You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-ca/data/koffice/autocorrect/README

130 lines
6.1 KiB

Dijous 10 de juliol de 2003
KDE Catalan translation team <kde-i18n-ca@mail.kde.org>
Llicència:
El contingut d'aquest directori a tots els aspectes està llicenciat sota la mateixa
llicència que tot el KDE. S'hi ha afegit un llistat de barbarismes recollits per Softcatala.org,
tot seguit una menció a la llicència i orígen d'aquest gran pedaç de codi:
URL: <http://www.abisource.com/lxr/source/abispell/barbarisms/ca-ES-barbarism.xml>
Fitxer de barbarismes per l'Abiword
(c) 2002-3 Softcatalà Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>
1. Introducció
Aquest arxiu és una recopilació en format XML de barbarismes en llengua
catalana i les seves corresponents correcions. En principi, ha estat
dissenyat per millorar les capacitats del corrector l'Abiword
(www.abiword.com) però aquesta llista pot ser utilizada per millorar
qualsevol altre corrector ortogràfic.
2. Llicència
Aquest document és (c)1998-2003 Softcatalà. Es permet l'ús,
distribució, i/o modificació d'aquest document d'acord amb Llicència
GNU per a documentació lliure versió 1.1 o superior publicada per la
Free Software Foundation
Instal·lació:
- Accediu al sistema com a usuari root.
- Copieu el fitxer ca.xml (el qual està codificat en UTF-8) a la seva ubicació per omissió
al sistema amb el següent comandament:
cp ca.xml /usr/share/apps/koffice/autocorrect/ca.xml
NOTA: La ubicació dependrà de a on tingueu instal·lat el koffice.
- Torneu a engegar l'aplicació koffice i ja us reconeixerà el llistat.
Ús de l'autocorrecció:
- Podreu habilitar/configurar l'autocorrecció al KWord des dels ítems de menú:
* Per anar corregin texts en el moment d'escriure:
Eines->Correcció automàtica->Habilita correcció automàtica
* Per a corregir texts que ja han estat escrits:
Eines->Correcció automàtica->Aplica correcció automàtica
* Per a la configuració:
Arranjament->Correcció Automàtica
Col·laboració:
Per a col·laborar amb el desenvolupament d'aquest fitxer instal·leu el ca.xml i editeu
un fitxer local amb els vostres suggeriments, després ens els envieu a la llista de
correu fent menció que són per afegir-los a l'autocorrecció:
- Comentari quant als fitxers:
* README
- És el fitxer que esteu llegint i l'usem com a guia per als usuaris i nous col·laboradors.
* ca.xml
- És el fitxer a instal·lar junt amb el programa.
·· codificat amb el joc de caràcters UTF-8
* extract.pl
- És un script en perl per a estreure i formatar el contingut del llistat de barbarismes
de l'Abiword (sols està aquí per a la seva disponibilitat en línia).
- Format:
* S'usen etiquetes per a identificar més ràpidament el tros de codi que volem modificar:
<!DOCTYPE autocorrection>
·· <!-- v0.3 --> - Ens indica la versió del fitxer
<Word>
<items>
<!-- # compostes--> - Mots que haurien d'anar junts o separats
<!-- # dièresis--> - Es corregeixen les dièresis.
<!-- # accents--> - Es corregeixen accents.
<!-- # apòstrofs--> - Es corregeixen els apòstrofs.
<!-- # middot --> - Es corregeix la geminació.
<!-- # numerals --> - Un llistat de numerals.
<!-- # miscelània --> - El llistat arrel.
- És mol gran i està llistat per lletres <!-- # a -->, <!-- # b --> ...
<!-- # miscelània "barbarismes SoftCatala" -->
- És mol gran i està llistat per lletres <!-- a -->, <!-- b --> ...
<!-- # llenguatge de codi --> - Errades en llenguatge de codi (p.ex. HTML).
<!-- # llenguatge informàtic --> - Es procuren corregir els anglisismes pels mots acceptats.
<!-- # programari lliure en general --> - Es corregeixen els errors típics referents al Programari Lliure.
</items>
<UpperCaseExceptions>
<!-- # abreviacions --> - El seu objectiu és que no siguin considerades com a final de frase.
</UpperCaseExceptions>
<TwoUpperLetterExceptions>
- El seu objectiu és que al tindre dues majúscules no siguin considerades com a error ortogràfic.
</TwoUpperLetterExceptions>
<SuperScript>
- A partir d'aquí: De moment desconec gaire el que fan aquestes opcions.
</SuperScript>
<DoubleQuote>
- Caràcters de cometa doble («»).
</DoubleQuote>
<SimpleQuote>
- Caràcters de cometa simple (apòstrof).
</SimpleQuote>
</Word>
- Procureu no intentar autocorregir mots que també disposin d'un significat vàlid als
idiomes català/valencià/balear.
- Contacteu o envieu les vostres modificacions a l'Equip de traducció al català de KDE a
través de la seva llista de correu <kde-i18n-ca@mail.kde.org> (és moderada) o
contacteu directament amb en Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>.
TODO
- Estem a l'espera de si l'OpenOffice usa el mateix format de fitxer per a l'autocorrecció.
(de moment sembla que no té suport).
- Afegit de noves entrades (o correció si pertoca).
- Actualització d'aquest README.
KDE
<fet> - Preguntar a l'equip de desenvolupament vejam com es distribuirà aquest llistat:
<fet> * Des del paquet del programa.
<fet> * Des del paquet que conté els catàlegs de traducció.
<fet> - Oferir la idea sobre l'ús de comodins, variables i cadenes en el format del llistat.
- Informar-se quant al tema de les cometes simples i dobles.
AVENÇOS
- Shan ordenat les entrades alfabèticament.
- S'han eliminat les entrades que ja corregeix el corrector sense dubtes.
- L'equip de KOficce ha acceptat la idea d'emprar comodins per a les entrades (encara no està suportat).
- El fitxer serà distribuït des del paquet que conté els catàlegs de traducció «koffice-i18n-ca» (s'espera el suport).