You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
7100 lines
188 KiB
7100 lines
188 KiB
# translation of chalk.po to Japanese
|
|
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
|
|
# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006, 2007.
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: chalk\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-16 02:21+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 12:00+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: i18ndata:1
|
|
msgid "Abstract 1"
|
|
msgstr "Abstract 1 (抽象的)"
|
|
|
|
#: i18ndata:2
|
|
msgid "Abstract 2"
|
|
msgstr "Abstract 2 (抽象的)"
|
|
|
|
#: i18ndata:3
|
|
msgid "Abstract 3"
|
|
msgstr "Abstract 3 (抽象的)"
|
|
|
|
#: i18ndata:4
|
|
msgid "Aneurism"
|
|
msgstr "Aneurism (動脈瘤)"
|
|
|
|
#: i18ndata:5
|
|
msgid "Blinds"
|
|
msgstr "Blinds (ブラインド)"
|
|
|
|
#: i18ndata:6
|
|
msgid "Blue Green"
|
|
msgstr "Blue Green (青緑)"
|
|
|
|
#: i18ndata:7
|
|
msgid "Browns"
|
|
msgstr "Browns (茶色)"
|
|
|
|
#: i18ndata:8
|
|
msgid "Brushed Aluminium"
|
|
msgstr "Brushed Aluminium (けばだったアルミ)"
|
|
|
|
#: i18ndata:9
|
|
msgid "Burning Paper"
|
|
msgstr "Burning Paper (燃える紙)"
|
|
|
|
#: i18ndata:10
|
|
msgid "Burning Transparency"
|
|
msgstr "Burning Transparency (燃える半透明)"
|
|
|
|
#: i18ndata:11
|
|
msgid "Caribbean Blues"
|
|
msgstr "Caribbean Blues (カリビアンブルー)"
|
|
|
|
#: i18ndata:12
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: i18ndata:13
|
|
msgid "CD Half"
|
|
msgstr "CD Half"
|
|
|
|
#: i18ndata:14
|
|
msgid "Coffee"
|
|
msgstr "Coffee (コーヒー)"
|
|
|
|
#: i18ndata:15
|
|
msgid "Cold Steel"
|
|
msgstr "Cold Steel (冷たいスチール)"
|
|
|
|
#: i18ndata:16
|
|
msgid "Cold Steel 2"
|
|
msgstr "Cold Steel 2 (冷たいスチール)"
|
|
|
|
#: i18ndata:17
|
|
msgid "Crown molding"
|
|
msgstr "Crown molding (王冠の鋳造)"
|
|
|
|
#: i18ndata:18
|
|
msgid "Dark 1"
|
|
msgstr "Dark 1 (ダーク)"
|
|
|
|
#: i18ndata:19
|
|
msgid "Deep Sea"
|
|
msgstr "Deep Sea (深海)"
|
|
|
|
#: i18ndata:21
|
|
msgid "Flare Glow Angular 1"
|
|
msgstr "Flare Glow Angular 1 (フレアグロー 角)"
|
|
|
|
#: i18ndata:22
|
|
msgid "Flare Glow Radial 1"
|
|
msgstr "Flare Glow Radial 1 (フレアグロー 放射状)"
|
|
|
|
#: i18ndata:23
|
|
msgid "Flare Glow Radial 2"
|
|
msgstr "Flare Glow Radial 2 (フレアグロー 放射状)"
|
|
|
|
#: i18ndata:24
|
|
msgid "Flare Glow Radial 3"
|
|
msgstr "Flare Glow Radial 3 (フレアグロー 放射状)"
|
|
|
|
#: i18ndata:25
|
|
msgid "Flare Glow Radial 4"
|
|
msgstr "Flare Glow Radial 4 (フレアグロー 放射状)"
|
|
|
|
#: i18ndata:26
|
|
msgid "Flare Radial 101"
|
|
msgstr "Flare Radial 101 (フレア 放射状)"
|
|
|
|
#: i18ndata:27
|
|
msgid "Flare Radial 102"
|
|
msgstr "Flare Radial 102 (フレア 放射状)"
|
|
|
|
#: i18ndata:28
|
|
msgid "Flare Radial 103"
|
|
msgstr "Flare Radial 103 (フレア 放射状)"
|
|
|
|
#: i18ndata:29
|
|
msgid "Flare Rays Radial 1"
|
|
msgstr "Flare Rays Radial 1 (フレア光線 放射状)"
|
|
|
|
#: i18ndata:30
|
|
msgid "Flare Rays Radial 2"
|
|
msgstr "Flare Rays Radial 2 (フレア光線 放射状)"
|
|
|
|
#: i18ndata:31
|
|
msgid "Flare Rays Size 1"
|
|
msgstr "Flare Rays Size 1 (フレア光線 サイズ 1)"
|
|
|
|
#: i18ndata:32
|
|
msgid "Flare Sizefac 101"
|
|
msgstr "Flare Sizefac 101 (フレア Sizefac)"
|
|
|
|
#: i18ndata:33
|
|
msgid "Four bars"
|
|
msgstr "Four bars (4 本の棒)"
|
|
|
|
#: i18ndata:34
|
|
msgid "French flag"
|
|
msgstr "French flag (フランス国旗)"
|
|
|
|
#: i18ndata:35
|
|
msgid "French flag smooth"
|
|
msgstr "French flag smooth (フランス国旗)"
|
|
|
|
#: i18ndata:36
|
|
msgid "Full saturation spectrum CCW"
|
|
msgstr "Full saturation spectrum CCW (スペクトル)"
|
|
|
|
#: i18ndata:37
|
|
msgid "Full saturation spectrum CW"
|
|
msgstr "Full saturation spectrum CW (スペクトル)"
|
|
|
|
#: i18ndata:38
|
|
msgid "German flag"
|
|
msgstr "German flag (ドイツ国旗)"
|
|
|
|
#: i18ndata:39
|
|
msgid "German flag smooth"
|
|
msgstr "German flag smooth (ドイツ国旗)"
|
|
|
|
#: i18ndata:40
|
|
msgid "Golden"
|
|
msgstr "Golden (金色)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:1336 i18ndata:41 i18ndata:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Greens"
|
|
msgstr "Greens (緑)"
|
|
|
|
#: i18ndata:42
|
|
msgid "Horizon 1"
|
|
msgstr "Horizon 1 (地平線)"
|
|
|
|
#: i18ndata:43
|
|
msgid "Horizon 2"
|
|
msgstr "Horizon 2 (地平線)"
|
|
|
|
#: i18ndata:44
|
|
msgid "Incandescent"
|
|
msgstr "Incandescent (白熱灯)"
|
|
|
|
#: i18ndata:45
|
|
msgid "Land 1"
|
|
msgstr "Land 1 (陸)"
|
|
|
|
#: i18ndata:46
|
|
msgid "Land and Sea"
|
|
msgstr "Land and Sea (陸と海)"
|
|
|
|
#: i18ndata:47
|
|
msgid "Metallic Something"
|
|
msgstr "Metallic Something (メタリック)"
|
|
|
|
#: i18ndata:48
|
|
msgid "Mexican flag"
|
|
msgstr "Mexican flag (メキシコ国旗)"
|
|
|
|
#: i18ndata:49
|
|
msgid "Mexican flag smooth"
|
|
msgstr "Mexican flag smooth (メキシコ国旗)"
|
|
|
|
#: i18ndata:50
|
|
msgid "Nauseating Headache"
|
|
msgstr "Nauseating Headache (おぞましい頭痛)"
|
|
|
|
#: i18ndata:51
|
|
msgid "Neon Cyan"
|
|
msgstr "Neon Cyan (ネオンシアン)"
|
|
|
|
#: i18ndata:52
|
|
msgid "Neon Green"
|
|
msgstr "Neon Green (ネオングリーン)"
|
|
|
|
#: i18ndata:53
|
|
msgid "Neon Yellow"
|
|
msgstr "Neon Yellow (ネオンイエロー)"
|
|
|
|
#: i18ndata:54
|
|
msgid "Pastel Rainbow"
|
|
msgstr "Pastel Rainbow (パステルの虹)"
|
|
|
|
#: i18ndata:55 i18ndata:113
|
|
msgid "Pastels"
|
|
msgstr "Pastels (パステル)"
|
|
|
|
#: i18ndata:56
|
|
msgid "Purples"
|
|
msgstr "Purples (紫)"
|
|
|
|
#: i18ndata:57
|
|
msgid "Radial Eyeball Blue"
|
|
msgstr "Radial Eyeball Blue (放射状 眼球青)"
|
|
|
|
#: i18ndata:58
|
|
msgid "Radial Eyeball Brown"
|
|
msgstr "Radial Eyeball Brown (放射状 眼球茶)"
|
|
|
|
#: i18ndata:59
|
|
msgid "Radial Eyeball Green"
|
|
msgstr "Radial Eyeball Green (放射状 眼球緑)"
|
|
|
|
#: i18ndata:60
|
|
msgid "Radial Glow 1"
|
|
msgstr "Radial Glow 1 (放射状 グロー)"
|
|
|
|
#: i18ndata:61
|
|
msgid "Radial Rainbow Hoop"
|
|
msgstr "Radial Rainbow Hoop (放射状 虹の環)"
|
|
|
|
#: i18ndata:62
|
|
msgid "Romanian flag"
|
|
msgstr "Romanian flag (ルーマニア国旗)"
|
|
|
|
#: i18ndata:63
|
|
msgid "Romanian flag smooth"
|
|
msgstr "Romanian flag smooth (ルーマニア国旗)"
|
|
|
|
#: i18ndata:64
|
|
msgid "Rounded edge"
|
|
msgstr "Rounded edge (丸みを帯びたエッジ)"
|
|
|
|
#: i18ndata:65
|
|
msgid "Shadows 1"
|
|
msgstr "Shadows 1 (シャドウ)"
|
|
|
|
#: i18ndata:66
|
|
msgid "Shadows 2"
|
|
msgstr "Shadows 2 (シャドウ)"
|
|
|
|
#: i18ndata:67
|
|
msgid "Shadows 3"
|
|
msgstr "Shadows 3 (シャドウ)"
|
|
|
|
#: i18ndata:68
|
|
msgid "Skyline"
|
|
msgstr "Skyline (スカイライン)"
|
|
|
|
#: i18ndata:69
|
|
msgid "Skyline polluted"
|
|
msgstr "Skyline polluted (汚れたスカイライン)"
|
|
|
|
#: i18ndata:70
|
|
msgid "Square Wood Frame"
|
|
msgstr "Square Wood Frame (四角い木のフレーム)"
|
|
|
|
#: i18ndata:71
|
|
msgid "Sunrise"
|
|
msgstr "Sunrise (日の出)"
|
|
|
|
#: i18ndata:72
|
|
msgid "Three bars sin"
|
|
msgstr "Three bars sin (3 本の棒)"
|
|
|
|
#: i18ndata:73
|
|
msgid "Tropical Colors"
|
|
msgstr "Tropical Colors (熱帯色)"
|
|
|
|
#: i18ndata:74
|
|
msgid "Tube Red"
|
|
msgstr "Tube Red (チューブ 赤)"
|
|
|
|
#: i18ndata:75
|
|
msgid "Wood 1"
|
|
msgstr "Wood 1 (ウッド)"
|
|
|
|
#: i18ndata:76
|
|
msgid "Wood 2"
|
|
msgstr "Wood 2 (ウッド)"
|
|
|
|
#: i18ndata:77
|
|
msgid "Yellow Contrast"
|
|
msgstr "Yellow Contrast (イエローコントラスト)"
|
|
|
|
#: i18ndata:78
|
|
msgid "Yellow Orange"
|
|
msgstr "Yellow Orange (イエローオレンジ)"
|
|
|
|
#: i18ndata:79
|
|
msgid "40_Colors"
|
|
msgstr "40_Colors (40 色)"
|
|
|
|
#: i18ndata:80
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Anchor (アンカー)"
|
|
|
|
#: i18ndata:81
|
|
msgid "Bears"
|
|
msgstr "Bears (クマ)"
|
|
|
|
#: i18ndata:82
|
|
msgid "Bgold"
|
|
msgstr "Bgold (金茶色)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:1342 i18ndata:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blues"
|
|
msgstr "Blues (青)"
|
|
|
|
#: i18ndata:84
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Borders (ボーダー)"
|
|
|
|
#: i18ndata:85
|
|
msgid "Browns and Yellows"
|
|
msgstr "Browns and Yellows (茶色と黄色)"
|
|
|
|
#: i18ndata:86
|
|
msgid "Caramel"
|
|
msgstr "Caramel (キャラメル)"
|
|
|
|
#: i18ndata:87
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Cascade (カスケード)"
|
|
|
|
#: i18ndata:88
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "China (チャイナ)"
|
|
|
|
#: i18ndata:89
|
|
msgid "Coldfire"
|
|
msgstr "Coldfire (コールドファイア)"
|
|
|
|
#: i18ndata:90
|
|
msgid "Cool Colors"
|
|
msgstr "Cool Colors (クールカラー)"
|
|
|
|
#: i18ndata:91
|
|
msgid "Cranes"
|
|
msgstr "Cranes (ツル)"
|
|
|
|
#: i18ndata:92
|
|
msgid "Dark Pastels"
|
|
msgstr "Dark Pastels (ダークパステル)"
|
|
|
|
#: i18ndata:94
|
|
msgid "DMC"
|
|
msgstr "DMC"
|
|
|
|
#: i18ndata:95
|
|
msgid "Ega"
|
|
msgstr "Ega"
|
|
|
|
#: i18ndata:96
|
|
msgid "Firecode"
|
|
msgstr "Firecode (ファイアコード)"
|
|
|
|
#: i18ndata:97
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "Gold (ゴールド)"
|
|
|
|
#: i18ndata:98
|
|
msgid "Grayblue"
|
|
msgstr "Grayblue (グレーブルー)"
|
|
|
|
#: i18ndata:99
|
|
msgid "Grays"
|
|
msgstr "Grays (グレー)"
|
|
|
|
#: i18ndata:100
|
|
msgid "GrayViolet"
|
|
msgstr "GrayViolet (グレーバイオレット)"
|
|
|
|
#: i18ndata:102
|
|
msgid "Hilite"
|
|
msgstr "Hilite"
|
|
|
|
#: i18ndata:103
|
|
msgid "Khaki"
|
|
msgstr "Khaki (カーキ)"
|
|
|
|
#: i18ndata:104
|
|
msgid "Lights"
|
|
msgstr "Lights (淡色)"
|
|
|
|
#: i18ndata:105
|
|
msgid "Madeira"
|
|
msgstr "Madeira (マデイラ)"
|
|
|
|
#: i18ndata:106
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Muted (落ち着いた色)"
|
|
|
|
#: i18ndata:107
|
|
msgid "Named Colors"
|
|
msgstr "Named Colors (名前のある色)"
|
|
|
|
#: i18ndata:108
|
|
msgid "KDE (new)"
|
|
msgstr "KDE (new)"
|
|
|
|
#: i18ndata:109
|
|
msgid "News3"
|
|
msgstr "News3"
|
|
|
|
#: i18ndata:110
|
|
msgid "Op2"
|
|
msgstr "Op2"
|
|
|
|
#: i18ndata:111
|
|
msgid "Paintjet"
|
|
msgstr "Paintjet (ペイントジェット)"
|
|
|
|
#: i18ndata:112
|
|
msgid "Pantone_Coated_Approx"
|
|
msgstr "Pantone_Coated_Approx"
|
|
|
|
#: i18ndata:114
|
|
msgid "Plasma"
|
|
msgstr "Plasma (プラズマ)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:1330 i18ndata:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reds"
|
|
msgstr "Reds (赤)"
|
|
|
|
#: i18ndata:116
|
|
msgid "Reds and Purples"
|
|
msgstr "Reds and Purple (赤と紫)"
