You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
190 lines
5.1 KiB
190 lines
5.1 KiB
# translation of thesaurus_tool.po to German
|
|
# Übersetzung von thesaurus_tool.po ins Deutsche
|
|
# Copyright (C).
|
|
#
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003.
|
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006.
|
|
# Jannick Kuhr <jakuhr-linux@gmx.de>, 2006.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-22 13:27+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/applications/koffice-thesaurus_tool/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Chris (TDE)"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "(Keine Email)"
|
|
|
|
#: main.cc:82
|
|
msgid "(No match)"
|
|
msgstr "(Keine Übereinstimmung)"
|
|
|
|
#: main.cc:92
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "S&uchen nach:"
|
|
|
|
#: main.cc:93
|
|
msgid "S&earch"
|
|
msgstr "S&uchen"
|
|
|
|
#: main.cc:105
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vorwärts"
|
|
|
|
#: main.cc:107
|
|
msgid "Change Language..."
|
|
msgstr "Sprache ändern ..."
|
|
|
|
#: main.cc:122
|
|
msgid "&Thesaurus"
|
|
msgstr "&Synonymwörterbuch"
|
|
|
|
#: main.cc:129
|
|
msgid "Synonyms"
|
|
msgstr "Sinnverwandte Wörter"
|
|
|
|
#: main.cc:132
|
|
msgid "More General Words"
|
|
msgstr "Allgemeinere Ausdrücke"
|
|
|
|
#: main.cc:135
|
|
msgid "More Specific Words"
|
|
msgstr "Speziellere Ausdrücke"
|
|
|
|
#: main.cc:168
|
|
msgid "&WordNet"
|
|
msgstr "&WordNet"
|
|
|
|
#: main.cc:189
|
|
msgid "&Replace with:"
|
|
msgstr "&Ersetzen durch:"
|
|
|
|
#: main.cc:252
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Ersetzen"
|
|
|
|
#: main.cc:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Related Words - %1"
|
|
msgstr "Verwandte Wörter - %1"
|
|
|
|
#: main.cc:400
|
|
msgid ""
|
|
"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
|
|
"select a thesaurus file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Thesaurusdatei \"%1\" ist nicht auffindbar. Bitte benutzen Sie \"Sprache "
|
|
"ändern\", um eine solche Datei auszuwählen."
|
|
|
|
#: main.cc:419
|
|
msgid "Failed to execute grep."
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von \"grep\"."
|
|
|
|
#: main.cc:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fehler:</b> Das Programm \"grep\" ließ sich nicht ausführen. "
|
|
"Fehlermeldung:<br>%1"
|
|
|
|
#: main.cc:590
|
|
msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
|
|
msgstr "Sinnverwandte u. übergeordnete Wörter (nach Häufigkeit)"
|
|
|
|
#: main.cc:591
|
|
msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
|
|
msgstr "Sinnverwandte Wörter (nach Ähnlichkeit; nur Verben)"
|
|
|
|
#: main.cc:592
|
|
msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
|
|
msgstr "Gegensätze (Antonyme)"
|
|
|
|
#: main.cc:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
|
|
msgstr "Untergeordnete Wörter (Hyponyme): %1"
|
|
|
|
#: main.cc:594
|
|
msgid "Meronyms - %1 has a ..."
|
|
msgstr "Meronym (Teil eines Ganzen in der Art von: %1 hat ein ... )"
|
|
|
|
#: main.cc:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Holonyms - ... has a %1"
|
|
msgstr "Holonyme (Gesamtheit, die %1 als Teil enthält)"
|
|
|
|
#: main.cc:597
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribute"
|
|
|
|
#: main.cc:598
|
|
msgid "Cause To (for some verbs only)"
|
|
msgstr "Ursache für (nur für Einzelfälle)"
|
|
|
|
#: main.cc:599
|
|
msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
|
|
msgstr "Verbverbindungen (nur in Einzelfällen)"
|
|
|
|
#: main.cc:600
|
|
msgid "Familiarity & Polysemy Count"
|
|
msgstr "Verwandtschaft & Mehrdeutigkeit"
|
|
|
|
#: main.cc:602
|
|
msgid "Verb Frames (examples of use)"
|
|
msgstr "Verbumfang (Anwendungsbeispiele)"
|
|
|
|
#: main.cc:603
|
|
msgid "List of Compound Words"
|
|
msgstr "Liste zusammengesetzter Wörter"
|
|
|
|
#: main.cc:604
|
|
msgid "Overview of Senses"
|
|
msgstr "Bedeutungsübersicht"
|
|
|
|
#: main.cc:632
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Error:</b> Failed to execute the WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
|
|
"installed on your computer to use this component of kthesaurus, and 'wn' has "
|
|
"to be available in your $PATH environment variable. Look for a WordNet "
|
|
"package from your upstream distro package repository. Or you can obtain "
|
|
"WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-"
|
|
"version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-version/</"
|
|
"a>. Notice that WordNet only supports the English language."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fehler:</b> Ausführung des WordNet-Programms \"wn\" fehlgeschlagen. "
|
|
"WordNet muss auf Ihrem Rechner installiert sein, wenn Sie es benutzen "
|
|
"möchten, und \"wn\" muss sich in Ihrem PATH befinden. Suchen Sie in den "
|
|
"Distributionspaketen nach einem WordNet-Paket. Oder erhalten Sie WordNet "
|
|
"unter <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-"
|
|
"version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-version/</"
|
|
"a>. Beachten Sie, dass WordNet nur die englische Sprache unterstützt."
|
|
|
|
#: main.cc:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fehler:</b> Ausführung des WordNet-Programms \"wn\" fehlgeschlagen. "
|
|
"Fehlermeldung:<br>%1"
|
|
|
|
#: main.cc:658
|
|
msgid "No match for '%1'."
|
|
msgstr "Keine Fundstellen für \"%1\"."
|