You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-ca/docs/koffice/koffice/index.docbook

918 lines
30 KiB

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&koffice;">
<!ENTITY package "koffice">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>
<!-- maintained by raphael.langerhorst@kdemail.net -->
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>&koffice;</title>
<subtitle
>Una Introducció General</subtitle>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Raphael</firstname
> <surname
>Langerhorst</surname
> <affiliation
><address
><email
>raphael.langerhorst@kdemail.net</email
></address
></affiliation
>
</author>
<author
><firstname
>Jost</firstname
> <surname
>Schenck</surname
> <affiliation
><address
><email
>jost@schenck.de</email
></address
></affiliation
>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Rafael</firstname
><surname
>Carreras</surname
><affiliation
><address
><email
>rcarreras@caliu.cat</email
></address
></affiliation
><contrib
>Traductor</contrib
></othercredit
>&revisor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<date
>2005-10-27</date>
<releaseinfo
>1.5.0</releaseinfo>
<abstract>
<para
>&koffice; és una suite ofimàtica integrada per al Trinity Desktop Environment (&tde;). </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>KOffice</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title
>Introducció</title>
<sect1>
<title
>Components del &koffice;</title>
<para
>&koffice; és una suite ofimàtica integrada per al Trinity Desktop Environment (&tde;). &koffice; consisteix actualment dels següents components: </para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>&kword; (un processador de text basat en marcs)</para
></listitem>
<listitem
><para
>&kspread; (una aplicació de full de dades)</para
></listitem
>
<listitem
><para
>&kpresenter; (presentacions de pantalla i diapositives)</para
></listitem>
<listitem
><para
>&kivio; (una aplicació de diagrames de flux)</para
></listitem>
<listitem
><para
>Karbon14 (una aplicació de dibuix vectorial)</para
></listitem>
<listitem
><para
>&chalk; (una aplicació de dibuix basada en píxels)</para
></listitem>
<listitem
><para
>&kugar; (una eina per a generar informes de qualitat de negoci)</para
></listitem>
<listitem
><para
>Kexi (un entorn integrat per a la gestió de dades)</para
></listitem>
<listitem
><para
>&kchart; (una aplicació de generació de diagrames/gràfics)</para
></listitem>
<listitem
><para
>&kformula; (un editor de fórmules matemàtiques)</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Com que aquests components estan basats en el model de components KParts, els components del &koffice; estan dissenyats per a treballar molt bé entre ells. Qualsevol component del &koffice; es pot incrustar en un altre document &koffice;. Per exemple, podeu inserir un full de dades que heu creat en &kspread; directament a un document de &kword;. D'aquesta manera, es poden crear documents complexos usant &koffice;. </para>
<para
>Un mecanisme endollat facilita estendre la funcionalitat del &koffice;. Trobareu molts endollats en alguns components i podreu aprendre a escriure'ls. També hi ha una secció en aquest manual dedicada a desenvolupar endollats que us permetrà una introducció. </para>
<para
>Aquest manual cobreix les característiques generals del &koffice;, aquelles que són comunes a tots els components en la suite. Per a informació detallada sobre els diferents components, doneu un cop d'ull al manual respectiu. </para>
</sect1>
<sect1 id="features">
<title
>Resum de les característiques del &koffice;</title>
<sect2 id="featureintegration">
<title
>Integració</title>
<para
>El &koffice; facilita un entorn de treball amb tots els components construïts a l'interior. Amb aquest entorn de treball s'aconsegueix una gran integració. És possible desenvolupar el vostre propi component que també hi estigui integrat. Aquesta tecnologia està descrita en profunditat al <link linkend="tdeparts"
>capítol sobre KParts</link
>. </para>
</sect2>
<sect2 id="featureleightweight">
<title
>Lleuger</title>
<para
>Malgrat que ofereix tants components, el &koffice; és molt lleuger, ràpid i té un consum de memòria bastant baix. Això també s'aconsegueix perquè el &koffice; està construït sobre el &kde;, el qual ja és una aplicació d'entorn de treball molt potent. </para>
<para
>Un objectiu del &koffice; també és no sobrecarregar la interfície d'usuari amb característiques que difícilment es poden necessitar. Això ha resultat en una interfície d'usuari magra i lleugera que us permet fer la vostra feina de manera eficient. </para>
<para
>Que sigui lleuger també vol dir que a vegades aquella funcionalitat específica que us cal no hi és. En aquest cas, sempre l'hi podeu afegir tot estenent el &koffice;. El &koffice; no necessita engreixar-se afegint-hi moltes característiques que només uns pocs usuaris poden necessitar. Aquestes característiques sempre es poden fer disponibles mitjançant endollats addicionals o petits programes, deixant lleuger el &koffice;. </para>
