You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-cs/messages/koffice/kexi.po

6005 lines
150 KiB

# translation of kexi.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
# Klára Cihlářová <cihlarov@suse.cz>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kexi\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Klára Cihlářová <cihlarov@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: core/kexiaboutdata.cpp:75
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: core/kexiaboutdata.cpp:75
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz"
#: core/kexi.cpp:159
msgid "No View"
msgstr "Žádný pohled"
#: core/kexi.cpp:160
msgid "Data View"
msgstr "Datový pohled"
#: core/kexi.cpp:161
msgid "Design View"
msgstr "Pohled návrhu"
#: core/kexi.cpp:162
msgid "Text View"
msgstr "Textový pohled"
#: core/kexi.cpp:164
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: core/kexi.cpp:170
msgid ""
"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function."
msgstr ""
#: core/kexi.cpp:332
#, fuzzy
msgid "This function is not available for version %1 of %2 application."
msgstr "Tato funkce není dostupná"
#: core/kexi.cpp:337
#, fuzzy
msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application."
msgstr "Funkce \"%1\" není dostupná"
#: core/kexiaboutdata.cpp:29
msgid "Database creation for everyone"
msgstr "Vytváření databází pro každého"
#: core/kexiaboutdata.cpp:32
msgid ""
"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice "
"suite."
msgstr ""
#: core/kexiaboutdata.cpp:34
msgid "This application version is distributed with KOffice suite."
msgstr ""
#: core/kexiaboutdata.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2002-2007, Kexi Team\n"
"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n"
msgstr ""
"(c) 2002-2005, Kexi tým\n"
"(c) 2003-2006, OpenOffice Polska Ltd.\n"
#: core/kexiaboutdata.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This software is developed by Kexi Team - an international group\n"
#| "of independent developers, with additional assistance and support\n"
#| "from the OpenOffice Polska company.\n"
#| "\n"
#| "Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl"
msgid ""
"This software was developed by Kexi Team - an international group\n"
"of independent developers, with additional assistance and support\n"
"from the OpenOffice Polska company and now maintained by the TDE team.\n"
"\n"
"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl"
msgstr ""
"Tento software vyvíjí Kexi tým - mezinárodní skupina nezávislých\n"
"vývojářů ve spolupráci a s podporou společnosti OpenOffice Polska.\n"
"\n"
"Navštivte stránky společnosti na adrese http://www.openoffice.com.pl"
#: core/kexiaboutdata.cpp:59
msgid ""
"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported "
"version, win32 port"
msgstr ""
"Správce projektu a vývojář, design, KexiDB, komerčně podporovaná verze, "
"win32 port"
#: core/kexiaboutdata.cpp:60
msgid "Former project maintainer & developer"
msgstr "Předchozí správce projektu a vývojář"
#: core/kexiaboutdata.cpp:61
msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner"
msgstr ""
#: core/kexiaboutdata.cpp:62
msgid "PostgreSQL database driver, Migration module"
msgstr "KexiPropertyEditor a FormDesigner"
#: core/kexiaboutdata.cpp:63
msgid ""
"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support"
msgstr "Příspěvky pro MySQL a KexiDB, opravy, migrace modulů, MDB podpora"
#: core/kexiaboutdata.cpp:64
msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design"
msgstr "Skriptovací modul (KROSS), propojení s jazykem Python, design"
#: core/kexiaboutdata.cpp:65
msgid "Graphics effects, helper dialogs"
msgstr "Grafické efekty, dialogy nápovědy"
#: core/kexiaboutdata.cpp:66
msgid "Former developer"
msgstr "Předchozí vývojář"
#: core/kexiaboutdata.cpp:67
msgid "Original Form Designer, original user interface & much more"
msgstr "Původní návrh formulářů, uživatelského rozhraní a mnoho dalšího"
#: core/kexiaboutdata.cpp:68
msgid "CQL++, SQL assistance"
msgstr ""
#: core/kexiaboutdata.cpp:69
msgid "Original code cleanings"
msgstr "Pročištěné původního kódu"
#: core/kexiaboutdata.cpp:70
msgid "Bugfixes, original Table Widget"
msgstr "Opravy chyb, původní widget pro tabulky"
#: core/kexiaboutdata.cpp:71
msgid "Initial design improvements"
msgstr "Vylepšení návrhu"
#: core/kexiaboutdata.cpp:72
msgid "Icons and user interface research"
msgstr "Ikony a uživatelské rozhraní"
#: core/kexiaboutdata.cpp:73
msgid "Coffee sponsoring"
msgstr "Příspěvky na kafíčko"
#: core/kexiaboutdata.cpp:74
msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support"
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:30
msgid "Options related to entire projects:"
msgstr "Volby související s projekty:"
#: core/kexicmdlineargs.h:32
msgid ""
"Create a new, blank project using specified\n"
"database driver and database name\n"
"and exit immediately.\n"
"You will be asked for confirmation\n"
"if overwriting is needed."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:38
msgid ""
"Like --createdb, but also open newly\n"
"created database.\n"
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:41
msgid ""
"Drop (remove) a project using specified\n"
"database driver and database name.\n"
"You will be asked for confirmation."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:46
msgid ""
"Database driver to be used\n"
"for connecting to a database project\n"
"(SQLite by default).\n"
"Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:53
msgid ""
"Specify the type of file provided as an argument.\n"
"This option is only useful if the filename does\n"
"not have a valid extension set and its type\n"
"cannot be determined unambiguously by examining\n"
"its contents.\n"
"This option is ignored if no file is specified as\n"
"an argument.\n"
"Available file types are:\n"
"- \"project\" for a project file (the default)\n"
"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n"
" project.\n"
"- \"connection\" for database connection data.\n"
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:68
msgid ""
"\n"
"Specify a database connection shortcut .kexic\n"
"file containing connection data.\n"
"Can be used with --createdb or --create-opendb\n"
"for convenience instead of using options like \n"
"--user, --host or --port.\n"
"Note: Options like --user, --host have\n"
"precedence over settings defined in the shortcut\n"
"file."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:77
msgid ""
"Specify that any database connections will\n"
"be performed without write support. This option\n"
"is ignored when \"createdb\" option is present,\n"
"otherwise the database could not be created."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:82
msgid ""
"Start project in User Mode, regardless \n"
"of the project settings."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:85
msgid ""
"Start project in Design Mode, regardless \n"
"of the project settings."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:88
msgid ""
"Show the Project Navigator side pane even\n"
"if Kexi runs in User Mode."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:91
msgid ""
"Skip displaying startup dialog window.\n"
"If there is no project name specified to open,\n"
"empty application window will appear."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:95
msgid "Options related to opening objects within a project:"
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:97
msgid ""
"\n"
"Open object of type <object_type>\n"
"and name <object_name> from specified project\n"
"on application start.\n"
"<object_type>: is optional, if omitted - table\n"
"type is assumed.\n"
"Other object types can be query, report, form,\n"
"script (may be more or less, depending on your\n"
"plugins installed).\n"
"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n"
"Examples: --open MyTable,\n"
" --open query:\"My very big query\""
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:109
msgid ""
"\n"
"Like --open, but the object will\n"
"be opened in Design Mode, if one is available."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:112
msgid ""
"\n"
"Like --open, but the object will\n"
"be opened in Text Mode, if one is available."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:116
msgid ""
"\n"
"Start execution of object of type <object_type>\n"
"and name <object_name> on application start.\n"
"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n"
"type is assumed.\n"
"Other object types can be script (may be more\n"
"or less, depending on your plugins installed).\n"
"Use \"\" chars to specify names containing spaces."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:124
msgid "Start new object design of type <object_type>."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:126
msgid ""
"\n"
"Open the Print dialog window for an object of type\n"
"<object_type> and name <object_name> in the specified\n"
"project when the application starts, for quick printing\n"
"of the object's data.\n"
"<object_type>: is optional; if omitted, table\n"
"type is assumed. Object type can also be query."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:133
msgid ""
"\n"
"Open Print Preview window for object\n"
"of type <object_type> and name <object_name>\n"
"from specified project on application start.\n"
"See --print for more details."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:138
msgid "Options related to database servers:"
msgstr "Volby související s databázovými servery:"
#: core/kexicmdlineargs.h:141
msgid ""
"User name to be used\n"
"for connecting to a database project.\n"
"Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:152
msgid ""
"Server (host) name to be used\n"
"for connecting to a database project.\n"
"Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:157
msgid ""
"Server's port number to be used\n"
"for connecting to a database project.\n"
"Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:162
msgid ""
"Server's local socket filename\n"
"to be used for connecting to a database\n"
"project. Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:167
msgid ""
"Skip displaying connection dialog window\n"
"and connect directly. Available when\n"
"opening .kexic or .kexis shortcut files."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:172
msgid ""
"Kexi database project filename,\n"
"Kexi shortcut filename,\n"
"or name of a Kexi database\n"
"project on a server to open."
msgstr ""
#: core/kexicontexthelp.cpp:34
msgid "Context Help"
msgstr "Kontextová nápověda"
#: core/kexidialogbase.cpp:321
msgid ""
"Design has been changed. You must save it before switching to other view."
msgstr "Návrh byl změněn. Před přepnutím do jiného pohledu jej musíte uložit."
#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022
msgid "Switching to other view failed (%1)."
msgstr "Přepnutí do jiného pohledu selhalo (%1)."
#: core/kexidialogbase.cpp:520
msgid "Saving object's definition failed."
msgstr "Ukládání definice objektu selhalo."
#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: core/kexiinternalpart.cpp:57
msgid "Could not load \"%1\" plugin."
msgstr "Nelze zavést modul \"%1\"."
#: core/kexipart.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Details:"
msgstr "Detaily"
#: core/kexipart.cpp:69
msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View."
msgstr "Objekt \"%1\" nelze otevřít v návrhovém pohledu."
#: core/kexipart.cpp:70
msgid "Object could not be opened in Data View."
msgstr "Objekt nelze otevřít v datovém pohledu."
#: core/kexipart.cpp:71
msgid "Do you want to open it in Text View?"
msgstr "Chcete objekt otevřít v textovém pohledu?"
#: core/kexipart.cpp:293
msgid "Could not load object's definition."
msgstr "Chyba při nahrávání definic objektu."
#: core/kexipart.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Object design may be corrupted."
msgstr "Data mohou být poškozená."
#: core/kexipart.cpp:295
msgid "You can delete \"%1\" object and create it again."
msgstr ""
#: core/kexipart.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Could not load object's data."
msgstr "Nelze odstranit data objektu."
#: core/kexipart.cpp:370
msgid "Data identifier: \"%1\"."
msgstr "Datový identifikátor: \"%1\"."
#: core/kexipartmanager.cpp:134
msgid "Error while loading plugin \"%1\""
msgstr "Chyba při zavádění modulu \"%1\""
#: core/kexipartmanager.cpp:201
msgid "No plugin for mime type \"%1\""
msgstr ""
#: core/kexiproject.cpp:183
msgid "Could not open project \"%1\"."
msgstr "Nelze otevřít projekt \"%1\"."
#: core/kexiproject.cpp:228
msgid "Could not create project \"%1\"."
msgstr "Nelze vytvořit projekt \"%1\"."
#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333
msgid "Project major version"
msgstr ""
#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335
msgid "Project minor version"
msgstr ""
#: core/kexiproject.cpp:276
msgid "Project caption"
msgstr "Titulek projektu"
#: core/kexiproject.cpp:278
msgid "Project description"
msgstr "Popis projektu"
#: core/kexiproject.cpp:739
msgid "Opening object \"%1\" failed."
msgstr "Otevírání objektu \"%1\" selhalo."
#: core/kexiproject.cpp:758
msgid "This project is opened as read only."
msgstr ""
#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860
msgid "Could not set empty name for this object."
msgstr "Pro tento objekt nelze nastavit prázdné jméno."
#: core/kexiproject.cpp:819
msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists."
msgstr "Toto jméno nelze použít. Jméno objektu \"%1\" již existuje."
#: core/kexiproject.cpp:826
msgid "Could not rename object \"%1\"."
msgstr "Objekt \"%1\" nelze přejmenovat."
#: core/kexiproject.cpp:947
msgid "Warning: entire project's data will be removed."
msgstr "Varovní: všechna data v projektu budou odstraněna."
#: core/kexiproject.cpp:961
msgid ""
"The project %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it with a new, blank one?"
msgstr ""
"Projekt %1 již existuje.\n"
"Chcete jej nahradit novým prázdným?"