|
|
|
|
#: i18ndata:117
|
|
msgid "Royal"
|
|
msgstr "Royal (ロイヤル)"
|
|
|
|
#: i18ndata:118
|
|
msgid "Topographic"
|
|
msgstr "Topographic (地形図)"
|
|
|
|
#: i18ndata:119
|
|
msgid "Visibone"
|
|
msgstr "Visibone"
|
|
|
|
#: i18ndata:120
|
|
msgid "Visibone 2"
|
|
msgstr "Visibone 2"
|
|
|
|
#: i18ndata:121
|
|
msgid "Volcano"
|
|
msgstr "Volcano (火山)"
|
|
|
|
#: i18ndata:122
|
|
msgid "Warm Colors"
|
|
msgstr "Warm Colors (暖色)"
|
|
|
|
#: i18ndata:123
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web (ウェブ)"
|
|
|
|
#: i18ndata:124
|
|
msgid "animated Confetti"
|
|
msgstr "animated Confetti (動く紙吹雪)"
|
|
|
|
#: i18ndata:125
|
|
msgid "Felt Pen"
|
|
msgstr "Felt Pen (フェルトペン)"
|
|
|
|
#: i18ndata:126
|
|
msgid "Sparks"
|
|
msgstr "Sparks (スパーク)"
|
|
|
|
#: i18ndata:127 i18ndata:128 i18ndata:129
|
|
msgid "Pencil Sketch"
|
|
msgstr "Pencil Sketch (ペンシルスケッチ)"
|
|
|
|
#: i18ndata:130
|
|
msgid "Vine"
|
|
msgstr "Vine (ブドウ)"
|
|
|
|
#: i18ndata:131
|
|
msgid "square (10x10)"
|
|
msgstr "square (10x10) (四角)"
|
|
|
|
#: i18ndata:132
|
|
msgid "square (10x10) blur"
|
|
msgstr "square (10x10) blur (四角 ぼかし)"
|
|
|
|
#: i18ndata:133
|
|
msgid "Circle (11)"
|
|
msgstr "Circle (11) (丸)"
|
|
|
|
#: i18ndata:134
|
|
msgid "Circle Fuzzy (11)"
|
|
msgstr "Circle Fuzzy (11) (丸 ファジー)"
|
|
|
|
#: i18ndata:135
|
|
msgid "Circle (13)"
|
|
msgstr "Circle (13) (丸)"
|
|
|
|
#: i18ndata:136
|
|
msgid "Circle Fuzzy (13)"
|
|
msgstr "Circle Fuzzy (13) (丸 ファジー)"
|
|
|
|
#: i18ndata:137
|
|
msgid "Circle (15)"
|
|
msgstr "Circle (15) (丸)"
|
|
|
|
#: i18ndata:138
|
|
msgid "Circle Fuzzy (15)"
|
|
msgstr "Circle Fuzzy (15) (丸 ファジー)"
|
|
|
|
#: i18ndata:139
|
|
msgid "Circle (17)"
|
|
msgstr "Circle (17) (丸)"
|
|
|
|
#: i18ndata:140
|
|
msgid "Circle Fuzzy (17)"
|
|
msgstr "Circle Fuzzy (17) (丸 ファジー)"
|
|
|
|
#: i18ndata:141
|
|
msgid "Circle (19)"
|
|
msgstr "Circle (19) (丸)"
|
|
|
|
#: i18ndata:142
|
|
msgid "Circle Fuzzy (19)"
|
|
msgstr "Circle Fuzzy (19) (丸 ファジー)"
|
|
|
|
#: i18ndata:143
|
|
msgid "Circle (01)"
|
|
msgstr "Circle (01) (丸)"
|
|
|
|
#: i18ndata:144
|
|
msgid "square (20x20)"
|
|
msgstr "square (20x20) (四角)"
|
|
|
|
#: i18ndata:145
|
|
msgid "square (20x20) blur"
|
|
msgstr "square (20x20) blur (四角 ぼかし)"
|
|
|
|
#: i18ndata:146
|
|
msgid "Circle (03)"
|
|
msgstr "Circle (03) (丸)"
|
|
|
|
#: i18ndata:147
|
|
msgid "Circle Fuzzy (03)"
|
|
msgstr "Circle Fuzzy (03) (丸 ファジー)"
|
|
|
|
#: i18ndata:148
|
|
msgid "Circle (05)"
|
|
msgstr "Circle (05) (丸)"
|
|
|
|
#: i18ndata:149
|
|
msgid "Circle Fuzzy (05)"
|
|
msgstr "Circle Fuzzy (05) (丸 ファジー)"
|
|
|
|
#: i18ndata:150
|
|
msgid "square (5x5)"
|
|
msgstr "square (5x5) (四角)"
|
|
|
|
#: i18ndata:151
|
|
msgid "square (5x5) blur"
|
|
msgstr "square (5x5) blur (四角 ぼかし)"
|
|
|
|
#: i18ndata:152
|
|
msgid "Circle (07)"
|
|
msgstr "Circle (07) (丸)"
|
|
|
|
#: i18ndata:153
|
|
msgid "Circle Fuzzy (07)"
|
|
msgstr "Circle Fuzzy (07) (丸 ファジー)"
|
|
|
|
#: i18ndata:154
|
|
msgid "Circle (09)"
|
|
msgstr "Circle (09) (丸)"
|
|
|
|
#: i18ndata:155
|
|
msgid "Circle Fuzzy (09)"
|
|
msgstr "Circle Fuzzy (09) (丸 ファジー)"
|
|
|
|
#: i18ndata:156 i18ndata:157 i18ndata:158 i18ndata:159
|
|
msgid "Calligraphic Brush"
|
|
msgstr "Calligraphic Brush (書道の筆)"
|
|
|
|
#: i18ndata:160
|
|
msgid "Confetti"
|
|
msgstr "Confetti (紙吹雪)"
|
|
|
|
#: i18ndata:161
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Cursor (カーソル)"
|
|
|
|
#: i18ndata:162
|
|
msgid "Cursor Big LB"
|
|
msgstr "Cursor Big LB (カーソル大 左黒)"
|
|
|
|
#: i18ndata:163
|
|
msgid "Cursor Big LW"
|
|
msgstr "Cursor Big LW (カーソル大 左白)"
|
|
|
|
#: i18ndata:164
|
|
msgid "Cursor Big RB"
|
|
msgstr "Cursor Big RB (カーソル大 右黒)"
|
|
|
|
#: i18ndata:165
|
|
msgid "Cursor Big RW"
|
|
msgstr "Cursor Big RW (カーソル大 右白)"
|
|
|
|
#: i18ndata:166
|
|
msgid "Cursor LW"
|
|
msgstr "Cursor LW (カーソル 左白)"
|
|
|
|
#: i18ndata:167
|
|
msgid "Cursor Resize Diag1"
|
|
msgstr "Cursor Resize Diag1 (カーソル 対角リサイズ)"
|
|
|
|
#: i18ndata:168
|
|
msgid "Cursor Resize Diag2"
|
|
msgstr "Cursor Resize Diag2 (カーソル 対角リサイズ)"
|
|
|
|
#: i18ndata:169
|
|
msgid "Cursor Resize Hor"
|
|
msgstr "Cursor Resize Hor (カーソル 水平リサイズ)"
|
|
|
|
#: i18ndata:170
|
|
msgid "Cursor Resize Vert"
|
|
msgstr "Cursor Resize Vert (カーソル 垂直リサイズ)"
|
|
|
|
#: i18ndata:171
|
|
msgid "Cursor RW"
|
|
msgstr "Cursor RW (カーソル 右白)"
|
|
|
|
#: i18ndata:172
|
|
msgid "Cursor Small LB"
|
|
msgstr "Cursor Small LB (カーソル小 左黒)"
|
|
|
|
#: i18ndata:173
|
|
msgid "Cursor Small LW"
|
|
msgstr "Cursor Small LW (カーソル小 左白)"
|
|
|
|
#: i18ndata:174
|
|
msgid "Cursor Small RB"
|
|
msgstr "Cursor Small RB (カーソル小 右黒)"
|
|
|
|
#: i18ndata:175
|
|
msgid "Cursor Small RW"
|
|
msgstr "Cursor Small RW (カーソル小 右白)"
|
|
|
|
#: i18ndata:176
|
|
msgid "Cursor Tiny LW"
|
|
msgstr "Cursor Tiny LW (カーソル極小 左白)"
|
|
|
|
#: i18ndata:177
|
|
msgid "Cursor Tiny RW"
|
|
msgstr "Cursor Tiny RW (カーソル極小 右白)"
|
|
|
|
#: i18ndata:178
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Cursor Up (カーソル 上)"
|
|
|
|
#: i18ndata:179
|
|
msgid "Diagonal Star (11)"
|
|
msgstr "Diagonal Star (11) (対角線の星)"
|
|
|
|
#: i18ndata:180
|
|
msgid "Diagonal Star (17)"
|
|
msgstr "Diagonal Star (17) (対角線の星)"
|
|
|
|
#: i18ndata:181
|
|
msgid "Diagonal Star (25)"
|
|
msgstr "Diagonal Star (25) (対角線の星)"
|
|
|
|
#: i18ndata:182
|
|
msgid "Sand Dunes (AP)"
|
|
msgstr "Sand Dunes (AP) (砂丘)"
|
|
|
|
#: i18ndata:183
|
|
msgid "Galaxy (AP)"
|
|
msgstr "Galaxy (AP) (銀河)"
|
|
|
|
#: i18ndata:184
|
|
msgid "Galaxy, Big"
|
|
msgstr "Galaxy, Big (銀河 大)"
|
|
|
|
#: i18ndata:185
|
|
msgid "Galaxy, Small (AP)"
|
|
msgstr "Galaxy, Small (AP) (銀河 小)"
|
|
|
|
#: i18ndata:186
|
|
msgid "Pepper"
|
|
msgstr "Pepper (トウガラシ)"
|
|
|
|
#: i18ndata:187
|
|
msgid "pixel (1x1 square)"
|
|
msgstr "pixel (1x1 square) (ピクセル)"
|
|
|
|
#: i18ndata:188
|
|
msgid "3D Green"
|
|
msgstr "3D Green (3D グリーン)"
|
|
|
|
#: i18ndata:189
|
|
msgid "Amethyst"
|
|
msgstr "Amethyst (アメジスト)"
|
|
|
|
#: i18ndata:190
|
|
msgid "Tree Bark"
|
|
msgstr "Tree Bark (木の皮)"
|
|
|
|
#: i18ndata:191
|
|
msgid "Big Blue"
|
|
msgstr "Big Blue (ビッグブルー)"
|
|
|
|
#: i18ndata:192
|
|
msgid "Blue Grid"
|
|
msgstr "Blue Grid (青いグリッド)"
|
|
|
|
#: i18ndata:193
|
|
msgid "Blue Squares"
|
|
msgstr "Blue Square (青い四角)"
|
|
|
|
#: i18ndata:194
|
|
msgid "Blue Web"
|
|
msgstr "Blue Web (ブルーウェブ)"
|
|
|
|
#: i18ndata:195
|
|
msgid "Bricks"
|
|
msgstr "Bricks (れんが)"
|
|
|
|
#: i18ndata:196
|
|
msgid "Burlap"
|
|
msgstr "Burlap (バーラップ)"
|
|
|
|
#: i18ndata:197
|
|
msgid "Burlwood"
|
|
msgstr "Burlwood (バールウッド)"
|
|
|
|
#: i18ndata:198
|
|
msgid "Chocolate Swirl"
|
|
msgstr "Chocolate Swirl (チョコレートの渦)"
|
|
|
|
#: i18ndata:199
|
|
msgid "Cork board"
|
|
msgstr "Cork board (コルクボード)"
|
|
|
|
#: i18ndata:200
|
|
msgid "Crack"
|
|
msgstr "Crack (亀裂)"
|
|
|
|
#: i18ndata:201
|
|
msgid "Craters"
|
|
msgstr "Craters (クレータ)"
|
|
|
|
#: i18ndata:202
|
|
msgid "Crinkled Paper"
|
|
msgstr "Crinkled Paper (縮れた紙)"
|
|
|
|
#: i18ndata:203
|
|
msgid "Electric Blue"
|
|
msgstr "Electric Blue (エレクトリックブルー)"
|
|
|
|
#: i18ndata:204
|
|
msgid "Fibers"
|
|
msgstr "Fibers (繊維)"
|
|
|
|
#: i18ndata:205
|
|
msgid "Granite #1"
|
|
msgstr "Granite #1 (花崗岩)"
|
|
|
|
#: i18ndata:206
|
|
msgid "Dried mud"
|
|
msgstr "Dried mud (乾いた泥)"
|
|
|
|
#: i18ndata:207
|
|
msgid "Ice"
|
|
msgstr "Ice (氷)"
|
|
|
|
#: i18ndata:208
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#: i18ndata:209
|
|
msgid "Leather"
|
|
msgstr "Leather (レザー)"
|
|
|
|
#: i18ndata:210
|
|
msgid "Maple Leaves"
|
|
msgstr "Maple Leaves (カエデの葉)"
|
|
|
|
#: i18ndata:211
|
|
msgid "Leopard"
|
|
msgstr "Leopard (ヒョウ)"
|
|
|
|
#: i18ndata:212
|
|
msgid "Lightning"
|
|
msgstr "Lightning (稲妻)"
|
|
|
|
#: i18ndata:213
|
|
msgid "Marble #1"
|
|
msgstr "Marble #1 (大理石)"
|
|
|
|
#: i18ndata:214
|
|
msgid "Marble #2"
|
|
msgstr "Marble #2 (大理石)"
|
|
|
|
#: i18ndata:215
|
|
msgid "Marble #3"
|
|
msgstr "Marble #3 (大理石)"
|
|
|
|
#: i18ndata:216
|
|
msgid "One Small Step..."
|
|
msgstr "One Small Step... (小さい足跡)"
|
|
|
|
#: i18ndata:217
|
|
msgid "Nops"
|
|
msgstr "Nops"
|
|
|
|
#: i18ndata:218
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Paper (紙)"
|
|
|
|
#: i18ndata:219
|
|
msgid "Parque #1"
|
|
msgstr "Parque #1 (寄木)"
|
|
|
|
#: i18ndata:220
|
|
msgid "Parque #2"
|
|
msgstr "Parque #2 (寄木)"
|
|
|
|
#: i18ndata:221
|
|
msgid "Parque #3"
|
|
msgstr "Parque #3 (寄木)"
|
|
|
|
#: i18ndata:222
|
|
msgid "Pastel Stuff"
|
|
msgstr "Pastel Stuff (パステル)"
|
|
|
|
#: i18ndata:223
|
|
msgid "Pine"
|
|
msgstr "Pine (松)"
|
|
|
|
#: i18ndata:224
|
|
msgid "Pink Marble"
|
|
msgstr "Pink Marble (ピンク大理石)"
|
|
|
|
#: i18ndata:225
|
|
msgid "Pool Bottom"
|
|
msgstr "Pool Bottom (プールの底)"
|
|
|
|
#: i18ndata:226
|
|
msgid "Qbert"
|
|
msgstr "Qbert"
|
|
|
|
#: i18ndata:227
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Rain (雨)"
|
|
|
|
#: i18ndata:228
|
|
msgid "recessed"
|
|
msgstr "recessed (へこみ)"
|
|
|
|
#: i18ndata:229
|
|
msgid "Red Cubes"
|
|
msgstr "Red Cubes (赤いキューブ)"
|
|
|
|
#: i18ndata:230
|
|
msgid "Rocks"
|
|
msgstr "Rocks (岩)"
|
|
|
|
#: i18ndata:231
|
|
msgid "Sky"
|
|
msgstr "Sky (空)"
|
|
|
|
#: i18ndata:232
|
|
msgid "Slate"
|
|
msgstr "Slate (スレート)"
|
|
|
|
#: i18ndata:233
|
|
msgid "Small Squares"
|
|
msgstr "Small Squares (小さい四角)"
|
|
|
|
#: i18ndata:234
|
|
msgid "Starfield"
|
|
msgstr "Starfield (スターフィールド)"
|
|
|
|
#: i18ndata:235
|
|
msgid "Stone"
|
|
msgstr "Stone (石)"
|
|
|
|
#: i18ndata:236
|
|
msgid "Stripes Fine"
|
|
msgstr "Stripes Fine (細かいストライプ)"
|
|
|
|
#: i18ndata:237
|
|
msgid "Stripes"
|
|
msgstr "Stripes (ストライプ)"
|
|
|
|
#: i18ndata:238
|
|
msgid "Terra"
|
|
msgstr "Terra (大地)"
|
|
|
|
#: i18ndata:239
|
|
msgid "Walnut"
|
|
msgstr "Walnut (ウォルナット)"
|
|
|
|
#: i18ndata:240
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Warning! (警告)"
|
|
|
|
#: i18ndata:241
|
|
msgid "Wood of some sort"
|
|
msgstr "Wood of some sort (何らかの木)"
|
|
|
|
#: i18ndata:242
|
|
msgid "Pine?"
|
|
msgstr "Pine? (松?)"
