You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-tr/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po

217 lines
6.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kscreenshot_plugin.po to Türkçe
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-20 03:42+0200\n"
"Last-Translator: Berkin Bozdoğan <berkin@berkinbozdogan.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 3.1.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin, Berkin Bozdoğan"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org, berkin@kde.org.tr"
#: ksnapshot.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Resim kaydedilemiyor"
#: ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot görüntüyü buraya kaydetmeyi başaramadı\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsünü Yazdır"
#: ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Ekran görüntüsü başarıyla alındı"
#: main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE Ekran Görüntüsü Programı"
#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "Ekran görüntü&sü..."
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Geçerli görüntünün önizlemesi"
#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Bu geçerli yakalanmış görüntünün önizlemesidir.\n"
"\n"
"Bu görüntü bir başka uygulama veya belgeye sürüklenerek tam boyutuyla "
"kopyalanabilir. Bunu Konqueror dosya yönecisiyle deneyebilirsiniz."
#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "Yeni Görü&ntü"
#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Yeni bir ekran görüntüsü yakalamak için tıklayın."
#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Farklı Kaydet..."
#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Buraya tıklayarak yakalanmış görüntüyü kaydedebilirsiniz. Kaydetme iletişimi "
"görüntülemeden yakalanmış görüntüleri saklamak için Ctrl+Shift+S tuşlarına "
"basın. Dosya ismi her bir kayıtta kendiliğinden yükseltilir."
#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Geçerli ekran görüntüsünü yazdırmak için bu tuşa basın."
#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sn"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Gecikme yok"
#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Saniye olarak yakalama gecikmesi"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Bu <i>Yeni Görüntü</i> tuşuna tıklantıktan sonra yakalama işlemine kadar "
"olan saniye cinsinden gecikmedir.\n"
"<p>\n"
"Bu pencereleri, menüleri ve diğer bileşenleri ekranda istediğiniz gibi "
"yakalayabilmeniz için gayet kullanışlıdır.\n"
"<p>\n"
"Eğer <i>gecikme yok</i> olarak belirlenmişse, program görüntü yakalamak için "
"bir fare tıklaması bekleyecektir.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Yakalama &gecikmesi:"
#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Yaka&lama kipi:"
#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Pencere &süslerini kapsasın"
#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Etkinken, bir pencerenin görüntüsü pencere dekorasyonunu da içerecektir."
#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Tam Ekran"
#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "İmleç Altındaki Pencere"
#: ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Bölge"
#: ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu menüyü kullanarak aşağıdaki üç yakalama kipinden birisini "
"seçebilirsiniz:\n"
"<p>\n"
"<b>Tam Ekran</b> - bütün ekranı yakalar.<br>\n"
"<b>İmleç Altındaki Pencere</b> - yalnızca görüntü alınırken imlecin altında "
"bulunan pencerenin (veya menünün) görünümünü yakalar.<br>\n"
"<b>Bölge</b> - yalnızca sizin belirlediğiniz bir masaüstü bölgesinin "
"görüntüsünü yakalar. Bu kipte her yeni görüntü yakaladığınıda fare ile "
"tıklayıp sürükleyerek ekranın istediğiniz yerini seçebilirsiniz .</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Ekran görüntü&sü..."