#: core/kexiproject.cpp:988
msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?"
msgstr ""
#: core/kexiproject.cpp:997
msgid ""
"Could not drop this project. Database connection for this project has been "
"opened as read only."
msgstr ""
#: core/kexiprojectdata.cpp:159
msgid ""
"_: database connection\n"
"(connection %1)"
msgstr ""
#: core/kexiuseraction.cpp:41
msgid "Specified part does not exist"
msgstr "Určená část neexistuje"
#: core/kexiuseraction.cpp:49
msgid "Specified document could not be opened."
msgstr "Zadaný dokument nelze otevřít."
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19
msgid "Open Object"
msgstr "Otevřít objekt"
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21
msgid "Close Object"
msgstr "Zavřít objekt"
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23
msgid "Delete Object"
msgstr "Smazat objekt"
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25
msgid "Execute Script"
msgstr "Spustit skript"
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27
msgid "Exit Main Application"
msgstr "Ukončit hlavní aplikaci"
#: kexidb/connection.cpp:116
msgid "Invalid database contents. "
msgstr "Neplatný obsah databáze. "
#: kexidb/connection.cpp:120
msgid "It is a system object."
msgstr "Je to systémový objekt."
#: kexidb/connection.cpp:250
msgid "Connection already established."
msgstr "Spojení bylo již navázáno."
#: kexidb/connection.cpp:257
msgid "Could not open \"%1\" project file."
msgstr "Nelze otevřít soubor projektu \"%1\"."
#: kexidb/connection.cpp:258
msgid "Could not connect to \"%1\" database server."
msgstr "Nelze se připojit k databázovému serveru \"%1\"."
#: kexidb/connection.cpp:300
msgid "Not connected to the database server."
msgstr "Nepřipojeno k databázovému serveru."
#: kexidb/connection.cpp:310
msgid "Currently no database is used."
msgstr "Nyní není používaná žádná databáze."
#: kexidb/connection.cpp:366
msgid "The database \"%1\" does not exist."
msgstr "Databáze \"%1\" neexistuje."
#: kexidb/connection.cpp:386
msgid "Database file \"%1\" does not exist."
msgstr "Databázový soubor \"%1\" neexistuje."
#: kexidb/connection.cpp:392
msgid "Database file \"%1\" is not readable."
msgstr "Databázový soubor \"%1\" nelze číst."
#: kexidb/connection.cpp:398
msgid "Database file \"%1\" is not writable."
msgstr "Databázový server \"%1\" nemá práva na zápis."
#: kexidb/connection.cpp:441
msgid "Database \"%1\" already exists."
msgstr "Databáze \"%1\" již existuje."
#: kexidb/connection.cpp:446
msgid ""
"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database."
msgstr ""
"Nelze vytvořit databázi \"%1\". Toto jméno je rezervováno pro systémovou "
"databázi."
#: kexidb/connection.cpp:461
msgid "Error creating database \"%1\" on the server."
msgstr "Chyba při vytváření databáze \"%1\" na serveru."
#: kexidb/connection.cpp:475
msgid "Database \"%1\" created but could not be opened."
msgstr "Databáze \"%1\" vytvořena, ale nelze ji otevřít."
#: kexidb/connection.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Opening database \"%1\" failed."
msgstr "Otevírání databáze \"%1\" selhalo."
#: kexidb/connection.cpp:609
msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)"
msgstr "Verze databáze (%1) nesouhlasí s verzí (%2) programu Kexi."
#: kexidb/connection.cpp:679
msgid "Cannot find any database for temporary connection."
msgstr "Nelze najít žádnou databázi pro dočasné připojení."
#: kexidb/connection.cpp:688
msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name."
msgstr "Chyba při vytváření dočasného připojení k databázi \"%1\"."
#: kexidb/connection.cpp:705
msgid "Cannot drop database - name not specified."
msgstr "Nelze odstranit databázi - nebylo specifikované jméno."
#: kexidb/connection.cpp:723
msgid "Cannot delete database - name not specified."
msgstr "Nelze smazat databázi - nebylo specifikované jméno."
#: kexidb/connection.cpp:728
msgid "Cannot delete system database \"%1\"."
msgstr "Nelze smazat systémovou databázi \"%1\"."
#: kexidb/connection.cpp:1062
msgid "Error while executing SQL statement."
msgstr "Chyba během spouštění SQL dotazu."
#: kexidb/connection.cpp:1533
msgid "Cannot create table without fields."
msgstr "Nelze vytvořit tabulku bez polí."
#: kexidb/connection.cpp:1543
msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name."
msgstr "Systémové jméno \"%1\" nemůže být použito jako jméno tabulky."
#: kexidb/connection.cpp:1552
msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table."
msgstr ""
"Systémové jméno \"%1\" nemůže být použito jako jedno z polí v tabulce \"%2\"."
#: kexidb/connection.cpp:1568
msgid "Could not create the same table \"%1\" twice."
msgstr "Nelze vytvořit stejnou tabulku \"%1\" dvakrát."
#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212
msgid "Table \"%1\" already exists."
msgstr "Tabulka \"%1\" již existuje."
#: kexidb/connection.cpp:1673
msgid "Could not remove object's data."
msgstr "Nelze odstranit data objektu."
#: kexidb/connection.cpp:1704
msgid "Table \"%1\" cannot be removed.\n"
msgstr "Nelze odstranit tabulku \"%1\".\n"
#: kexidb/connection.cpp:1711
msgid "Unexpected name or identifier."
msgstr "Neočekávané jméno nebo identifikátor."
#: kexidb/connection.cpp:1759
msgid "Table \"%1\" does not exist."
msgstr "Tabulka \"%1\" neexistuje."
#: kexidb/connection.cpp:1774
msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table."
msgstr "Nelze změnit tabulku \"%1\" použitím stejné tabulky."
#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:772
msgid "Unknown table \"%1\""
msgstr "Neznámá tabulka \"%1\""
#: kexidb/connection.cpp:1800
msgid "Invalid table name \"%1\""
msgstr "Chybné jméno tabulky \"%1\""
#: kexidb/connection.cpp:1806
msgid "Could rename table \"%1\" using the same name."
msgstr "Nelze přejmenovat tabulku \"%1\" stejným jménem."
#: kexidb/connection.cpp:1818
msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists."
msgstr ""
"Nelze přejmenovat tabulku \"%1\" na \"%2\". Tabulka \"%3\" již existuje."
#: kexidb/connection.cpp:1940
msgid "Query \"%1\" does not exist."
msgstr "Dotaz \"%1\" neexistuje."
#: kexidb/connection.cpp:2037
msgid "Transaction already started."
msgstr "Transakce již běží."
#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115
msgid "Transaction not started."
msgstr "Transakce neběží."
#: kexidb/connection.cpp:2093
msgid "Error on commit transaction"
msgstr "Chyba při potvrzení transakce"
#: kexidb/connection.cpp:2129
msgid "Error on rollback transaction"
msgstr "Chyba při vracení transakce zpět"
#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779
msgid "Invalid object name \"%1\""
msgstr "Neplatné jméno objektu \"%1\""
#: kexidb/connection.cpp:2410
msgid "Column %1 does not exist for the query."
msgstr "Sloupec %1 neexistuje."
#: kexidb/connection.cpp:2697
msgid ""
"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n"
"XML data: "
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:2819
#, fuzzy
msgid "Table has no fields defined."
msgstr "Tabulka \"%1\" neobsahuje pole \"%2\""
#: kexidb/connection.cpp:2945
msgid ""
"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is "
"recommended."
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:2954
msgid ""
"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query "
"is invalid:<br><tt>%2</tt></p>\n"
"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>"
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:3168
msgid "Could not update row because there is no master table defined."
msgstr "Nelze updatovat řádek protože není definovaná hlavní tabulka."
#: kexidb/connection.cpp:3175
msgid "Could not update row because master table has no primary key defined."
msgstr ""
"Nelze updatovat řádek protože hlavní tabulka nemá definován primární klíč."
#: kexidb/connection.cpp:3199
msgid ""
"Could not update row because it does not contain entire master table's "
"primary key."
msgstr "Nelze updatovat řádek protože neobsahuje primární klíč hlavní tabulky."
#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3435
msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty."
msgstr "Pole \"%1\" primárního klíče nesmí bát prázdné."
#: kexidb/connection.cpp:3227
msgid "Row updating on the server failed."
msgstr "Aktualizace řádku na serveru selhala."
#: kexidb/connection.cpp:3254
msgid "Could not insert row because there is no master table defined."
msgstr "Nelze vložit řádek protože není definovaná hlavní tabulka."
#: kexidb/connection.cpp:3288
msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined."
msgstr ""
"Nelze vložit řádek protože hlavní tabulka nemá definován primární klíč."
#: kexidb/connection.cpp:3297
msgid ""
"Could not insert row because it does not contain entire master table's "
"primary key."
msgstr "Nelze vložit řádek protože neobsahuje primární klíč hlavní tabulky."
#: kexidb/connection.cpp:3336
msgid "Row inserting on the server failed."
msgstr "Vložení řádku na serveru selhalo."
#: kexidb/connection.cpp:3401
msgid "Could not delete row because there is no master table defined."
msgstr "Nelze smazat řádek protože není definovaná hlavní tabulka."
#: kexidb/connection.cpp:3411
msgid ""
"Could not delete row because there is no primary key for master table "
"defined."
msgstr ""
"Nelze smazat řádek protože hlavní tabulka nemá definován primární klíč."
#: kexidb/connection.cpp:3426
msgid ""
"Could not delete row because it does not contain entire master table's "
"primary key."
msgstr "Nelze smazat řádek protože neobsahuje primární klíč hlavní tabulky."
#: kexidb/connection.cpp:3452 kexidb/connection.cpp:3475
msgid "Row deletion on the server failed."
msgstr "Mazání řádku na serveru selhalo."
#: kexidb/connectiondata.cpp:97
msgid "file"
msgstr "soubor"
#: kexidb/cursor.cpp:142
msgid "No query statement or schema defined."
msgstr "Není definován žádný dotaz nebo schéma."
#: kexidb/cursor.cpp:152
msgid "Query statement is empty."
msgstr "Dotaz je prázdný."
#: kexidb/cursor.cpp:162
msgid "Error opening database cursor."
msgstr "Chyba při otevírání databázového kurzoru."
#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441
msgid "Cannot fetch next record."
msgstr "Nemůžu získat další záznam."
#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46
msgid ""
"You cannot use name \"%1\" for your object.\n"
"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name."
msgstr ""
"Pro objekt nemůžete použít jméno \"%1\".\n"
"Jméno je rezervováno pro interní objekty Kexi. Zvolte jiné jméno."
#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49
msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"."
msgstr "Jména interních Kexi objektů začínají na \"kexi__\"."
#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54
#: kexidb/dbproperties.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Could not set value of database property \"%1\"."
msgstr "Nelze zavést ovladač datbáze \"%1\"."
#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92
#: kexidb/dbproperties.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Could not set caption for database property \"%1\"."
msgstr "Nelze najít ovladač databáze \"%1\"."
#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Could not read database property \"%1\"."
msgstr "Nelze zavést ovladač datbáze \"%1\"."
#: kexidb/dbproperties.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Could not read database properties."
msgstr "Nelze najít žádný databázový ovladač."
#: kexidb/driver.cpp:108
msgid ""
"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
"version %3."
msgstr ""
"Nekompatibilní verze ovladače databáze \"%1\": nalezena verze %2, vyžadována "
"verze %3."
#: kexidb/driver.cpp:115
msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n"
msgstr "Neplatná implementace databázového ovladače \"%1\":\n"
#: kexidb/driver.cpp:116
msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver."
msgstr "Hodnota \"%1\" není inicializována pro ovladač."
#: kexidb/driver.cpp:186
msgid "File name expected for file-based database driver."
msgstr "Jméno souboru je vyžadováno pro ovladač souborové databáze."
