You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-ru/messages/koffice/karbon.po

1908 lines
48 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# KDE3 - koffice/karbon.po Russian translation.
# Copyright (C) 2006, KDE Russian translation team.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2006.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karbon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 16:01+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/koffice/karbon/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "А. Л. Клютченя, Андрей Черепанов, Александр Прокудин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asoneofus@kde.ru, sibskull@mail.ru, alexandre.prokoudine@gmail.com"
#: commands/valigncmd.cpp:31
msgid "Align Objects"
msgstr "Выровнять объекты"
#: commands/vbooleancmd.cpp:34
msgid "Boolean Operation"
msgstr "Логические операции"
#: commands/vcleanupcmd.cpp:27
msgid "Clean Up"
msgstr "Очистить"
#: commands/vclosepathcmd.cpp:26
msgid "Close Path"
msgstr "Замкнуть контур"
#: commands/vcommand.cpp:347
msgid "&Undo: "
msgstr "&Отмена: "
#: commands/vcommand.cpp:361
msgid "&Redo: "
msgstr "&Повтор: "
#: commands/vdeletecmd.cpp:27
msgid "Delete Objects"
msgstr "Удаление объектов"
#: commands/vdeletecmd.cpp:32 commands/vdeletecmd.cpp:36
msgid "Delete Object"
msgstr "Удаление объекта"
#: commands/vdeletenodescmd.cpp:31
msgid "Delete Node"
msgstr "Удаление узла"
#: commands/vdistributecmd.cpp:29
msgid "Distribute Objects"
msgstr "Расстановка объектов"
#: commands/vfillcmd.cpp:32
msgid "Fill Objects"
msgstr "Заливка объектов"
#: commands/vfillcmd.cpp:37
msgid "Fill Object"
msgstr "Заливка объекта"
#: commands/vflattencmd.cpp:55
msgid "Flatten Curves"
msgstr "Сглаживание контуров"
#: commands/vgroupcmd.cpp:30
msgid "Group Objects"
msgstr "Группировка объектов"
#: commands/vstrokecmd.cpp:30 commands/vstrokecmd.cpp:40
#: commands/vstrokecmd.cpp:51
msgid "Stroke Objects"
msgstr "Контур объектов"
#: commands/vstrokecmd.cpp:36 commands/vstrokecmd.cpp:47
#: commands/vstrokecmd.cpp:58
msgid "Stroke Object"
msgstr "Контур объекта"
#: commands/vstrokecmd.cpp:62
msgid "Stroke Width"
msgstr "Толщина контура"
#: commands/vstrokecmd.cpp:70
msgid "Stroke Color"
msgstr "Цвет контура"
#: commands/vstrokecmd.cpp:78
msgid "Dash Pattern"
msgstr "Штриховая текстурная заливка"
#: commands/vtextcmd.cpp:30 tools/vtexttool.cpp:697 tools/vtexttool.cpp:759
#: tools/vtexttool.cpp:848 tools/vtexttool.cpp:1124
msgid "Insert Text"
msgstr "Вставка текста"
#: commands/vtransformcmd.cpp:37
msgid "Transform Objects"
msgstr "Преобразование объектов"
#: commands/vtransformcmd.cpp:46 commands/vtransformcmd.cpp:64
#: karbon_view.cpp:693
msgid "Duplicate Object"
msgstr "Продублировать объект"
#: commands/vtransformcmd.cpp:48 commands/vtransformcmd.cpp:66
#: karbon_view.cpp:694
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Продублировать объекты"
#: commands/vtransformcmd.cpp:51
msgid "Transform Object"
msgstr "Преобразование объекта"
#: commands/vtransformcmd.cpp:235
msgid "Translate Objects"
msgstr "Перемещение объектов"
#: commands/vtransformcmd.cpp:238
msgid "Translate Object"
msgstr "Перемещение объекта"
#: commands/vtransformcmd.cpp:245
msgid "Scale Objects"
msgstr "Масштабированы объекты"
#: commands/vtransformcmd.cpp:248
msgid "Scale Object"
msgstr "Масштабирован объект"
#: commands/vtransformcmd.cpp:257
msgid "Shear Objects"
msgstr "Скошены объекты"
#: commands/vtransformcmd.cpp:260
msgid "Shear Object"
msgstr "Скошен объект"
#: commands/vtransformcmd.cpp:268
msgid "Rotate Objects"
msgstr "Вращение объектов"
#: commands/vtransformcmd.cpp:271
msgid "Rotate Object"
msgstr "Вращение объекта"
#: commands/vtransformcmd.cpp:279
msgid "Translate Bezier"
msgstr "Перемещена кривая Безье"
#: commands/vtransformcmd.cpp:401
msgid "Translate Points"
msgstr "Перемещение узлов"
#: commands/vtransformcmd.cpp:414
msgid "Translate Point"
msgstr "Перемещение узла"
#: commands/vungroupcmd.cpp:30
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "Разгруппированы объекты"
#: commands/vzordercmd.cpp:28 commands/vzordercmd.cpp:34
msgid "Order Selection"
msgstr "Выбор нескольких объектов"
#: dialogs/vcolordlg.cpp:28
msgid "Uniform Color"
msgstr "Общий цвет"
#: dialogs/vcolortab.cpp:59
msgid "Reference"
msgstr "Привязка"
#: dialogs/vcolortab.cpp:60
msgid "Old:"
msgstr "Старый:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:61
msgid "New:"
msgstr "Новый:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:71
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
#: dialogs/vcolortab.cpp:74 dockers/vtransformdocker.cpp:77
msgid "R:"
msgstr "R(К):"
#: dialogs/vcolortab.cpp:75
msgid "G:"
msgstr "G(З):"
#: dialogs/vcolortab.cpp:76
msgid "B:"
msgstr "B(Г):"
#: dialogs/vcolortab.cpp:85
msgid ""
"_: Hue:\n"
"H:"
msgstr "H:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:86
msgid ""
"_: Saturation:\n"
"S:"
msgstr "S:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:87
msgid ""
"_: Value:\n"
"V:"
msgstr "V:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:97
msgid "Opacity"
msgstr "Прозрачность"
#: dialogs/vcolortab.cpp:108 dockers/vcolordocker.cpp:83
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:53 dialogs/vconfiguredlg.cpp:118
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:59 dialogs/vconfiguredlg.cpp:220
msgid "Misc"
msgstr "Прочее"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:65
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 karbon_view.cpp:1471
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 dialogs/vconfiguredlg.cpp:388
msgid "Document Settings"
