You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
234 lines
6.4 KiB
234 lines
6.4 KiB
# translation of kscreenshot_plugin.po to Swedish
|
|
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2006.
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.se>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-14 14:42+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:154
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
msgstr "Kunde inte spara bild"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
"%1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ksnapshot kunde inte spara bilden till\n"
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:208
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
msgstr "Skriv ut skärmdump"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:302
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
msgstr "Skärmen har kopierats."
|
|
|
|
#: main.cpp:10
|
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|
msgstr "KDE:s skärmdumpsverktyg"
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
msgstr "Ksnapshot"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
|
|
msgstr "Miniatyrbild av den aktuella skärmdumpen"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är en miniatyrbild av den aktuella skärmdumpen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bilden kan dras till ett annat program eller dokument för att kopiera hela "
|
|
"skärmdumpen dit. Prova det med filhanteraren Konqueror."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
msgstr "&Ny skärmdump"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgstr "Klicka på den här knappen för att ta en ny skärmdump."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Spara som..."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka på knappen för att spara den aktuella skärmdumpen. För att snabbt spara "
|
|
"skärmdumpen utan att visa fildialogrutan, tryck på Ctrl+Skift+S. Filnamnet ökas "
|
|
"automatiskt efter varje fil som sparas."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
msgstr "Klicka på den här knappen för att skriva ut aktuell skärmdump."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr "Ingen fördröjning"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
msgstr "Fördröjning för skärmdump i sekunder"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Det här är antalet sekunder att vänta efter knappen <i>Ny skärmdump</i> "
|
|
"har klickats innan skärmdumpen kopieras.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Det här är mycket användbart för att kopiera fönster, menyer och andra objekt "
|
|
"på skärmen när de visas på just det sätt du vill.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Om <i>ingen fördröjning</i> ställs in, väntar programmet på ett musklick innan "
|
|
"skärmdumpen kopieras.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
msgstr "F&ördröjning för skärmdump:"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
msgstr "&Dumpläge:"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
msgstr "Inkludera &fönsterram"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
msgstr "Om markerad inkluderar skärmdumpen också fönsterramar"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Fullskärm"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
msgstr "Fönster under markör"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Område"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
|
|
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
|
|
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Genom att använda menyn, kan du välja bland följande tre lägen för "
|
|
"skärmdumpen:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Fullskärm</b> - sparar hela skrivbordet."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Fönster under markör</b> - sparar bara fönstret (eller menyn) som finns "
|
|
"under musens markör när skärmdumpen sker."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Område</b> - sparar bara området på skärmen som du anger. Vid en ny "
|
|
"skärmdump i detta läge, kan du välja vilket område som helst på skärmen genom "
|
|
"att klicka och dra musen.</p></qt>"
|
|
|
|
#: screenshot.cpp:56
|
|
msgid "&Screenshot..."
|
|
msgstr "&Skärmdump..."
|