#: kexidb/driver_p.cpp:49
msgid "Client library version"
msgstr "Verze klientské knihovny"
#: kexidb/driver_p.cpp:53
msgid "Default character encoding on server"
msgstr "Výchozí kódování znaků na serveru"
#: kexidb/driver_p.cpp:59
msgid "File-based database driver"
msgstr "Ovladač souborové databáze"
#: kexidb/driver_p.cpp:62
msgid "File-based database's MIME type"
msgstr "MIME typ souborové databáze"
#: kexidb/driver_p.cpp:68
msgid "Single transactions"
msgstr "Jednoduchá transakce"
#: kexidb/driver_p.cpp:70
msgid "Multiple transactions"
msgstr "Mnohonásobná transakce"
#: kexidb/driver_p.cpp:72
msgid "Nested transactions"
msgstr "Vhnízděné transakce"
#: kexidb/driver_p.cpp:74
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorováno"
#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: kexidb/driver_p.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Single transactions support"
msgstr "Podpora samostatných transakcí"
#: kexidb/driver_p.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Multiple transactions support"
msgstr "Podpora vícenásobných transakcí"
#: kexidb/driver_p.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Nested transactions support"
msgstr "Podpora vnořených transakcí"
#: kexidb/driver_p.cpp:90
msgid "KexiDB driver version"
msgstr "Verze KexiDB ovladače"
#: kexidb/drivermanager.cpp:179
msgid "Could not find any database drivers."
msgstr "Nelze najít žádný databázový ovladač."
#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206
msgid "Could not find database driver \"%1\"."
msgstr "Nelze najít ovladač databáze \"%1\"."
#: kexidb/drivermanager.cpp:218
msgid "Could not load database driver \"%1\"."
msgstr "Nelze zavést ovladač datbáze \"%1\"."
#: kexidb/drivermanager.cpp:363
msgid "No such driver service: \"%1\"."
msgstr "Služba neexistuje: \"%1\"."
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:220
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:323
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznámá chyba."
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:85
msgid "No connection for cursor open operation specified"
msgstr "Není připojení pro operaci specifikovanou kurzorem"
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Could not compact database \"%1\"."
msgstr "Nelze zavést ovladač datbáze \"%1\"."
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?"
msgstr "Chcete objekt otevřít v textovém pohledu?"
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227
msgid "The file is probably already open on this or another computer."
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228
msgid "Could not gain exclusive access for writing the file."
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208
msgid "Open As Read-Only"
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222
msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file."
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268
#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785
msgid ""
"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by "
"another application."
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Could not close busy database."
msgstr "Nelze zavést ovladač datbáze \"%1\"."
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266
msgid "Could not remove file \"%1\"."
msgstr "Nelze odstranit soubor \"%1\"."
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Compacting database"
msgstr "Otevírám databázi"
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Compacting database \"%1\"..."
msgstr "Otevírání databáze \"%1\" selhalo."
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100
msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2."
msgstr ""
#: kexidb/expression.cpp:715 kexidb/parser/parser_p.cpp:288
msgid "Ambiguous field name"
msgstr "Nejednoznačný název pole"
#: kexidb/expression.cpp:716 kexidb/parser/parser_p.cpp:289
msgid ""
"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>."
"%4\" notation to specify table name."
msgstr ""
"Obě tabulky \"%1\" a \"%2\" mají definováno pole \"%3\". Použijte "
"\"<tableName>.%4\" notaci pro specifikaci tabulky."
#: kexidb/expression.cpp:725 kexidb/expression.cpp:797
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
msgid "Field not found"
msgstr "Pole nebylo nalezeno"
#: kexidb/expression.cpp:726 kexidb/parser/parser_p.cpp:299
msgid "Table containing \"%1\" field not found"
msgstr "Tabulka obsahující pole \"%1\" nebyla nalezena"
#: kexidb/expression.cpp:751 kexidb/parser/parser_p.cpp:322
msgid "Could not access the table directly using its name"
msgstr "K tabulce nelze přistupovat přímo přes její jméno"
#: kexidb/expression.cpp:752 kexidb/parser/parser_p.cpp:323
msgid ""
"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\""
msgstr "Tabulka \"%1\" má alias. Namísto \"%2\" můžete napsat \"%3\""
#: kexidb/expression.cpp:771
msgid "Table not found"
msgstr "Tabulka nenalezena"
#: kexidb/expression.cpp:785 kexidb/parser/parser_p.cpp:351
msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression"
msgstr "Nejednoznačný \"%1.*\" výraz"
#: kexidb/expression.cpp:786 kexidb/parser/parser_p.cpp:352
msgid "More than one \"%1\" table or alias defined"
msgstr "Více než jedna \"%1\" tabulka nebo je definován alias"
#: kexidb/expression.cpp:798 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field"
msgstr "Tabulka \"%1\" neobsahuje pole \"%2\""
#: kexidb/expression.cpp:813 kexidb/parser/parser_p.cpp:371
msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression"
msgstr "Nejednoznačný \"%1.%2\" výraz"
#: kexidb/expression.cpp:815 kexidb/parser/parser_p.cpp:372
msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field"
msgstr ""
"Více než jedna \"%1\" tabulka nebo je definován alias obsahující pole \"%2\""
#: kexidb/field.cpp:685
msgid "Invalid Type"
msgstr "Neplatný typ"
#: kexidb/field.cpp:686
msgid "Byte"
msgstr "Bajt"
#: kexidb/field.cpp:687
msgid "Short Integer Number"
msgstr "Celé číslo (short)"
#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718
msgid "Integer Number"
msgstr "Celé číslo"
#: kexidb/field.cpp:689
msgid "Big Integer Number"
msgstr "Celé číslo (bit)"
#: kexidb/field.cpp:690
msgid "Yes/No Value"
msgstr "Hodnota Ano/Ne"
#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: kexidb/field.cpp:692
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum a čas"
#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:228
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: kexidb/field.cpp:694
msgid "Single Precision Number"
msgstr "Číslo s jednoduchou přesností"
#: kexidb/field.cpp:695
msgid "Double Precision Number"
msgstr "Číslo s dvojitou přesností"
#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: kexidb/field.cpp:697
msgid "Long Text"
msgstr "Dlouhý text"
#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722
#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: kexidb/field.cpp:716
msgid "Invalid Group"
msgstr "Neplatná skupina"
#: kexidb/field.cpp:719
msgid "Floating Point Number"
msgstr "Číslo s plovoucí čárkou"
#: kexidb/field.cpp:720
msgid "Yes/No"
msgstr "Ano/Ne"
#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:229
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/čas"
#: kexidb/object.cpp:60
msgid "Unspecified error encountered"
msgstr "Nastala nespecifikovaná chyba"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136
msgid "identifier was expected"
msgstr "byl očekáván identifikátor"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147
msgid "Syntax Error"
msgstr "Chyba syntaxe"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145
msgid "\"%1\" is a reserved keyword"
msgstr "\"%1\" je rezervované slovo"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148
msgid "Syntax Error near \"%1\""
msgstr "Chyba databáze blízko \"%1\""
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177
msgid "No query specified"
msgstr "Nebyl zadán dotaz"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242
msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified"
msgstr "\"*\" nelze použít, pokud není specifikovaná tabulka"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439
msgid "Table \"%1\" does not exist"
msgstr "Tabulka \"%1\" neexistuje"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513
msgid "Invalid alias definition for column \"%1\""
msgstr "Neplatná definice aliasu pro sloupec \"%1\""
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545
msgid "Invalid \"%1\" column definition"
msgstr "Neplatná definice sloupce \"%1\""
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612
#, c-format
msgid "Could not define sorting - no column at position %1"
msgstr ""
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist"
msgstr ""
"Nelze odstranit projekt.\n"
"Soubor \"%1\" neexistuje."
#: sqlscanner.l:98
msgid "Invalid integer number"
msgstr "Chybné celé číslo"
#: sqlscanner.l:98
msgid "This integer number may be too large."
msgstr "Toto celé číslo je možná příliš velké."
#: sqlscanner.l:286
msgid "Invalid identifier"
msgstr "Neplatný identifikátor"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287
msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
msgstr "Identifikátor musí začínat písmenem nebo znakem '_'"
#: kexidb/queryschema.cpp:250
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271
#, fuzzy
msgid ""
"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n"
"expr"
msgstr "výr"
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Database driver name"
msgstr "Databázový server: %1"
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Database user name"
msgstr "Databázový server: %1"
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39
msgid "Prompt for password"
msgstr ""
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41
msgid "Host (server) name"
msgstr ""
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Server's port number"
msgstr "Výsledné číslo serveru:"
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Server's local socket filename"
msgstr "Zvolte typ zdrojové databáze"
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143
msgid "Enter password for %1: "
msgstr ""
#: kexidb/utils.cpp:139
msgid "Message from server:"
msgstr "Zpráva ze serveru:"
#: kexidb/utils.cpp:141
msgid "SQL statement:"
msgstr "SQL dotaz:"
#: kexidb/utils.cpp:153
msgid "Server result name:"
msgstr "Výsledné jméno serveru:"
#: kexidb/utils.cpp:157
msgid "Server result number:"
msgstr "Výsledné číslo serveru:"
#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Test Connection"
msgstr "Test spojení"
#: kexidb/utils.cpp:389
#, fuzzy
msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>"
msgstr "<qt>Testuji připojení k databázovému serveru <b>%1</b>...</qt>"
#: kexidb/utils.cpp:443
msgid ""
"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not "
"responding.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Test spojení na databázový server <b>%1</b> selhal. Serverneodpovídá</"
"*qt>"
#: kexidb/utils.cpp:449
msgid ""
"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Test spojení na databázový server <b>%1</b> proběhl v pořádku, spojení "
"navázáno.</qt>"
#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: kexiutils/identifier.cpp:90
msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier."
msgstr "Hodnota sloupce \"%1\" musí být identifikátor."
#: kexiutils/identifier.cpp:91
msgid "\"%1\" is not a valid identifier."
msgstr "\"%1\" není platný identifikátor."
#: kexiutils/validator.h:78
msgid "\"%1\" value has to be entered."
msgstr "Hodnota \"%1\" nebyla zadána."
#: main/kexifinddialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "(All fields)"
msgstr "Dostupná pole:"
#: main/kexifinddialog.cpp:163
msgid "(Current field)"
msgstr ""
#: main/kexifinddialog.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Replace in \"%1\""
msgstr "Nah&radit"
#: main/kexifinddialog.cpp:221 main/kexifinddialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Find"
msgstr ""
#: main/kexifinddialog.cpp:223
msgid "Find in \"%1\""
msgstr ""
#: main/kexifinddialog.cpp:246
#, fuzzy
msgid "The search item was not found"
msgstr "objekt nenalezen"
#: data/kexiui.rc:125 main/keximainwindowimpl.cpp:331
#: main/keximainwindowimpl.cpp:396
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "O&kno"
#: data/kexiui.rc:21 main/keximainwindowimpl.cpp:344
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Import"
#: data/kexiui.rc:57 main/keximainwindowimpl.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Paste &Special"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:348
msgid "Task Bar"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:369
msgid ""
"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n"
"Close the current tab"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:467
msgid ""
"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:494
msgid ""
"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application "
"startup."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:527
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:529
msgid "Create a new project"
msgstr "Vytvořit nový projekt"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:530
msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected."
msgstr "Vytvoření nového projektu. Aktuální projekt nebude nijak ovlivněn."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:533
msgid "Open an existing project"
msgstr "Otevřít existující projekt"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:534
msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected."
msgstr ""
"Otevření existujícího projektu. Aktuální projekt nebude nijak ovlivněn."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:537
msgid "&Download Example Databases..."
msgstr "&Stáhnout vzorové databáze..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:539
msgid "Download example databases from the Internet"
msgstr "Stáhnout vzorovou databázi z Internetu"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Downloads example databases from the Internet."
msgstr "Stažení vzorové databáze z Internetu"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:568
msgid "Save object changes"
msgstr "Uložit změny objektu"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:569
msgid "Saves object changes from currently selected window."
msgstr "Uložení změn objektu z aktuálního vybraného okna."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:572
msgid "Save &As..."
msgstr "Uložit j&ako"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882
msgid "Save object as"
msgstr "Uložit objekt jako"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:576
msgid ""
"Saves object changes from currently selected window under a new name (within "
"the same project)."
msgstr ""
"Uložení změn objektu z aktuálního vybraného okna pod novým jménem (do "
"stejného projektu)."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:578
msgid "Project Properties"
msgstr "Vlastnosti projektu"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:585
msgid "&Close Project"
msgstr "Zavřít pro&jekt"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:587
msgid "Close the current project"
msgstr "Zavřít aktuální projekt"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:588
msgid "Closes the current project."
msgstr "Uzavře aktuální projekt."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:593
msgid "&Relationships..."
msgstr "Vzta&hy..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:595
msgid "Project relationships"
msgstr "Vztahy v projektu"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:596
msgid "Shows project relationships."