|
|
|
|
#: i18ndata:243
|
|
msgid "Wood #1"
|
|
msgstr "Wood #1 (ウッド)"
|
|
|
|
#: i18ndata:244
|
|
msgid "Wood #2"
|
|
msgstr "Wood #2 (ウッド)"
|
|
|
|
#: i18ndata:245
|
|
msgid "Wood"
|
|
msgstr "Wood (ウッド)"
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 20
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:1879
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Resources"
|
|
msgstr "リソース(&R)"
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 43
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:1885
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid Spacing"
|
|
msgstr "グリッドの間隔"
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 61
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831 rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849
|
|
#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1888 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 rc.cpp:1972
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "画像(&I)"
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 67
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:1891 rc.cpp:1942
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Layer"
|
|
msgstr "レイヤー(&L)"
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 68
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:1894
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "新規"
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 81
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:1897
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "マスク"
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 112
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:1900
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sele&ct"
|
|
msgstr "選択(&C)"
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 125
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:1903
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filte&r"
|
|
msgstr "フィルタ(&R)"
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 145
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:1771 rc.cpp:1909
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 163
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:1873 rc.cpp:1915
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "ナビゲーション"
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 170
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:1918 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cc:388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chalk"
|
|
msgstr "Chalk"
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 174
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:1921
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brushes and Stuff"
|
|
msgstr "ブラシなど"
|
|
|
|
#. i18n: file chalk_readonly.rc line 18
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:793 rc.cpp:1867 rc.cpp:1957
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "レイヤー"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 29
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Opacity:"
|
|
msgstr "不透明度(&O):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:69 ui/kis_layerlist.cc:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Composite mode:"
|
|
msgstr "コンポジットモード:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:197 rc.cpp:375 ui/kis_layerlist.cc:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "プロファイル:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:75 ui/kis_layerlist.cc:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colorspace:"
|
|
msgstr "カラースペース:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "名前(&N):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Cursor shape:"
|
|
msgstr "カーソルの形状(&C):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
msgstr "ツールアイコン"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Crosshair"
|
|
msgstr "十字形"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "矢印"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brush Outline"
|
|
msgstr "ブラシのアウトライン"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Palette Behavior"
|
|
msgstr "パレットの挙動"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow &docking"
|
|
msgstr "ドッキングを許可(&D)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow only &floating"
|
|
msgstr "フローティングのみ許可(&F)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow docking only on &large screens"
|
|
msgstr "大きいスクリーンでのみドッキングを許可(&L)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Palette font size:"
|
|
msgstr "パレットのフォントサイズ(&P):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:111 ui/kis_filter_manager.cc:114 ui/kis_view.cc:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "色"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:115 rc.cpp:146 rc.cpp:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subdivision:"
|
|
msgstr "サブグリッド:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:118 rc.cpp:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main:"
|
|
msgstr "メイングリッド:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "スタイル"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "実線"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:131 rc.cpp:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dashed Lines"
|
|
msgstr "破線"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:134 rc.cpp:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "点線"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 374
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "オフセット"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 393
|
|
#: rc.cpp:161 rc.cpp:609 rc.cpp:682 rc.cpp:769 rc.cpp:1683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 401
|
|
#: rc.cpp:164 rc.cpp:612 rc.cpp:688 rc.cpp:784 rc.cpp:1680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "新規画像"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "untitled-1"
|
|
msgstr "タイトルなし-1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Image Size"
|
|
msgstr "画像サイズ(&I)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:179 rc.cpp:752 rc.cpp:778 rc.cpp:1205 rc.cpp:1279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "高さ(&H):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:182 rc.cpp:1202 rc.cpp:1276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "幅(&W):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Resolution:"
|
|
msgstr "解像度(&R):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:188 rc.cpp:1264 rc.cpp:1267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " dpi"
|
|
msgstr " dpi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "モード"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color space:"
|
|
msgstr "カラースペース:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Canvas color:"
|
|
msgstr "キャンバスの色:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 231
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "説明:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:209 rc.cpp:292 rc.cpp:1317 rc.cpp:1614 rc.cpp:1743
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:184 ui/kis_tool_paint.cc:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "不透明度:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 273
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "半透明"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:215 rc.cpp:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Opacity of the background color."
|
|
msgstr "背景色の不透明度"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 310
|
|
#: rc.cpp:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "不透明"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 347
|
|
#: rc.cpp:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "作成"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:227 ui/kis_dlg_preferences.cc:743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "タブレット"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tablet Devices"
|
|
msgstr "タブレットデバイス"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "デバイス:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "有効にする"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "設定..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blending mode"
|
|
msgstr "ブレンドモード"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a new layer"
|
|
msgstr "新規レイヤーを作成"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move layer down"
|
|
msgstr "レイヤーを下に移動"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move layer up"
|
|
msgstr "レイヤーを上に移動"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:257 rc.cpp:487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View or change the layer properties"
|
|
msgstr "レイヤーのプロパティを参照/変更"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the layer"
|
|
msgstr "レイヤーを削除"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgpalettechooser.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Palette"
|
|
msgstr "パレットを選択"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:278 ui/kis_gradient_chooser.cc:36 ui/kis_gradient_chooser.cc:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "カスタムグラデーション"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Segment Color"
|
|
msgstr "セグメントの色"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "左:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "右:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 252
|
|
#: rc.cpp:295 rc.cpp:298 rc.cpp:1216 rc.cpp:1219 rc.cpp:1290 rc.cpp:1293
|
|
#: rc.cpp:1320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 305
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:242 rc.cpp:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "線形"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 310
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "曲線"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 315
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "サイン"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 320
|
|
#: rc.cpp:310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sphere Inc."
|
|
msgstr "球形 (増加)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 325
|
|
#: rc.cpp:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sphere Dec."
|
|
msgstr "球形 (減少)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 342
|
|
#: rc.cpp:316 ui/kis_view.cc:3821
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 347
|
|
#: rc.cpp:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HSV CW"
|
|
msgstr "HSV CW"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 352
|
|
#: rc.cpp:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HSV CCW"
|
|
msgstr "HSV CCW"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Settings"
|
|
msgstr "色の設定"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default color model for new images:"
|
|
msgstr "新規画像に使用する標準カラーモデル:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:331 rc.cpp:411 ui/kis_dlg_preferences.cc:734
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "表示"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Monitor profile:"
|
|
msgstr "モニタプロファイル(&M):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The icm profile for your calibrated monitor."
|
|
msgstr "キャリブレートされたモニタのための ICM プロファイル"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rendering intent:"
|
|
msgstr "レンダリングインテント(&R):"
|
|
|
|
# PARTIALLY UNTRANSLATED
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:343 rc.cpp:362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In converting the image data to be shown on screen you can select different "
|
|
"ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out of "
|
|
"gamut).\n"
|
|
"The different rendering intent methods will affect only what is shown on "
|
|
"screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n"
|
|
"<li>Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.</li>\n"
|
|
"<li>Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and "
|
|
"White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to the "
|
|
"nearest reproducible color.</li>\n"
|
|
"<li>Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it sacrificing "
|
|
"saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. Rarely of use for "
|
|
"photographic images.</li>"
|
|
"<li>Saturation, Preserves saturation. Convert from the saturated primary colors "
|
|
"in the image to saturated primary colors on screen.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>画像データを変換してスクリーンに表示するときに、モニタが表示できない色域外の色があった場合、それをどのように扱うか (レンダリングインテント) "
|
|
"を選択することができます。レンダリングインテントはスクリーン上の表示に作用するだけで、画像のエクスポートや印刷には影響を及ぼしません。</p>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>知覚的 (Perceptual) は全色域を表示します。写真画像に適しています。</li>"
|
|
"<li>相対比色 (Relative Colorimetric) "
|
|
"は、色域内の色はそのまま再現し、色域外の色については再現可能な最も近い色にクリップします。(also called Proof or Preserve "
|
|
"Identical Color and White Point)</li>"
|
|
"<li>絶対比色 (Absolute Colorimetric) "
|
|
"は相対比色とよく似ていますが、色域外の色については彩度と場合によっては輝度を犠牲にします。写真画像には、ほとんど使われません。</li>"
|
|
"<li>彩度 (Saturation) は彩度を維持します。画像中の原色の飽和色をスクリーン上の原色の飽和色に変換します。</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:350 rc.cpp:664 rc.cpp:976
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "知覚的"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Relative Colorimetric"
|
|
msgstr "相対比色"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 115
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:73
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:124 rc.cpp:356 rc.cpp:652 rc.cpp:1002
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "彩度"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Absolute Colorimetric"
|
|
msgstr "絶対比色"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "印刷"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color model:"
|
|
msgstr "カラーモデル:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The icm profile for your calibrated printer"
|
|
msgstr "キャリブレートされたプリンタのための ICM プロファイル"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 218
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile on Paste"
|
|
msgstr "貼り付け時のプロファイル"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 229
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select what color profile to add when pasting from external applications "
|
|
"that do not use a color profile.</p>"
|
|
msgstr "<p>カラープロファイルを使用しない外部アプリケーションから画像を貼り付けたときに追加するカラープロファイルを選択します。</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 240
|
|
#: rc.cpp:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use sRGB"
|
|
msgstr "sRGB を使う"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 243
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen."
|
|
msgstr "ウェブの画像が表示されるように"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 251
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use monitor profile"
|
|
msgstr "モニタプロファイルを使う"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 254
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is like you see it in the other application"
|
|
msgstr "あなたが他のアプリケーションで見ているように"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 262
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "尋ねる"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 280
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Blackpoint compensation"
|
|
msgstr "ブラックポイント補正を使う"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Softer"
|
|
msgstr "弱く"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Firmer"
|
|
msgstr "強く"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL を有効にする"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Geometry Options"
|
|
msgstr "ジオメトリのオプション"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fill:"
|
|
msgstr "塗りつぶし:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Not Filled"
|
|
msgstr "塗りつぶさない"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
msgstr "前景色"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "背景色"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "パターン"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "スタイル:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "コンスタント"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "ランダム"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "インクリメンタル"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "圧力"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selection mode:"
|
|
msgstr "選択モード:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "普通"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animated"
|
|
msgstr "動きのある"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:465 ui/kis_brush_chooser.cc:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use color as mask"
|
|
msgstr "色をマスクとして使う"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:469
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use as Brush"
|
|
msgstr "ブラシとして使う"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add to Predefined Brushes"
|
|
msgstr "定義済みブラシに追加"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 16
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:54
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:100
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:193 rc.cpp:475
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "テキストを挿入"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "テキスト:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "フォント:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "ソース:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Entire Image"
|
|
msgstr "画像全体"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use as Pattern"
|
|
msgstr "パターンとして使う"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add to Predefined Patterns"
|
|
msgstr "定義済みパターンに追加"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:507 rc.cpp:1376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "プレビュー"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pr&eview"
|
|
msgstr "プレビュー(&E)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview modified layer"
|
|
msgstr "変更されたレイヤーをプレビュー"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:517
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ori&ginal"
|
|
msgstr "オリジナル(&G)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show original layer"
|
|
msgstr "オリジナルレイヤーを表示"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:525 ui/kobirdeyepanel.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "ズームアウト"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:530 ui/kobirdeyepanel.cpp:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "ズームイン"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 : 1"
|
|
msgstr "1 : 1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update preview"
|
|
msgstr "プレビューを更新"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Autoupdate"
|
|
msgstr "自動更新(&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
|
|
msgstr "フィルタの設定が変更されたときに自動的にプレビューを更新"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "サイズ(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:555
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Fade"
|
|
msgstr "フェード(&F)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 310
|
|
#: rc.cpp:562 rc.cpp:1541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "円"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 315
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:245 rc.cpp:565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "四角"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
|
|
msgstr "メモリに保存するタイルの最大数:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:571 rc.cpp:575
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 "
|
|
"images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles this "
|
|
"usually means about 8 megabytes are used for image data. If you regularly "
|
|
"handle large images, a greater value here might be useful.\n"
|
|
"Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed to "
|
|
"be the actual number of tiles in memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"メモリに保存する「タイル」の最大数。通常の RGBA 8 画像の場合、一つのタイルは約 16 kb です。よって、値を 500 タイルにすると、約 8 "
|
|
"メガバイトのデータが画像データに使用されることになります。定期的に大きな画像を扱うのであれば、この値を大きく設定しておくのがいいかもしれません。\n"
|
|
"注意: この値はあくまでも Chalk のためのガイドラインです。実際にメモリに保存されるタイルの数とは一致しない場合があります。"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Swappiness:"
|
|
msgstr "スワップの使用:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the slider "
|
|
"all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If you move "
|
|
"it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the swap file."
|
|
msgstr ""
|
|
"これは Chalk "
|
|
"にどれくらいスワップファイルを使用させるかを指定します。スライダーを左端に移動するとスワップファイルを全く使用しません。右端に移動するとスワップファイルを最大限"
|
|
"に利用します。"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, and "
|
|
"there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of swapping "
|
|
"going on."
|
|
msgstr ""
|
|
"これは Chalk にどれくらいスワップさせるかを指定します。スライダーを左端に移動すると全くスワップしません。右に移動すると頻繁にスワップします。"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_matrix_widget.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matrix Widget"
|
|
msgstr "マトリクスウィジェット"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "名前なし"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 37
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Color..."
|
|
msgstr "新しい色を追加..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Selected Color"
|
|
msgstr "選択した色を削除"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:600 ui/kis_custom_palette.cc:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add to Predefined Palettes"
|
|
msgstr "定義済みパレットに追加"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Tablet Device"
|
|
msgstr "タブレットデバイスを設定"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:606
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "軸"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "圧力:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:618
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "X tilt:"
|
|
msgstr "X 傾斜:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:621
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Y tilt:"
|
|
msgstr "Y 傾斜:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wheel:"
|
|
msgstr "ホイール:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Apply Profile"
|
|
msgstr "プロファイルを適用"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Profiles:"
|
|
msgstr "プロファイル(&P):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 52
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:251 rc.cpp:633
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:408 ui/kis_dlg_preferences.cc:409
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:410 ui/kis_dlg_preferences.cc:411
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:412 ui/kis_dlg_preferences.cc:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with "
|
|
"it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image data is "
|
|
"encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"貼り付けようとしている画像データには関連付けられた ICM プロファイルがありません。プロファイルを選択されない場合は、Chalk "
|
|
"はこの画像を設定ダイアログのインポートプロファイルに指定されている形式でエンコードされているものと見なします。"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:639 rc.cpp:972
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rendering Intent"
|
|
msgstr "レンダリングインテント(&R)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
|
|
msgstr "レンダリングインテントは色の変換に用いるバイアスを決定します。"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:646 rc.cpp:989
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
msgstr "相対比色"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to "
|
|
"result in neutral grays."
|
|
msgstr "色域内および色域外の色の扱いは絶対比色と同じですが、ホワイトポイントはニュートラルなグレーになるように変更されます。"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:655
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. "
|
|
"White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics "
|
|
"(make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"彩度を保持するために明度を犠牲にします。色相は保持されます。ホワイトポイントはニュートラルなグレーになるように変更されます。ビジネス用グラフィックス "
|
|
"(カラフルな表やグラフなど) に適しています。"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:658 rc.cpp:1020
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
msgstr "絶対比色"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
|
|
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is "
|
|
"sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for "
|
|
"spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"出力デバイスの色域内の色については、色相/明度/彩度を保持します。色域外の色については、彩度を犠牲にして色相と明度を保持します。ホワイトポイントは変更されません"
|
|
"。スポットカラー (Pantone, TruMatch, logo colors など) に適しています。"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:667
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
|
|
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
|
|
"neutral grays. Intended for images."
|
|
msgstr ""
|
|
"知覚色を保持するために明度と彩度を犠牲にします。色相はおそらく保持されますが、必要ではありません。ホワイトポイントはニュートラルなグレーになるように変更されます"
|
|
"。写真や画像に適しています。"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "動作:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 52
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:101 rc.cpp:676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "減算"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:679 ui/kis_view.cc:3808
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "概要"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:685 rc.cpp:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "00000"
|
|
msgstr "00000"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 257
|
|
#: rc.cpp:695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zoom to 100%"
|
|
msgstr "100% にズーム"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pressure effects:"
|
|
msgstr "圧力効果:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 35
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:65
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:70 rc.cpp:704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "サイズ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wetness"
|
|
msgstr "湿り度"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strength"
|
|
msgstr "強度"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Gravity"
|
|
msgstr "比重(&G)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:716
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paint &gravity"
|
|
msgstr "ペイントの比重(&G)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "方向:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 52
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:526
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:582 rc.cpp:722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "上"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 62
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:528
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:584 rc.cpp:728
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "下"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:734
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Strength:"
|
|
msgstr "強度(&S):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Paint"
|
|
msgstr "ペイント(&P)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:740
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Drying rate:"
|
|
msgstr "乾燥率(&D):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Liquid content:"
|
|
msgstr "液体の内容(&L):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:746
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Miscibility:"
|
|
msgstr "混和性(&M):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:749
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Canvas"
|
|
msgstr "キャンバス(&C)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 211
|
|
#: rc.cpp:755
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Absorbency:"
|
|
msgstr "吸収性(&A):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 222
|
|
#: rc.cpp:758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "色(&C):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 233
|
|
#: rc.cpp:761
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paint canvas attributes"
|
|
msgstr "ペイントキャンバスの属性"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 16
|
|
#: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:63
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:536 rc.cpp:766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "切り取り"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:772
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "幅(&I):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:775
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Will keep the width of the crop constant"
|
|
msgstr "切り取りの幅を一定に保つ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:781
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Will keep the height of the crop constant"
|
|
msgstr "切り取りの高さを一定に保つ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&atio:"
|
|
msgstr "比率(&A):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:790
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Will keep the ratio constant"
|
|
msgstr "比率を一定に保つ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:796 rc.cpp:1924 rc.cpp:1951 rc.cpp:1954 rc.cpp:1990
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "画像"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 173
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:727 rc.cpp:799
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Crop"
|
|
msgstr "切り取り(&C)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 16
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:53
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:124 rc.cpp:802
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "星"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:805 rc.cpp:841
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vertices:"
|
|
msgstr "頂点の数:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:808 rc.cpp:844
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "比率:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 16
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:54
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:82 rc.cpp:811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "カラーピッカー"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:814
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sample All Visible Layers"
|
|
msgstr "すべての可視レイヤーから採取"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:817
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current Layer"
|
|
msgstr "現在のレイヤー"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:820
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update current color"
|
|
msgstr "現在の色を更新"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add to palette:"
|
|
msgstr "パレットに追加:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:826
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show colors as percentages"
|
|
msgstr "色をパーセントで表示"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:829
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sample radius:"
|
|
msgstr "サンプリング半径:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:832
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "チャンネル"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 145
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:125 rc.cpp:835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "明度"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:838
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "有効にする"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 16
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:91
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:148 rc.cpp:847
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "変形"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:850
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "移動 X:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:853
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scale X:"
|
|
msgstr "スケール X:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:856
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "移動 Y:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:859
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scale Y:"
|
|
msgstr "スケール Y:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 179
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:106 rc.cpp:862 rc.cpp:1228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "フィルタ:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:865
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Curves"
|
|
msgstr "カスタムカーブ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:868
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size Curve"
|
|
msgstr "サイズカーブ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:871 rc.cpp:877 rc.cpp:883
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom curve"
|
|
msgstr "カスタムカーブを使う"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:874
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Opacity Curve"
|
|
msgstr "不透明度カーブ "
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:880
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Darken Curve"
|
|
msgstr "暗さのカーブ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 24
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:34 rc.cpp:894
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variations"
|
|
msgstr "バリエーション"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:897 rc.cpp:936 rc.cpp:951
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current Pick"
|
|
msgstr "現在の選択"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:900
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "オリジナル"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:906
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Shadows"
|
|
msgstr "シャドウ(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:909
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Midtones"
|
|
msgstr "中間色(&M)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Highlights"
|
|
msgstr "ハイライト(&H)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:915
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Saturation"
|
|
msgstr "彩度(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:918
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &clipping"
|
|
msgstr "クリッピングを表示(&C)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 216
|
|
#: rc.cpp:921
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fine"
|
|
msgstr "細かい"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:924 rc.cpp:1183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coarse"
|
|
msgstr "粗い"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 250
|
|
#: rc.cpp:927
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "読み込み(&L)..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:930 rc.cpp:1481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 349
|
|
#: rc.cpp:933
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lighter"
|
|
msgstr "より明るく"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 433
|
|
#: rc.cpp:939
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Darker"
|
|
msgstr "より暗く"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 532
|
|
#: rc.cpp:942
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Red"
|
|
msgstr "赤を増やす"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 551
|
|
#: rc.cpp:945
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Cyan"
|
|
msgstr "シアンを増やす"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 609
|
|
#: rc.cpp:948
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Green"
|
|
msgstr "緑を増やす"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 764
|
|
#: rc.cpp:954
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Yellow"
|
|
msgstr "イエローを増やす"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 864
|
|
#: rc.cpp:957
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Magenta"
|
|
msgstr "マゼンタを増やす"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 883
|
|
#: rc.cpp:960
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Blue"
|
|
msgstr "青を増やす"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 16
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:95
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:132
|
|
#: rc.cpp:963
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colorspace Conversion"
|
|
msgstr "カラースペースの変換"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:966
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Target color space:"
|
|
msgstr "新しいカラースペース(&T):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:980
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For images"
|
|
msgstr "画像に"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:983
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
|
|
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
|
|
"the perceived color. White point changed to\n"
|
|
"result in neutral grays. Intended for images."