msgstr "Параметры документа"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:138
msgid "Show status bar"
msgstr "Показать строку состояния"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:143
msgid "Number of recent files:"
msgstr "Количество последних файлов:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:147
msgid "Copy offset:"
msgstr "Смещение при копировании:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:151
msgid "Palette font size:"
msgstr "Кегль шрифта в палитрах:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:240
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "Запоминаемых действий для отмены и повтора:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:245
msgid "Units:"
msgstr "Единица измерения:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:298
msgid "Show &grid"
msgstr "Показать &сетку"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:300
msgid "Snap to g&rid"
msgstr "Прилипать к с&етке"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:302
msgid "Grid &color:"
msgstr "&Цвет сетки:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:306
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Горизонтальные линии"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:309
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Вертикальные линии"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:312
msgid "Snap Distance"
msgstr "Зона прилипания"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:313
msgid "H&orizontal:"
msgstr "По г&оризонтали:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:316
msgid "V&ertical:"
msgstr "По в&ертикали:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:408
msgid "Auto save (min):"
msgstr "Автосохранение:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:409
msgid "No auto save"
msgstr "Без автосохранения"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:410
msgid "min"
msgstr "мин."
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:412
msgid "Create backup file"
msgstr "Создать резервную копию"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:415
msgid "Save as path"
msgstr "Преобразовывать объекты в кривые"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:43 dialogs/vstrokedlg.cpp:68
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:123 widgets/vgradienttabwidget.cpp:202
msgid "Stroke"
msgstr "Контур"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:51 dockers/vstrokedocker.cpp:51
msgid ""
"_: stroke width\n"
"Width:"
msgstr "Толщина:"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:57
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:66 widgets/vgradienttabwidget.cpp:198
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:231
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:70 tools/vgradienttool.cpp:66
#: tools/vgradienttool.cpp:480 widgets/vtypebuttonbox.cpp:247
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:72
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:87
msgid "Cap"
msgstr "Отсоединить"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:101
msgid "Join"
msgstr "Присоединить"
#: dockers/vcolordocker.cpp:58
msgid "Color Chooser"
msgstr "Выбор цвета"
#: dockers/vcolordocker.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: dockers/vcolordocker.cpp:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:73
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: dockers/vcolordocker.cpp:95
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Альфа (непрозрачность)"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:231
msgid ""
"_: document width\n"
"Width:"
msgstr "Ширина:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:232 tools/vellipsetool.cpp:52
#: tools/vrectangletool.cpp:41 tools/vsinustool.cpp:43
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:235
msgid "Layers:"
msgstr "Слоёв:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:236
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:463
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:467
msgid "Raise"
msgstr "Поднять"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:471
msgid "Lower"
msgstr "Опустить"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:482
msgid "Item"
msgstr "Объект"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:483
msgid "L"
msgstr "L"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:484
msgid "V"
msgstr "V"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
msgid "Current Object"
msgstr "Текущий объект"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
msgid "Change the name of the object:"
msgstr "Переименовать объект:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
msgid "Rename Layer"
msgstr "Переименование слоя"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
msgid "Change the name of the current layer:"
msgstr "Переименовать слой:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
msgid "New Layer"
msgstr "Новый слой"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
msgid "Enter the name of the new layer:"
msgstr "Введите имя нового слоя:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:788
msgid "New layer"
msgstr "Новый слой"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:793
msgid "Add Layer"
msgstr "Новый слой"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:824
msgid "Raise Layer"
msgstr "Поднять слой"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:858
msgid "Lower Layer"
msgstr "Опустить слой"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:893
msgid "Delete Layer"
msgstr "Удалить слой"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1212
