|
|
# translation of kformdesigner.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: kformdesigner.po 669926 2007-05-30 20:14:32Z berger $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kformdesigner\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:16+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,16,-1,-1\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Красимир Арнаудов"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "texas_kia@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:142
|
|
|
msgid "Change \"%1\" property for multiple widgets"
|
|
|
msgstr "Промяна на свойство \"%1\" за множество управляващи елемента"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:144
|
|
|
msgid "Change \"%1\" property for widget \"%2\""
|
|
|
msgstr "Промяна на свойство \"%1\" за управляващ елемент \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:212
|
|
|
msgid "Move multiple widgets"
|
|
|
msgstr "Преместване на няколко управляващи елемента"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:353
|
|
|
msgid "Align Widgets to Grid"
|
|
|
msgstr "Подравняване по мрежата"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:355
|
|
|
msgid "Align Widgets to Left"
|
|
|
msgstr "Подравняване в ляво"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:357
|
|
|
msgid "Align Widgets to Right"
|
|
|
msgstr "Подравняване в дясно"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:359
|
|
|
msgid "Align Widgets to Top"
|
|
|
msgstr "Подравняване по горна част"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:361
|
|
|
msgid "Align Widgets to Bottom"
|
|
|
msgstr "Подравняване по долна част"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:590
|
|
|
msgid "Resize Widgets to Grid"
|
|
|
msgstr "Оразмеряване спрямо мрежата"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:592
|
|
|
msgid "Resize Widgets to Fit Contents"
|
|
|
msgstr "Оразмеряване да пасне към съдържанието"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:594
|
|
|
msgid "Resize Widgets to Narrowest"
|
|
|
msgstr "Оразмеряване спрямо най-тесният"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:596
|
|
|
msgid "Resize Widgets to Widest"
|
|
|
msgstr "Оразмеряване спрямо най-широкият"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:598
|
|
|
msgid "Resize Widgets to Shortest"
|
|
|
msgstr "Оразмеряване спрямо най-ниският"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:600
|
|
|
msgid "Resize Widgets to Tallest"
|
|
|
msgstr "Оразмеряване спрямо най-високият"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:658
|
|
|
msgid "Change layout of widget \"%1\""
|
|
|
msgstr "Промяна на подредба на управляващ елемент \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:742
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not insert widget of type \"%1\". A problem with widget's creation "
|
|
|
"encountered."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Грешка при вмъкване на управляващ елемент от тип \"%1\". Възникна проблем "
|
|
|
"при създаването му."
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:833
|
|
|
msgid "Insert widget \"%1\""
|
|
|
msgstr "Вмъкване на управляващ елемент \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:835
|
|
|
msgid "Insert widget"
|
|
|
msgstr "Вмъкване на управляващ елемент"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:986
|
|
|
msgid "Group Widgets Horizontally"
|
|
|
msgstr "Групиране хоризонтално"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:988
|
|
|
msgid "Group Widgets Vertically"
|
|
|
msgstr "Групиране вертикално"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:990
|
|
|
msgid "Group Widgets in a Grid"
|
|
|
msgstr "Групиране в мрежа"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:992
|
|
|
msgid "Group Widgets Horizontally in a Splitter"
|
|
|
msgstr "Групиране хоризонтално в разделител"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:994
|
|
|
msgid "Group Widgets Vertically in a Splitter"
|
|
|
msgstr "Групиране вертикално в разделител "
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:996
|
|
|
msgid "Group Widgets By Rows"
|
|
|
msgstr "Групиране по редове"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:998
|
|
|
msgid "Group Widgets Vertically By Columns"
|
|
|
msgstr "Групиране вертикално по колони"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:1000
|
|
|
msgid "Group widgets"
|
|
|
msgstr "Групиране на управляващи елементи"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:1044
|
|
|
msgid "Break Layout: \"%1\""
|
|
|
msgstr "Нарушаване на подредба: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:1472
|
|
|
msgid "Delete widget"
|
|
|
msgstr "Изтриване на управляващ елемент"
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:49 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:216
|
|
|
#: test/kfd_part.cpp:220
|
|
|
msgid "Edit Form Connections"
|
|
|
msgstr "Редактиране на колекция с форми"
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:81
|
|
|
msgid "&New Connection"
|
|
|
msgstr "&Нова връзка"
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:86
|
|
|
msgid "&Remove Connection"
|
|
|
msgstr "&Премахване на връзка"
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:104
|
|
|
msgid "OK?"
|
|
|
msgstr "Да?"
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:107
|
|
|
msgid "Connection correctness"
|
|
|
msgstr "Коректност на връзка"
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:110
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
|
msgstr "Изпращач"
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:115
|
|
|
msgid "Signal"
|
|
|
msgstr "Сигнал"
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:120
|
|
|
msgid "Receiver"
|
|
|
msgstr "Получател"
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:124
|
|
|
msgid "Slot"
|
|
|
msgstr "Слот"
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:337
|
|
|
msgid "<qt>You have not selected item: <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Не сте избрали елемент: <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:351
|
|
|
msgid "The signal/slot arguments are not compatible."
|
|
|
msgstr "Аргументите на сигнал/слот са несъвместими."
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:409
|
|
|
msgid "Do you want to delete this connection ?"
|
|
|
msgstr "Искате ли да изтриете връзката?"