|
|
msgstr ""
|
|
"知覚色を保持するために明度と彩度を犠牲にします。\n"
|
|
"色相はおそらく保持されますが、必要ではありません。\n"
|
|
"ホワイトポイントはニュートラルなグレーになるよ\n"
|
|
"うに変更されます。写真や画像に適しています。"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:993
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
|
|
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
|
|
"neutral grays.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If adequate table is present in profile,\n"
|
|
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
|
|
"intent."
|
|
msgstr ""
|
|
"色域内および色域外の色の扱いは絶対比色と同じ\n"
|
|
"ですが、ホワイトポイントはニュートラルなグレー\n"
|
|
"になるように変更されます。\n"
|
|
"プロファイルに適切なテーブルがあれば、それを使用\n"
|
|
"します。ない場合は、知覚的インテントを使用します。"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:1006
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Best for graphs and charts"
|
|
msgstr "グラフとチャートに最適"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:1009
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
|
|
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
|
|
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
|
|
"business graphics (make it colorful charts,\n"
|
|
"graphs, overheads, ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If adequate table is present in profile,\n"
|
|
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
|
|
"intent."
|
|
msgstr ""
|
|
"彩度を保持するために明度を犠牲にします。色相は\n"
|
|
"保持されます。ホワイトポイントはニュートラルな\n"
|
|
"グレーになるように変更されます。ビジネス用グラ\n"
|
|
"フィックス (カラフルな表やグラフなど) に適して\n"
|
|
"います。\n"
|
|
"\n"
|
|
"プロファイルに適切なテーブルがあれば、それを使用\n"
|
|
"します。ない場合は、知覚的インテントを使用します。"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:1024
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Best for spot colours"
|
|
msgstr "スポットカラーに最適"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:1027
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Within the destination device gamut; hue,\n"
|
|
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
|
|
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
|
|
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
|
|
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
|
|
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"出力デバイスの色域内の色については、色相/明度/\n"
|
|
"彩度を保持します。色域外の色については、彩度を\n"
|
|
"犠牲にして色相と明度を保持します。ホワイトポイ\n"
|
|
"ントは変更されません。スポットカラー (Pantone, \n"
|
|
"TruMatch, logo colors など) に適しています。"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:1035
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Destination ICM profile:"
|
|
msgstr "変換先の ICM プロファイル(&D):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 16
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cc:44
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cc:50
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:95 rc.cpp:1038 rc.cpp:1186
|
|
#: rc.cpp:1270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "画像サイズ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:1041
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Performance Test"
|
|
msgstr "パフォーマンステスト(&P)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:1044
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of tests:"
|
|
msgstr "テストの回数:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:1047
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "bitBlt"
|
|
msgstr "bitBlt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 60
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:53
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:95 rc.cpp:1050
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "塗りつぶし"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:1053 ui/kis_controlframe.cc:125 ui/kis_controlframe.cc:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "グラデーション"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:1056
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "setPixel/getPixel"
|
|
msgstr "setPixel/getPixel"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:1059
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shapes"
|
|
msgstr "シェイプ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:1062 ui/kis_view.cc:267 ui/kis_view.cc:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "レイヤー"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:1065
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "スケーリング"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:1068
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotating"
|
|
msgstr "回転"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:1071
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "レンダリング"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:1074
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "選択"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:1077
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color conversion"
|
|
msgstr "色の変換"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:1080
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "フィルタ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 195
|
|
#: rc.cpp:1083
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read bytes"
|
|
msgstr "読み込みバイト数"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:1086
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write bytes"
|
|
msgstr "書き込みバイト数"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:1089
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Iterators"
|
|
msgstr "反復 (Iterators)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:1092
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PaintView"
|
|
msgstr "ペイントビュー"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 247
|
|
#: rc.cpp:1095
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select All"
|
|
msgstr "すべて選択(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 255
|
|
#: rc.cpp:1098
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Deselect All"
|
|
msgstr "すべて選択解除(&D)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 265
|
|
#: rc.cpp:1101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PaintView (fps)"
|
|
msgstr "ペイントビュー (fps)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:1107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "方式"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:1110 rc.cpp:1798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Linear"
|
|
msgstr "線形(&L)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:1113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Logarithmic"
|
|
msgstr "対数(&L)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:1116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Channel:"
|
|
msgstr "チャンネル(&C):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:1119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View:"
|
|
msgstr "ビュー:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:1122 rc.cpp:1701 rc.cpp:1719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 179
|
|
#: rc.cpp:1125 rc.cpp:1708 rc.cpp:1712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 16
|
|
#: core/kis_image.cc:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cc:44
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:83 rc.cpp:1128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shear Image"
|
|
msgstr "画像を剪断変形"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:1131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Shear Image"
|
|
msgstr "画像を剪断変形(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "°"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:1137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shear angle Y:"
|
|
msgstr "剪断角度 Y:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:1143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shear angle X:"
|
|
msgstr "剪断角度 X:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:1146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Canvas Definition"
|
|
msgstr "カスタムキャンバスの定義"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:1149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "カスタム"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:1153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save custom substrate as:"
|
|
msgstr "カスタム下地を次の名前で保存:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:1156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Pre-defined canvas types:"
|
|
msgstr "定義済みのキャンバスのタイプ(&P):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:1159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Basic color:"
|
|
msgstr "下地の色(&B):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:1162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grainy"
|
|
msgstr "でこぼこ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:1165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Smooth:"
|
|
msgstr "滑らか(&S):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:1168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Water repellant:"
|
|
msgstr "防水(&W):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:1171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Flat:"
|
|
msgstr "平ら(&F):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 171
|
|
#: rc.cpp:1174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fine &fiber:"
|
|
msgstr "きめ細かい繊維(&F):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 182
|
|
#: rc.cpp:1177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rough"
|
|
msgstr "ザラザラ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 198
|
|
#: rc.cpp:1180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Absorbent"
|
|
msgstr "吸水"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:1190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Resize"
|
|
msgstr "リサイズ(&R)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:1193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Crop layers on image resize"
|
|
msgstr "画像のサイズ変更時にレイヤーを切り取る(&C)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:1196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Scale"
|
|
msgstr "スケール(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:1199 rc.cpp:1273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "ピクセル寸法(&P)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 226
|
|
#: rc.cpp:1210 rc.cpp:1284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Original:"
|
|
msgstr "オリジナル:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 234
|
|
#: rc.cpp:1213 rc.cpp:1287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New:"
|
|
msgstr "変更後(&N):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 284
|
|
#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Percent:"
|
|
msgstr "パーセント(&P):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 295
|
|
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Constrain proportions"
|
|
msgstr "比率を保つ(&C)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image Resolution"
|
|
msgstr "画像の解像度"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:1234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print Size"
|
|
msgstr "印刷サイズ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:1237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "高さ:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:1240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "幅:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:1243 rc.cpp:1246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " \""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:1252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen resolution:"
|
|
msgstr "スクリーン解像度:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:1255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:1258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image Y resolution:"
|
|
msgstr "画像 Y 解像度:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:1261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image X resolution:"
|
|
msgstr "画像 X 解像度:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:1302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr "フィルタ(&F):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:1305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "オフセット X:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:1308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "オフセット Y:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:1311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blur radius:"
|
|
msgstr "ぼかし半径:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:1314 rc.cpp:1729 rc.cpp:1736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "色:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:1323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow resizing"
|
|
msgstr "サイズ変更を許可"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 16
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:178
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:188
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:29
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:29 rc.cpp:1327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Range"
|
|
msgstr "色の範囲"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:1333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yellows"
|
|
msgstr "イエロー"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:1339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cyans"
|
|
msgstr "シアン"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:1345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Magentas"
|
|
msgstr "マゼンタ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:1348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "ハイライト"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:1351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "中間色"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:1354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "シャドウ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:1357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Out of Gamut"
|
|
msgstr "色域外"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 106
|
|
#: plugins/filters/example/example.cc:63 rc.cpp:1360
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Invert"
|
|
msgstr "色調反転(&I)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:1364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add to current selection"
|
|
msgstr "現在の選択に足す(&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:1367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Subtract from current selection"
|
|
msgstr "現在の選択から引く(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1960 rc.cpp:1987
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "選択(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:1373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Deselect"
|
|
msgstr "選択解除(&D)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 16
|
|
#: core/kis_image.cc:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:44
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:89 rc.cpp:1379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "画像を回転"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:1382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "方向"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:1385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lockwise"
|
|
msgstr "時計回り(&L)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:1388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cou&nter-clockwise"
|
|
msgstr "反時計回り(&N)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:1391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "角度"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:1394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "90 °rees"
|
|
msgstr "90 度(&D)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:1397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "180 d&egrees"
|
|
msgstr "180 度(&E)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:1400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "270 de&grees"
|
|
msgstr "270 度(&G)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:1403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Custom:"
|
|
msgstr "任意の角度(&C):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:1406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Border selection by"
|
|
msgstr "選択領域を縁取る"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 rc.cpp:1424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "ピクセル"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:1412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shrink selection by"
|
|
msgstr "選択領域を狭める"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:1418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "画像の縁から狭める"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:1421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grow selection by"
|
|
msgstr "選択領域を広げる"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:1427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output to color, not grayscale"
|
|
msgstr "グレースケールではなく色に出力"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:1430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
|
|
msgstr "分離する前に 8 ビットに縮小"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:1433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alpha Options"
|
|
msgstr "アルファオプション"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:1436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
|
|
msgstr "アルファチャンネルを分離された各チャンネルにアルファチャンネルとしてコピー"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:1439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Discard alpha channel"
|
|
msgstr "アルファチャンネルを破棄"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:1442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create separate separation from alpha channel"
|
|
msgstr "アルファチャンネルから、独立したアルファチャンネルを作成"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:1445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "ソース"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:1448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current layer"
|
|
msgstr "現在のレイヤー"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:1451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flatten all layers before separation"
|
|
msgstr "分離する前にすべてのレイヤーを統合"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:1454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "出力"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:1457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To layers"
|
|
msgstr "レイヤーへ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:1460
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To images"
|
|
msgstr "画像へ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:1464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current color model:"
|
|
msgstr "現在のカラーモデル:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:1467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
|
|
msgstr "現在のスナップショットのサムネイル"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:1470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"これは現在のスナップショットのサムネイルです。\n"
|
|
"\n"
|
|
"この画像を他のアプリケーションやドキュメントにドラッグすると、完全なスクリーンショットをそこにコピーすることができます。Konqueror "
|
|
"ファイルマネージャで試してみてください。"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:1475
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
msgstr "新規スナップショット(&N)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:1478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgstr "このボタンをクリックして新しいスナップショットを撮影します。"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:1484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
msgstr ""
|
|
"現在のスナップショットを保存します。ファイルダイアログを表示させずに素早くスナップショットを保存するには [Ctrl+Shift+S] "
|
|
"を押します。この場合、保存するたびにファイル名に含まれる変数が自動的に増加します。"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:1490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
msgstr "現在のスナップショットを印刷します。"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:1493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " 秒"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:1496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr "遅延なし"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:1499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
msgstr "スナップショットを撮影するまでの遅延秒数"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:1502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"「新規スナップショット」ボタンをクリックしてから実際にスナップショットを撮影するまでの遅延秒数です。\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"これは、ウィンドウ、メニュー、その他のスクリーン上のアイテムを好みの状態に整えるときに役立ちます。\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"「遅延なし」の場合は、マウスのクリックを合図にスナップショットを撮影します。\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:1512
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
msgstr "スナップショットの遅延(&D):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:1515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
msgstr "撮影モード(&T):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 182
|
|
#: rc.cpp:1518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
msgstr "ウィンドウの装飾を含める(&W)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:1521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
msgstr "このオプションを有効にすると、スナップショットにウィンドウの装飾も含めます。"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:1524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "全画面"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:1527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
msgstr "カーソルの下のウィンドウ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:1530
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "範囲"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:1533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
|
|
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
|
|
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>このメニューを使って以下の三つの撮影モードから選択することができます:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"[全画面] デスクトップ全体を撮影します。"
|
|
"<br>\n"
|
|
"[カーソルの下のウィンドウ] マウスカーソルの下にあるウィンドウまたはメニューのみを撮影します。"
|
|
"<br>\n"
|
|
"[範囲] "
|
|
"指定されたデスクトップの領域だけを撮影します。このモードでスナップショットを撮ると、マウスのクリックとドラッグでスクリーンの範囲を指定することができます。</p"
|
|
"></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 109
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:45
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:133 rc.cpp:1544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "矩形"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:1547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "角度:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:1551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strength:"
|
|
msgstr "強度:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:1554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Half-width:"
|
|
msgstr "半分の幅:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 176
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:234 rc.cpp:1557 rc.cpp:1638
|
|
#: rc.cpp:1659
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "形状:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 195
|
|
#: rc.cpp:1560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Half-height:"
|
|
msgstr "半分の高さ:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CImg Configuration"
|
|
msgstr "CImg の設定"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:1566
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warning: this filter may take a long time."
|
|
msgstr "注意: このフィルタは適用に時間がかかる場合があります。"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:1569
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Mathematical Precision"
|
|
msgstr "数学的精度(&M)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:1572
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angular step:"
|
|
msgstr "角ステップ:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:1575
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Normalize picture"
|
|
msgstr "画像を正規化(&N)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:1578
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use linear interpolation"
|
|
msgstr "線形補間を使う(&U)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:1581
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Integral step:"
|
|
msgstr "積分ステップ:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:1584
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gaussian:"
|
|
msgstr "ガウシアン:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:1587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Smoothing"
|
|
msgstr "スムージング(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:1590
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blurring iterations:"
|
|
msgstr "ぼかしの反復:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 221
|
|
#: rc.cpp:1593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blur:"
|
|
msgstr "ぼかし:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 229
|
|
#: rc.cpp:1596
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "時間ステップ:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 237
|
|
#: rc.cpp:1599
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gradient factor:"
|
|
msgstr "グラディエーション因子:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:1602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Detail factor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget"
|
|
msgstr "カスタムコンボリューションフィルタ設定ウィジェット"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:1608
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Factor:"
|
|
msgstr "因子:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:1611
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "オフセット:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:1617 rc.cpp:1740
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "レベル:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:1620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Horizontal Wave"
|
|
msgstr "水平波"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:1623 rc.cpp:1644
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wavelength:"
|
|
msgstr "波長:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:1626 rc.cpp:1647
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift:"
|
|
msgstr "シフト:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:1629 rc.cpp:1650
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "振幅:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:1632 rc.cpp:1653
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sinusoidale"
|
|
msgstr "正弦波"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:1635 rc.cpp:1656
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "三角波"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:1641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vertical Wave"
|
|
msgstr "垂直波"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 36
|
|
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 rc.cpp:1662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "レベル"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:1665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "対数"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:1668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Input levels</b>"
|
|
msgstr "<b>入力レベル</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:1671
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1.0"
|
|
msgstr "1.0"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:1674
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Output levels</b>"
|
|
msgstr "<b>出力レベル</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:1677
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Distortion Correction"
|
|
msgstr "ゆがみ補正"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:1686
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Near center:"
|
|
msgstr "中心部:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:1689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Near edges:"
|
|
msgstr "周辺部:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:1692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "中心:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 198
|
|
#: rc.cpp:1695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness correction:"
|
|
msgstr "輝度補正:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:1698 rc.cpp:1723
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BrightnessCon"
|
|
msgstr "BrightnessCon"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:1705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "コントラスト"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 227
|
|
#: rc.cpp:1716
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "明るさ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:1726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "チャンネル:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1752
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "しきい値:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:1746
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of the window:"
|
|
msgstr "ウィンドウのサイズ:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:1749
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Half-size:"
|
|
msgstr "半分のサイズ:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:1755
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "量:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:1758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reference image:"
|
|
msgstr "参照画像:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:1761
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the current "
|
|
"layer."