msgstr "Zobrazí vztahy v projektu."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:602
msgid "&Import Database..."
msgstr "&Importovat databázi..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Import entire database as a Kexi project"
msgstr "Zavřít aktuální projekt"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Imports entire database as a Kexi project."
msgstr "Zavřít aktuální projekt"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:608
#, fuzzy
msgid "&Compact Database..."
msgstr "&Importovat databázi..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Compact the current database project"
msgstr "Zavřít aktuální projekt"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:612
msgid ""
"Compacts the current database project, so it will take less space and work "
"faster."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:618
msgid ""
"_: Import->Table Data From File...\n"
"Table Data From &File..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:622
msgid "Import table data from a file"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:623
msgid "Imports table data from a file."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:627
msgid ""
"_: Export->Table or Query Data to File...\n"
"Table or Query Data to &File..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:632
msgid "Export data from the active table or query data to a file"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:634
msgid "Exports data from the active table or query data to a file."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:643
msgid "Print data from the active table or query"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:644
msgid "Prints data from the active table or query."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:650
msgid "Show print preview for the active table or query"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:652
msgid "Shows print preview for the active table or query."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:654
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176
msgid "Page Set&up..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:658
msgid "Show page setup for printing the active table or query"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210
msgid "Shows page setup for printing the active table or query."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:671
msgid ""
"_: Paste Special->As Data &Table...\n"
"As Data &Table..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:675
msgid "Paste clipboard data as a table"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:677
msgid "Pastes clipboard data to a table."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:682
msgid ""
"_: Copy Special->Table or Query Data...\n"
"Table or Query as Data Table..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:686
msgid "Copy selected table or query data to clipboard"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:688
msgid "Copies selected table or query data to clipboard."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:691
msgid "Reverts the most recent editing action."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:693
msgid "Reverts the most recent undo action."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Delete selected object"
msgstr "Smaže aktuálně vybraný objekt."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:721
msgid "Deletes currently selected object."
msgstr "Smaže aktuálně vybraný objekt."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:723
msgid "Delete Row"
msgstr "Smazat řádek"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Delete currently selected row"
msgstr "Smaže aktuálně vybraný objekt."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Deletes currently selected row."
msgstr "Smaže aktuálně vybraný objekt."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:728
msgid "Clear Table Contents"
msgstr "Smazat obsah tabulky"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:730
msgid "Clear table contents"
msgstr "Smazat obsah tabulky"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:731
msgid "Clears table contents."
msgstr "Smaže obsah tabulky."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:734
msgid "Edit Item"
msgstr "Upravit položku"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:736
msgid "Edit currently selected item"
msgstr "Upravit vybrané položky"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:737
msgid "Edits currently selected item."
msgstr "Upravení vybraných položek."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:739
msgid "&Insert Empty Row"
msgstr "Vlož&it prázdný řádek"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:742
msgid "Insert one empty row above"
msgstr "Vložit jeden prázdný řádek výše"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:743
msgid "Inserts one empty row above currently selected table row."
msgstr "Vloží jeden prázdný řádek nad aktuální řádek v tabulce."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:747
msgid "&Data View"
msgstr "&Datový pohled"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Switch to data view"
msgstr "Přepnout do režimu pohledu na data"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Switches to data view."
msgstr "Přepne do režimu pohledu na data."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:758
msgid "D&esign View"
msgstr "Návrhový pohl&ed"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Switch to design view"
msgstr "Přepnout do režimu návrhu"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Switches to design view."
msgstr "Přepne se do režimu návrhu."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:769
msgid "&Text View"
msgstr "&Textový pohled"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Switch to text view"
msgstr "Přepnout do textového pohledu"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Switches to text view."
msgstr "Přepne se do textového pohledu."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84
msgid "Project Navigator"
msgstr "Navigátor projektem"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Go to project navigator panel"
msgstr "Přejít do panelu s editorem vlastností"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Goes to project navigator panel."
msgstr "Přejde do panelu s editorem vlastností."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:788
msgid "Main Area"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:790
msgid "Go to main area"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:791
msgid "Goes to main area."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:794
msgid "Property Editor"
msgstr "Editor vlastností"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Go to property editor panel"
msgstr "Přejít do panelu s editorem vlastností"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Goes to property editor panel."
msgstr "Přejde do panelu s editorem vlastností."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:803
msgid "&Save Row"
msgstr "Uložit řá&dek"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Save changes made to the current row"
msgstr "Zrušit změny provedené v aktuální tabulce."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Saves changes made to the current row."
msgstr "Zrušit změny provedené v aktuální tabulce."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:809
msgid "&Cancel Row Changes"
msgstr "Zrušit z&měny v řádku"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Cancel changes made to the current row"
msgstr "Zrušit změny provedené v aktuální tabulce."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Cancels changes made to the current row."
msgstr "Zrušit změny provedené v aktuální tabulce."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:815
#, fuzzy
msgid "&Execute"
msgstr "&Spustit"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:820
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtr"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:827
msgid "&Ascending"
msgstr "&Vzestupně"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:829
msgid "Sort data in ascending order"
msgstr "Setřídit data vzestupně"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:830
msgid ""
"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from "
"selected column is used for sorting."
msgstr ""
"Vzestupné setřídění dat (od A do Z a od 0 do 9). Tříděna jsou data ze "
"zvoleného sloupce."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:832
msgid "&Descending"
msgstr "&Sestupně"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:834
msgid "Sort data in descending order"
msgstr "Setřídit data sestupně"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:835
msgid ""
"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected "
"column is used for sorting."
msgstr ""
"Sestupné setřídění dat (od Z do A a od 9 do 0). Tříděna jsou data ze "
"zvoleného sloupce."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:845
#, fuzzy
msgid "&Font..."
msgstr "&Písmo..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Change font for selected object"
msgstr "Smaže aktuálně vybraný objekt."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Changes font for selected object."
msgstr "Smaže aktuálně vybraný objekt."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:860
msgid "&Next Window"
msgstr "Další ok&no"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:867
msgid "Next window"
msgstr "Další okno"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:868
msgid "Switches to the next window."
msgstr "Přepnutí do následujícího okna."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:870
msgid "&Previous Window"
msgstr "&Předchozí okno"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:877
msgid "Previous window"
msgstr "Předchozí okno"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:878
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "Přepnutí do předchozího okna."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:883
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr "Zde můžete nastavit klávesové zkratky."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:887
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr "Zde můžete nastavit nástrojové lišty."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:889
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:894
msgid "Show Context Help"
msgstr "Zobrazit kontextovou nápovědu"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:897
msgid "Hide Context Help"
msgstr "Skrýt kontextovou nápovědu"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:927
msgid "Lets you configure Kexi."
msgstr "Nastavení Kexi."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:933
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Toto zobrazí užitečné tipy pro používání aplikace."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997
msgid "Important Information"
msgstr "Důležitá informace"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:943
msgid "Give Feedback..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Close the current window"
msgstr "Zavřít aktuální projekt"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284
msgid "reason:"
msgstr "důvod:"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321
msgid ""
"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi."
"<br><br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323
#, fuzzy
msgid ""
"_: Import Database\n"
"&Import..."
msgstr "&Importovat databázi..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Select New Project's Location"
msgstr "Zvolte umístění projektu"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\""
msgstr "nelze vytvořit objekt typu \"%1\""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452
msgid "unknown object type \"%1\""
msgstr "neznámý typ objektu \"%1\""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460
msgid "cannot create object of type \"%1\""
msgstr "nelze vytvořit objekt typu \"%1\""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473
msgid "making print preview for"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475
#, fuzzy
msgid "printing"
msgstr "Třídění"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477
msgid ""
"_: \"executing object\" action\n"
"executing"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "opening"
msgstr "Vzestupně"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "table not found"
msgstr "Tabulka nenalezena"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "query not found"
msgstr "Tabulka nenalezena"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "macro not found"
msgstr "Tabulka nenalezena"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "script not found"
msgstr "objekt nenalezen"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491
msgid "object not found"
msgstr "objekt nenalezen"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499
#, fuzzy
msgid "cannot execute object"
msgstr "nelze vytvořit objekt -"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "cannot print object"
msgstr "objekt nelze otevřít"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "cannot make print preview of object"
msgstr "objekt nelze otevřít"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537
msgid "cannot open object"
msgstr "objekt nelze otevřít"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552
msgid ""
"You have requested selected objects to be automatically opened or processed "
"on startup. Several objects cannot be opened or processed."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823
#, fuzzy
msgid "Recently Opened Databases"
msgstr "Otevřít databázi"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842
#, fuzzy
msgid "Recently Connected Database Servers"
msgstr "Nepřipojeno k databázovému serveru."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936
msgid "From File..."
msgstr "Ze souboru..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941
msgid "From Server..."
msgstr "Ze serveru..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008
#, fuzzy
msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object."
msgstr "Zvolený režim pohledu není pro objekt \"%1\" podporován."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010
#, fuzzy
msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)."
msgstr "Zvolený režim pohledu (%1) není tímto typem objektu (%2) podporován."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102
msgid "Save Object As"
msgstr "Uložit objekt jako"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122
#, fuzzy
msgid "Do you want to replace it?"
msgstr "K odstranění: "
#: main/kexifinddialogbase.ui:129 main/keximainwindowimpl.cpp:3123
#: migration/importwizard.cpp:824 widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Nah&radit"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124
msgid "&Choose Other Name..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139
#, fuzzy
msgid "Please choose other name."
msgstr "Zadejte název."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163
msgid "Saving \"%1\" object failed."
msgstr "Ukládání objektu \"%1\" selhalo."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180
msgid "Saving new \"%1\" object failed."
msgstr "Uložení nového objektu \"%1\" selhalo."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4424
#, fuzzy
msgid "Save changes"
msgstr "Uložit změny"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4426
msgid ""
"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230
msgid ""
"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246
#, fuzzy
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Chcete návrh nyní uložit?"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608
msgid ""
"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n"
"opening is not allowed in \"%1\" mode"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790
msgid ""
"Do you want to permanently delete:\n"
"%1\n"
"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845
msgid "Could not remove object."
msgstr "Nelze odebrat projekt."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868
msgid "Renaming object \"%1\" failed."
msgstr "Přejmenování objektu \"%1\" selhalo."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064
msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode."
msgstr "Projekt \"%1\" nelze spustit ve finálním režimu."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069
msgid "No Final Mode data found."
msgstr "Data pro finální režim nenalezena."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077
msgid "Error reading Final Mode data."
msgstr "Chyba čtení dat finálního režimu."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107
msgid "Specified plugin does not exist."
msgstr "Zadaná modul neexistuje."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116
msgid "Specified object could not be opened."
msgstr "Zadaný objekt nelze otevřít."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186
#, fuzzy
msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported."
msgstr "Soubor \"%1\" nelze číst."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199
msgid ""
"The current project has to be closed before compacting the database. It will "
"be open again after compacting.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4430
msgid ""
"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4435
#, fuzzy
msgid "Do you want to save changes before printing?"
msgstr "Chcete návrh nyní uložit?"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4437
#, fuzzy
msgid "Do you want to save changes before making print preview?"
msgstr "Chcete návrh nyní uložit?"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4439
#, fuzzy
msgid "Do you want to save changes before showing page setup?"
msgstr "Chcete návrh nyní uložit?"
#: main/keximainwindowimpl_p.h:222
msgid "Could not start %1 application."
msgstr "Nelze spustit aplikaci %1."
#: main/keximainwindowimpl_p.h:223
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Příkaz \"%1\" selhal."
#: main/kexinamewidget.cpp:73
msgid "Caption:"
msgstr "Titulek:"
#: main/kexinamewidget.cpp:77 plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: main/kexinamewidget.cpp:94
msgid "Please enter the name."
msgstr "Zadejte název."
#: main/kexinamewidget.cpp:95
msgid "Please enter the caption."
msgstr ""
#: main/kexinewstuff.cpp:64
msgid "Choose Directory Where to Install Example Database"
msgstr "Zvolte adresář k instalaci vzorové databáze"
#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142
msgid "Read only"
msgstr "Pouze ke čtení"
#: main/kexistatusbar.cpp:129
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Řádek: %1 Sloupec: %2 "
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Could not load data from table or query."
msgstr "Nelze zavést ovladač datbáze \"%1\"."
