubTypeChartPage.cpp:132
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:215 kchartSubTypeChartPage.cpp:306
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:49
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "普通"
|
|
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:183
|
|
|
msgid "HiLoClose"
|
|
|
msgstr "高-低-收"
|
|
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:184
|
|
|
msgid "HiLoOpenClose"
|
|
|
msgstr "高-低-开-收"
|
|
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:63 kchartSubTypeChartPage.cpp:142
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:233 kchartSubTypeChartPage.cpp:316
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:395
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
msgstr "示例"
|
|
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:64 kchartSubTypeChartPage.cpp:143
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:234 kchartSubTypeChartPage.cpp:317
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:396
|
|
|
msgid "Preview the sub-type you choose."
|
|
|
msgstr "预览您选择的子类型。"
|
|
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:134 kchartSubTypeChartPage.cpp:217
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:308 kchartSubTypeChartPage.cpp:387
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:50
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:188
|
|
|
msgid "Stacked"
|
|
|
msgstr "迭加"
|
|
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:136 kchartSubTypeChartPage.cpp:219
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:310 kchartSubTypeChartPage.cpp:389
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:51
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:189
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
|
msgstr "百分比"
|
|
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:54
|
|
|
msgid "Number of lines: "
|
|
|
msgstr "行数:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizard.cpp:37
|
|
|
msgid "Select Chart Type"
|
|
|
msgstr "选择图表类型"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizard.cpp:44
|
|
|
msgid "Select Chart Sub-type"
|
|
|
msgstr "选择图表子类型"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizard.cpp:50
|
|
|
msgid "Labels & Legend"
|
|
|
msgstr "标注和图例"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizard.cpp:56
|
|
|
msgid "Setup Axes"
|
|
|
msgstr "配置轴线"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:136
|
|
|
msgid "Legend title:"
|
|
|
msgstr "图例标题:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:155
|
|
|
msgid "Legend text:"
|
|
|
msgstr "图例文字:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:45
|
|
|
msgid "Chart Sub Type"
|
|
|
msgstr "图表子类型"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:61
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
msgstr "线条"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:62
|
|
|
msgid "Area"
|
|
|
msgstr "区域"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bars & Lines"
|
|
|
msgstr "网格线"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:67
|
|
|
msgid "Hi-Lo-Close"
|
|
|
msgstr "垂线图"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:68
|
|
|
msgid "Box & Whisker "
|
|
|
msgstr "盒须图"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:72
|
|
|
msgid "Pie"
|
|
|
msgstr "饼图"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:73
|
|
|
msgid "Ring"
|
|
|
msgstr "环形图"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:74
|
|
|
msgid "Polar"
|
|
|
msgstr "极坐标图"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If the selected data area does not match the data you want,\n"
|
|
|
"select the data now.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Include cells that you want to use as row and column labels,\n"
|
|
|
"if you want them in the chart.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:44
|
|
|
msgid "Grid Lines"
|
|
|
msgstr "网格线"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:45
|
|
|
msgid "X axis:"
|
|
|
msgstr "X 轴:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:46
|
|
|
msgid "Y axis:"
|
|
|
msgstr "Y 轴:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:59
|
|
|
msgid "Border:"
|
|
|
msgstr "边界:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:82
|
|
|
msgid "Angle 3D:"
|
|
|
msgstr "3D角度:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:89
|
|
|
msgid "Depth 3D:"
|
|
|
msgstr "3D深度:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:112
|
|
|
msgid "Y interval:"
|
|
|
msgstr "Y轴间隔:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:124
|
|
|
msgid "Y min:"
|
|
|
msgstr "Y轴最小值:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:134
|
|
|
msgid "Y max:"
|
|
|
msgstr "Y轴最大值:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:176
|
|
|
msgid "Y-label 2 format:"
|
|
|
msgstr "第二Y轴标注格式:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:29
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
msgstr "行"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:36
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
msgstr "列"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:45
|
|
|
msgid "Data is in:"
|
|
|
msgstr "数据位于:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:59
|
|
|
msgid "Use first row as description"
|
|
|
msgstr "将第一行作为说明"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:71
|
|
|
msgid "Use first column as description"
|
|
|
msgstr "将第一列作为说明"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_aboutdata.h:30
|
|
|
msgid "KOffice Chart Generator"
|
|
|
msgstr "KOffice 图表生成器"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_aboutdata.h:36
|
|
|
msgid "KChart"
|
|
|
msgstr "KChart"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_aboutdata.h:38
|
|
|
msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
|
|
|
msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer 和 Klaralvdalens Datakonsult AB"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_aboutdata.h:43
|
|
|
msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
|
|
|
msgstr "创建了图表预览图像、工具栏图标"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_params.cpp:255
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown chart type %1"
|
|
|
msgstr "未知的图表类型 %1"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_part.cpp:228
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Column %1"
|
|
|
msgstr "第%1列"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_part.cpp:233
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Row %1"
|
|
|
msgstr "第%1行"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_part.cpp:979
|
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
|
|
|
msgstr "无效的 OASIS OpenDocument 文件。未找到 office:body 标记。"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_part.cpp:995
|
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
|
|
|
msgstr "无效的 OASIS OpenDocument 文件。office:body 标记内未找到标记。"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_part.cpp:997
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the "
|
|
|
"appropriate application."