|
|
msgstr "現在のレイヤーにその色調と色を移植する元の画像のファイル名。"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:1764
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Bumpmapping</b> is a process where two layers are \n"
|
|
"combined to give one layer the illusion of <i>depth</i>. One layer \n"
|
|
"will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n"
|
|
"representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a "
|
|
"bumpmap\n"
|
|
"layer, the current layer will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"バンプマップは二つのレイヤーを統合することによって「深さ」の錯覚を生み出します。一つのレイヤーは画像を含み、もう一方は高さを表すグレースケール (白黒) "
|
|
"のレイヤーになります。これがバンプマップです。バンプマップレイヤーが指定されていない場合は、現在のレイヤーを使用します。"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:1774
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Elevation:"
|
|
msgstr "持ち上げ(&E):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:1777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Depth:"
|
|
msgstr "深さ(&D):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:1780
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Azimuth:"
|
|
msgstr "アジマス(&A):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 182
|
|
#: rc.cpp:1783
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Water level:"
|
|
msgstr "水位(&W):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:1786
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Ambient light:"
|
|
msgstr "周辺光(&A):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 212
|
|
#: rc.cpp:1789
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Y offset:"
|
|
msgstr "&Y オフセット:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 223
|
|
#: rc.cpp:1792
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&X offset:"
|
|
msgstr "&X オフセット:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 247
|
|
#: rc.cpp:1795
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Type"
|
|
msgstr "タイプ(&T)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 269
|
|
#: rc.cpp:1801
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Spherical"
|
|
msgstr "球形(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 277
|
|
#: rc.cpp:1804
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&inusoidal"
|
|
msgstr "正弦波(&I)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 298
|
|
#: rc.cpp:1810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Compensate for darkening"
|
|
msgstr "暗くなるのを補正する(&C)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 309
|
|
#: rc.cpp:1813
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tile bumpmap"
|
|
msgstr "バンプマップをタイル(&T)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 317
|
|
#: rc.cpp:1816
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&nvert bumpmap"
|
|
msgstr "バンプマップを反転(&N)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 335
|
|
#: rc.cpp:1819
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bumpmap layer:"
|
|
msgstr "バンプマップレイヤー:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:1828 rc.cpp:1834 rc.cpp:1840 rc.cpp:1846 rc.cpp:1852 rc.cpp:1858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Mode"
|
|
msgstr "モード(&M)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc line 7
|
|
#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1948 rc.cpp:1963 rc.cpp:1978
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "La&yer"
|
|
msgstr "レイヤー(&Y)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:1936
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Filter"
|
|
msgstr "フィルタ(&F)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:1939 rc.cpp:1969
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "選択"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc line 6
|
|
#: rc.cpp:1966
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layer Effects"
|
|
msgstr "レイヤーの効果"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc line 5
|
|
#: rc.cpp:1975 rc.cpp:1981
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rotate"
|
|
msgstr "回転(&R)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:1984
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&cripts"
|
|
msgstr "スクリプト(&C)"
|
|
|
|
#: ui/kis_doc.cc:107
|
|
msgid "Rename Image"
|
|
msgstr "画像の名前変更"
|
|
|
|
#: ui/kis_doc.cc:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image %1"
|
|
msgstr "画像 %1"
|
|
|
|
#: ui/kis_doc.cc:271
|
|
msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk"
|
|
msgstr "カラースペースモジュールがロードされていません: Chalk を実行できません"
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60
|
|
msgid "Show Perspective Grid"
|
|
msgstr "遠近法グリッドを表示"
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61
|
|
msgid "Hide Perspective Grid"
|
|
msgstr "遠近法グリッドを隠す"
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63
|
|
msgid "Clear Perspective Grid"
|
|
msgstr "遠近法グリッドをクリア"
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the "
|
|
"perspective grid tool"
|
|
msgstr "遠近法グリッドを表示するには、まず遠近法グリッドツールを使って初期化してください。"
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
|
|
msgid "No Perspective Grid to Display"
|
|
msgstr "表示する遠近法グリッドがありません"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:73
|
|
msgid "Create new layer"
|
|
msgstr "新規レイヤーを作成"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:75
|
|
msgid "Remove current layer"
|
|
msgstr "現在のレイヤーを削除"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:77
|
|
msgid "Raise current layer"
|
|
msgstr "現在のレイヤーを上に移動"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:81
|
|
msgid "Lower current layer"
|
|
msgstr "現在のレイヤーを下に移動"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:83
|
|
msgid "Properties for layer"
|
|
msgstr "レイヤーのプロパティ"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:91
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "可視"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:94
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "ロック"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:123 ui/kis_layerlist.cc:68
|
|
msgid "&New Layer..."
|
|
msgstr "新規レイヤー(&N)..."
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:124 ui/kis_layerlist.cc:69
|
|
msgid "New &Group Layer..."
|
|
msgstr "新規グループレイヤー(&G)..."
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:125 ui/kis_layerlist.cc:70
|
|
msgid "New &Adjustment Layer..."
|
|
msgstr "新規調整レイヤー(&A)..."
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:126 ui/kis_layerlist.cc:41 ui/kis_layerlist.cc:71
|
|
msgid "New &Object Layer"
|
|
msgstr "新規オブジェクトレイヤー(&O)"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %1"
|
|
msgstr "%1 が見つかりません"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:598
|
|
msgid "Canvas"
|
|
msgstr "キャンバス"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_image_properties.cc:51 ui/kis_view.cc:606
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "画像のプロパティ"
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_chooser.cc:47
|
|
msgid "Custom Gradient..."
|
|
msgstr "カスタムグラデーション"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
msgstr "%1 を設定"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:551
|
|
msgid "No devices detected"
|
|
msgstr "デバイスが選択されていません"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:727
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:731
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "全般"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:737
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "カラーマネジメント"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:126 ui/kis_dlg_preferences.cc:737
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "カラー/色"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:740
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "パフォーマンス"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:746
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "グリッド"
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_factory.h:36
|
|
msgid "Abstract Tool"
|
|
msgstr "抽出ツール"
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_dummy.h:79
|
|
msgid "Dummy Tool"
|
|
msgstr "ダミーツール"
|
|
|
|
#: ui/kis_paintop_box.cc:56
|
|
msgid "Painter's Toolchest"
|
|
msgstr "画家の道具箱"
|
|
|
|
#: ui/kis_paintop_box.cc:63
|
|
msgid "Styles of painting for the painting tools"
|
|
msgstr "描画ツールの描画スタイル"
|
|
|
|
#: ui/kis_filters_listview.cc:154
|
|
msgid "Filters List"
|
|
msgstr "フィルタのリスト"
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidget.cc:151 ui/kis_previewwidget.cc:213
|
|
msgid "Preview: "
|
|
msgstr "プレビュー: "
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidget.cc:215
|
|
msgid "Original: "
|
|
msgstr "オリジナル: "
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidget.cc:225
|
|
msgid "Preview (needs update)"
|
|
msgstr "プレビュー (更新が必要)"
|
|
|
|
#: ui/kis_part_layer.cc:63
|
|
msgid "Embedded Document"
|
|
msgstr "埋め込みドキュメント"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:99
|
|
msgid "Adjust"
|
|
msgstr "調整"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:104
|
|
msgid "Artistic"
|
|
msgstr "芸術的"
|
|
|
|
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cc:109
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "ぼかし"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:119
|
|
msgid "Decor"
|
|
msgstr "デコール"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:124
|
|
msgid "Edge Detection"
|
|
msgstr "エッジ検知"
|
|
|
|
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:129
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "エンボス"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:134
|
|
msgid "Enhance"
|
|
msgstr "エンハンス"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:139
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "マップ"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:144
|
|
msgid "Non-photorealistic"
|
|
msgstr "写真のようにリアルでない"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:149 ui/kis_filter_manager.cc:180
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "その他"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:155 ui/kis_filter_manager.cc:212
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:215 ui/kis_filter_manager.cc:273
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:277
|
|
msgid "Apply Filter Again"
|
|
msgstr "フィルタをもう一度適用"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:322
|
|
msgid ""
|
|
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
|
|
msgstr "%1 フィルタは %2 データを 16 ビット L*a*b* に、または逆方向に変換します。"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:325 ui/kis_filter_manager.cc:335
|
|
msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
|
|
msgstr "このフィルタはレイヤーのデータを変換します"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:332
|
|
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. "
|
|
msgstr "%1 フィルタは %2 データを 8 ビット RGBA に、または逆方向に変換します。"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_layer_properties.cc:50
|
|
msgid "Layer Properties"
|
|
msgstr "レイヤーのプロパティ"
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's "
|
|
"name. Click and drag to move layers."
|
|
msgstr "右クリックでフォルダを作成、レイヤーの名前の上をクリックしてレイヤー名を変更、クリック&ドラッグでレイヤーを移動。"
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:736
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "プロパティ(&P)"
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:739
|
|
msgid "Remove Layers"
|
|
msgstr "レイヤーを削除"
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:740
|
|
msgid "&Remove Folder"
|
|
msgstr "フォルダを削除(&R)"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:52 ui/layerlist.cpp:741
|
|
msgid "&Remove Layer"
|
|
msgstr "レイヤーを削除(&R)"
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:743
|
|
msgid "&New Layer"
|
|
msgstr "新規レイヤー(&N)"
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:744
|
|
msgid "New &Folder"
|
|
msgstr "新規フォルダ(&F)"
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230
|
|
msgid "%1:"
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
#: ui/kis_aboutdata.h:33
|
|
msgid "KOffice image manipulation application"
|
|
msgstr "KOffice 画像操作アプリケーション"
|
|
|
|
#: ui/kis_aboutdata.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1999-2006 The Chalk team.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 1999-2006 The Chalk team.\n"
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:42
|
|
msgid "Split Segment"
|
|
msgstr "セグメントを分割"
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:43
|
|
msgid "Duplicate Segment"
|
|
msgstr "セグメントを複製"
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:44
|
|
msgid "Mirror Segment"
|
|
msgstr "セグメントを鏡像反転"
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:45
|
|
msgid "Remove Segment"
|
|
msgstr "セグメントを削除"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_new_layer.cc:53
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "新規レイヤー"
|
|
|
|
#: ui/kis_birdeye_box.cc:202
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "露出:"
|
|
|
|
#: ui/kis_birdeye_box.cc:208
|
|
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images"
|
|
msgstr "HDR 画像の露出 (ストップ) を選択"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_apply_profile.cc:41
|
|
msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
|
|
msgstr "画像プロファイルをクリップボードデータに適用"
|
|
|
|
#: ui/kis_tool.cc:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No options for %1."
|
|
msgstr "%1 にはオプションはありません。"
|
|
|
|
#: ui/kis_brush_chooser.cc:33
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "間隔:"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:82
|
|
msgid "Layer name:"
|
|
msgstr "レイヤー名:"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:103
|
|
msgid "No configuration options are available for this filter"
|
|
msgstr "このフィルタには設定オプションはありません"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:103
|
|
msgid "Brush Shapes"
|
|
msgstr "ブラシの形状"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:116 ui/kis_controlframe.cc:106
|
|
msgid "&Brush"
|
|
msgstr "ブラシ(&B)"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:115
|
|
msgid "Fill Patterns"
|
|
msgstr "塗りつぶしパターン"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:117
|
|
msgid "&Patterns"
|
|
msgstr "パターン(&P)"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:127
|
|
msgid "&Gradients"
|
|
msgstr "グラデーション(&G)"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:136
|
|
msgid "&Painter's Tools"
|
|
msgstr "ペイントツール(&P)"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:231 ui/kis_controlframe.cc:232
|
|
msgid "Autobrush"
|
|
msgstr "オートブラシ"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:236
|
|
msgid "Predefined Brushes"
|
|
msgstr "定義済みのブラシ"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:239 ui/kis_controlframe.cc:240
|
|
msgid "Custom Brush"
|
|
msgstr "カスタムブラシ"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:245 ui/kis_controlframe.cc:246
|
|
msgid "Text Brush"
|
|
msgstr "テキストブラシ"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:285
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "パターン"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:288 ui/kis_controlframe.cc:290
|
|
msgid "Custom Pattern"
|
|
msgstr "カスタムパターン"
|
|
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cc:77
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "変更を保存"
|
|
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cc:95
|
|
msgid "Add Color to Palette"
|
|
msgstr "パレットに色を追加"
|
|
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cc:96
|
|
msgid "Color name (optional):"
|
|
msgstr "色の名前 (オプション):"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cc:138
|
|
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
|
|
msgstr "パレットファイル %1 に書き込めません。読み取り専用になっているようです。"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cc:139 ui/kis_view.cc:1688
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "パレット"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:58
|
|
msgid "&Layer..."
|
|
msgstr "レイヤー(&L)..."
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:59
|
|
msgid "&Group Layer..."
|
|
msgstr "グループレイヤー(&G)..."
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:60
|
|
msgid "&Adjustment Layer..."
|
|
msgstr "調整レイヤー(&A)..."
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:61 ui/kis_view.cc:621
|
|
msgid "&Object Layer"
|
|
msgstr "オブジェクトレイヤー(&O)"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:64
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "新規(&N)"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:193
|
|
msgid "Filter: "
|
|
msgstr "フィルタ: "
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:201
|
|
msgid "Document type: "
|
|
msgstr "ドキュメントのタイプ: "
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:265
|
|
msgid "Control box"
|
|
msgstr "コントロールボックス"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:497 ui/kis_view.cc:499 ui/kis_view.cc:501
|
|
msgid "Zoom %1%"
|
|
msgstr "ズーム %1%"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:516
|
|
msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4"
|
|
msgstr "アクティブな選択: X = %1 Y = %2 幅 = %3 高さ = %4"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:522
|
|
msgid "No Selection"
|
|
msgstr "選択なし"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:535
|
|
msgid "No profile"
|
|
msgstr "プロファイルなし"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:608 ui/kis_view.cc:1610
|
|
msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
|
|
msgstr "画像のサイズを現在のレイヤーのサイズに変更"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:613
|
|
msgid "Actual Pixels"
|
|
msgstr "実際のピクセル数"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:619
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "追加(&A)..."
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:626
|
|
msgid "&Adjustment Layer"
|
|
msgstr "調整レイヤー(&A)"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cc:632
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "複製"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:633
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "隠す(&H)"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:634
|
|
msgid "&Show"
|
|
msgstr "表示(&S)"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:637
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "前面に"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:638
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "背面に"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:639
|
|
msgid "To Top"
|
|
msgstr "最前面に"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:640
|
|
msgid "To Bottom"
|
|
msgstr "最背面に"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:642
|
|
msgid "I&nsert Image as Layer..."
|
|
msgstr "レイヤーとして画像を挿入(&N)..."
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:643
|
|
msgid "Save Layer as Image..."
|
|
msgstr "レイヤーを画像として保存..."
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:644
|
|
msgid "Flip on &X Axis"
|
|
msgstr "&X 軸で反転"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:645
|
|
msgid "Flip on &Y Axis"
|
|
msgstr "&Y 軸で反転"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:647
|
|
msgid "Create Mask"
|
|
msgstr "マスクを作成"
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cc:492 ui/kis_view.cc:649
|
|
msgid "Mask From Selection"
|
|
msgstr "選択領域をマスクに"
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cc:496 ui/kis_view.cc:652
|
|
msgid "Mask to Selection"
|
|
msgstr "マスクを選択領域に"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:654
|
|
msgid "Apply Mask"
|
|
msgstr "マスクを適用"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:656
|
|
msgid "Remove Mask"
|
|
msgstr "マスクを削除"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:658
|
|
msgid "Show Mask"
|
|
msgstr "マスクを表示"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:660
|
|
msgid "Edit Mask"
|
|
msgstr "マスクを編集"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:664 ui/kis_view.cc:1919
|
|
msgid "&Flatten Image"
|
|
msgstr "画像を統合(&F)"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:665
|
|
msgid "&Merge with Layer Below"
|
|
msgstr "下のレイヤーと統合(&M)"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:670
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "定規を表示"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:672
|
|
msgid "Hide Rulers"
|
|
msgstr "定規を隠す"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:673
|
|
msgid ""
|
|
"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image "
|
|
"and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. "
|
|
"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"定規には画像上のマウスの位置が表示されます。これはキャンバス上の正確な位置にマウスを置くために利用できます。"
|
|
"<p>定規を非表示にするにはチェックを外してください。"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:680
|
|
msgid "Add New Palette..."
|
|
msgstr "新規パレットを追加..."
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:682
|
|
msgid "Edit Palette..."
|
|
msgstr "パレットを編集..."