msgid "Commands"
msgstr "Команды"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1215
msgid "Group commands"
msgstr "Группировать команды"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:45 karbon_view.cpp:1493
msgid "Stroke Properties"
msgstr "Контур"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:56
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Установить толщину линии как в текущем выделении"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:60
msgid "Cap:"
msgstr "Концы:"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:69
msgid "Butt cap"
msgstr "Плоские"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:74
msgid "Round cap"
msgstr "Круглые"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:79
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратные"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:84
msgid "Join:"
msgstr "Соединение:"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:94
msgid "Miter join"
msgstr "Острое"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:99
msgid "Round join"
msgstr "Скруглённое"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:104
msgid "Bevel join"
msgstr "Фаска"
#: dockers/vstyledocker.cpp:78 karbon_view.cpp:1521
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
#: dockers/vstyledocker.cpp:84 dockers/vstyledocker.cpp:89
msgid "Patterns"
msgstr "Текстуры"
#: dockers/vstyledocker.cpp:93
msgid "Clipart"
msgstr "Иллюстрация"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:43 karbon_view.cpp:1511
msgid "Transform"
msgstr "Размеры и преобразования"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:48 widgets/vselecttoolbar.cpp:39
#: widgets/vtranslate.cpp:42
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:52
msgid "Set x-position of actual selection"
msgstr "Установить положение текущего выделения по оси X "
#: dockers/vtransformdocker.cpp:55 widgets/vselecttoolbar.cpp:44
#: widgets/vtranslate.cpp:44
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:59
msgid "Set y-position of actual selection"
msgstr "Установить положение текущего выделения по оси Y"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:62
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:66
msgid "Set width of actual selection"
msgstr "Установить ширину текущего выделения"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:69
msgid "H:"
msgstr "В:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:73
msgid "Set height of actual selection"
msgstr "Установить высоту текущего выделения"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:81
msgid "Rotate actual selection"
msgstr "Вращение текущего выделения"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:84
msgid "SX:"
msgstr "SX:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:88
msgid "Shear actual selection in x-direction"
msgstr "Скосить текущее выделение в направлении оси X"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:91
msgid "SY:"
msgstr "SY:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:95
msgid "Shear actual selection in y-direction"
msgstr "Скосить текущее выделение в направлении оси Y"
#: karbon_aboutdata.h:8
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:17
msgid "Karbon14"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:21
msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:22
msgid "You are invited to participate in any way."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50
#: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60
msgid "Bug fixes and improvements"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:65
msgid "Bug fixes"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:70
msgid "Helpfull patches and advice"
msgstr ""
#: karbon_part.cpp:291
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:body."
#: karbon_part.cpp:299
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:drawing."
#: karbon_part.cpp:307
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:page."
#: karbon_view.cpp:390
msgid "Insert Clipart"
msgstr "Вставка иллюстрации"
#: karbon_view.cpp:513
msgid "Paste Object"
msgstr "Вставить объект"
#: karbon_view.cpp:514
msgid "Paste Objects"
msgstr "Вставить объекты"
#: karbon_view.cpp:564
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
msgstr "Данное действие невозможно отменить. Действительно продолжить?"
#: karbon_view.cpp:565
msgid "Purge History"
msgstr "Очистить историю"
#: karbon_view.cpp:813 karbon_view.cpp:972
msgid "Zoom Width"
msgstr "По ширине страницы"
#: karbon_view.cpp:819 karbon_view.cpp:971
msgid "Whole Page"
msgstr "Страница целиком"
#: karbon_view.cpp:943
msgid "View &Mode"
msgstr "Режим пр&осмотра"
#: karbon_view.cpp:951
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: karbon_view.cpp:951
msgid "Wireframe"
msgstr "Каркас"
#: karbon_view.cpp:958
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: karbon_view.cpp:960
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: karbon_view.cpp:962
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: karbon_view.cpp:964
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: karbon_view.cpp:966
#, no-c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: karbon_view.cpp:968
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: karbon_view.cpp:970
#, no-c-format
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: karbon_view.cpp:981
msgid "Show Page Margins"
msgstr "Показать поля страницы"
#: karbon_view.cpp:984
msgid "Hide Page Margins"
msgstr "Скрыть поля страницы"
#: karbon_view.cpp:1002
msgid "&Import Graphic..."
msgstr "Вставить и&зображение..."