|
|
|
msgstr "此文档不是图表,而是%1。请试着使用相应的应用程序打开此文档。"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_part.cpp:1005
|
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
|
|
|
msgstr "无效的 OASIS OpenDocument 文件。未找到 chart:chart 标记。"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cpp:67
|
|
|
msgid "Import Data..."
|
|
|
msgstr "导入数据..."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cpp:73
|
|
|
msgid "&Create Template From Document..."
|
|
|
msgstr "根据文档创建模板(&C)..."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cpp:77
|
|
|
msgid "Customize with &Wizard..."
|
|
|
msgstr "使用向导进行定制(&W)..."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cpp:81
|
|
|
msgid "Edit &Data..."
|
|
|
msgstr "编辑数据(&D)..."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cpp:84
|
|
|
msgid "&Chart..."
|
|
|
msgstr "图表(&C)..."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cpp:90
|
|
|
msgid "&Bar"
|
|
|
msgstr "柱形(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cpp:96
|
|
|
msgid "&Line"
|
|
|
msgstr "线条(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cpp:101
|
|
|
msgid "&Area"
|
|
|
msgstr "面积(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cpp:106
|
|
|
msgid "&HiLo"
|
|
|
msgstr "高低(&H)"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cpp:111
|
|
|
msgid "Bo&x && Whiskers"
|
|
|
msgstr "盒须图(&X)"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cpp:121
|
|
|
msgid "&Ring"
|
|
|
msgstr "环形(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cpp:132
|
|
|
msgid "&Colors..."
|
|
|
msgstr "颜色(&C)..."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cpp:136
|
|
|
msgid "&Font..."
|
|
|
msgstr "字体(&F)..."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cpp:140
|
|
|
msgid "&Background..."
|
|
|
msgstr "背景(&B)..."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cpp:144
|
|
|
msgid "&Legend..."
|
|
|
msgstr "图例(&L)..."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cpp:148
|
|
|
msgid "Chart &Sub-type..."
|
|
|
msgstr "图表子类型(&S)..."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cpp:152
|
|
|
msgid "&Data Format..."
|
|
|
msgstr "数据格式(&D)..."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cpp:156
|
|
|
msgid "&Header && Footer..."
|
|
|
msgstr "页眉和页脚(&C)..."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cpp:160
|
|
|
msgid "Page Layout..."
|
|
|
msgstr "页面布局..."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cpp:680
|
|
|
msgid "The file %1 could not be read."
|
|
|
msgstr "无法读取文件 %1。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "要打开的文件"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&ncoding:"
|
|
|
msgstr "编码(&N):"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First row contains headers"
|
|
|
msgstr "第一行包含标题"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First column contains headers"
|
|
|
msgstr "第一列作为标题"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
msgstr "格式"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delimiter"
|
|
|
msgstr "分隔符"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma"
|
|
|
msgstr "逗号"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
|
msgstr "分号"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tabulator"
|
|
|
msgstr "制表符"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
msgstr "空格"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "其它"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore duplicate delimiters"
|
|
|
msgstr "忽略重复分隔符"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text"e:"
|
|
|
msgstr "引号(&Q):"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Format:"
|
|
|
msgstr "格式(&F):"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "\""
|
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "'"
|
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ranges"
|
|
|
msgstr "范围"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
msgstr "到"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import lines:"
|
|
|
msgstr "导入行数:"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:513
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import columns:"
|
|
|
msgstr "导入列数:"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:589
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
|
|
#: kchart.rc:10
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
msgstr "格式(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: kchart.rc:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "动作"
|
|
|
|
|
|
#: kchart.rc:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Types"
|
|
|
msgstr "类型"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The drawing engine which forms the base of KChart\n"
|
|
|
#~ "is also available as a commercial product\n"
|
|
|
#~ "from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
|
|
|
#~ "Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
|
|
|
#~ "for more information."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "构成 KChart 基础的绘图引擎也可以作为商用产品由\n"
|
|
|
#~ "Klaralvdalens Datakonsult AB 提供,请致函: \n"
|
|
|
#~ "info@klaralvdalens-datakonsult.se 获取更多信息。"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
|
#~ msgstr "顶部:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
|
#~ msgstr "左边:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
#~ msgstr "右边:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
|
#~ msgstr "底部:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
|
#~ msgstr "字体(&F)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "设置"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Row"
|
|
|
#~ msgstr "删除行"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Column"
|
|
|
#~ msgstr "删除列"
|