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1659 ui/kis_view.cc:1660
|
|
msgid "Add Palette"
|
|
msgstr "パレットを追加"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1688
|
|
msgid "No palette selected."
|
|
msgstr "パレットが選択されていません。"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1692 ui/kis_view.cc:1694
|
|
msgid "Edit Palette"
|
|
msgstr "パレットを編集"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:260
|
|
#: ui/kis_view.cc:1707
|
|
msgid "Export Layer"
|
|
msgstr "レイヤーをエクスポート"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1754
|
|
msgid "Import Image"
|
|
msgstr "画像をインポート"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1794
|
|
msgid "Mirror Layer X"
|
|
msgstr "レイヤーを鏡像反転 X"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1815
|
|
msgid "Mirror Layer Y"
|
|
msgstr "レイヤーを鏡像反転 Y"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cc:51 ui/kis_view.cc:1837
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "レイヤーをスケール"
|
|
|
|
#: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:124 ui/kis_view.cc:1860
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
msgstr "レイヤーを回転"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1894
|
|
msgid "Shear layer"
|
|
msgstr "レイヤーを剪断変形"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1917
|
|
msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
|
|
msgstr "画像にはこれによって失われる隠されたレイヤーがあります。"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:1324 ui/kis_view.cc:1918
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "画像を統合"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2576
|
|
msgid "Insert as New Layer"
|
|
msgstr "新規レイヤーとして挿入"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2578
|
|
msgid "Open in New Document"
|
|
msgstr "新規ドキュメントで開く"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2582
|
|
msgid "Insert as New Layers"
|
|
msgstr "新規レイヤーとして挿入"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2584
|
|
msgid "Open in New Documents"
|
|
msgstr "新規ドキュメントで開く"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2627
|
|
msgid "Change Filter"
|
|
msgstr "フィルタを変更"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2679
|
|
msgid "Adjustment Layer Properties"
|
|
msgstr "調整レイヤーのプロパティ"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2705
|
|
msgid "Property Changes"
|
|
msgstr "プロパティの変更"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974
|
|
msgid "Could not add layer to image."
|
|
msgstr "画像にレイヤーを追加できませんでした。"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974
|
|
msgid "Layer Error"
|
|
msgstr "レイヤーエラー"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2892
|
|
msgid "New Adjustment Layer"
|
|
msgstr "新規調整レイヤー"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2968
|
|
msgid "Duplicate of '%1'"
|
|
msgstr "%1 の複製"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:3812
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 ui/kis_view.cc:3829
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "グレー"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:3841
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "パレット"
|
|
|
|
#: ui/kis_clipboard.cc:193
|
|
msgid "Pasting data from simple source"
|
|
msgstr "データをシンプルなソースから貼り付け"
|
|
|
|
#: ui/kis_clipboard.cc:193
|
|
msgid ""
|
|
"The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB color "
|
|
"format.\n"
|
|
"Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
|
|
"Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
|
|
"you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"How do you want to interpret these data?"
|
|
msgstr ""
|
|
"貼り付けようとしている画像にはカラープロファイル情報がありません。\n"
|
|
"\n"
|
|
"ウェブ上やシンプルなアプリケーションでは、画像データは sRGB カラーフォーマットを\n"
|
|
"使用することになっています。ウェブ画像としてインポートすると、意図された通りに\n"
|
|
"表示されます。\n"
|
|
"\n"
|
|
"しかし、多くのモニタは完全ではないので、自分自身で作成した画像であれば、\n"
|
|
"モニタ上の画像としてインポートする方がいいでしょう。\n"
|
|
"\n"
|
|
"これらのデータをどのように扱いますか?"
|
|
|
|
#: ui/kis_clipboard.cc:193
|
|
msgid "As &Web"
|
|
msgstr "ウェブ画像として(&W)"
|
|
|
|
#: ui/kis_clipboard.cc:193
|
|
msgid "As on &Monitor"
|
|
msgstr "モニタ上の画像として(&M)"
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_dummy.cc:36 ui/kis_tool_dummy.cc:100
|
|
msgid "No Active Tool"
|
|
msgstr "アクティブなツールがありません"
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_dummy.cc:90
|
|
msgid "&Dummy"
|
|
msgstr "ダミー(&D)"
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_dummy.cc:99
|
|
msgid "Layer is locked or invisible."
|
|
msgstr "レイヤーがロックされているか不可視です。"
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:56
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "グリッドを表示"
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:57
|
|
msgid "Hide Grid"
|
|
msgstr "グリッドを隠す"
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:61
|
|
msgid "1x1"
|
|
msgstr "1x1"
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:62
|
|
msgid "2x2"
|
|
msgstr "2x2"
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:63
|
|
msgid "5x5"
|
|
msgstr "5x5"
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:64
|
|
msgid "10x10"
|
|
msgstr "10x10"
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:65
|
|
msgid "20x20"
|
|
msgstr "20x20"
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:66
|
|
msgid "40x40"
|
|
msgstr "40x40"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:119
|
|
msgid "Paste into &New Image"
|
|
msgstr "新規画像に貼り付け(&N)"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:142
|
|
msgid "&Reselect"
|
|
msgstr "再選択(&R)"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:153
|
|
msgid "Copy Selection to New Layer"
|
|
msgstr "選択領域を新規レイヤーにコピー"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:159
|
|
msgid "Cut Selection to New Layer"
|
|
msgstr "選択領域を新規レイヤーに切り取る"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:164
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "ぼかす"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:169 ui/kis_selection_manager.cc:616
|
|
msgid "Fill with Foreground Color"
|
|
msgstr "前景色で塗りつぶす"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:174 ui/kis_selection_manager.cc:621
|
|
msgid "Fill with Background Color"
|
|
msgstr "背景色で塗りつぶす"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:179 ui/kis_selection_manager.cc:626
|
|
msgid "Fill with Pattern"
|
|
msgstr "パターンで埋める"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:185
|
|
msgid "Display Selection"
|
|
msgstr "選択領域を表示"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:186
|
|
msgid "Hide Selection"
|
|
msgstr "選択領域を表示しない"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:190
|
|
msgid "Border..."
|
|
msgstr "縁取り..."
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:195
|
|
msgid "Expand..."
|
|
msgstr "拡大..."
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:201
|
|
msgid "Smooth..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:208
|
|
msgid "Contract..."
|
|
msgstr "縮小..."
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:213
|
|
msgid "Similar"
|
|
msgstr "近似色"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:220
|
|
msgid "Transform..."
|
|
msgstr "変形..."
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:426
|
|
msgid "(pasted)"
|
|
msgstr "(貼り付け)"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:535
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "選択解除"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:638
|
|
msgid "Reselect"
|
|
msgstr "再選択"
|
|
|
|
#: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cc:664
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "色調反転"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:718
|
|
msgid "Feather..."
|
|
msgstr "ぼかす..."
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:807
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "広げる"
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_paint.cc:129
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "モード:"
|
|
|
|
#: core/kis_layer.cc:74
|
|
msgid "Lock Layer"
|
|
msgstr "レイヤーをロック"
|
|
|
|
#: core/kis_layer.cc:108
|
|
msgid "Layer Opacity"
|
|
msgstr "レイヤーの不透明度"
|
|
|
|
#: core/kis_layer.cc:142
|
|
msgid "Layer Visibility"
|
|
msgstr "レイヤーの可視性"
|
|
|
|
#: core/kis_layer.cc:177
|
|
msgid "Layer Composite Mode"
|
|
msgstr "レイヤーのコンポジットモード"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:381 core/kis_layer.cc:218 core/kis_paint_device.cc:110
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:60
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "レイヤーを移動"
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cc:488
|
|
msgid "Create Layer Mask"
|
|
msgstr "レイヤーマスクを作成"
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cc:501
|
|
msgid "Remove Layer Mask"
|
|
msgstr "レイヤーマスクを削除"
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cc:505
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "レイヤーマスクを適用"
|
|
|
|
#: core/kis_paintop.h:119
|
|
msgid "Abstract PaintOp"
|
|
msgstr "PaintOp を抽出"
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:50
|
|
msgid "Hermite"
|
|
msgstr "Hermite"
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:61
|
|
msgid "Bicubic"
|
|
msgstr "双三次"
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:72
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "ボックス"
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:84
|
|
msgid "Triangle aka (bi)linear"
|
|
msgstr "三角または (バイ) リニア"
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:95
|
|
msgid "Bell"
|
|
msgstr "ベル"
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:105
|
|
msgid "BSpline"
|
|
msgstr "B-スプライン"
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:115
|
|
msgid "Lanczos3"
|
|
msgstr "Lanczos3"
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:127
|
|
msgid "Mitchell"
|
|
msgstr "Mitchell"
|
|
|
|
#: core/kis_fill_painter.cc:268
|
|
msgid "Making fill outline..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kis_paint_device.cc:161
|
|
msgid "Convert Layer Type"
|
|
msgstr "レイヤーのタイプを変更"
|
|
|
|
#: core/kis_scale_visitor.h:110
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "スケーリング..."
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:96 core/kis_image.cc:739
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "画像のサイズを変更"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:183 core/kis_image.cc:921
|
|
msgid "Convert Image Type"
|
|
msgstr "画像のタイプを変更"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:299
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "レイヤーを追加"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:340
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "レイヤーを削除"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:432
|
|
msgid "Layer Property Changes"
|
|
msgstr "レイヤーのプロパティの変更"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:552 core/kis_image.cc:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %1"
|
|
msgstr "レイヤー %1"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:629
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "背景"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:737
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "画像を切り取り"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:784
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "画像をスケール"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:1352
|
|
msgid "Merge with Layer Below"
|
|
msgstr "下のレイヤーと統合"
|
|
|
|
#: core/kis_gradient_painter.cc:558
|
|
msgid "Rendering gradient..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kis_gradient_painter.cc:605
|
|
msgid "Anti-aliasing gradient..."
|
|
msgstr "グラデーションをアンチエイリアス..."
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158
|
|
msgid "Generic RGB"
|
|
msgstr "標準 RGB"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189
|
|
msgid "Generic L*a*b*"
|
|
msgstr "標準 L*a*b*"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:43
|
|
msgid "Alpha mask"
|
|
msgstr "アルファマスク"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:69
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:35
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:35
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "アルファ"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:37
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139
|
|
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "L*a*b* (16 ビット整数/チャンネル)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:44
|
|
msgid "XYZ/Alpha"
|
|
msgstr "XYZ/アルファ"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:46
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:32
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:32
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:47
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:48
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:74
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "明度"
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415
|
|
msgid "a*"
|
|
msgstr "a*"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416
|
|
msgid "b*"
|
|
msgstr "b*"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:345
|
|
msgid "Generic RGB Histogram"
|
|
msgstr "標準 RGB ヒストグラム"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:349
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:350
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:351
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:411
|
|
msgid "L*a*b* Histogram"
|
|
msgstr "L*a*b* ヒストグラム"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414
|
|
msgid "L*"
|
|
msgstr "L*"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cc:70
|
|
msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available."
|
|
msgstr "Chalk を開始できません: カラースペースがありません。"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:92
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "標準"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:93
|
|
msgid "Alpha Darken"
|
|
msgstr "Alpha Darken"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:94
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "In"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:95
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Out"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:96
|
|
msgid "Atop"
|
|
msgstr "Atop"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:97
|
|
msgid "Xor"
|
|
msgstr "Xor"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:98
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr "Plus (加算)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:99
|
|
msgid "Minus"
|
|
msgstr "Minus (減算)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:102
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diff (差分)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:103
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiply (乗算)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:104
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Divide (除算)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:105
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Dodge (覆い焼き)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:106
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Burn (焼き込み)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "バンプマップ"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:109
|
|
msgid "Copy Red"
|
|
msgstr "赤をコピー"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:110
|
|
msgid "Copy Green"
|
|
msgstr "緑をコピー"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:111
|
|
msgid "Copy Blue"
|
|
msgstr "青をコピー"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:112
|
|
msgid "Copy Opacity"
|
|
msgstr "不透明度をコピー"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:114
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Dissolve (ディゾルブ)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:115
|
|
msgid "Displace"
|
|
msgstr "Displace (移動)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:117
|
|
msgid "Modulate"
|
|
msgstr "Modulate (変調)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:118
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "しきい値"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:120
|
|
msgid "No Composition"
|
|
msgstr "コンポジットなし"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:121
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:68
|
|
msgid "Darken"
|
|
msgstr "暗く"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:122
|
|
msgid "Lighten"
|
|
msgstr "明るく"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:72
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:123
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "色相"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:127
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Colorize (着色)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:128
|
|
msgid "Luminize"
|
|
msgstr "Luminize"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:129
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Screen (スクリーン)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:130
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Overlay (かぶせる)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:131
|
|
msgid "Copy Cyan"
|
|
msgstr "シアンをコピー"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:132
|
|
msgid "Copy Magenta"
|
|
msgstr "マゼンタをコピー"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:133
|
|
msgid "Copy Yellow"
|
|
msgstr "イエローをコピー"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:134
|
|
msgid "Copy Black"
|
|
msgstr "ブラックをコピー"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:135
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "消す"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:136
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "未定義"
|
|
|
|
#: main.cc:27
|
|
msgid "File(s) or URL(s) to open"
|
|
msgstr "開くファイルまたは URL"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Noboru Sinohara,Yukiko BANDO"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:113
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cc:115
|
|
msgid "Watercolors"
|
|
msgstr "水彩"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:117
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:64
|
|
msgid "Quinacridone Rose"
|
|
msgstr "キナクリドンローズ"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:118
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:71
|
|
msgid "Indian Red"
|
|
msgstr "インディアンレッド"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:119
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:78
|
|
msgid "Cadmium Yellow"
|
|
msgstr "カドミウムイエロー"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:120
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:85
|
|
msgid "Hookers Green"
|
|
msgstr "フッカーズグリーン"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:121
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:92
|
|
msgid "Cerulean Blue"
|
|
msgstr "セルリアンブルー"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:122
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:99
|
|
msgid "Burnt Umber"
|
|
msgstr "焦げたアンバー"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:123
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:106
|
|
msgid "Cadmium Red"
|
|
msgstr "カドミウムレッド"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:124
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:113
|
|
msgid "Brilliant Orange"
|
|
msgstr "ブリリアントオレンジ"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:125
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:120
|
|
msgid "Hansa Yellow"
|
|
msgstr "ハンザイエロー"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:126
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:127
|
|
msgid "Phthalo Green"
|
|
msgstr "フタログリーン"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:127
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:134
|
|
msgid "French Ultramarine"
|
|
msgstr "フレンチウルトラマリン"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:128
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:141
|
|
msgid "Interference Lilac"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:129
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:148
|
|
msgid "Titanium White"
|
|
msgstr "チタニウムホワイト"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:130
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:155
|
|
msgid "Ivory Black"
|
|
msgstr "アイボリーブラック"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:131
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:162
|
|
msgid "Pure Water"
|
|
msgstr "ピュアウォーター"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:168
|
|
msgid "Paint strength:"
|
|
msgstr "ぺイントの強度:"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:175
|
|
msgid "Wetness:"
|
|
msgstr "湿り度:"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cc:61
|
|
msgid "Dry the Paint"
|
|
msgstr "ペイントを乾かす"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:89
|
|
msgid "Wet"
|
|
msgstr "ウェット"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:108
|
|
msgid "Wetness Visualisation"
|
|
msgstr "湿り度を視覚化"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34
|
|
msgid "Wet Texture"
|
|
msgstr "ウェットテクスチャ"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35
|
|
msgid "Add a texture to the wet canvas"
|
|
msgstr "ウェットキャンバスにテクスチャを追加"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37
|
|
msgid "Watercolor Brush"
|
|
msgstr "水彩絵筆"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:133
|
|
msgid "Red Concentration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:134
|
|
msgid "Myth Red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:135
|
|
msgid "Green Concentration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:136
|
|
msgid "Myth Green"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:137
|
|
msgid "Blue Concentration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:138
|
|
msgid "Myth Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:139
|
|
msgid "Water Volume"
|
|
msgstr "水の量"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:140
|
|
msgid "Paper Height"
|
|
msgstr "紙の高さ"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:142
|
|
msgid "Adsorbed Red Concentration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:143
|
|
msgid "Adsorbed Myth Red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:144
|
|
msgid "Adsorbed Green Concentration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:145
|
|
msgid "Adsorbed Myth Green"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:146
|
|
msgid "Adsorbed Blue Concentration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:147
|
|
msgid "Adsorbed Myth Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:148
|
|
msgid "Adsorbed Water Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:149
|
|
msgid "Adsorbed Paper Height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51
|
|
msgid "Watercolor Physics Simulation Filter"
|
|
msgstr "水彩物理シミュレーションフィルタ"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cc:57
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:41
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "シアン"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "マゼンタ"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "イエロー"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "ブラック"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46
|
|
msgid "K"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112
|
|
msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "CMYK (8 ビット整数/チャンネル)"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:56
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150
|
|
msgid "RGB (32-bit float/channel)"
|
|
msgstr "RGB (32 ビット浮動小数/チャンネル)"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:68
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "赤"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:67
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "緑"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:66
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "青"
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cc:55
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cc:54
|
|
msgid "Float32"
|
|
msgstr "Float32"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:48
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114
|
|
msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "RGB (16 ビット整数/チャンネル)"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cc:52
|
|
msgid "RGB16"
|
|
msgstr "RGB16"
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cc:54
|
|
msgid "GRAY/Alpha16"
|
|
msgstr "GRAY/Alpha16"
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:43
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104
|
|
msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "グレースケール (16 ビット整数/チャンネル)"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:54
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129
|
|
msgid "RGB (16-bit float/channel)"
|
|
msgstr "RGB (16 ビット浮動小数/チャンネル)"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cc:53
|
|
msgid "Float16 Half"
|
|
msgstr "Float16 Half"
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:52
|
|
msgid "LMS (32-bit float/channel)"
|
|
msgstr "LMS (32 ビット浮動小数/チャンネル)"
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "長"
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "中"
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "短"
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142
|
|
msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
|
|
msgstr "LMS Cone Space (32 ビット浮動小数/チャンネル)"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cc:52
|
|
msgid "CMYK16"
|
|
msgstr "CMYK16"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:44
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109
|
|
msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "CMYK (16 ビット整数/チャンネル)"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:48
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102
|
|
msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "RGB (8 ビット整数/チャンネル)"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cc:65
|
|
msgid "RGB8"
|
|
msgstr "RGB8"
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:47
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "グレースケール"
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100
|
|
msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "グレースケール (8 ビット整数/チャンネル)"
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cc:68
|
|
msgid "GRAY/Alpha8"
|
|
msgstr "GRAY/Alpha8"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:61
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56
|
|
msgid "Wet & Sticky"
|
|
msgstr "ウェット&スティッキー"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cc:59
|
|
msgid "&Wet & Sticky paint engine..."
|
|
msgstr "ウェット&スティッキーペイントエンジン(&W)..."