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:409
|
|
|
msgid "&Delete Connection"
|
|
|
msgstr "&Изтриване на връзка"
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:43 factories/stdwidgetfactory.cpp:480
|
|
|
msgid "Edit Listview Contents"
|
|
|
msgstr "Редактиране съдържанието на изглед списък "
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:45
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
msgstr "Колони"
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:55 editlistviewdialog.cpp:123
|
|
|
msgid "&Add Item"
|
|
|
msgstr "&Добавяне на елемент"
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:62
|
|
|
msgid "New &Subitem"
|
|
|
msgstr "Нов &под-елемент"
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:69 editlistviewdialog.cpp:130
|
|
|
msgid "&Remove Item"
|
|
|
msgstr "&Премахване на елемент"
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:76 editlistviewdialog.cpp:137
|
|
|
msgid "Move Item &Up"
|
|
|
msgstr "Преместване на елемент н&агоре"
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:83 editlistviewdialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Move Item &Down"
|
|
|
msgstr "Преместване на елемент &надолу"
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:110 widgetpropertyset.cpp:997
|
|
|
msgid "Caption"
|
|
|
msgstr "Заглавие"
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:112
|
|
|
msgid "Clickable"
|
|
|
msgstr "Може да се натиска"
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:113
|
|
|
msgid "Resizable"
|
|
|
msgstr "Може да се променя размера"
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:114
|
|
|
msgid "Full Width"
|
|
|
msgstr "Пълна ширина"
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:273 editlistviewdialog.cpp:274
|
|
|
msgid "New Column"
|
|
|
msgstr "Нова колона"
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:417
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
msgstr "Нов елемент"
|
|
|
|
|
|
#: editlistviewdialog.cpp:430
|
|
|
msgid "Sub Item"
|
|
|
msgstr "Под елемент"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:259
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Page %1"
|
|
|
msgstr "Страница %1"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:312 factories/containerfactory.cpp:663
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:682
|
|
|
msgid "Add Page"
|
|
|
msgstr "Добавяне на страница"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:361
|
|
|
msgid "Button Group"
|
|
|
msgstr "Група бутони"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:363
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"buttonGroup"
|
|
|
msgstr "buttonGroup"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:364
|
|
|
msgid "A simple container to group buttons"
|
|
|
msgstr "Прост контейнер за групиране на бутони"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:379
|
|
|
msgid "Tab Widget"
|
|
|
msgstr "Управляващ елемент табулатор"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:381
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"tabWidget"
|
|
|
msgstr "tabWidget"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:382
|
|
|
msgid "A widget to display multiple pages using tabs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Управляващ елемент за показване на няколко страници чрез използване на "
|
|
|
"етикети"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:389
|
|
|
msgid "Basic container"
|
|
|
msgstr "Основен контейнер"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:391
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"container"
|
|
|
msgstr "container"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:392
|
|
|
msgid "An empty container with no frame"
|
|
|
msgstr "Празен контейнер без рамка"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:399
|
|
|
msgid "Group Box"
|
|
|
msgstr "Поле за групиране"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:401
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"groupBox"
|
|
|
msgstr "groupBox"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:402
|
|
|
msgid "A container to group some widgets"
|
|
|
msgstr "Контейнер за групиране на някои управляващи елементи"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:408 widgetpropertyset.cpp:1013
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
msgstr "Рамка"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:410
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"frame"
|
|
|
msgstr "frame"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:411
|
|
|
msgid "A simple frame container"
|
|
|
msgstr "Обикновен контейнер"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:417
|
|
|
msgid "Widget Stack"
|
|
|
msgstr "Стек на управляващ елемент"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:419
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"widgetStack"
|
|
|
msgstr "widgetStack"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:420
|
|
|
msgid "A container with multiple pages"
|
|
|
msgstr "Контейнер с няколко страници"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:426
|
|
|
msgid "Horizontal Box"
|
|
|
msgstr "Хоризонтално поле"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:428
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"horizontalBox"
|
|
|
msgstr "horizontalBox"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:429
|
|
|
msgid "A simple container to group widgets horizontally"
|
|
|
msgstr "Прост контейнер за хоризонтално групиране на управляващи елементи"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:435
|
|
|
msgid "Vertical Box"
|
|
|
msgstr "Вертикално поле"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:437
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"verticalBox"
|
|
|
msgstr "verticalBox"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:438
|
|
|
msgid "A simple container to group widgets vertically"
|
|
|
msgstr "Прост контейнер за вертикално групиране на управляващи елементи"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:444
|
|
|
msgid "Grid Box"
|
|
|
msgstr "Поле с мрежа"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:446
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"gridBox"
|
|
|
msgstr "gridBox"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:447
|
|
|
msgid "A simple container to group widgets in a grid"
|
|
|
msgstr "Прост контейнер за групиране на управляващи елементи в мрежа"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:455
|
|
|
msgid "Splitter"
|
|
|
msgstr "Разделител"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:457
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"splitter"
|
|
|
msgstr "splitter"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:458
|
|
|
msgid "A container that enables user to resize its children"
|
|
|
msgstr "Контейнер позволяващ на потребителя да променя размера на производните"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:465
|
|
|
msgid "Row Layout"
|
|
|
msgstr "Подредба на ред"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:467
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"rowLayout"
|
|
|
msgstr "rowLayout"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:468
|
|
|
msgid "A simple container to group widgets by rows"
|
|
|
msgstr "Прост контейнер за групиране на управляващи елементи по редове"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:475
|
|
|
msgid "Column Layout"
|
|
|
msgstr "Подредба на колона"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:477
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"columnLayout"
|
|
|
msgstr "columnLayout"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:478
|
|
|
msgid "A simple container to group widgets by columns"
|
|
|
msgstr "Прост контейнер за групиране на управляващи елементи по колони"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:484
|
|
|
msgid "Sub Form"
|
|
|
msgstr "Подформа"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:486
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"subForm"
|
|
|
msgstr "subForm"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:487
|
|
|
msgid "A form widget included in another Form"
|
|
|
msgstr "Управляващ елемент форма включена в друга форма"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:492
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Заглавие"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:493 factories/stdwidgetfactory.cpp:323
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
|
msgstr "Плосък"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:496 factories/containerfactory.cpp:500
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:501
|
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
|
msgstr "Позиция на страница"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:497
|
|
|
msgid "Current Page"
|
|
|
msgstr "Текуща страница"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:498
|
|
|
msgid "Tab Shape"
|
|
|
msgstr "Форма на страница"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:503
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: for Tab Shape\n"
|
|
|
"Rounded"
|
|
|
msgstr "Закръглена"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: for Tab Shape\n"
|
|
|
"Triangular"
|
|
|
msgstr "Триъгълна"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:664
|
|
|
msgid "Rename Page..."