#: karbon_view.cpp:1005
msgid "D&elete"
msgstr "&Удалить"
#: karbon_view.cpp:1008
msgid "&History"
msgstr "&История"
#: karbon_view.cpp:1014 widgets/vtranslate.cpp:62
msgid "&Duplicate"
msgstr "Про&дублировать"
#: karbon_view.cpp:1017
msgid "Bring to &Front"
msgstr "На самый &верх"
#: karbon_view.cpp:1020
msgid "&Raise"
msgstr "&Поднять"
#: karbon_view.cpp:1023
msgid "&Lower"
msgstr "&Опустить"
#: karbon_view.cpp:1026
msgid "Send to &Back"
msgstr "В самый &низ"
#: karbon_view.cpp:1030
msgid "Align Left"
msgstr "По левому краю"
#: karbon_view.cpp:1034
msgid "Align Center (Horizontal)"
msgstr "По центру (горизонтально)"
#: karbon_view.cpp:1038
msgid "Align Right"
msgstr "По правому краю"
#: karbon_view.cpp:1042
msgid "Align Top"
msgstr "По верхнему краю"
#: karbon_view.cpp:1046
msgid "Align Middle (Vertical)"
msgstr "По центру (вертикально)"
#: karbon_view.cpp:1050
msgid "Align Bottom"
msgstr "По нижнему краю"
#: karbon_view.cpp:1055
msgid "Distribute Center (Horizontal)"
msgstr "Равноудалённо расставить центры по горизонтали"
#: karbon_view.cpp:1059
msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
#: karbon_view.cpp:1063
msgid "Distribute Left Borders"
msgstr "Равноудалённо расставить левые края"
#: karbon_view.cpp:1067
msgid "Distribute Right Borders"
msgstr "Равноудалённо расставить правые края"
#: karbon_view.cpp:1071
msgid "Distribute Center (Vertical)"
msgstr "Равноудалённо расставить центры по вертикали"
#: karbon_view.cpp:1075
msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
msgstr "Выровнять интервалы между объектами по вертикали"
#: karbon_view.cpp:1079
msgid "Distribute Bottom Borders"
msgstr "Равноудалённо расставить нижние края"
#: karbon_view.cpp:1083
msgid "Distribute Top Borders"
msgstr "Равноудалённо расставить верхние края"
#: karbon_view.cpp:1087
msgid "Show Rulers"
msgstr "Показать линейки"
#: karbon_view.cpp:1089
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Скрыть линейки"
#: karbon_view.cpp:1091
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "Показать или скрыть линейки."
#: karbon_view.cpp:1093
msgid "Show Grid"
msgstr "Показать сетку"
#: karbon_view.cpp:1095
msgid "Hide Grid"
msgstr "Скрыть сетку"
#: karbon_view.cpp:1097
msgid "Shows or hides grid."
msgstr "Показать или скрыть сетку."
#: karbon_view.cpp:1099
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Прилипание к сетке"
#: karbon_view.cpp:1100
msgid "Snaps to grid."
msgstr "Прилипать к сетке."
#: karbon_view.cpp:1103
msgid "&Group Objects"
msgstr "С&группировать объекты"
#: karbon_view.cpp:1106
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "&Разгруппировать объекты"
#: karbon_view.cpp:1109
msgid "&Close Path"
msgstr "&Замкнуть контур"
#: karbon_view.cpp:1114
msgid "Line Style"
msgstr "Стиль линии"
#: karbon_view.cpp:1118
msgid "Set Line Width"
msgstr "Установить толщину линии"
#: karbon_view.cpp:1132
msgid "Configure Karbon..."
msgstr "Настроить Karbon..."
#: karbon_view.cpp:1135
msgid "Page &Layout..."
msgstr "&Свойства страницы..."
#: karbon_view.cpp:1479
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: karbon_view.cpp:1486
msgid "History"
msgstr "История действий"
#: main.cpp:33
msgid "File to open"
msgstr "Открыть файл"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:40
msgid "&Flatten Path..."
msgstr "&Сгладить кривую..."
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:56
msgid "Flatten Path"
msgstr "Сгладить кривую"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:60
msgid "Flatness:"
msgstr "Сглаживание:"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:47
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Картинка:</b><br>"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:61 plugins/imagetool/vimagetool.cpp:126
#: plugins/imagetool/vimagetool.h:43
msgid "Image Tool"
msgstr "Картинка"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:72
msgid "Choose Image to Add"
msgstr "Выберите изображение"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:76
msgid "Insert Image"
msgstr "Вставка изображения"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:127
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:39
msgid "&Insert Knots..."
msgstr "&Вставить узлы..."
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:54
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:86
msgid "Insert Knots"
msgstr "Вставка узлов"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:59
msgid "Knots:"
msgstr "Узлов:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:38
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Закругление углов..."
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:59
msgid "Polygonize"
msgstr "Выпрямить линии"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:64
msgid "Round corners:"
msgstr "Закругление углов:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:91
msgid "Round Corners"
msgstr "Закругление углов"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:44
msgid "&Shadow Effect..."
msgstr "&Тень..."
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:61
msgid "Create Shadow Effect"
msgstr "Создать тень"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:65 tools/vtexttool.cpp:220
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:69
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:67 tools/vtexttool.cpp:218
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:78
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:124
msgid "Create Shadow"
msgstr "Создать тень"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:44
msgid "&Whirl/Pinch..."
msgstr "&Кручение и сжатие..."
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:62
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:121
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "Кручение и сжатие"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:69
msgid "Pinch:"
msgstr "Сжатие:"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:71 tools/vpolygontool.cpp:38
#: tools/vspiraltool.cpp:44
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:50
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Масштаб:</b><br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:51
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> чтобы выбрать область для показа.<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:52
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
msgstr "<i>Щёлкните правой кнопкой мыши</i> для отдаления вида.<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:53
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
msgstr "<i>Нажимайте клавиши +/-</i><br> для приближения и отдаления вида."