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36
|
|
msgid "Wet & Sticky Paintbrush"
|
|
msgstr "ウェット&スティッキー絵筆"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:76
|
|
msgid "Liquid Content"
|
|
msgstr "液体の内容"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:77
|
|
msgid "Drying Rate"
|
|
msgstr "乾燥率"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:78
|
|
msgid "Miscibility"
|
|
msgstr "親和性"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:81
|
|
msgid "Gravitational Direction"
|
|
msgstr "重力の方向"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:82
|
|
msgid "Gravitational Strength"
|
|
msgstr "重力の強さ"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:84
|
|
msgid "Absorbency"
|
|
msgstr "吸収性"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:85
|
|
msgid "Paint Volume"
|
|
msgstr "ペイントの量"
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:30
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130
|
|
msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "YCbCr (8 ビット整数/チャンネル)"
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:33
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:33
|
|
msgid "Cb"
|
|
msgstr "Cb"
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:34
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:34
|
|
msgid "Cr"
|
|
msgstr "Cr"
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cc:53
|
|
msgid "YCBR8"
|
|
msgstr "YCBR8"
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:30
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129
|
|
msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "YCbCr (16 ビット整数/チャンネル)"
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cc:51
|
|
msgid "YCbCr16"
|
|
msgstr "YCbCr16"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:142
|
|
msgid "Crop Tool"
|
|
msgstr "切り取りツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:736
|
|
msgid "Crop an area"
|
|
msgstr "領域を切り取る (ダブルクリックで確定)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:96
|
|
msgid "Star Tool"
|
|
msgstr "星ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:183
|
|
msgid "&Star"
|
|
msgstr "星(&S)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:192
|
|
msgid "Draw a star"
|
|
msgstr "星を描く"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:92
|
|
msgid "Line Tool"
|
|
msgstr "直線ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:41
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:82
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
msgstr "移動ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:31
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:74
|
|
msgid "Pan Tool"
|
|
msgstr "パンツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:88
|
|
msgid "&Pan"
|
|
msgstr "パン(&P)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:89
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "パン"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:44
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:129
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "楕円"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:173
|
|
msgid "&Ellipse"
|
|
msgstr "楕円(&E)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:180
|
|
msgid "Draw an ellipse"
|
|
msgstr "楕円を描く (Shift+ドラッグで円、Ctrl+ドラッグで始点を中心に、Alt+ドラッグで移動)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:76
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
msgstr "テキストツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:50
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "ブラシ"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:120
|
|
msgid "Draw freehand"
|
|
msgstr "フリーハンドで描く"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:153
|
|
msgid "Paint direct"
|
|
msgstr "現在のレイヤーに直接描画する"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:47
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:147
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "直線"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:239
|
|
msgid "&Line"
|
|
msgstr "直線(&L)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:243
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "直線を引く (Shift+ドラッグで水平・垂直に、Alt+ドラッグで移動)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:250
|
|
msgid ""
|
|
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, "
|
|
"Shift+Drag will force you to draw straight lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Altキーを押しながらドラッグすると、現在引いている線を移動することができます。Shiftキーを押しながらドラッグすると、水平または垂直に線を引くことができます"
|
|
"。"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:39
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:93
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
msgstr "ズームツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:90
|
|
msgid "Rectangle Tool"
|
|
msgstr "矩形ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:96
|
|
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
|
|
msgstr "アクティブなレイヤーがないので色を採取できません。"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:100
|
|
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
|
|
msgstr "アクティブなレイヤーが不可視なので色を採取できません。"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:200
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:217
|
|
msgid "&Color Picker"
|
|
msgstr "カラーピッカー(&C)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:218
|
|
msgid "Color picker"
|
|
msgstr "カラーピッカー"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:174
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "矩形(&R)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:181
|
|
msgid "Draw a rectangle"
|
|
msgstr "矩形を描く (Shift+ドラッグで正方形、Ctrl+ドラッグで始点を中心に、Alt+ドラッグで移動)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:109
|
|
msgid "Flood Fill"
|
|
msgstr "塗りつぶし"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:165
|
|
msgid "Threshold: "
|
|
msgstr "あいまいさ: "
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:172
|
|
msgid "Use pattern"
|
|
msgstr "パターンで埋める"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:176
|
|
msgid "Limit to current layer"
|
|
msgstr "現在のレイヤーに制限"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:180
|
|
msgid "Fill entire selection"
|
|
msgstr "選択領域全体を塗りつぶす"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:220
|
|
msgid "&Fill"
|
|
msgstr "塗りつぶし(&F)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:227
|
|
msgid "Contiguous fill"
|
|
msgstr "近似色の連続した領域を塗りつぶす"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:85
|
|
msgid "Ellipse Tool"
|
|
msgstr "楕円ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91
|
|
msgid "Font Tool"
|
|
msgstr "テキストツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91
|
|
msgid "Enter text:"
|
|
msgstr "テキストを入力:"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:166
|
|
msgid "Font: "
|
|
msgstr "フォント: "
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:185
|
|
msgid "T&ext"
|
|
msgstr "テキスト(&E)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:103
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "移動(&M)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:49
|
|
msgid "Duplicate Brush"
|
|
msgstr "複製ブラシ"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:91
|
|
msgid "&Duplicate Brush"
|
|
msgstr "複製ブラシ(&D)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:95
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate from "
|
|
"to begin."
|
|
msgstr "画像の一部を複製、複製する場所を Shift+クリックで選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:230
|
|
msgid ""
|
|
"To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can "
|
|
"start painting. An indication of where you are copying from will be displayed "
|
|
"while drawing and moving the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"まず複製する場所を "
|
|
"Shift+クリックで選択し、次に別の場所をクリックして描画を始めてください。マウスを動かすと、どの部分を複製しているかを示すインジケータも同時に動きます。"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:238
|
|
msgid "Healing"
|
|
msgstr "ヒーリング (色はコピーしない)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:249
|
|
msgid "Healing radius"
|
|
msgstr "ヒーリング半径"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:251
|
|
msgid "Correct the perspective"
|
|
msgstr "遠近法を補正"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:85
|
|
msgid "Duplicate Tool"
|
|
msgstr "複製ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:117
|
|
msgid "Gradient Tool"
|
|
msgstr "グラデーションツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:51
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:147
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "グラデーション"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:235
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "繰り返し:"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:237
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "反対"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:243
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "バイリニア"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:244
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "放射状"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:246
|
|
msgid "Conical"
|
|
msgstr "円錐形"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:247
|
|
msgid "Conical Symmetric"
|
|
msgstr "円錐形 (対称)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:252
|
|
msgid "Forwards"
|
|
msgstr "前進"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:253
|
|
msgid "Alternating"
|
|
msgstr "交互"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:261
|
|
msgid "Anti-alias threshold:"
|
|
msgstr "アンチエイリアスのしきい値:"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:298
|
|
msgid "&Gradient"
|
|
msgstr "グラデーション(&G)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:302
|
|
msgid "Draw a gradient"
|
|
msgstr "グラデーションを付ける"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:81
|
|
msgid "Brush Tool"
|
|
msgstr "ブラシツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:100
|
|
msgid "Fill Tool"
|
|
msgstr "塗りつぶしツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:124
|
|
msgid "Perspective transform Tool"
|
|
msgstr "視点変更ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:89
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:135
|
|
msgid "Perspective Transform"
|
|
msgstr "視点を変更"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:728
|
|
msgid "&Perspective Transform"
|
|
msgstr "視点を変更(&P)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:736
|
|
msgid "Perspective transform a layer or a selection"
|
|
msgstr "レイヤーまたは選択領域の遠近感を変更"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:60
|
|
msgid "Shift-click will end the polygon."
|
|
msgstr "Shift+クリックで多角形を閉じます。"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:97
|
|
msgid "Polygon Tool"
|
|
msgstr "多角形ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:49
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:101
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "多角形"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:226
|
|
msgid "&Polygon"
|
|
msgstr "多角形(&P)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:235
|
|
msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon."
|
|
msgstr "多角形を描く、Shift+クリック (またはダブルクリック) で多角形を閉じる"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:49
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:108
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr "折れ線"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:241
|
|
msgid "&Polyline"
|
|
msgstr "折れ線(&P)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:250
|
|
msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline."
|
|
msgstr "折れ線を描く、Shift+クリック (またはダブルクリック) で折れ線を終了"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:258
|
|
msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
|
|
msgstr "Shift+クリックで折れ線を終了します。"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:104
|
|
msgid "Polyline Tool"
|
|
msgstr "折れ線ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:96
|
|
msgid "Select Similar"
|
|
msgstr "近似色領域選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:88
|
|
msgid "Select Similar Colors"
|
|
msgstr "近似色の領域を選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:146
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:234
|
|
msgid "Similar Selection"
|
|
msgstr "近似色領域選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:205
|
|
msgid "&Similar Selection"
|
|
msgstr "近似色領域選択(&S)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:207
|
|
msgid "Select similar colors"
|
|
msgstr "近似色の領域を選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:248
|
|
msgid "Fuzziness: "
|
|
msgstr "あいまいさ: "
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Example Tool"
|
|
msgstr "楕円ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:562
|
|
msgid "Magnetic Outline Selection"
|
|
msgstr "マグネットアウトライン選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:601
|
|
msgid "Automatic Mode"
|
|
msgstr "自動モード"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:604
|
|
msgid "Manual Mode"
|
|
msgstr "手動モード"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:771
|
|
msgid "Automatic mode"
|
|
msgstr "自動モード"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:772
|
|
msgid "Distance: "
|
|
msgstr "距離: "
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:773
|
|
msgid "To Selection"
|
|
msgstr "選択を完了"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:794
|
|
msgid "Magnetic Outline"
|
|
msgstr "マグネットアウトライン"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:803
|
|
msgid ""
|
|
"Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit "
|
|
"manual mode, and double click to finish."
|
|
msgstr "マグネット選択 (境界の周りを移動して選択、Ctrl を押して手動モードを切り替え、ダブルクリックで完了)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:72
|
|
msgid "Tool for Curves - Example"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:93
|
|
msgid "&Example"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:102
|
|
msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:58
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:59
|
|
msgid "Bezier Painting Tool"
|
|
msgstr "ベジェ描画ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:58
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:59
|
|
msgid "Bezier Selection Tool"
|
|
msgstr "ベジェ選択ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cc:271
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "ベジェ曲線"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:128
|
|
msgid "Magnetic Outline Selection Tool"
|
|
msgstr "マグネットアウトライン選択ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:100
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:89
|
|
msgid "&Bezier"
|
|
msgstr "ベジェ(&B)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:109
|
|
msgid ""
|
|
"Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return or "
|
|
"double-click to finish."
|
|
msgstr "立体ベジェ曲線を描く。オプションは Alt, Ctrl, Shift を押しながら。リターンまたはダブルクリックで完了。"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:98
|
|
msgid "Select areas of the image with bezier paths."
|
|
msgstr "ベジェパスで画像の領域を選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:76
|
|
msgid "Filter Tool"
|
|
msgstr "フィルタツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:52
|
|
msgid "Filter Brush"
|
|
msgstr "フィルタブラシ"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:68
|
|
msgid "&Filter Brush"
|
|
msgstr "フィルタブラシ(&F)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:73
|
|
msgid "Paint with filters"
|
|
msgstr "フィルタで描画"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "フィルタ"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:52
|
|
msgid "Select Outline"
|
|
msgstr "アウトライン選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:122
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:274
|
|
msgid "Outline Selection"
|
|
msgstr "アウトライン選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:255
|
|
msgid "&Outline Selection"
|
|
msgstr "アウトライン選択(&O)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:264
|
|
msgid "Select an outline"
|
|
msgstr "フリーハンドで領域を選択 (マウスボタンをはなしてアウトラインを閉じる)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:75
|
|
msgid "Eraser Select Tool"
|
|
msgstr "選択消しゴムツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:50
|
|
msgid "Elliptical Select"
|
|
msgstr "楕円選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:193
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:304
|
|
msgid "Elliptical Selection"
|
|
msgstr "楕円選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:286
|
|
msgid "&Elliptical Selection"
|
|
msgstr "楕円選択(&E)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:294
|
|
msgid "Select an elliptical area"
|
|
msgstr "楕円領域を選択 (Shift+ドラッグで円、Ctrl+ドラッグで始点を中心に、Alt+ドラッグで移動)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:77
|
|
msgid "Brush Select Tool"
|
|
msgstr "ブラシ選択ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:55
|
|
msgid "Contiguous Select"
|
|
msgstr "連続領域選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:109
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190
|
|
msgid "Contiguous Area Selection"
|
|
msgstr "連続領域選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:145
|
|
msgid "&Contiguous Area Selection"
|
|
msgstr "連続領域選択(&C)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:153
|
|
msgid "Select a contiguous area"
|
|
msgstr "近似色の連続した領域を選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211
|
|
msgid "Sample merged"
|
|
msgstr "現在のレイヤーだけでなく画像全体を対象にする"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:52
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:88
|
|
msgid "Rectangular Select Tool"
|
|
msgstr "矩形選択ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:191
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:305
|
|
msgid "Rectangular Selection"
|
|
msgstr "矩形選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:287
|
|
msgid "&Rectangular Selection"
|
|
msgstr "矩形選択(&R)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:296
|
|
msgid "Select a rectangular area"
|
|
msgstr "矩形領域を選択 (Shift+ドラッグで正方形、Ctrl+ドラッグで始点を中心に、Alt+ドラッグで移動)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:100
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:68
|
|
msgid "Move Selection Tool"
|
|
msgstr "選択移動ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:210
|
|
msgid "&Move selection"
|
|
msgstr "選択を移動(&M)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:217
|
|
msgid "Move the selection"
|
|
msgstr "選択領域を移動"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:100
|
|
msgid "Polygonal Select Tool"
|
|
msgstr "多角形選択ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:49
|
|
msgid "SelectEraser"
|
|
msgstr "選択消しゴム"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:95
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:140
|
|
msgid "Selection Eraser"
|
|
msgstr "選択消しゴム"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:122
|
|
msgid "Selection &Eraser"
|
|
msgstr "選択消しゴム(&E)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:127
|
|
msgid "Erase parts of a selection"
|
|
msgstr "消しゴムで選択解除"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:89
|
|
msgid "Contiguous Select Tool"
|
|
msgstr "連続領域選択ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:51
|
|
msgid "SelectBrush"
|
|
msgstr "選択ブラシ"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:85
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:153
|
|
msgid "Selection Brush"
|
|
msgstr "選択ブラシ"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:135
|
|
msgid "&Selection Brush"
|
|
msgstr "選択ブラシ(&S)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:140
|
|
msgid "Paint a selection"
|
|
msgstr "ブラシやペンで選択領域を描画"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:95
|
|
msgid "Select Outline tool"
|
|
msgstr "アウトライン選択ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:52
|
|
msgid "Select Polygonal"
|
|
msgstr "多角形選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:132
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:293
|
|
msgid "Polygonal Selection"
|
|
msgstr "多角形選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:274
|
|
msgid "&Polygonal Selection"
|
|
msgstr "多角形選択(&P)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:283
|
|
msgid "Select a polygonal area"
|
|
msgstr "多角形領域を選択 (ダブルクリックで多角形を閉じる)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:90
|
|
msgid "Elliptical Select Tool"
|
|
msgstr "楕円選択ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:148
|
|
msgid "Transform Tool"
|
|
msgstr "変形ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:902
|
|
msgid "&Transform"
|
|
msgstr "変形(&T)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:910
|
|
msgid "Transform a layer or a selection"
|
|
msgstr "レイヤーまたは選択領域を変形・移動"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:50
|
|
msgid "Perspective Grid"
|
|
msgstr "遠近法グリッド"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:473
|
|
msgid "&Perspective Grid"
|
|
msgstr "遠近法グリッド(&P)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:482
|
|
msgid "Edit the perspective grid"
|
|
msgstr "遠近法グリッドを編集"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:105
|
|
msgid "Perspective Grid Tool"
|
|
msgstr "遠近法グリッドツール"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38
|
|
msgid "Pixel Eraser"
|
|
msgstr "ピクセル消しゴム"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "色混ぜ"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43
|
|
msgid "Pixel Brush"
|
|
msgstr "ピクセルブラシ"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38
|
|
msgid "Pixel Airbrush"
|
|
msgstr "ピクセルエアブラシ"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:64
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:69
|
|
msgid "Pressure variation: "
|
|
msgstr "圧力による変化: "
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:67
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:72
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "不透明度"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41
|
|
msgid "Smudge Brush"
|
|
msgstr "色混ぜブラシ"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:65
|
|
msgid "Rate: "
|
|
msgstr "比率: "
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:73
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:76
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "比率"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40
|
|
msgid "Pixel Pencil"
|
|
msgstr "ピクセルペンシル"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:71
|
|
msgid "Right-click to select histogram type"
|
|
msgstr "右クリックでヒストグラムのタイプを選択"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:43
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:48
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:76
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "ヒストグラム"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/variations.cc:60
|
|
msgid "&Variations..."