|
|
|
msgstr "Преименуване на страница..."
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:665 factories/containerfactory.cpp:684
|
|
|
msgid "Remove Page"
|
|
|
msgstr "Премахване на страница"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:689
|
|
|
msgid "Jump to Next Page"
|
|
|
msgstr "Прескачане до следващата страница"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:693
|
|
|
msgid "Jump to Previous Page"
|
|
|
msgstr "Прескачане до предишната страница"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:859
|
|
|
msgid "New Page Title"
|
|
|
msgstr "Ново заглавие на страница"
|
|
|
|
|
|
#: factories/containerfactory.cpp:859
|
|
|
msgid "Enter a new title for the current page:"
|
|
|
msgstr "Въведете ново заглавие за текущата страница:"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:111 form.cpp:134
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:261 test/kfd_part.cpp:280
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
msgstr "Форма"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:113
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
|
|
|
"contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"form"
|
|
|
msgstr "form"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:114
|
|
|
msgid "A simple form widget"
|
|
|
msgstr "Управляващ елемент обикновена форма"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:120
|
|
|
msgid "Custom Widget"
|
|
|
msgstr "Потребителски графичен елемент"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
|
|
|
"contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"customWidget"
|
|
|
msgstr "customWidget"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:123
|
|
|
msgid "A custom or non-supported widget"
|
|
|
msgstr "Потребителски или неподдържан управляващ елемент"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:129
|
|
|
msgid "Text Label"
|
|
|
msgstr "Текстов етикет"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"label"
|
|
|
msgstr "label"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:132
|
|
|
msgid "A widget to display text"
|
|
|
msgstr "Управляващ елемент за показване на текст"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:138
|
|
|
msgid "Picture Label"
|
|
|
msgstr "Етикет картинка"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"picture"
|
|
|
msgstr "picture"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:144
|
|
|
msgid "A widget to display pictures"
|
|
|
msgstr "Управляващ елемент за показване на картинки"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:152
|
|
|
msgid "Line Edit"
|
|
|
msgstr "Редактиране на ред"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"lineEdit"
|
|
|
msgstr "lineEdit"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:155
|
|
|
msgid "A widget to input text"
|
|
|
msgstr "Управляващ елемент за въвеждане на текст"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:161
|
|
|
msgid "Spring"
|
|
|
msgstr "Spring"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"spring"
|
|
|
msgstr "spring"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:164
|
|
|
msgid "A spring to place between widgets"
|
|
|
msgstr "Spring между управляващи елементи"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:172
|
|
|
msgid "Push Button"
|
|
|
msgstr "Бутон натисни "
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"button"
|
|
|
msgstr "button"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:175
|
|
|
msgid "A simple push button to execute actions"
|
|
|
msgstr "Обикновен бутон натисни за изпълнение на действия"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:181
|
|
|
msgid "Option Button"
|
|
|
msgstr "Бутон опция"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"optionButton"
|
|
|
msgstr "optionButton"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:184
|
|
|
msgid "An option button with text or pixmap label"
|
|
|
msgstr "Бутон опция с текст или етикет пикселна карта"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:190
|
|
|
msgid "Check Box"
|
|
|
msgstr "Поле за отметка"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:192
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"checkBox"
|
|
|
msgstr "checkBox"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:193
|
|
|
msgid "A check box with text or pixmap label"
|
|
|
msgstr "Поле за отметка с текст или етикет пикселна карта"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:201
|
|
|
msgid "Spin Box"
|
|
|
msgstr "Поле за числена стойност"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:203
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"spinBox"
|
|
|
msgstr "spinBox"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:204
|
|
|
msgid "A spin box widget"
|
|
|
msgstr "Управляващ елемент поле за числена стойност"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:212
|
|
|
msgid "Combo Box"
|
|
|
msgstr "Комбинирано поле"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"comboBox"
|
|
|
msgstr "comboBox"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:215
|
|
|
msgid "A combo box widget"
|
|
|
msgstr "Управляващ елемент комбинирано поле"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:223
|
|
|
msgid "List Box"
|
|
|
msgstr "Списък с кутии"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:225
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"listBox"
|
|
|
msgstr "listBox"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:226
|
|
|
msgid "A simple list widget"
|
|
|
msgstr "Управляващ елемент списък"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:234
|
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
|
msgstr "Текстов редактор"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"textEditor"
|
|
|