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:164
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Масштаб"
#: shapes/vellipse.cpp:112 tools/vellipsetool.cpp:272
msgid "Ellipse"
msgstr "Эллипс"
#: shapes/vpolygon.cpp:83 tools/vpolygontool.cpp:160 tools/vstartool.cpp:43
msgid "Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: shapes/vpolyline.cpp:79 tools/vpolylinetool.cpp:128
#: tools/vpolylinetool.cpp:492
msgid "Polyline"
msgstr "Ломаная"
#: shapes/vrectangle.cpp:100 tools/vrectangletool.cpp:138
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: shapes/vsinus.cpp:137 tools/vsinustool.cpp:157
msgid "Sinus"
msgstr "Синусоида"
#: shapes/vspiral.cpp:108 tools/vspiraltool.cpp:208
msgid "Spiral"
msgstr "Спираль"
#: shapes/vstar.cpp:268 tools/vstartool.cpp:45
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
#: tools/vellipsetool.cpp:38
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "Вставка эллипса"
#: tools/vellipsetool.cpp:41 tools/vspiraltool.cpp:39 tools/vstartool.cpp:38
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:190
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: tools/vellipsetool.cpp:43
msgid "Full"
msgstr "Эллипс"
#: tools/vellipsetool.cpp:44
msgid "Section"
msgstr "Хорда"
#: tools/vellipsetool.cpp:45
msgid "Pie"
msgstr "Сектор"
#: tools/vellipsetool.cpp:46
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"
#: tools/vellipsetool.cpp:50 tools/vrectangletool.cpp:38
#: tools/vroundrecttool.cpp:38 tools/vsinustool.cpp:41
msgid ""
"_: object width\n"
"Width:"
msgstr "Ширина:"
#: tools/vellipsetool.cpp:55
msgid "Start angle:"
msgstr "Начальный угол:"
#: tools/vellipsetool.cpp:60
msgid "End angle:"
msgstr "Конечный угол"
#: tools/vellipsetool.cpp:271 tools/vellipsetool.h:72
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Эллипс"
#: tools/vgradienttool.cpp:41 widgets/vgradienttabwidget.cpp:184
msgid "Edit Gradient"
msgstr "Правка градиента"
#: tools/vgradienttool.cpp:107 tools/vgradienttool.cpp:479
#: tools/vgradienttool.h:44
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Градиент"
#: tools/vgradienttool.cpp:113
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Градиент:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:114
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> для выбора вектора градиента.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:115
msgid ""
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
"<br>"
msgstr ""
"<i>Щёлкните и переместите</i> рычаг вектора градиента для смены его "
"направления.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:116
msgid ""
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
msgstr ""
"<i>Щёлкните и переместите</i> для перемещения точки фокуса радиального "
"градиента.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:117 tools/vpatterntool.cpp:186
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
msgstr ""
"<i>Нажмите i или Shift+i</i> для уменьшения или увеличения размера рычага."
"<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:118
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
msgstr "<br><b>Правка градиента:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:119
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
msgstr ""
"<i>Щёлкните и переместите</i> ползунок цвета для перемещения цвета.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:120
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
msgstr "<i>Дважды щёлкните</i> на ползунке цвета для изменения цвета.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:121
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
msgstr ""
"<i>Щёлкните правой кнопкой мыши</i> на ползунке цвета для удаления цвета.</"
"qt>"
#: tools/vpatterntool.cpp:49
msgid "Choose Pattern"
msgstr "Выбор текстуры"
#: tools/vpatterntool.cpp:93
msgid "Choose Pattern to Add"
msgstr "Выберите добавляемую текстуру"
#: tools/vpatterntool.cpp:142 tools/vpatterntool.cpp:463
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:255
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
#: tools/vpatterntool.cpp:183
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Текстурная заливка:</b><br>"
#: tools/vpatterntool.cpp:184
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> для добавления узора.<br>"
#: tools/vpatterntool.cpp:185
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> для выбора вектора градиента.</qt>"
#: tools/vpatterntool.cpp:336 tools/vpatterntool.cpp:399
msgid "Please select a pattern."
msgstr "Выберите текстуру"
#: tools/vpatterntool.cpp:462 tools/vpatterntool.h:74
msgid "Pattern Tool"
msgstr "Текстурная заливка"
#: tools/vpenciltool.cpp:55
msgid "Pencil Settings"
msgstr "Параметры линии от руки"
#: tools/vpenciltool.cpp:61
msgid "Raw"
msgstr "Как есть"
#: tools/vpenciltool.cpp:62
msgid "Curve"
msgstr "Преобразовать в кривые"
#: tools/vpenciltool.cpp:63
msgid "Straight"
msgstr "Прямые линии"
#: tools/vpenciltool.cpp:69 tools/vpenciltool.cpp:79
msgid "Optimize"
msgstr "Оптимизировать"
#: tools/vpenciltool.cpp:81
msgid "Exactness:"
msgstr "Точность:"
#: tools/vpenciltool.cpp:91
msgid "Combine angle:"
msgstr "Объединение углов:"
#: tools/vpenciltool.cpp:161
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Линия от руки:</b><br>"
#: tools/vpenciltool.cpp:162
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
msgstr ""
"- <i>Щелчок кнопкой мыши</i> для начала рисования, отжатие кнопки - "
"окончание."