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318
msgid ""
"_: Page (number) of (total)\n"
"Page %1 of %2"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Strana %1"
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
msgid ""
"_: Boolean Yes (true)\n"
"Yes"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
msgid ""
"_: Boolean No (false)\n"
"No"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93
#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32
#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254
msgid "Print Preview"
msgstr "Náhled před tiskem"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343
msgid "Print Previe&w..."
msgstr "Ná&hled před tiskem..."
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348
msgid "Changes font for title text."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356
msgid "Open This Query"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357
msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368
msgid "Shows data for table or query associated with this page setup."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371
msgid "Saves settings for this setup as default."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379
msgid "Adds date and time to the header."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380
msgid "Adds page numbers to the footer."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381
msgid "Adds table borders."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390
msgid "Changes page size and margins."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452
msgid "margins:"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160
msgid "%1 - Print Preview - %2"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216
#, fuzzy
msgid "First Page"
msgstr "První stránka"
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Previous Page"
msgstr "Předchozí strana"
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Následující strana"
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231
msgid "Last Page"
msgstr "Poslední stránka"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Add a new database connection"
msgstr "Otevřít databázové spojení"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Edit selected database connection"
msgstr "Otevřít databázové spojení"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Remove selected database connections"
msgstr "Odstranit připojení"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65
msgid "&Add"
msgstr "Přid&at"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Add database connection"
msgstr "Otevřít databázové spojení"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Add New Database Connection"
msgstr "Otevřít databázové spojení"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387
msgid "Save changes made to this database connection"
msgstr ""
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Edit Database Connection"
msgstr "Otevřít databázové spojení"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409
msgid ""
"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available "
"connections?"
msgstr ""
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93
msgid "Creating New Project"
msgstr "Vytvářím nový projekt"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108
#, fuzzy
msgid "New Project Stored in File"
msgstr "Nový projekt uložen v souboru"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116
#, fuzzy
msgid "New Project Stored on Database Server"
msgstr "Nový projekt uložený na databázovém serveru"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134
msgid "Select Storage Method"
msgstr "Zvolit metodu uložení"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139
msgid "Select Project's Caption"
msgstr "Zvolte titulek projektu"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144
msgid "Enter a new Kexi project's file name:"
msgstr "Zadejte jméno souboru nového Kexi projektu:"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160
msgid ""
"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi "
"project. <p>Here you may also add, edit or remove connections from the list."
msgstr ""
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177
msgid "Select Project's Location"
msgstr "Zvolte umístění projektu"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:"
msgstr "Existující databázový projekt na serveru <b>%1</b>:"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244
msgid "New database"
msgstr "Nová databáze"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198
msgid "Select Project's Caption & Database Name"
msgstr "Zvolte titulek projektu a jméno databáze"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327
msgid "Enter project caption."
msgstr "Zadání titulku projektu."
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300
msgid "Select server connection for a new project."
msgstr "Zvolte připojení serveru pro nový projekt."
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334
msgid "Enter project's database name."
msgstr "Zadání jména databáze."
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343
msgid ""
"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b><p>Do you want to "
"delete it and create a new one?"
msgstr ""
"<b>Projekt se jménem databáze \"%1\" již existuje.</b><p> Chcete jej smazat "
"a vytvořit nový?"
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Otevřít nedávný projekt"
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236
msgid "Open Project"
msgstr "Otevřít projekt"
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169
#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
msgid "&Open"
msgstr "&Otevřít"
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
msgid "Open Database Connection"
msgstr "Otevřít databázové spojení"
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250
msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:"
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:143
msgid "Opening database"
msgstr "Otevírám databázi"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:144
msgid "Please enter the password."
msgstr "Zadejte heslo."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:151
msgid "local database server"
msgstr "lokální databázový server"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:153
#, c-format
msgid "Database server: %1"
msgstr "Databázový server: %1"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:157
msgid ""
"_: unspecified user\n"
"(unspecified)"
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:161
#, c-format
msgid "Username: %1"
msgstr "Uživatel: %1"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:167
msgid "&Details"
msgstr "&Podrobnosti"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:284
msgid ""
"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>"
"\"%1\"</nobr>.<br><br>Check whether the file has valid contents."
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:297
msgid ""
"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line "
"option."
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:352
msgid "You have specified invalid port number \"%1\"."
msgstr "Zadali jste špatné číslo portu \"%1\"."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:368
msgid "Could not start Kexi application this way."
msgstr "Tímto způsobem nelze aplikaci Kexi spustit."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:372
msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options."
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:378
msgid "No project name specified."
msgstr "Nebylo zadáno jméno projektu."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:413
msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options."
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:436
msgid ""
"Could not remove project.\n"
"The file \"%1\" does not exist."
msgstr ""
"Nelze odstranit projekt.\n"
"Soubor \"%1\" neexistuje."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:478
msgid ""
"Could not open shortcut file\n"
"\"%1\"."
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:511
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open connection data file\n"
"\"%1\"."
msgstr "Nelze otevřít projekt \"%1\""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:598
msgid ""
"You have specified a few database objects to be opened automatically, using "
"startup options.\n"
"These options will be ignored because it is not available while creating or "
"dropping projects."
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:614
msgid "Project \"%1\" created successfully."
msgstr "Projekt \"%1\" úspěšně vytvořen."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:624
msgid "Project \"%1\" dropped successfully."
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782
#, fuzzy
msgid "<p>Could not open project.</p>"
msgstr "Nelze otevřít projekt \"%1\""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:751
#, fuzzy
msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>"
msgstr "Soubor \"%1\" nelze číst."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:783
#, fuzzy
msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>"
msgstr "Soubor \"%1\" nelze číst."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:805
msgid ""
"\"%1\" is an external file of type:\n"
"\"%2\".\n"
"Do you want to import the file as a Kexi project?"
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
msgid "Open External File"
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
msgid "Import..."
msgstr "Importovat..."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:830
msgid ""
"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database "
"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n"
"Do you want to use \"%4\" database driver?"
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:852
msgid ""
"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" "
"project file.\n"
"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?"
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:863
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n"
"The file format remains unchanged."
msgstr ""
"Chyba při převodu souboru projektu \"%1\" na nový formát \"%2\".\n"
"Formát souboru zůstane nezměněn."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:875
msgid "Possible problems:"
msgstr "Možné problémy:"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:880
msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi."
msgstr "Soubor \"%1\" není rozpoznán jako podporovaný Kexi."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:883
#, c-format
msgid ""
"Database driver for this file type not found.\n"
"Detected MIME type: %1"
msgstr ""
"Pro tento typ souboru nebyl nalezen databázový ovladač.\n"
"Detekován MIME typ: %1"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923
#, fuzzy
msgid ""
"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server."
msgstr "Nelze se připojit k databázovému serveru \"%1\"."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:954
msgid ""
"Failed saving connection data to\n"
"\"%1\" file."
msgstr ""
"Chyba při ukládání připojovacích dat\n"
"do souboru \"%1\"."
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135
msgid "Create Project"
msgstr "Vytvořit projekt"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Otevřít existující projekt"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141
msgid "Choose Project"
msgstr "Zvolit projekt"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296
msgid "&Create Project"
msgstr "&Vytvořit projekt"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310
msgid "Don't show me this dialog again"
msgstr "Znovu tento dialog nezobrazovat"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321
msgid "Click \"OK\" button to proceed."
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
msgid "Blank Database"
msgstr "Prázdná databáze"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
msgid "New Blank Database Project"
msgstr "Nový prázdný databázový projekt"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326
msgid "Kexi will create a new blank database project."
msgstr "Kexi vytvoří prázdnou databázi."
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339
msgid ""
"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n"
"Create From\n"
"Template"
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340
#, fuzzy
msgid "New Database Project From Template"
msgstr "Nový prázdný databázový projekt"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343
msgid ""
"Kexi will create a new database project using selected template.\n"
"Select template and click \"OK\" button to proceed."
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
msgid ""
"Import Existing\n"
"Database"
msgstr ""
"Importovat existující\n"
"databázi"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
msgid "Import Existing Database as New Database Project"
msgstr "Importuje existující databázi jako nový databázový projekt"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390
msgid ""
"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new "
"database project."
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547
msgid "Open &Existing Project"
msgstr "Otevřít &existující projekt"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Otevřít &nedávný projekt"
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "All Supported Files"
msgstr "Všechny podporované soubory"
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Enter a filename."
msgstr "Zadejte jméno souboru"
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302
#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" does not exist."
msgstr "Soubor \"%1\" neexistuje."
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312
msgid "The file \"%1\" is not readable."
msgstr "Soubor \"%1\" nelze číst."
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331
msgid ""
"The file \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Soubor \"%1\" již existuje.\n"
"Chcete ho přepsat?"
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75
msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..."
msgstr "Ukládám soubor projektu \"%1\" do nového formátu \"%2\"..."
#: migration/importoptionsdlg.cpp:42
msgid "Advanced Import Options"
msgstr ""
#: migration/importoptionsdlg.cpp:59
msgid ""
"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n"
"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft "
"Access older than 2000.</p><p>In order to properly import national "
"characters, you may need to choose a proper text encoding if the database "
"was created on a computer with a different character set.</p>"
msgstr ""
#: migration/importoptionsdlg.cpp:68
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87
msgid "Text encoding:"
msgstr ""
#: migration/importoptionsdlg.cpp:72
msgid "Always use this encoding in similar situations"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Import Database"
msgstr "Importovaná databáze"
#: migration/importwizard.cpp:154
msgid ""
"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database "
"<nobr>(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:161
msgid ""
"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> file of "
"type \"%2\" into a Kexi database.</qt>"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:166
msgid ""
"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a "
"Kexi database."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:170
msgid ""
"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:172
msgid "Welcome to the Database Importing Wizard"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Select Location for Source Database"
msgstr "Zvolte zdrojovou databázi"
#: migration/importwizard.cpp:234
msgid "Select Source Database"
msgstr "Zvolte zdrojovou databázi"
#: migration/importwizard.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Destination database type:"
msgstr "Zvolte typ umístění databáze"
#: migration/importwizard.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Database project stored in a file"
msgstr "Nový projekt uložen v souboru"
#: migration/importwizard.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Database project stored on a server"
msgstr "Nový projekt uložený na databázovém serveru"
#: migration/importwizard.cpp:268
msgid "Select Destination Database Type"
msgstr "Zvolte typ umístění databáze"
#: migration/importwizard.cpp:275
msgid "Destination project's caption:"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Select Destination Database Project's Caption"
msgstr "Zvolte titulek umístění databáze"
#: migration/importwizard.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Select Location for Destination Database"
msgstr "Zvolte umístění databáze"
#: migration/importwizard.cpp:326
msgid "Structure and data"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:327
msgid "Structure only"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:331
msgid "Select Type of Import"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilá nastavení"
#: migration/importwizard.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Importuje se"
#: migration/importwizard.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Open imported project"
msgstr "Otevřít existující projekt"
#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"
#: migration/importwizard.cpp:398
msgid "No new database name was entered."
msgstr "Nebylo zadáno jméno nové databáze."
#: migration/importwizard.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Source database is the same as destination."
msgstr "Nebylo zadáno jméno nové databáze."
#: migration/importwizard.cpp:410
msgid "Following problems were found with the data you entered:"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:412
msgid "Please click 'Back' button and correct these errors."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Select source database you wish to import:"
msgstr "Zvolte typ zdrojové databáze"
#: migration/importwizard.cpp:539
msgid ""
"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to "
"start importing.\n"
"\n"
"Depending on size of the database this may take some time."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:716
msgid "No appropriate migration driver found."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
msgstr ""
"Projekt \"%1\" již existuje.\n"
"Chcete jej nahradit novým prázdným?"
#: migration/importwizard.cpp:861
msgid "Failure"
msgstr "Selhání"
#: migration/importwizard.cpp:863
msgid ""
"<p>Import failed.</p>%1<p>%2</p><p>You can click \"Back\" button and try "
"again.</p>"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Select source database filename."
msgstr "Zvolte typ zdrojové databáze"
#: migration/importwizard.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Select source database."
msgstr "Zvolte zdrojovou databázi"
#: migration/importwizard.cpp:903
msgid "Could not import database%1. This type is not supported."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:920
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Probíhá import..."
#: migration/importwizard.cpp:924
msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "No help is available for this page."
msgstr "Pro tuto stránku není k dispozici žádná nápověda."
#: migration/importwizard.cpp:1000
msgid "Here you can choose the location to import data from."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:1004
msgid "Here you can choose the actual database to import data from."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:1008
msgid "Here you can choose the location to save the data."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:1012
msgid ""
"Here you can choose the location to save the data in and the new database "
"name."
msgstr ""
#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126
#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Could not create database \"%1\"."
msgstr "Nelze zavést ovladač datbáze \"%1\"."