msgstr "textEditor"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:237
|
|
|
msgid "A simple single-page rich text editor"
|
|
|
msgstr "Прост редактор на една страница за форматиран текст"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:245
|
|
|
msgid "List View"
|
|
|
msgstr "Изглед списък"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"listView"
|
|
|
msgstr "listView"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:248
|
|
|
msgid "A list (or tree) widget"
|
|
|
msgstr "Списък (или дървовиден) управляващ елемент"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:254
|
|
|
msgid "Slider"
|
|
|
msgstr "Плъзгач"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:256
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"slider"
|
|
|
msgstr "slider"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:257
|
|
|
msgid "An horizontal slider"
|
|
|
msgstr "Хоризонтален плъзгач"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:265
|
|
|
msgid "Progress Bar"
|
|
|
msgstr "Лента за състоянието"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"progressBar"
|
|
|
msgstr "progressBar"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:268
|
|
|
msgid "A progress indicator widget"
|
|
|
msgstr "Управляващ елемент за състоянието"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:274
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
msgstr "Линия"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:276
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"line"
|
|
|
msgstr "line"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:277
|
|
|
msgid "A line to be used as a separator"
|
|
|
msgstr "Линия, използвана като разделител"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:287
|
|
|
msgid "Date Widget"
|
|
|
msgstr "Управляващ елемент дата"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:289
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"dateWidget"
|
|
|
msgstr "dateWidget"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:290
|
|
|
msgid "A widget to input and display a date"
|
|
|
msgstr "Управляващ елемент за въвеждане и показване на дата"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:300
|
|
|
msgid "Time Widget"
|
|
|
msgstr "Управляващ елемент час"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:302
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"timeWidget"
|
|
|
msgstr "timeWidget"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:303
|
|
|
msgid "A widget to input and display a time"
|
|
|
msgstr "Управляващ елемент за въвеждане и показване на час"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:313
|
|
|
msgid "Date/Time Widget"
|
|
|
msgstr "Управляващ елемент дата/час"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"dateTimeWidget"
|
|
|
msgstr "dateTimeWidget"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:316
|
|
|
msgid "A widget to input and display a time and a date"
|
|
|
msgstr "Управляващ елемент за въвеждане и показване на дата и час"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:319
|
|
|
msgid "Toggle"
|
|
|
msgstr "Превключване"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:320
|
|
|
msgid "Auto Repeat"
|
|
|
msgstr "Автоматично повтаряне"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:321
|
|
|
msgid "Auto Default"
|
|
|
msgstr "Автоматично по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:325
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password\n"
|
|
|
"Echo Mode"
|
|
|
msgstr "Режим ехо"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:326
|
|
|
msgid "Indent"
|
|
|
msgstr "Отстъп"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Checked checkbox\n"
|
|
|
"Checked"
|
|
|
msgstr "Отметнато"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:331
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Tristate checkbox\n"
|
|
|
"Tristate"
|
|
|
msgstr "Поле за отметка с три възможности"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:334
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: For Echo Mode\n"
|
|
|
"Normal"
|
|
|
msgstr "Нормален"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:335
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: For Echo Mode\n"
|
|
|
"No Echo"
|
|
|
msgstr "Без ехо"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:336
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: For Echo Mode\n"
|
|
|
"Password"
|
|
|
msgstr "Парола"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:339
|
|
|
msgid "Size Type"
|
|
|
msgstr "Тип размер"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:342
|
|
|
msgid "Text Format"
|
|
|
msgstr "Текстов формат"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:343
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: For Text Format\n"
|
|
|
"Plain"
|
|
|
msgstr "Обикновен"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:344
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: For Text Format\n"
|
|
|
"Hypertext"
|
|
|
msgstr "Хипертекст"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:345
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: For Text Format\n"
|
|
|
"Auto"
|
|
|
msgstr "Автоматично"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:346
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: For Text Format\n"
|
|
|
"Log"
|
|
|
msgstr "Лог"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:349
|
|
|
msgid "Tab Stop Width"
|
|
|
msgstr "Табулаторът спира ширината"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:350
|
|
|
msgid "Tab Changes Focus"
|
|
|
msgstr "Табулаторът променя фокуса"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:351
|
|
|
msgid "Word Wrap Policy"
|
|
|
msgstr "Политика за пренасяне на думи"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:352