#: tools/vpenciltool.cpp:163 tools/vpolylinetool.cpp:64
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
msgstr ""
"- Нажмите <i>Enter</i> или <i>дважды щёлкните</i> для окончания рисования "
"ломаной.</qt>"
#: tools/vpenciltool.cpp:172 tools/vpenciltool.cpp:405 tools/vpenciltool.h:92
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Линия от руки"
#: tools/vpenciltool.cpp:264 tools/vpenciltool.cpp:406
msgid "Pencil"
msgstr "Линия от руки"
#: tools/vpolygontool.cpp:34
msgid "Insert Polygon"
msgstr "Вставка многоугольника"
#: tools/vpolygontool.cpp:41 tools/vstartool.cpp:59
msgid "Edges:"
msgstr "Углов:"
#: tools/vpolygontool.cpp:159 tools/vpolygontool.h:39
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Многоугольник"
#: tools/vpolylinetool.cpp:58
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Ломаная:</b><br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:59
msgid ""
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
msgstr ""
"- <i>Щёлкните</i> для добавления нового узла и <i>переместите</i> для "
"установки вектора Безье.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:60
msgid ""
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
msgstr ""
"- Нажмите <i>Ctrl</i> при перетаскивании для изменения предыдущего вектора."
"<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:61
msgid ""
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
"<br>"
msgstr ""
"- Нажмите <i>Shift</i> при перетаскивании для преобразования вектора в "
"прямую линию.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:62
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
msgstr "- Нажмите <i>Backspace</i> для отмены последнего вектора.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:63
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
msgstr "- Нажмите <i>Esc</i> для удаления всей ломаной.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:73 tools/vpolylinetool.cpp:491
#: tools/vpolylinetool.h:62
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Ломаная"
#: tools/vrectangletool.cpp:34
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "Вставка прямоугольника"
#: tools/vrectangletool.cpp:137 tools/vrectangletool.h:41
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Прямоугольник"
#: tools/vrotatetool.cpp:62 tools/vrotatetool.cpp:170
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
#: tools/vrotatetool.cpp:169 tools/vrotatetool.h:36
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Поворот"
#: tools/vroundrecttool.cpp:35
msgid "Insert Round Rect"
msgstr "Вставка скруглённого прямоугольника"
#: tools/vroundrecttool.cpp:43
msgid "Height (%1):"
msgstr "Высота (%1):"
#: tools/vroundrecttool.cpp:46
msgid "Edge radius X:"
msgstr "Радиус края по X:"
#: tools/vroundrecttool.cpp:49
msgid "Edge radius Y:"
msgstr "Радиус края по Y:"
#: tools/vroundrecttool.cpp:173 tools/vroundrecttool.h:44
msgid "Round Rectangle Tool"
msgstr "Скруглённый прямоугольник"
#: tools/vroundrecttool.cpp:174
msgid "Round Rectangle"
msgstr "Скруглённый прямоугольник"
#: tools/vselectnodestool.cpp:75
msgid "Editing Nodes"
msgstr "Изменение узлов"
#: tools/vselectnodestool.cpp:431 tools/vselectnodestool.h:34
msgid "Select Nodes Tool"
msgstr "Изменение узлов"
#: tools/vselectnodestool.cpp:432
msgid "Select Nodes"
msgstr "Изменение узлов"
#: tools/vselecttool.cpp:44
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: tools/vselecttool.cpp:46
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим выделения"
#: tools/vselecttool.cpp:48
msgid "Select in current layer"
msgstr "Выбрать на текущем слое"
#: tools/vselecttool.cpp:49
msgid "Select in visible layers"
msgstr "Выбрать на всех видимых слоях"
#: tools/vselecttool.cpp:50
msgid "Select in selected layers"
msgstr "Выбрать на всех выделенных слоях"
#: tools/vselecttool.cpp:101 tools/vselecttool.cpp:607
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: tools/vselecttool.cpp:106
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Выбор:</b><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:107
msgid ""
"<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
"selected in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>Выбрать на текущем слое:</i><br>Будут выбраны объекты на слое, выделенном "
"в списке слоев.<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:108
msgid ""
"<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
"layers (eye in the layers docker).<br><br>"
msgstr ""
"<i>Выбрать на всех видимых слоях:</i><br>Будут выбраны объекты на всех "
"видимых слоях (отмечены в списке изображением глаза).<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:109
msgid ""
"<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
"layers in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>Выбрать на всех выделенных слоях:</i><br>Будут выбраны объекты на всех "
"слоях, отмеченных в списке слоев.<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:110
msgid ""
"<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
"down, left and right using the corresponding arrow keys."
msgstr ""
"<i>Перемещение клавишами</i><br>Выделенные объекты будут перемещаться вверх, "
"вниз, влево и вправо при нажатии соответствующих клавиш перемещения."