|
|
msgstr "バリエーション(&V)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:72
|
|
msgid "&Convert Image Type..."
|
|
msgstr "画像のタイプを変更(&C)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:73
|
|
msgid "&Convert Layer Type..."
|
|
msgstr "レイヤーのタイプを変更(&C)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:92
|
|
msgid ""
|
|
"This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n"
|
|
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"この変換は %1 画像を 16 ビット L*a*b* に、または逆方向に変換します。\n"
|
|
"水彩および openEXR カラースペースについては 8 ビット RGB に変換します。\n"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:104
|
|
msgid "Convert All Layers From "
|
|
msgstr "すべてのレイヤーを変換 - 元のタイプ: "
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:129
|
|
msgid ""
|
|
"This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n"
|
|
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"この変換は %1 レイヤーを 16 ビット L*a*b* に、または逆方向に変換します。\n"
|
|
"水彩および openEXR カラースペースについては 8 ビット RGB に変換します。\n"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:141
|
|
msgid "Convert Current Layer From"
|
|
msgstr "現在のレイヤーを変換 - 元のタイプ: "
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cc:44
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:109
|
|
msgid "Performance Test"
|
|
msgstr "パフォーマンステスト"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:89
|
|
msgid "&Performance Test..."
|
|
msgstr "パフォーマンステスト(&P)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cc:62
|
|
msgid "&Filters Gallery"
|
|
msgstr "フィルタギャラリー(&F)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:47
|
|
msgid "Filters Gallery"
|
|
msgstr "フィルタギャラリー"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:69
|
|
msgid "No configuration options are available for this filter."
|
|
msgstr "このウィジェットには設定オプションはありません。"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:64
|
|
msgid "&Select All Opaque Pixels..."
|
|
msgstr "すべての不透明ピクセルを選択(&S)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:81
|
|
msgid "Select Opaque Pixels"
|
|
msgstr "不透明ピクセルを選択"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cc:64
|
|
msgid "&Histogram"
|
|
msgstr "ヒストグラム(&H)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:62
|
|
msgid "&Shear Image..."
|
|
msgstr "画像を剪断変形(&S)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:63
|
|
msgid "&Shear Layer..."
|
|
msgstr "レイヤーを剪断変形(&S)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:102
|
|
msgid "Shear Layer"
|
|
msgstr "レイヤーを剪断変形"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:34
|
|
msgid "Substrate"
|
|
msgstr "下地"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cc:56
|
|
msgid "&Substrate..."
|
|
msgstr "下地(&S)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:69
|
|
msgid "Change &Image Size..."
|
|
msgstr "画像のサイズを変更(&I)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:70
|
|
msgid "&Scale Layer..."
|
|
msgstr "レイヤーをスケール(&S)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:75
|
|
msgid "&Scale Selection..."
|
|
msgstr "選択領域をスケール(&S)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:128
|
|
msgid "Layer Size"
|
|
msgstr "レイヤーサイズ"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:165
|
|
msgid "Scale Selection"
|
|
msgstr "選択領域をスケール"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:51
|
|
msgid "Add Drop Shadow..."
|
|
msgstr "影を付ける..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cc:44
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:129
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:72
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "影"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:85
|
|
msgid "Add drop shadow..."
|
|
msgstr "影を付ける..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:88
|
|
msgid "Add Drop Shadow"
|
|
msgstr "影を付ける"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:218
|
|
msgid "Blur..."
|
|
msgstr "ぼかし..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:192
|
|
msgid "Select by Color Range"
|
|
msgstr "色の範囲で選択"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cc:61
|
|
msgid "&Color Range..."
|
|
msgstr "色の範囲(&C)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:62
|
|
msgid "&Rotate Image..."
|
|
msgstr "画像を回転(&R)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:63
|
|
msgid "Rotate Image CW"
|
|
msgstr "画像を回転 (時計回り)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:64
|
|
msgid "Rotate Image 1&80"
|
|
msgstr "画像を回転 1&80度"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:65
|
|
msgid "Rotate Image CCW"
|
|
msgstr "画像を回転 (反時計回り)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:67
|
|
msgid "&Rotate Layer..."
|
|
msgstr "レイヤーを回転(&R)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:69
|
|
msgid "Rotate 1&80"
|
|
msgstr "回転 1&80度"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:70
|
|
msgid "Rotate CCW"
|
|
msgstr "回転 (反時計回り)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:71
|
|
msgid "Rotate CW"
|
|
msgstr "回転 (時計回り)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116
|
|
msgid "Unknown pattern"
|
|
msgstr "不明なパターン"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148
|
|
msgid "Unknown brush"
|
|
msgstr "不明なブラシ"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206
|
|
msgid "Invalid image size"
|
|
msgstr "無効な画像サイズ"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation."
|
|
msgstr "カラースペース %0 は利用できません。インストールを確認してください。"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error has occured in %1"
|
|
msgstr "%1 にエラーが発生しました"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
|
|
msgid "The histogram %1 is not available"
|
|
msgstr "ヒストグラム %1 は利用できません"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
|
|
msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation."
|
|
msgstr "カラースペース %1 は利用できません。インストールを確認してください。"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:248
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error has occurred in %1"
|
|
msgstr "%1 にエラーが発生しました"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277
|
|
msgid "unsupported data format in scripts"
|
|
msgstr "スクリプトにサポートされていないデータ形式"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
|
|
msgid "Index out of bound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:71
|
|
msgid "Execute Script File..."
|
|
msgstr "スクリプトファイルを実行..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:72
|
|
msgid "Script Manager..."
|
|
msgstr "スクリプトマネージャ..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:42
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:120
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "選択領域を狭める"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:42
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:97
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "選択領域を広げる"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:69
|
|
msgid "Grow Selection..."
|
|
msgstr "選択領域を広げる..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:70
|
|
msgid "Shrink Selection..."
|
|
msgstr "選択領域を狭める..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:71
|
|
msgid "Border Selection..."
|
|
msgstr "選択領域を縁取る..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cc:42
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:144
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "選択領域を縁取る"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:50
|
|
msgid "Separate Image..."
|
|
msgstr "画像を分離..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cc:39
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:229
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:73
|
|
msgid "Separate Image"
|
|
msgstr "画像を分離"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:82
|
|
msgid "Separating image..."
|
|
msgstr "画像を分離..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10
|
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|
msgstr "KDE スクリーンショット ユーティリティ"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56
|
|
msgid "&Screenshot..."
|
|
msgstr "スクリーンショット(&S)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
msgstr "画像を保存できません"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
"%1."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSnapshot は以下に画像を保存できませんでした\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
msgstr "スクリーンショットを印刷"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
msgstr "スクリーンショットを撮影しました。"
|
|
|
|
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cc:55
|
|
msgid "&Blur..."
|
|
msgstr "ぼかし(&B)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:111
|
|
msgid "&CImg Image Restoration..."
|
|
msgstr "CImg 画像復元(&C)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:646
|
|
msgid "Applying image restoration filter..."
|
|
msgstr "画像復元フィルタを適用..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58
|
|
msgid "Image Restoration (cimg-based)"
|
|
msgstr "画像復元 (cimg ベース)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:64
|
|
msgid "&Cubism..."
|
|
msgstr "キュビズム(&C)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:387
|
|
msgid "Applying cubism filter..."
|
|
msgstr "キュビズムフィルタを適用..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:439
|
|
msgid "Tile size"
|
|
msgstr "タイルのサイズ"
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:440
|
|
msgid "Tile saturation"
|
|
msgstr "タイルの彩度"
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "キュビズム"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:91
|
|
msgid "&Gaussian Blur"
|
|
msgstr "ガウシアンぼかし(&G)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:98
|
|
msgid "&Sharpen"
|
|
msgstr "シャープ化(&S)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:104
|
|
msgid "&Mean Removal"
|
|
msgstr "平均値除去(&M)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:110
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58
|
|
msgid "Emboss Laplascian"
|
|
msgstr "エンボス (ラプラス)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:117
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67
|
|
msgid "Emboss in All Directions"
|
|
msgstr "エンボス (全方向)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:124
|
|
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
|
|
msgstr "エンボス (水平&&垂直)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:131
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
|
|
msgid "Emboss Vertical Only"
|
|
msgstr "エンボス (垂直のみ)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:137
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94
|
|
msgid "Emboss Horizontal Only"
|
|
msgstr "エンボス (水平のみ)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:144
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:152
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112
|
|
msgid "Top Edge Detection"
|
|
msgstr "上エッジ検知"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:160
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121
|
|
msgid "Right Edge Detection"
|
|
msgstr "右エッジ検知"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:166
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130
|
|
msgid "Bottom Edge Detection"
|
|
msgstr "下エッジ検知"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:172
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139
|
|
msgid "Left Edge Detection"
|
|
msgstr "左エッジ検知"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34
|
|
msgid "&Custom Convolution..."
|
|
msgstr "カスタムコンボリューション(&C)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37
|
|
msgid "Custom Convolution"
|
|
msgstr "カスタムコンボリューション"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31
|
|
msgid "Gaussian Blur"
|
|
msgstr "ガウシアンぼかし"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "シャープ化"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49
|
|
msgid "Mean Removal"
|
|
msgstr "平均値除去"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76
|
|
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
|
|
msgstr "エンボス (水平 & 垂直)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103
|
|
msgid "Emboss Diagonal"
|
|
msgstr "エンボス (対角線)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45
|
|
msgid "Round Corners"
|
|
msgstr "角を丸くする"
|
|
|
|
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:55
|
|
msgid "&Round Corners..."
|
|
msgstr "角を丸くする(&R)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:103
|
|
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:66
|
|
msgid "Applying pixelize filter..."
|
|
msgstr "ピクセル化フィルタを適用..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:145
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "半径"
|
|
|
|
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "ノイズ"
|
|
|
|
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:67
|
|
msgid "&Random Noise..."
|
|
msgstr "ランダムノイズ(&R)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:85
|
|
msgid "Configuration of noise filter"
|
|
msgstr "ノイズフィルタの設定"
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:56
|
|
msgid "&Raindrops..."
|
|
msgstr "雨滴(&R)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:96
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:96
|
|
msgid "Applying oilpaint filter..."
|
|
msgstr "油絵フィルタを適用..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:424
|
|
msgid "Drop size"
|
|
msgstr "雨滴のサイズ"
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:425
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "数"
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:426
|
|
msgid "Fish eyes"
|
|
msgstr "魚眼"
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50
|
|
msgid "Raindrops"
|
|
msgstr "雨滴"
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:102
|
|
msgid "&Wave..."
|
|
msgstr "波(&W)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:126
|
|
msgid "Configuration of wave filter"
|
|
msgstr "波フィルタの設定"
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43
|
|
msgid "Wave"
|
|
msgstr "波"
|
|
|
|
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cc:84
|
|
msgid "&Levels"
|
|
msgstr "レベル(&L)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:73
|
|
msgid "&Sobel..."
|
|
msgstr "ソーベル(&S)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:116
|
|
msgid "Applying sobel filter..."
|
|
msgstr "ソーベルフィルタを適用..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:201
|
|
msgid "Sobel horizontally"
|
|
msgstr "ソーベル 横方向"
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:202
|
|
msgid "Sobel vertically"
|
|
msgstr "ソーベル 縦方向"
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:203
|
|
msgid "Keep sign of result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:204
|
|
msgid "Make image opaque"
|
|
msgstr "画像を不透明にする"
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60
|
|
msgid "Sobel"
|
|
msgstr "ソーベル"
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:71
|
|
msgid "&Lens Correction..."
|
|
msgstr "レンズ補正(&L)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:93
|
|
msgid "Configuration of lens correction filter"
|
|
msgstr "レンズ補正フィルタの設定"
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43
|
|
msgid "Lens Correction"
|
|
msgstr "レンズ補正"
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65
|
|
msgid "Halftone Reduction..."
|
|
msgstr "ハーフトーン低減..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "頻度"
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78
|
|
msgid "Half-size"
|
|
msgstr "半分のサイズ"
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86
|
|
msgid "Fast wavelet transformation"
|
|
msgstr "高速ウェーブレット変換"
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122
|
|
msgid "Fast wavelet untransformation"
|
|
msgstr "高速ウェーブレット逆変換"
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70
|
|
msgid "Halftone Reducer"
|
|
msgstr "ハーフトーン低減"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62
|
|
msgid "Brightness / Contrast"
|
|
msgstr "明さ/コントラスト"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60
|
|
msgid "&Color Adjustment..."
|
|
msgstr "カラー補正(&C)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66
|
|
msgid "Color Adjustment"
|
|
msgstr "カラー補正"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41
|
|
msgid "Auto Contrast"
|
|
msgstr "自動コントラスト"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "脱色"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:79
|
|
msgid "&Auto Contrast"
|
|
msgstr "自動コントラスト(&A)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:232
|
|
msgid "&Desaturate"
|
|
msgstr "脱色(&D)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cc:142
|
|
msgid "&Brightness/Contrast..."
|
|
msgstr "明さ/コントラスト(&B)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36
|
|
msgid "Maximize Channel"
|
|
msgstr "チャンネルを最大化"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49
|
|
msgid "Minimize Channel"
|
|
msgstr "チャンネルを最小化"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35
|
|
msgid "Color to Alpha"
|
|
msgstr "色をアルファに"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:71
|
|
msgid "M&aximize Channel"
|
|
msgstr "チャンネルを最大化(&A)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:117
|
|
msgid "M&inimize Channel"
|
|
msgstr "チャンネルを最小化(&I)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cc:33
|
|
msgid "&Color to Alpha..."
|
|
msgstr "色をアルファに(&C)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45
|
|
msgid "Colorify..."
|
|
msgstr "色付け..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58
|
|
msgid "&Colorify..."
|
|
msgstr "色付け(&C)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59
|
|
msgid "Wavelet Noise Reducer"
|
|
msgstr "ウェーブレットノイズ低減"
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32
|
|
msgid "&Wavelet Noise Reduction..."
|
|
msgstr "ウェーブレットノイズ低減(&W)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106
|
|
msgid "Thresholding"
|
|
msgstr "しきい値化"
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52
|
|
msgid "Gaussian Noise Reducer"
|
|
msgstr "ガウシアンノイズ低減"
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31
|
|
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
|
|
msgstr "ガウシアンノイズ低減(&G)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44
|
|
msgid "Window size"
|
|
msgstr "ウィンドウのサイズ"
|
|
|
|
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:75
|
|
msgid "&Small Tiles..."
|
|
msgstr "小さいタイル(&S)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:174
|
|
msgid "Number of tiles"
|
|
msgstr "タイルの数"
|
|
|
|
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53
|
|
msgid "Small Tiles"
|
|
msgstr "小さいタイル"
|
|
|
|
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43
|
|
msgid "Random Pick"
|
|
msgstr "ランダムピック"
|
|
|
|
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:68
|
|
msgid "&Random Pick..."
|
|
msgstr "ランダムピック(&R)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:87
|
|
msgid "Configuration of random pick filter"
|
|
msgstr "ランダムピックフィルタの設定"
|
|
|
|
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cc:54
|
|
msgid "&Unsharp Mask..."
|
|
msgstr "アンシャープマスク(&U)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
msgstr "アンシャープマスク"
|
|
|
|
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cc:61
|
|
msgid "&Color Transfer..."
|
|
msgstr "色を移植(&C)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45
|
|
msgid "Color Transfer"
|
|
msgstr "色を移植"
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52
|
|
msgid "Oilpaint"
|
|
msgstr "油絵"
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:53
|
|
msgid "&Oilpaint..."
|
|
msgstr "油絵(&O)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:234
|
|
msgid "Brush size"
|
|
msgstr "ブラシのサイズ"
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:235
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "平滑化"
|
|
|
|
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:53
|
|
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
|
|
msgstr "エンボス (可変深度)(&E)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:94
|
|
msgid "Applying emboss filter..."
|
|
msgstr "エンボスフィルタを適用..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:164
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "深さ"
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "ピクセル化"
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:54
|
|
msgid "&Pixelize..."
|
|
msgstr "ピクセル化(&P)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:169
|
|
msgid "Pixel width"
|
|
msgstr "ピクセルの幅"
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:170
|
|
msgid "Pixel height"
|
|
msgstr "ピクセルの高さ"
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cc:91
|
|
msgid "&Bumpmap..."
|
|
msgstr "バンプマップ(&B)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.cc:110
|
|
msgid "Invert with &Threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40
|
|
msgid "Invert with Threads"
|
|
msgstr ""
|