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: For Word Wrap Policy\n"
|
|
|
"At Word Boundary"
|
|
|
msgstr "На край на дума"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:353
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: For Word Wrap Policy\n"
|
|
|
"Anywhere"
|
|
|
msgstr "Където и да е"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:354
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: For Word Wrap Policy\n"
|
|
|
"At Word Boundary If Possible"
|
|
|
msgstr "На край на дума, ако е възможно"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:355
|
|
|
msgid "Word Wrapping"
|
|
|
msgstr "Пренасяне на думи"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:356
|
|
|
msgid "Word Wrap Position"
|
|
|
msgstr "Позиция за пренос на думи"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:357
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: For Word Wrap Position\n"
|
|
|
"None"
|
|
|
msgstr "Без"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:358
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: For Word Wrap Position\n"
|
|
|
"Widget's Width"
|
|
|
msgstr "Ширината на управляващ елемент"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:359
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: For Word Wrap Position\n"
|
|
|
"In Pixels"
|
|
|
msgstr "В пиксели"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:360
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: For Word Wrap Position\n"
|
|
|
"In Columns"
|
|
|
msgstr "В колони"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:361
|
|
|
msgid "Links Underlined"
|
|
|
msgstr "Подчертаване на връзките"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:367
|
|
|
msgid "Insert &Horizontal Line"
|
|
|
msgstr "Вмъкване на &хоризонтална линия"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:368
|
|
|
msgid "Insert &Vertical Line"
|
|
|
msgstr "Вмъкване на &вертикална линия"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:372
|
|
|
msgid "Insert &Horizontal Spring"
|
|
|
msgstr "Вмъкване на &хоризонтална линия"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:373
|
|
|
msgid "Insert &Vertical Spring"
|
|
|
msgstr "Вмъкване на &вертикален Spring"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:424
|
|
|
msgid "Column 1"
|
|
|
msgstr "Колона 1"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:475 richtextdialog.cpp:37
|
|
|
msgid "Edit Rich Text"
|
|
|
msgstr "Редактиране на форматиран текст"
|
|
|
|
|
|
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:977
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: default indent value\n"
|
|
|
"default"
|
|
|
msgstr "по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
#: form.cpp:368
|
|
|
msgid "Renaming widget \"%1\" to \"%2\" failed."
|
|
|
msgstr "Неуспешно преименуване на управляващ елемент \"%1\" на \"%2\"."
|
|
|
|
|
|
#: formIO.cpp:110 formIO.cpp:281 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:279
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:314 test/kfd_part.cpp:299
|
|
|
#: test/kfd_part.cpp:334
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "*.ui|TQt Designer UI Files"
|
|
|
msgstr "*.ui|Qt Designer UI Files"
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:204
|
|
|
msgid "Connect Signals/Slots"
|
|
|
msgstr "Свързване на сигнали/слотове"
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:213
|
|
|
msgid "Pointer"
|
|
|
msgstr "Указател"
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:219
|
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
|
msgstr "Прилепване към мрежата"
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:225
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
msgstr "Стил"
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:245
|
|
|
msgid "Set the current view style."
|
|
|
msgstr "Задаване на текущия стил за изглед."
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:791
|
|
|
msgid "Signals"
|
|
|
msgstr "Сигнали"
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:812
|
|
|
msgid "Slots"
|
|
|
msgstr "Слотове"
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:866
|
|
|
msgid "%1 : Form"
|
|
|
msgstr "%1 : Форма"
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:872 widgetpropertyset.cpp:256
|
|
|
msgid "Multiple Widgets"
|
|
|
msgstr "Множество графични елементи"
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:909
|
|
|
msgid "No Buddy"
|
|
|
msgstr "Без приятел"
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:924
|
|
|
msgid "Choose Buddy..."
|
|
|
msgstr "Избор на приятел..."
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:945
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
msgstr "Събития"
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:1118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Cannot create the layout.</b>\n"
|
|
|
"All selected widgets must have the same parent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Грешка при създаване на подредбата.</b>\n"
|
|
|
"Всички избрани управляващи елементи трябва да имат общ родителски."
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:1430
|
|
|
msgid "Form's UI Code"
|
|
|
msgstr "Код на потр. интерфейс на формата"
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:1437
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "Текущ"
|
|
|
|
|
|
#: formmanager.cpp:1445
|
|
|
msgid "Original"
|
|
|
msgstr "Оригинал"
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeview.cpp:170 widgetpropertyset.cpp:996
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeview.cpp:171
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget's type\n"
|
|
|
"Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
#: richtextdialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Получер"
|
|
|
|
|
|