#: tools/vselecttool.cpp:427
msgid ""
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
msgstr "Выделение (%1, %2)-(%3, %4) %5 : "
#: tools/vselecttool.cpp:436
msgid "No selection"
msgstr "Не выбран ни один объект"
#: tools/vselecttool.cpp:606 tools/vselecttool.h:56
msgid "Select Tool"
msgstr "Выбор объектов"
#: tools/vshapetool.cpp:54
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Фигура</b><br>"
#: tools/vshapetool.cpp:55
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
msgstr ""
"<i>Щёлкните и растяните</i> для добавления фигуры указанного размера.<br>"
#: tools/vshapetool.cpp:56
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
msgstr ""
"<i>Щёлкните</i> для добавления фигуры с использованием параметров по "
"умолчанию.</qt>"
#: tools/vsheartool.cpp:59 tools/vsheartool.cpp:214
msgid "Shear"
msgstr "Сдвиг"
#: tools/vsheartool.cpp:213 tools/vsheartool.h:34
msgid "Shear Tool"
msgstr "Кадрирование"
#: tools/vsinustool.cpp:36
msgid "Insert Sinus"
msgstr "Вставка синусоиды"
#: tools/vsinustool.cpp:48
msgid "Periods:"
msgstr "Период:"
#: tools/vsinustool.cpp:156 tools/vsinustool.h:39
msgid "Sinus Tool"
msgstr "Синусоида"
#: tools/vspiraltool.cpp:35
msgid "Insert Spiral"
msgstr "Вставка спирали"
#: tools/vspiraltool.cpp:41
msgid "Round"
msgstr "Скругление"
#: tools/vspiraltool.cpp:42
msgid "Rectangular"
msgstr "Прямоугольный"
#: tools/vspiraltool.cpp:47
msgid "Segments:"
msgstr "Сегменты:"
#: tools/vspiraltool.cpp:50
msgid "Fade:"
msgstr "Сочность:"
#: tools/vspiraltool.cpp:54
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: tools/vspiraltool.cpp:56
msgid "Clockwise"
msgstr "По часовой стрелке"
#: tools/vspiraltool.cpp:57
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "Счётчик по часовой стрелке"
#: tools/vspiraltool.cpp:207 tools/vspiraltool.h:42
msgid "Spiral Tool"
msgstr "Спираль"
#: tools/vstartool.cpp:35
msgid "Insert Star"
msgstr "Вставка звезды"
#: tools/vstartool.cpp:40
msgid "Star Outline"
msgstr "Контур звезды"
#: tools/vstartool.cpp:41
msgid "Spoke"
msgstr "Лучи к вершинам звезды"
#: tools/vstartool.cpp:42
msgid "Wheel"
msgstr "Звезда в виде колеса"
#: tools/vstartool.cpp:44
msgid "Framed Star"
msgstr "Звезда в описанном многоугольнике"
#: tools/vstartool.cpp:46
msgid "Gear"
msgstr "Обычная звезда"
#: tools/vstartool.cpp:50
msgid "Outer radius:"
msgstr "Внешний радиус:"
#: tools/vstartool.cpp:54
msgid "Inner radius:"
msgstr "Внутренний радиус:"
#: tools/vstartool.cpp:64
msgid "Inner angle:"
msgstr "Внутренний угол:"
#: tools/vstartool.cpp:69
msgid "Roundness:"
msgstr "Закругление:"
#: tools/vstartool.cpp:242 tools/vstartool.h:76
msgid "Star Tool"
msgstr "Звезда"
#: tools/vstartool.cpp:243
msgid "Draw a star"
msgstr "Звезда"
#: tools/vtexttool.cpp:207 tools/vtexttool.cpp:222
msgid "Shadow"
msgstr "Тень"
#: tools/vtexttool.cpp:223
msgid "Draw translucent shadow"
msgstr "Полупрозрачная тень"
#: tools/vtexttool.cpp:318 tools/vtexttool.cpp:345
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: tools/vtexttool.cpp:341
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: tools/vtexttool.cpp:352
msgid "Alignment:"
msgstr "Выравнивание текста:"
#: tools/vtexttool.cpp:354
msgid "Position:"
msgstr "Позиция:"
#: tools/vtexttool.cpp:356
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#: tools/vtexttool.cpp:361
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: tools/vtexttool.cpp:374
msgid "Edit Base Path"
msgstr "Изменить базовый контур"
#: tools/vtexttool.cpp:375
msgid "Convert to Shapes"
msgstr "Преобразовать в фигуру"
#: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
#: tools/vtexttool.cpp:385
msgid "New text"
msgstr "Текст"
#: tools/vtexttool.cpp:390
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Left"
msgstr "По левому краю"
#: tools/vtexttool.cpp:391
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Center"
msgstr "По центру"
#: tools/vtexttool.cpp:392
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Right"
msgstr "По правому краю"
#: tools/vtexttool.cpp:394
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Above"
msgstr "Над линией"
#: tools/vtexttool.cpp:395
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"On"
msgstr "По линии"
#: tools/vtexttool.cpp:396
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Under"
msgstr "Под линией"
#: tools/vtexttool.cpp:605
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Текст</b><br>"
#: tools/vtexttool.cpp:606
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
msgstr ""
"<i>Щёлкните</i> на документе для добавления горизонтального текста.<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:607
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
msgstr ""
"<i>Щёлкните и переместите</i> курсор мыши для расположения текста под "
"углом<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:608
msgid ""
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>"
msgstr "<i>Щёлкните</i> выбранный контур для расположения текста по нему.<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:609
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
msgstr "<i>Щёлкните</i> по текстовому объекту для его правки.<br></qt>"
#: tools/vtexttool.cpp:618 tools/vtexttool.cpp:1151 tools/vtexttool.cpp:1152
#: tools/vtexttool.h:161
msgid "Text Tool"
msgstr "Текст"
#: tools/vtexttool.cpp:695 tools/vtexttool.cpp:827 tools/vtexttool.cpp:1122
msgid "Change Text"
msgstr "Изменить текст"
#: tools/vtexttool.cpp:895
msgid "Text Conversion"
msgstr "Преобразование текста"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"_n: One object\n"