#: migration/keximigrate.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Could not connect to data source \"%1\"."
msgstr "Nelze se připojit k databázovému serveru \"%1\"."
#: migration/keximigrate.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"."
msgstr "Nelze zavést ovladač datbáze \"%1\"."
#: migration/keximigrate.cpp:159
msgid "No tables to import found in data source \"%1\"."
msgstr ""
#: migration/keximigrate.cpp:203
msgid ""
"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"."
msgstr ""
#: migration/keximigrate.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Could not import project from data source \"%1\"."
msgstr "Nelze vytvořit projekt \"%1\""
#: migration/keximigrate.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database."
msgstr "Nelze změnit tabulku \"%1\" použitím stejné tabulky."
#: migration/keximigrate.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Could not import data from data source \"%1\"."
msgstr "Nelze najít ovladač databáze \"%1\"."
#: migration/keximigrate.cpp:511
msgid "Field Type"
msgstr "Typ pole"
#: migration/keximigrate.cpp:512
msgid ""
"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the "
"following data types"
msgstr ""
#: migration/keximigrate.cpp:576
#, fuzzy
msgid ""
"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
"version %3."
msgstr ""
"Nekompatibilní verze ovladače databáze \"%1\": nalezena verze %2, vyžadována "
"verze %3."
#: migration/migratemanager.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Could not find any import/export database drivers."
msgstr "Nelze najít žádný databázový ovladač."
#: migration/migratemanager.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"."
msgstr "Nelze najít ovladač databáze \"%1\"."
#: migration/migratemanager.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"."
msgstr "Nelze zavést ovladač datbáze \"%1\"."
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194
#, fuzzy
msgid "No action"
msgstr "Žádná činnost"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Application actions"
msgstr "Aplikace"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211
msgid ""
"_: Current form's actions\n"
"Current"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Open in Data View"
msgstr "Otevřít v &textovém pohledu"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272
#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "Vykonat"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Show Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky..."
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292
msgid ""
"_: Note: use multiple rows if needed\n"
"Export to File\n"
"As Data Table"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297
msgid ""
"_: Note: use multiple rows if needed\n"
"Copy to Clipboard\n"
"As Data Table"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Create New Object"
msgstr "Vytvořit nový projekt"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Open in Design View"
msgstr "Otevřít v &textovém pohledu"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Open in Text View"
msgstr "Otevřít v &textovém pohledu"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Close View"
msgstr "Žádný pohled"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355
msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357
msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360
msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399
msgid "Assigning Action to Command Button"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
msgid ""
"_: Assign action\n"
"&Assign"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Assign action"
msgstr "Akce"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436
msgid "Action category:"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480
msgid "Action to execute:"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581
msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278
msgid "NAME"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54
msgid "No data source could be assigned for this widget."
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55
msgid "No data source could be assigned for multiple widgets."
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505
msgid "Data Source"
msgstr "Zdroj dat"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79
msgid ""
"_: Table Field or Query Field\n"
"Widget's data source:"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89
msgid "Clear widget's data source"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Form's data source:"
msgstr "Datový zdroj:"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Go to selected form's data source"
msgstr "Zpět na výběr dotazu"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Clear form's data source"
msgstr "Datový zdroj:"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148
msgid "Inserting Fields"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162
msgid ""
"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the "
"\"Insert\" button"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169
msgid "Available fields:"
msgstr "Dostupná pole:"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175
msgid ""
"_: Insert selected field into form\n"
"Insert"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180
msgid "Insert selected fields into form"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93
msgid "Form"
msgstr "Formulář"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"form"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83
msgid "A data-aware form widget"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91
msgid "Sub Form"
msgstr "Podformulář"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"subForm"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95
msgid "A form widget included in another Form"
msgstr "Formulářový widget, obsažený v jiném Formuláři"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Text Box"
msgstr "Textový rámeček"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"textBox"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111
msgid "A widget for entering and displaying text"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"textEditor"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125
msgid "A multiline text editor"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"frame"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137
#, fuzzy
msgid "A simple frame widget"
msgstr "Jednoduchá čára"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146
#, fuzzy
msgid ""
"_: Text Label\n"
"Label"
msgstr "Textový popisek"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"label"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150
msgid "A widget for displaying text"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160
msgid "Image Box"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"image"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164
msgid "A widget for displaying images"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombinovaný seznam"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"comboBox"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183
msgid "A combo box widget"
msgstr "Widget kombinovaného seznamu"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Check Box"
msgstr "Přepínač"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"checkBox"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195
msgid "A check box with text label"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Auto Field"
msgstr "Pole"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters\n"
"autoField"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207
msgid ""
"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the "
"value of a database field of any type."
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284
msgid "Command Button"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"button"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288
msgid "A command button to execute actions"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292
msgid "Form Name"
msgstr "Jméno formuláře"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293
msgid "On Click"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294
msgid "On Click Option"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Auto Tab Order"
msgstr "Upravit pořadí záložeky"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296
msgid "Shadow Enabled"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297
msgid ""
"_: On: button\n"
"On"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Editor Type"
msgstr "Datový typ"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301
msgid ""
"_: AutoField editor's type\n"
"Auto"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309
msgid ""
"_: AutoField editor's type\n"
"Multiline Text"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310
msgid ""
"_: AutoField editor's type\n"
"Drop-Down List"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311
msgid ""
"_: AutoField editor's type\n"
"Image"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Auto Label"
msgstr "Textový popisek"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315
msgid "Label Text Color"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317
msgid ""
"_: (a property name, keep the text narrow!)\n"
"Label Background\n"
"Color"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319
msgid "Label Position"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320
msgid ""
"_: Label Position\n"
"Left"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321
msgid ""
"_: Label Position\n"
"Top"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322
msgid ""
"_: Label Position\n"
"No Label"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Scaled Contents"
msgstr "Smazat obsah tabulky"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328
msgid ""
"_: Keep Aspect Ratio (short)\n"
"Keep Ratio"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335
msgid "Frame Color"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338
msgid ""
"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text "
"narrow!)\n"
"Drop-Down\n"
"Button Visible"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341
msgid ""
"_: Tristate checkbox, default\n"
"Default"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342
msgid ""
"_: Tristate checkbox, yes\n"
"Yes"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343
msgid ""
"_: Tristate checkbox, no\n"
"No"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346
msgid ""
"_: Editable combobox\n"
"Editable"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431
msgid "&Image"
msgstr "&Obrázek"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451
msgid "&Assign Action..."
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115
msgid "Set Form's Data Source to \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"form"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Edit Tab Order..."
msgstr "Upravit pořadí záložeky"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147
msgid "Adjust Size"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164
msgid "Show Form UI Code"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176
msgid "Clear Widget Contents"
msgstr "Vyčistit obsah widgetu"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183
msgid "Layout Widgets"
msgstr "Widget úpravy"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186
msgid "&Horizontally"
msgstr "&Horizontálně"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188
msgid "&Vertically"
msgstr "&Vertikálně"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190
msgid "In &Grid"
msgstr "V &mřížce"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Horizontally in &Splitter"
msgstr "&Horizontálně"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195
msgid "Verti&cally in Splitter"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Rozbít rozvržení"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205
msgid "Bring Widget to Front"
msgstr "Vynést widget do popředí"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206
msgid "Send Widget to Back"
msgstr "Poslat widget do pozadí"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Other Widgets"
msgstr "Widget úpravy"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212
msgid "Align Widgets Position"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214
msgid "To Left"
msgstr "Doleva"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215
msgid "To Right"
msgstr "Doprava"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216
msgid "To Top"
msgstr "Nahoru"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217
msgid "To Bottom"
msgstr "Dolů"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223
msgid "To Grid"
msgstr "Do mřížky"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220
msgid "Adjust Widgets Size"
msgstr "Upravit velikost widgetu"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222
msgid "To Fit"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224
msgid "To Shortest"
msgstr "K nejkratšímu"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225
msgid "To Tallest"
msgstr "K nejvyššímu"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226
msgid "To Narrowest"
msgstr "K nejužšímu"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227
msgid "To Widest"
msgstr "K nejširšímu"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448
msgid "Design of form \"%1\" has been modified."
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Form \"%1\" already exists."
msgstr "Tabulka \"%1\" již existuje."
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:30
#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Widgets"
msgstr "Widgety"
#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
msgid "Insert AutoField widget"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
msgid "Insert %1 AutoField widgets"
msgstr ""
#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573
msgid ""
"_: Unbound Auto Field\n"
"(unbound)"
msgstr ""
#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685
msgid ""
"_: Unbound Auto Field\n"
" (unbound)"
msgstr ""
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564
msgid "Click to show actions for this image box"
msgstr ""
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576
msgid "Click to show actions for \"%1\" image box"
msgstr ""
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668
msgid ""
"_: Unbound Image Box\n"
"(unbound)"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Copy Data From Table to Clipboard"
msgstr "Zkopírovat do schránky"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85
msgid "Copying data from table:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78
msgid "Export Data From Table to CSV File"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79
msgid "Exporting data from table:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Copy Data From Query to Clipboard"
msgstr "Zkopírovat do schránky"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88
msgid "Export Data From Query to CSV File"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89
msgid "Exporting data from query:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Could not open data for exporting."
msgstr "Nelze otevřít soubor projektu \"%1\"."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113
msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129
msgid "To CSV file:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129
#, fuzzy
msgid "To clipboard:"
msgstr "Zkopírovat do schránky"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334
msgid "Show Options >>"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:218
msgid "Delimiter:"
msgstr "Oddělovač:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Text quote:"
msgstr "Textový pohled"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180
msgid "Add column names as the first row"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185
msgid "Always use above options for exporting"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198
msgid "Copying"
msgstr "Kopírování"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Exporting"
msgstr "Exportuji"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258
msgid "(rows: %1, columns: %2)"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260
msgid "(columns: %1)"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341
msgid "Hide Options <<"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Výchozí"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Import CSV Data File"
msgstr "Importovaná databáze"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Import..."
msgstr "&Importovat..."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "text"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "number"
msgstr "číslo"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "datum"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:181
#, fuzzy
msgid "time"
msgstr "čas"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid "date/time"
msgstr "Datum/čas"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:203
msgid "Preview of data from file:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:204
msgid "Preview of data from clipboard:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223
msgid "Format for column %1:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Primary key"
msgstr "Primární klíč"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:264
msgid "Ignore duplicated delimiters"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:268
msgid "First row contains column names"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Open CSV Data File"
msgstr "Otevřít databázi"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354
msgid "Loading CSV Data"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354
msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..."
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:442
msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>."
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:533
msgid "Start at line%1:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:928
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Sloupec %1"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1164
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209
msgid "Column"
msgstr "Sloupec"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Column name"
msgstr "Sloupec"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1324
msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "No project available."
msgstr "Nebylo zadáno jméno projektu."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "No database connection available."
msgstr "Otevřít databázové spojení"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1396
msgid ""
"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n"
"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n"
"\n"
"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending "
"on database type)."
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399
msgid ""
"_: Add Database Primary Key to a Table\n"
"Add Primary Key"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1400
msgid ""
"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n"
"Do Not Add"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Importing CSV Data"
msgstr "Importovaná databáze"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1523
msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..."
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1570
msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"."
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1580
msgid ""
"_: Text type for column\n"
"Text"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1582
msgid ""
"_: Numeric type for column\n"
"Number"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1584
msgid ""
"_: Currency type for column\n"
"Currency"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1653
msgid ""
"_: row count\n"
"(rows: %1)"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658
msgid ""
"_: row count\n"
"(rows: more than %1)"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1659
#, fuzzy
msgid "Not all rows are visible on this preview"
msgstr "Pro tuto stránku není k dispozici žádná nápověda."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72
msgid "CSV Import Options"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94
msgid "Always use this encoding when importing CSV data files"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98
msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51
msgid "Comma \",\""
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52
msgid "Semicolon \";\""
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53
msgid "Tabulator"
msgstr "Tabulátor"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54
msgid "Space \" \""
msgstr ""
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:44
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:75
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60
#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:41
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr "Položka"
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Data Table"
msgstr "Datová tabulka"
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154
#, fuzzy
msgid "No such item \"%1\""
msgstr "Služba neexistuje: \"%1\"."