#: richtextdialog.cpp:59
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
msgstr "Подчертан"
|
|
|
|
|
|
#: richtextdialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
|
msgstr "Горен индекс"
|
|
|
|
|
|
#: richtextdialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
|
msgstr "Долен индекс"
|
|
|
|
|
|
#: richtextdialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Left Align"
|
|
|
msgstr "Ляво подравнен"
|
|
|
|
|
|
#: richtextdialog.cpp:75
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
msgstr "Центриран"
|
|
|
|
|
|
#: richtextdialog.cpp:78
|
|
|
msgid "Right Align"
|
|
|
msgstr "Дясно подравнен"
|
|
|
|
|
|
#: richtextdialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Justified"
|
|
|
msgstr "Двустранно подравнен"
|
|
|
|
|
|
#: tabstopdialog.cpp:41 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:214
|
|
|
#: test/kfd_part.cpp:218
|
|
|
msgid "Edit Tab Order"
|
|
|
msgstr "Редактиране на реда на страниците"
|
|
|
|
|
|
#: tabstopdialog.cpp:59
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Преместване нагоре"
|
|
|
|
|
|
#: tabstopdialog.cpp:60
|
|
|
msgid "Move widget up"
|
|
|
msgstr "Преместване на управляващ елемент нагоре"
|
|
|
|
|
|
#: tabstopdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Преместване нагоре"
|
|
|
|
|
|
#: tabstopdialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Move widget down"
|
|
|
msgstr "Преместване на управляващ елемент надолу"
|
|
|
|
|
|
#: tabstopdialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Handle tab order automatically"
|
|
|
msgstr "Автоматично управление на табулацията"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:91 test/kfd_part.cpp:120
|
|
|
msgid "Form Designer Part"
|
|
|
msgstr "Част за проектиране на форми"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:158 test/kfd_part.cpp:158
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
|
msgstr "Обекти"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:211 test/kfd_part.cpp:215
|
|
|
msgid "Clear Widget Contents"
|
|
|
msgstr "Изчистване съдържанието на управляващ елемент"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:212 test/kfd_part.cpp:216
|
|
|
msgid "Delete Widget"
|
|
|
msgstr "Изтриване на графичен елемент"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:213 test/kfd_part.cpp:217
|
|
|
msgid "Preview Form"
|
|
|
msgstr "Форма за преглед"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:215 test/kfd_part.cpp:219
|
|
|
msgid "Edit Pixmap Collection"
|
|
|
msgstr "Редактиране на колекция с пикселни карти"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:218
|
|
|
msgid "Lay Out Widgets &Horizontally"
|
|
|
msgstr "&Хоризонтално подравняване"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:219
|
|
|
msgid "Lay Out Widgets &Vertically"
|
|
|
msgstr "&Вертикално подравняване"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:220
|
|
|
msgid "Lay Out Widgets in &Grid"
|
|
|
msgstr "Подравняване &спрямо мрежата"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:221
|
|
|
msgid "&Break Layout"
|
|
|
msgstr "&Прекъсване на подредба"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:223 test/kfd_part.cpp:240
|
|
|
msgid "Bring Widget to Front"
|
|
|
msgstr "Преместване на преден план"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:224 test/kfd_part.cpp:241
|
|
|
msgid "Send Widget to Back"
|
|
|
msgstr "Преместване на заден план"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:226 test/kfd_part.cpp:243
|
|
|
msgid "Align Widgets' Positions"
|
|
|
msgstr "Подравняване позицията на графичните елементи"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:227 test/kfd_part.cpp:244
|
|
|
msgid "To Left"
|
|
|
msgstr "В ляво"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:228 test/kfd_part.cpp:245
|
|
|
msgid "To Right"
|
|
|
msgstr "В дясно"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:229 test/kfd_part.cpp:246
|
|
|
msgid "To Top"
|
|
|
msgstr "Горе"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:230 test/kfd_part.cpp:247
|
|
|
msgid "To Bottom"
|
|
|
msgstr "Долу"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:231 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:235
|
|
|
#: test/kfd_part.cpp:248 test/kfd_part.cpp:252
|
|
|
msgid "To Grid"
|
|
|
msgstr "Спрямо мрежата"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:233 test/kfd_part.cpp:250
|
|
|
msgid "Adjust Widgets' Sizes"
|
|
|
msgstr "Регулиране размера на графичните елементи"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:234 test/kfd_part.cpp:251
|
|
|
msgid "To Fit"
|
|
|
msgstr "Оптимален размер"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:236 test/kfd_part.cpp:253
|
|
|
msgid "To Shortest"
|
|
|
msgstr "Спрямо най-късия"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:237 test/kfd_part.cpp:254
|
|
|
msgid "To Tallest"
|
|
|
msgstr "Спрямо най-високия"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:238 test/kfd_part.cpp:255
|
|
|
msgid "To Narrowest"
|
|
|
msgstr "Спрямо най-ниския"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:239 test/kfd_part.cpp:256
|
|
|
msgid "To Widest"
|
|
|
msgstr "Спрямо най-широкия"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:325 test/kfd_part.cpp:346
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The form \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Форма \"%1\" е променена.\n"
|
|
|
"Искате ли промените да бъдат записани?"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:327 test/kfd_part.cpp:348
|
|
|
msgid "Close Form"
|
|
|
msgstr "Затваряне на форма"
|
|
|
|
|
|
#: test/kfd_mainwindow.cpp:53
|
|
|
msgid "Could not find the KFormDesigner part. Please check your installation."
|
|
|
msgstr "Не е открита частта от KFormDesigner. Моля, проверете инсталацията."