"%n objects"
msgstr ""
"%n объект\n"
"%n объекта\n"
"%n объектов"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:41
msgid "path"
msgstr "Контур"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"_n: One group, containing one object\n"
"One group, containing %n objects"
msgstr ""
"Группа, содержащая %n объект\n"
"Группа, содержащая %n объекта\n"
"Группа, содержащая %n объектов"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:48
msgid "group"
msgstr "Группа"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:54
msgid "text"
msgstr "Текст"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:60
msgid "image"
msgstr "Рисунок"
#: vtool.h:93
#, fuzzy
msgid "Unnamed Tool"
msgstr "Картинка"
#: vtool.h:98
msgid "This tool has no description."
msgstr ""
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:191
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:192
msgid "Target:"
msgstr "Использование:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:194
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:195
msgid "Radial"
msgstr "Радиальный"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:196
msgid "Conical"
msgstr "Конический"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:199
msgid "Reflect"
msgstr "Отражение"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:200
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:203
msgid "Fill"
msgstr "Заливка"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:204
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&Добавить к стандартному набору градиентов"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:206
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Общая непрозрачность:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:213
msgid "Predefined Gradients"
msgstr "Набор градиентов"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:220
msgid "&Import"
msgstr "&Импорт"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:222
msgid "Predefined"
msgstr "Набор"
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:38
msgid "Object Properties"
msgstr "Свойства объекта"
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:51
msgid ""
"_: selection width\n"
"Width:"
msgstr "Ширина:"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:47 widgets/vsmallpreview.cpp:253
msgid "Stroke: None"
msgstr "Контур: нет"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:53 widgets/vsmallpreview.cpp:159
msgid "Fill: None"
msgstr "Заливка: нет"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:115
msgid "Fill: RGB"
msgstr "Заливка: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:117
msgid "Fill: CMYK"
msgstr "Заливка: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:119
msgid "Fill: HSB"
msgstr "Заливка: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:121
msgid "Fill: Grayscale"
msgstr "Заливка: градации серого"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:123
msgid "Fill: Color"
msgstr "Заливка: сплошной цвет"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:132
msgid "Fill: Gradient"
msgstr "Заливка: градиент"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:154
msgid "Fill: Pattern"
msgstr "Заливка: текстура"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:210
msgid "Stroke: RGB"
msgstr "Контур: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:212
msgid "Stroke: CMYK"
msgstr "Контур: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:214
msgid "Stroke: HSB"
msgstr "Контур: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:216
msgid "Stroke: Grayscale"
msgstr "Контур: градации серого"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:218
msgid "Stroke: Color"
msgstr "Контур: сплошной цвет"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:227
msgid "Stroke: Gradient"
msgstr "Контур: градиент"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:248
msgid "Stroke: Pattern"
msgstr "Контур: текстура"
#: widgets/vtranslate.cpp:35
msgid "Translate"
msgstr "Преобразовать"
#: widgets/vtranslate.cpp:59
msgid "Relative &position"
msgstr "Настоящее по&ложение"
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:239
msgid "Solid"
msgstr "Сплошной"
#: data/karbon.rc:20
#, no-c-format
msgid "P&urge"
msgstr "О&чистить"
#: data/karbon.rc:46
#, no-c-format
msgid "&Object"
msgstr "&Объект"
#: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140
#, no-c-format
msgid "&Order"
msgstr "&Порядок"
#: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "&Выровнять"
#: data/karbon.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Distribute"
msgstr "Р&асставить"
#: data/karbon.rc:82
#, no-c-format
msgid "Effe&cts"
msgstr "Эффе&кты"
#: data/karbon.rc:107
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#: data/karbon.rc:118
#, no-c-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Панель инструментов"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Отмена: "
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Повтор: "
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настроить Karbon..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "У&далить"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Импорт"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Контур"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Масштаб"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "У&далить"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Параметры линии от руки"
#, fuzzy
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "&Выровнять"