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181
#, fuzzy
msgid "No such method \"%1\""
msgstr "Služba neexistuje: \"%1\"."
#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85
#, fuzzy
msgid "No such mimetype \"%1\""
msgstr "Služba neexistuje: \"%1\"."
#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90
msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\""
msgstr ""
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371
msgid "Caption"
msgstr "Titulek"
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Záznam"
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Navigate"
msgstr "&Přesun"
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "Řádek"
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109
msgid "No window active."
msgstr ""
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114
msgid "No view selected for \"%1\"."
msgstr ""
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120
#, fuzzy
msgid "The view for \"%1\" could not handle data."
msgstr "Soubor \"%1\" nelze číst."
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154
msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"."
msgstr ""
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:33
#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:110
#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:30
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122
#, fuzzy
msgid "No project loaded."
msgstr "Nebylo zadáno jméno projektu."
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129
#, fuzzy
msgid "No such object \"%1.%2\"."
msgstr "Služba neexistuje: \"%1\"."
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142
msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"."
msgstr ""
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Failed to open object \"%1.%2\"."
msgstr "Nelze otevřít projekt \"%1\""
#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56
msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>"
msgstr ""
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"macro"
msgstr ""
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Design of macro \"%1\" has been modified."
msgstr ""
"<p>Návrh tabulky \"%1\" byl změněn.</p> <p>Přejete si nyní uložit změny?</p>"
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Macro \"%1\" already exists."
msgstr "Tabulka \"%1\" již existuje."
#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30
msgid "Add Parameter"
msgstr "Přidat parametr"
#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32
msgid "Query Parameters"
msgstr "Parametry dotazu"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Query Columns"
msgstr "Sloupce dotazu"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210
msgid "Describes field name or expression for the designed query."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218
msgid "Describes table for a given field. Can be empty."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223
msgid "Visible"
msgstr "Viditelné"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224
msgid "Describes visibility for a given field or expression."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230
msgid "Totals"
msgstr "Celkem"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231
msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233
msgid "Group by"
msgstr "Seskupit podle"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234
msgid "Sum"
msgstr "Celkem"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235
msgid "Average"
msgstr "Průměr"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736
msgid "Sorting"
msgstr "Třídění"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Describes a way of sorting for a given field."
msgstr "Předchozí primární klíč byl zrušen."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupně"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
msgid "Descending"
msgstr "Sestupně"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252
msgid "Criteria"
msgstr "Kritérium"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253
msgid "Describes the criteria for a given field or expression."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356
msgid ""
"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n"
"First, please create your design."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390
msgid "Select column for table \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641
msgid "Invalid criteria \"%1\""
msgstr "Chybné kritérium \"%1\""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471
msgid "Invalid expression \"%1\""
msgstr "Chybný výraz \"%1\""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086
msgid "Query definition loading failed."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629
msgid ""
"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n"
"You can delete the query and create it again."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451
msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592
#, fuzzy
msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)"
msgstr "Nelze nastavit kritérium \"%1\""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614
msgid "Could not set criteria for \"%1\""
msgstr "Nelze nastavit kritérium \"%1\""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617
msgid "Could not set criteria for empty row"
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "Query column"
msgstr "Sloupce dotazu"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108
msgid "SQL Query Text"
msgstr "Text SQL dotazu"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143
msgid "SQL Query History"
msgstr "Historie SQL dotazů"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Back to Selected Query"
msgstr "Zpět na výběr dotazu"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "Vyčistit historii"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175
msgid "The query is correct"
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182
msgid "The query is incorrect"
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189
msgid ""
"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236
msgid "The query you entered is incorrect."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237
msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?"
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238
msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480
msgid "Do you want to save invalid query?"
msgstr "Chcete uložit chybný dotaz?"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Zkopírovat do schránky"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"query"
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149
msgid "Check Query"
msgstr "Překontrolovat dotaz"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150
msgid "Checks query for validity."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153
msgid "Show SQL History"
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155
msgid "Shows or hides SQL editor's history."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198
msgid "Design of query \"%1\" has been modified."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Query \"%1\" already exists."
msgstr "Tabulka \"%1\" již existuje."
#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87
msgid "Query executing failed."
msgstr ""
#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41
msgid "Relationships"
msgstr "Relace"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58
msgid "Report"
msgstr "Report"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"report"
msgstr ""
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45
msgid "A report"
msgstr "Reporty"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51
msgid "Label"
msgstr "Popisek"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54
msgid "A label to display text"
msgstr ""
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60
msgid "Picture Label"
msgstr "Popisek obrázku"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"picture"
msgstr ""
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63
msgid "A label to display images or icons"
msgstr ""
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69
msgid "Line"
msgstr "Čára"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"line"
msgstr ""
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72
msgid "A simple line"
msgstr "Jednoduchá čára"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78
msgid "Sub Report"
msgstr "Podreport"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"subReport"
msgstr ""
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81
msgid "A report embedded in another report"
msgstr ""
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124
msgid "Edit Rich Text"
msgstr "Upravit bohatý text"
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"report"
msgstr ""
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123
msgid "Design of report \"%1\" has been modified."
msgstr ""
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Report \"%1\" already exists."
msgstr "Tabulka \"%1\" již existuje."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47
msgid "Page:"
msgstr "Strana:"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Row source:"
msgstr "Datový zdroj:"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Go to selected row source"
msgstr "Zpět na výběr dotazu"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Clear row source"
msgstr "Datový zdroj:"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Bound column:"
msgstr "Sloupce dotazu"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Clear bound column"
msgstr "Sloupce dotazu"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Visible column:"
msgstr "Viditelné"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Clear visible column"
msgstr "Smazat obsah tabulky"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247
msgid "No field selected"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74
msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Remove table field \"%1\""
msgstr "Chybné jméno tabulky \"%1\""
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Insert table field \"%1\""
msgstr "Chybné jméno tabulky \"%1\""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124
msgid "Additional information about the field"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Field Caption"
msgstr "Titulek"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Describes caption for the field"
msgstr "Předchozí primární klíč byl zrušen."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 widget/kexifieldlistview.cpp:60
msgid "Data Type"
msgstr "Datový typ"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Describes data type for the field"
msgstr "Předchozí primární klíč byl zrušen."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Describes additional comments for the field"
msgstr "Předchozí primární klíč byl zrušen."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Table field"
msgstr "Tabulka"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368
msgid "Subtype"
msgstr "Podtyp"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363
msgid ""
"_: Image object type\n"
"Image"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379
msgid "Unsigned Number"
msgstr "Kladné číslo"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382
msgid "Length"
msgstr "Délka"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385
msgid "Precision"
msgstr "Přesnost"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390
msgid "Visible Decimal Places"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392
msgid ""
"_: Auto Decimal Places\n"
"Auto"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Column Width"
msgstr "Sloupec s"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Default Value"
msgstr "Výchozí hodnota"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89
msgid "Primary Key"
msgstr "Primární klíč"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414
msgid "Unique"
msgstr "Unikátní"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417
msgid "Required"
msgstr "Požadované"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420
msgid ""
"Allow Zero\n"
"Size"
msgstr ""
"Povolit nulovou\n"
"velikost"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423
msgid "Autonumber"
msgstr "Autočíslování"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Row Source"
msgstr "Zdroj dat"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436
msgid ""
"Row Source\n"
"Type"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Bound Column"
msgstr "Sloupec"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Visible Column"
msgstr "Viditelné"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592
msgid ""
"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n"
"First, please create your design."
msgstr ""
"Nelze zobrazit datový pohled, protože je návrh tabulky prázdný.\n"
"nejdřív vytvořte návrh."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603
msgid "Saving changes for existing table design is now required."
msgstr "Nyní je požadováno uložení změn návrhu existující tabulky."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689
msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761
msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955
msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field."
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957
msgid "Previous primary key will be removed."
msgstr "Předchozí primární klíč byl zrušen."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959
msgid ""
"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to "
"cancel setting autonumber."
msgstr ""
"Chcete pro aktuální pole vytvořit primární klíč? Kliknutím na \"Zrušit\" "
"zrušíte autočíslování."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963
msgid "Setting Autonumber Field"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964
msgid "Create &Primary Key"
msgstr "Vytvořit &primární klíč"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971
msgid "Assign autonumber for field \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977
msgid "Remove autonumber from field \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\""
msgstr "Předchozí primární klíč byl zrušen."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043
msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Set primary key for field \"%1\""
msgstr "Předchozí primární klíč byl zrušen."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Unset primary key for field \"%1\""
msgstr "Předchozí primární klíč byl zrušen."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211
msgid ""
"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p><p>Although a primary "
"key is not required, it is needed for creating relations between database "
"tables. Do you want to add primary key automatically now?</p><p>If you want "
"to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving table design."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Tabulka \"%1\" nemá definovaný <b>primární klíč</b>.</p> <p>Ačkoliv "
"primární klíč není požadován, je potřebný pro vytváření relací mezi "
"tabulkami databáze. Chcete nyní primární klíč vložit automaticky?</p> "
"<p>Pokud chcete primární klíč zadat ručně, přerušte ukládání tabulky "
"kliknutím na \"Zrušit\""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217
msgid "&Add Primary Key"
msgstr "&Vložit primární klíč"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227
msgid ""
"_: Identifier%1\n"
"Id%1"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "You should enter field caption."
msgstr "Měli byste zadat jméno pole."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299
msgid ""
"You have added no fields.\n"
"Every table should have at least one field."
msgstr ""
"Nevložili jste žádné pole.\n"
"Každá tabulka by měla mít alespoň jedno pole."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314
msgid ""
"You have added \"%1\" field name twice.\n"
"Field names cannot be repeated. Correct name of the field."
msgstr ""
"Pole \"%1\" jste zadali dvakrát.\n"
"Jména polí nelze opakovat. Opravte jméno pole."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458
msgid ""
"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects "
"using this table are opened:"
msgstr ""
"Chcete změnit návrh tabulky \"%1\", ale máte otevřené následující objekty "
"používající tabulku:"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Table field \"%1\""
msgstr "Tabulka"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665
msgid ""
"_: Empty table row\n"
"Empty Row"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277
msgid "Do you want to save the design now?"
msgstr "Chcete návrh nyní uložit?"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"table"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91
msgid "Sets or removes primary key for currently selected field."
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139
msgid ""
"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table "
"are opened:"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190
msgid "Do you want to close all windows for these objects?"
msgstr "Chcete zavřít všechny okna těchto objektů?"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191
msgid "Close windows"
msgstr "Zavřít okna"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Design of table \"%1\" has been modified."
msgstr ""
"<p>Návrh tabulky \"%1\" byl změněn.</p> <p>Přejete si nyní uložit změny?</p>"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216
msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Lookup column"
msgstr "Sloupce dotazu"
#: widget/kexibrowser.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Open object"
msgstr "Otevřít objekt"
#: widget/kexibrowser.cpp:129
msgid "Opens object selected in the list"
msgstr ""
#: widget/kexibrowser.cpp:153
msgid "&Rename"
msgstr "&Přejmenovat"
#: widget/kexibrowser.cpp:161
msgid "&Design"
msgstr "&Návrh"
#: widget/kexibrowser.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Design object"
msgstr "&Navrhnout tabulku"
#: widget/kexibrowser.cpp:164
msgid "Starts designing of the object selected in the list"
msgstr ""
#: widget/kexibrowser.cpp:170
msgid "Open in &Text View"
msgstr "Otevřít v &textovém pohledu"
#: widget/kexibrowser.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Open object in text view"
msgstr "Otevřít v &textovém pohledu"
#: widget/kexibrowser.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Opens selected object in the list in text view"
msgstr "Otevřít v &textovém pohledu"
#: widget/kexibrowser.cpp:197
msgid ""
"_: Export->To File as Data &Table... \n"
"To &File as Data Table..."
msgstr ""
#: widget/kexibrowser.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file."
msgstr "Uložení dat ze zvoleného řádku."
#: widget/kexibrowser.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Prints data from the currently selected table or query."
msgstr "Vloží jeden prázdný řádek nad aktuální řádek v tabulce."
#: widget/kexibrowser.cpp:207
msgid "Page Setup..."
msgstr "Nastavení stránky..."
#: widget/kexibrowser.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Errors encountered during loading plugins:"
msgstr "Chyba při zavádění modulu \"%1\""
#: widget/kexibrowser.cpp:526
msgid "&Create Object: %1..."
msgstr "&Vytvořit objekt: %1..."