|
|
|
|
|
|
#: test/kfd_part.cpp:222
|
|
|
msgid "Group Widgets"
|
|
|
msgstr "Групиране на графични елементи"
|
|
|
|
|
|
#: test/kfd_part.cpp:223
|
|
|
msgid "&Horizontally"
|
|
|
msgstr "&Хоризонтално"
|
|
|
|
|
|
#: test/kfd_part.cpp:224
|
|
|
msgid "&Vertically"
|
|
|
msgstr "&Вертикално"
|
|
|
|
|
|
#: test/kfd_part.cpp:225
|
|
|
msgid "In &Grid"
|
|
|
msgstr "Спрямо м&режата"
|
|
|
|
|
|
#: test/kfd_part.cpp:226
|
|
|
msgid "By &Rows"
|
|
|
msgstr "По &редове"
|
|
|
|
|
|
#: test/kfd_part.cpp:227
|
|
|
msgid "By &Columns"
|
|
|
msgstr "По &колони"
|
|
|
|
|
|
#: test/kfd_part.cpp:228
|
|
|
msgid "Horizontally in &Splitter"
|
|
|
msgstr "Хоризонтално в разд&елител"
|
|
|
|
|
|
#: test/kfd_part.cpp:229
|
|
|
msgid "Verti&cally in Splitter"
|
|
|
msgstr "Вер&тикално в разделител"
|
|
|
|
|
|
#: test/kfd_part.cpp:230
|
|
|
msgid "&Ungroup Widgets"
|
|
|
msgstr "&Разгрупиране на управляващи елементи"
|
|
|
|
|
|
#: test/main.cpp:28 test/main.cpp:40
|
|
|
msgid "KFormDesigner"
|
|
|
msgstr "KFormDesigner"
|
|
|
|
|
|
#: test/main.cpp:34
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
msgstr "Документ за отваряне"
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:317
|
|
|
msgid "Edit List of Items"
|
|
|
msgstr "Редактиране на списък с елементи"
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:320
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Contents of %1"
|
|
|
msgstr "Съдържанието на %1"
|
|
|
|
|
|
#: widgetlibrary.cpp:733
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Insert Horizontal Widget\n"
|
|
|
"Insert Horizontal"
|
|
|
msgstr "Вмъкване хоризонтално"
|
|
|
|
|
|
#: widgetlibrary.cpp:739
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Insert Vertical Widget\n"
|
|
|
"Insert Vertical"
|
|
|
msgstr "Вмъкване вертикално"
|
|
|
|
|
|
#: widgetlibrary.cpp:742
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insert Widget: %1"
|
|
|
msgstr "Вмъкване на управляващ елемент: %1"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:679
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid name "
|
|
|
"(identifier) for a widget.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Управляващия елемент \"%1\" не беше преименуван в \"%2\" защото \"%3\" е "
|
|
|
"невалидно име (идентификатор) за управляващ елемент.\n"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:690
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name "
|
|
|
"\"%3\" already exists.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Управляващия елемент \"%1\" не беше преименуван в \"%2\", защото вече има "
|
|
|
"такъв с име \"%3\".\n"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:803
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n"
|
|
|
"Hor. Alignment"
|
|
|
msgstr "Хор. подравняване"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:804
|
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
|
msgstr "Хоризонтално подравняване"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:825
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n"
|
|
|
"Ver. Alignment"
|
|
|
msgstr "Вер. подравняване"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:826
|
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
|
msgstr "Вертикално подравняване"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:840
|
|
|
msgid "Word Break"
|
|
|
msgstr "Пренасяне на думи"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:909
|
|
|
msgid "Container's Layout"
|
|
|
msgstr "Подредба на контейнер"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:915
|
|
|
msgid "Layout Margin"
|
|
|
msgstr "Граница при подредба"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:922
|
|
|
msgid "Layout Spacing"
|
|
|
msgstr "Отстояние при подредба"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:998
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:999
|
|
|
msgid "Background Pixmap"
|
|
|
msgstr "Фонова пикселна карта"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1000
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "Разрешен"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1001
|
|
|
msgid "Geometry"
|
|
|
msgstr "Геометрия"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1002
|
|
|
msgid "Size Policy"
|
|
|
msgstr "Политика за размери"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1003
|
|
|
msgid "Minimum Size"
|
|
|
msgstr "Минимален размер"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1004
|
|
|
msgid "Maximum Size"
|
|
|
msgstr "Максимален размер"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1006
|
|
|
msgid "Cursor"
|
|
|
msgstr "Курсор"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1007
|
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
|
msgstr "Цвят за преден план"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1008
|
|
|
msgid "Background Color"
|
|
|
msgstr "Цвят за фон"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1009
|
|
|
msgid "Focus Policy"
|
|
|
msgstr "Политика за фокусиране"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1010
|
|
|
msgid "Margin"
|
|
|
msgstr "Граница"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1011
|
|
|
msgid "Read Only"
|
|
|
msgstr "Само за четене"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1014
|
|
|
msgid "Frame Width"
|
|
|
msgstr "Ширина на рамка"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1015
|
|
|
msgid "Mid Frame Width"
|
|
|
msgstr "Средна ширина на рамка"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1016
|
|
|
msgid "Frame Shape"
|
|
|
msgstr "Форма на рамка"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1017
|
|
|
msgid "Frame Shadow"
|
|
|
msgstr "Сянка на рамка"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1019
|
|
|
msgid "Vertical ScrollBar"
|
|
|
msgstr "Вертикална лента за превъртане"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1020
|
|
|
msgid "Horizontal ScrollBar"
|
|
|
msgstr "Хоризонтална лента за превъртане"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1022
|
|
|
msgid "No Background"
|
|
|
msgstr "Без фон"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1023
|
|
|
msgid "Palette Foreground"
|
|
|
msgstr "Преден план на палитра"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1024
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Auto (HINT: for AutoText)\n"
|
|
|
"Auto"
|
|
|
msgstr "Авто"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1026
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Auto (HINT: for Align)\n"
|
|
|
"Auto"
|
|
|
msgstr "Авто"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1027
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Left (HINT: for Align)\n"
|
|
|
"Left"
|
|
|
msgstr "Ляво"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1028
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Right (HINT: for Align)\n"
|
|
|
"Right"
|
|
|
msgstr "Дясно"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1029 widgetpropertyset.cpp:1031
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Center (HINT: for Align)\n"
|
|
|
"Center"
|
|
|
msgstr "Центриран"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1030
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Justify (HINT: for Align)\n"
|
|
|
"Justify"
|
|
|
msgstr "Подравняване"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1032
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Top (HINT: for Align)\n"
|
|
|
"Top"
|
|
|
msgstr "Горе"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1033
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Bottom (HINT: for Align)\n"
|
|
|
"Bottom"
|
|
|
msgstr "Долу"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1035
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: No Frame (HINT: for Frame Shape)\n"
|
|
|
"No Frame"
|
|
|
msgstr "Без рамка "
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1036
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Box (HINT: for Frame Shape)\n"
|
|
|
"Box"
|
|
|
msgstr "Поле"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1037
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Panel (HINT: for Frame Shape)\n"
|
|
|
"Panel"
|
|
|
msgstr "Панел"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1038
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Windows Panel (HINT: for Frame Shape)\n"
|
|
|
"Windows Panel"
|
|
|
msgstr "Панел на прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1039
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)\n"
|
|
|
"Horiz. Line"
|
|
|
msgstr "Хориз. линия"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1040
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Vertical Line (HINT: for Frame Shape)\n"
|
|
|
"Vertical Line"
|
|
|
msgstr "Вертикална линия"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1041
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Styled (HINT: for Frame Shape)\n"
|
|
|
"Styled"
|
|
|
msgstr "Със стил"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1042
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Popup (HINT: for Frame Shape)\n"
|
|
|
"Popup"
|
|
|
msgstr "Изскачащо"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1043
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Menu Bar (HINT: for Frame Shape)\n"
|
|
|
"Menu Bar"
|
|
|
msgstr "Лента с меню"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1044
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Toolbar (HINT: for Frame Shape)\n"
|
|
|
"Toolbar"
|
|
|
msgstr "Лента с инструменти"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1045
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Text Box (HINT: for Frame Shape)\n"
|
|
|
"Text Box"
|
|
|
msgstr "Текстово поле"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1046
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Tab Widget (HINT: for Frame Shape)\n"
|
|
|
"Tab Widget"
|
|
|
msgstr "Управляващ елемент страница"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1047
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Group Box (HINT: for Frame Shape)\n"
|
|
|
"Group Box"
|
|
|
msgstr "Поле за групиране"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1049
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Plain (HINT: for Frame Shadow)\n"
|
|
|
"Plain"
|
|
|
msgstr "Обикновен"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1050
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Raised (HINT: for Frame Shadow)\n"
|
|
|
"Raised"
|
|
|
msgstr "На преден план"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1051
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Sunken (HINT: for Frame Shadow)\n"
|
|
|
"Sunken"
|
|
|
msgstr "На заден план"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1052
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: for Frame Shadow\n"
|
|
|
"Internal"
|
|
|
msgstr "Вътрешна"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1054
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: No Focus (HINT: for Focus)\n"
|
|
|
"No Focus"
|
|
|
msgstr "Без фокусиране"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1055
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Tab (HINT: for Focus)\n"
|
|
|
"Tab"
|
|
|
msgstr "Табулатор"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1056
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Click (HINT: for Focus)\n"
|
|
|
"Click"
|
|
|
msgstr "Щракване"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1057
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Tab/Click (HINT: for Focus)\n"
|
|
|
"Tab/Click"
|
|
|
msgstr "Табулатор/щракване"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1058
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)\n"
|
|
|
"Tab/Click/MouseWheel"
|
|
|
msgstr "Табулатор/щракване/колелце на мишката"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1060
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "Авто"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1061
|
|
|
msgid "Always Off"
|
|
|
msgstr "Винаги изключен"
|
|
|
|
|
|
#: widgetpropertyset.cpp:1062
|
|
|
msgid "Always On"
|
|
|
msgstr "Винаги включен"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:26
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:36 test/kfd_mainwindow.rc:18
|
|
|
#: test/kformdesigner_part.rc:25 test/kformdesigner_part_shell.rc:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Widgets"
|
|
|
msgstr "&Управляващи елементи"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:57
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:67 test/kfd_mainwindow.rc:21
|
|
|
#: test/kformdesigner_part.rc:56 test/kformdesigner_part_shell.rc:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Format"
|
|
|
msgstr "&Формат"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:86
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:99 test/kformdesigner_part.rc:82
|
|
|
#: test/kformdesigner_part_shell.rc:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Containers"
|
|
|
msgstr "Контейнери"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:94
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:107
|
|
|
#: test/kformdesigner_part.rc:90 test/kformdesigner_part_shell.rc:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Widgets"
|
|
|
msgstr "Управляващи елементи"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:119
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:132
|
|
|
#: test/kformdesigner_part.rc:115 test/kformdesigner_part_shell.rc:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tools Toolbar"
|
|
|
msgstr "Лента с инструменти"
|
|
|
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:124
|
|
|
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:137
|
|
|
#: test/kformdesigner_part.rc:120 test/kformdesigner_part_shell.rc:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Format Toolbar"
|
|
|
msgstr "Лента с инструменти за форматиране"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
|
#~ msgstr "Текущ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
|
#~ msgstr "Съдържанието на %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
|
#~ msgstr "Пълна ширина"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
|
#~ msgstr "Автоматично по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Horizontal"
|
|
|
#~ msgstr "&Хоризонтално"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
|
#~ msgstr "&Вертикално"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "Лента с инструменти за форматиране"
|