#: widget/kexibrowser.cpp:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Create object: %1"
msgstr "&Vytvořit objekt: %1..."
#: widget/kexibrowser.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Creates a new object: %1"
msgstr "Vytvořit nový projekt"
#: widget/kexibrowser.cpp:538
msgid "&Create Object..."
msgstr "&Vytvořit objekt..."
#: widget/kexibrowser.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Create object"
msgstr "Vytvořit projekt"
#: widget/kexibrowser.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Creates a new object"
msgstr "Vytvořit nový projekt"
#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"_: Text encoding: Default\n"
"Default: %1"
msgstr ""
#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128
msgid "Define Query..."
msgstr ""
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Load database list from the server"
msgstr "Stáhnout vzorovou databázi z Internetu"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87
msgid ""
"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name"
"\" combo box."
msgstr ""
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91
msgid "Save Changes"
msgstr "Uložit změny"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92
msgid "Save all changes made to this connection information"
msgstr ""
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93
msgid ""
"Save all changes made to this connection information. You can later reuse "
"this information."
msgstr ""
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Test Connection"
msgstr "Připojení"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Test database connection"
msgstr "Otevřít databázové spojení"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102
msgid ""
"Tests database connection. You can ensure that valid connection information "
"is provided."
msgstr ""
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Database Connection"
msgstr "Otevřít databázové spojení"
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:64
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Databáze"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341
msgid "Open Database"
msgstr "Otevřít databázi"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Connect to a Database Server"
msgstr "Nový projekt uložený na databázovém serveru"
#: widget/kexidswelcome.cpp:39
msgid ""
"Kexi can help you with creation of %2 using data sources in almost no time "
"with the \"%1 Wizard\""
msgstr ""
#: widget/kexidswelcome.cpp:41
msgid "Create %1 using the \"%1 Wizard\""
msgstr ""
#: widget/kexidswelcome.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Do not show this wizard again"
msgstr "Znovu tento dialog nezobrazovat"
#: widget/kexidswelcome.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "Další řádek"
#: widget/kexidswelcome.cpp:79
msgid "&Finish"
msgstr ""
#: widget/kexifieldlistview.cpp:58
msgid "Field Name"
msgstr "Název pole"
#: widget/kexifieldlistview.cpp:99
msgid "* (All Columns)"
msgstr ""
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39
msgid ""
"_: Enter Query Parameter Value\n"
"Enter Parameter Value"
msgstr ""
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
msgid ""
"_: Boolean True - Yes\n"
"Yes"
msgstr ""
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
msgid ""
"_: Boolean False - No\n"
"No"
msgstr ""
#: widget/kexiscrollview.cpp:357
msgid "Outer Area"
msgstr ""
#: widget/kexiscrollview.cpp:358
msgid ""
"Outer\n"
"Area"
msgstr ""
#: widget/pixmapcollection.cpp:154
msgid "Load KDE Icon by Name"
msgstr ""
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:319 widget/pixmapcollection.cpp:160
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Jméno:"
#: widget/pixmapcollection.cpp:168
msgid "&Size:"
msgstr "Veliko&st:"
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: widget/pixmapcollection.cpp:235
#, c-format
msgid "Edit Pixmap Collection: %1"
msgstr ""
#: widget/pixmapcollection.cpp:246
msgid "&Add File"
msgstr "Přid&at soubor"
#: widget/pixmapcollection.cpp:253
#, fuzzy
msgid "&Add an Icon"
msgstr "Přidat připojení"
#: widget/pixmapcollection.cpp:260
#, fuzzy
msgid "&Remove Selected Item"
msgstr "&Odstranit zvolenou položku"
#: widget/pixmapcollection.cpp:314
msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?"
msgstr ""
#: widget/pixmapcollection.cpp:369
msgid "Rename Item"
msgstr "Přejmenovat položku"
#: widget/pixmapcollection.cpp:370
msgid "Remove Item"
msgstr "Odstranit položku"
#: widget/pixmapcollection.cpp:376
#, c-format
msgid "Select Pixmap From %1"
msgstr ""
#: widget/pixmapcollection.cpp:377
msgid "Edit Collection..."
msgstr ""
#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76
msgid "&Hide Selected Table/Query"
msgstr ""
#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78
msgid "&Remove Selected Relationship"
msgstr ""
#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80
msgid "&Open Selected Table/Query"
msgstr ""
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86
msgid "&Open Table"
msgstr "&Otevřít tabulku"
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89
msgid "&Design Table"
msgstr "&Navrhnout tabulku"
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94
msgid "&Hide Table"
msgstr "S&krýt tabulku"
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335
msgid "Relationship"
msgstr "Relace"
#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Click to show available actions for this cell"
msgstr "Pro tuto stránku není k dispozici žádná nápověda."
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659
msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL."
msgstr ""
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY."
msgstr ""
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL."
msgstr ""
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212
msgid "Do you want to delete selected row?"
msgstr "Opravdu si přejet zvolený řádek?"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Smazat řádek"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334
msgid "Do you want to clear the contents of table %1?"
msgstr "Opravdu si přejet smazat obsah tabulky %1?"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335
msgid "&Clear Contents"
msgstr ""
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762
msgid "Row: "
msgstr "Řádka: "
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
msgid ""
"_: Correct Changes\n"
"Correct"
msgstr ""
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
#, fuzzy
msgid "Correct changes"
msgstr "Uložit změny objektu"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "Discard Changes"
msgstr "Uložit změny"
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Contains a pointer to the currently selected row"
msgstr "Zrušit změny provedené v aktuální tabulce."
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Row navigator"
msgstr "Navigátor projektem"
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222
msgid "Add Record"
msgstr "Přidat záznam"
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225
msgid "Remove Record"
msgstr "Odstranit záznam"
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668
msgid "\"%1\" column requires a value to be entered."
msgstr ""
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682
msgid "Row inserting failed."
msgstr ""
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702
msgid "Row changing failed."
msgstr ""
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769
msgid "Row deleting failed."
msgstr ""
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Insert From &File..."
msgstr "Ze souboru..."
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "&Vyčistit"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111
msgid "Insert Image From File"
msgstr ""
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Save Image to File"
msgstr "Uložit do souboru..."
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188
#, fuzzy
msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
msgstr ""
"Projekt \"%1\" již existuje.\n"
"Chcete jej nahradit novým prázdným?"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
#, fuzzy
msgid "&Don't Replace"
msgstr "&Přejmenovat"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270
msgid ""
"_: Object name : Object type\n"
"%1 : %2"
msgstr ""
#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168
msgid "(autonumber)"
msgstr "(autočíslování)"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81
msgid "Row:"
msgstr "Řádek:"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
msgid "First row"
msgstr "První řádek"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
msgid "Previous row"
msgstr "Předchozí řádek"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112
msgid "Current row number"
msgstr "Číslo aktuální řádky"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114
msgid "of"
msgstr "z"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129
msgid "Number of rows"
msgstr "Počet řádků"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
msgid "Next row"
msgstr "Další řádek"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
msgid "Last row"
msgstr "Poslední řádek"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
msgid "New row"
msgstr "Nový řádek"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457
msgid "Editing indicator"
msgstr ""
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Go to first row"
msgstr "První řádek"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Go to previous row"
msgstr "Předchozí řádek"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Go to next row"
msgstr "Další řádek"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Go to last row"
msgstr "Poslední řádek"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Go to new row"
msgstr "Nový řádek"
#: data/kexiui.rc:5 plugins/relations/kexirelationpartui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Projekt"
#: data/kexiui.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Export"
#: data/kexiui.rc:53
#, no-c-format
msgid "Copy &Special"
msgstr ""
#: data/kexiui.rc:92 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:15
#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Formát"
#: data/kexiui.rc:99 plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Data"
msgstr "&Data"
#: data/kexiui.rc:104
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Třídit"
#: data/kexiui.rc:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Migrate"
msgstr "&Přesun"
#: data/kexiui.rc:140
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Jiné"
#: data/kexiui.rc:156
#, no-c-format
msgid "Other &Licenses"
msgstr "Další &licence"
#: data/kexiui.rc:185
#, no-c-format
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: data/kexiui.rc:197 plugins/forms/kexiformpartui.rc:5
#: plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:18
#: plugins/tables/kexitablepartinstui.rc:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Design"
msgstr "&Návrh"
#: data/kexiui.rc:201 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "&Formát"
#: main/kexifinddialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Fi&nd:"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "Nah&radit"
#: main/kexifinddialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Look in:"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Whole words only"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Prompt on replace"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace All"
msgstr "Nah&radit"
#: main/kexifinddialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Match:"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Any Part of Field"
msgstr "Pole"
#: main/kexifinddialogbase.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whole Field"
msgstr "Pole"
#: main/kexifinddialogbase.ui:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start of Field"
msgstr "Pole"
#: main/kexifinddialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "All Rows"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "."
msgstr "."
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set Font..."
msgstr "Uložit do souboru..."
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Page title:"
msgstr "Název strany:"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Add page numbers"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Size && Margins"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:217
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Změnit..."
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "Save This Setup as Default"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open This Table"
msgstr "&Otevřít tabulku"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Related actions:"
msgstr "Vhnízděné transakce"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:314
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add date and time"
msgstr "Datum a čas"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:330
#, no-c-format
msgid "Add table borders"
msgstr ""
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Server Information"
msgstr "Informace o serveru"
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upravit..."
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Přid&at..."
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n"
"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected "
"connection. Here you may also add, edit or remove connections from the "
"list.\n"
msgstr ""
#: main/startup/KexiDBTitlePageBase.ui:27
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:24
#, no-c-format
msgid "Project caption: "
msgstr "Titulek projektu: "
#: main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will "
"be used to store the new project.\n"
msgstr ""
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n"
msgstr ""
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Advanced "
msgstr "&Pokročilé"
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a "
"server rather than a file."
msgstr ""
"Pokud chcete vyhledávat existující projekt na serveru a ne v souboru, "
"klikněte na tlačítko \"Pokročilé\""
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> Select one you wish "
"to open:\n"
msgstr ""
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Project Name"
msgstr "Jméno projektu"
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Připojení"
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:32
#, no-c-format
msgid "Project's database name: "
msgstr "Jméno databáze projektu:"
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open in design view"
msgstr "Otevřít v &textovém pohledu"
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Abort"
msgstr "Přerušit"
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "kexi_"
msgstr "kexi_"
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Message:"
msgstr "Zpráva:"
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:24
#, no-c-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametry:"
#: plugins/queries/kexiquerypartui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "Vytvořit"
#: plugins/relations/kexirelationpartui.rc:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project"
msgstr "&Projekt"
#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "&Formát"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Databázový server: %1"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local server"
msgstr "lokální databázový server"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "&Jméno počítače:"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remote server"
msgstr "Vzdálená"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Engine:"
msgstr "&Databáze:"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentizace"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Uživatelské jméno:"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "H&eslo:"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:290
#, no-c-format
msgid "Save password in the shortcut file"
msgstr ""
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "&Title (optional):"
msgstr ""
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:"
msgstr ""
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis"
#: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Projects stored on a database server"
msgstr "Nový projekt uložený na databázovém serveru"
#: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Projects stored in a file"
msgstr "Nový projekt uložen v souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "Znovu tento dialog nezobrazovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Nah&radit"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "Otevřít nedávný projekt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Smazat řádek"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti projektu"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Smazat řádek"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Port:"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Přid&at soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Uložit řá&dek"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nic"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Tisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopírování"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Export"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Titulek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Titulek"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Žádný pohled"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "&Otevřít"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Písmo..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Upravit..."
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Žádný pohled"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Třídění"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Odstranit položku"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Přid&at"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Výchozí"
#~ msgid "We are sorry, templates are not yet available."
#~ msgstr "Omlouváme se, šablony nejsou zatím k dispozici."
#~ msgid "CD Catalog"
#~ msgstr "CD katalog"
#~ msgid ""
#~ "Easy-to-use database for storing information about your CD collection."
#~ msgstr ""
#~ "Uživatelsky přívětivá databáze pro ukládání informací o vaší sbírce CD."
#~ msgid "Expenses"
#~ msgstr "Výdaje"
#~ msgid "A database for managing your personal expenses."
#~ msgstr "Datbáze pro kontrolu vašich výdajů."
#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Galerie obrázků"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Adresář"
#~ msgid "A database that offers you a contact information"
#~ msgstr "Datbáze s kontaktními informacemi "
#, fuzzy
#~ msgid "%1 : Image"
#~ msgstr "Strana:"