</sect2>
<sect2 id="featurecompleteness">
<title
>Totalitat</title>
<para
>El &koffice; ofereix un ample rang de components, que cobreixen la majoria de necessitats a casa i a l'oficina. Sempre es poden implementar noves característiques mitjançant endollats i petits programes o, fins i tot components sencers basats en l'entorn de treball del &koffice;. </para>
</sect2>
<sect2 id="featurefileformat">
<title
>Format OASIS OpenDocument</title>
<para
>És d'una importància capital per a qualsevol suite ofimàtica adherir-se als estàndards establerts. Especialment en el nivell de format de fitxer per a permetretreballar amb el mateix document amb altres suites ofimàtiques. Això també evita la dependència d'un proveïdor, la qual cosa és especialment important per a les empreses tot i que també per als individus. </para>
<para
>Per aquesta raó, el &koffice; ha estat adaptat al format OASIS OpenDocument com a format de fitxers nadiu. </para>
</sect2>
<sect2 id="featurekde">
<title
>Característiques del KDE</title>
<para
>Com que el &koffice; està construït sobre el &kde; també hi trobareu disponibles al &koffice; totes les característiques del &kde;. Això inclou DCOP, KParts, integració amb l'escriptori, configurabilitat, &etc; Tot això fa que l'aspecte del &koffice; sigui molt familiar i estigui realment integrat dintre de l'entorn d'escriptori, el qual permet fer la feina sense estar encorsetat. </para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter>
<title
>Tecnologia del &koffice;</title>
<sect1 id="tdeparts">
<title
>KParts - els blocs de construcció del &koffice;</title>
<!-- <sect2 id="tdepartsintro"
> -->
<!-- <title
>KParts Introduction</title
> -->
<para
>Cada aplicació del &koffice; està dissenyada per a omplir necessitats molt específiques. Per exemple, el &kspread; és un programa per a manipular fulls de dades, mentre que el &kword; és un programa per a processar textos. Enfocant sobre una àrea específica, cada programa cerca la perfecció en exactament la aquesta àrea. Malgrat tot, i depenent del que feu amb el &koffice;, sovint voldreu aprofitar la funcionalitat d'aplicacions diferents, però en el <emphasis
>mateix</emphasis
> document. </para>
<para
>Suposeu que esteu preparant un document amb el &kword; i que voleu il·lustrar algun punt usant una taula. Encara que el &kword; té la seva funcionalitat per a la inserció de taules, això pot no ser suficient per a les vostres necessitats. Per exemple, podríeu voler usar certs formats de moneda o fer càlculs usant fórmules al full de dades. Ara, algun programador del &kword; <emphasis
>podria</emphasis
> intentar implementar aquesta funcionalitat. Però el &kword; no seria mai tan bo com el &kspread; en aquest camp, acabaria sent irracionalment complex i el codi font es faria impossible de mantenir. </para>
<para
>L'alternativa a això són les KParts. La seva filosofia és simple: deixeu que cada aplicació faci alló que fa més bé. </para>
<!-- </sect2
> -->
<sect2 id="compound-docs">
<title
>Compondre documents amb KParts</title>
<para
>Amb KParts, els vostres documents poden usar <emphasis
>totes</emphasis
> les funcionalitats que ofereixen <emphasis
>totes</emphasis
> les aplicacions del &koffice;. Ho podeu aprofitar inserint les <quote
>parts</quote
> dintre del vostre document. Cadascuna d'aquestes parts és en essència un altre document, o sigui, <quote
>un document dintre d'un document</quote
>. </para>
<para
>En l'exemple mencionat més amunt, podeu simplement inserir una part del &kspread; dintre del vostre document del &kword;. Llavors, sempre que editeu la taula, el &kspread; prendrà el control en segon pla. El control es retornarà al &kword; quan acabeu de treballar amb la taula i seguiu treballant amb el text. L'únic canvi que notareu és que les barres d'eines i menús, quan s'edita la taula, són els de les funcionalitats del &kspread; per comptes de les del &kword;. Aquesta habilitat per a incloure la funcionalitat d'una aplicació en una altra es diu <quote
>incrustar</quote
>. </para>
</sect2>
<sect2 id="tdeparts-try-it">
<title
>Usant KPart en el vostre document</title>
<para
>Si mai no heu treballat amb documents compostos, podeu trobar-ho complicat al principi. Les següents instruccions passa a passa us ensenyaran que usar KParts és tan fàcil com treballar amb una única aplicació. </para>
<procedure>
<title
>Inserint una part del &kspread; dintre d'una aplicació &kword;</title>
<step>
<para
>Inicieu el &kword;. Ho podeu fer des del plafó o escrivint <userinput
><command
>kword</command
></userinput
> a la línia de comandaments. </para>
</step>
<step>
<para
>Inicieu un document nou, en blanc. Potser voldreu escriure algun text de prova. </para>
</step>
<step>
<para
>Seleccioneu <menuchoice
><guimenu
>Insereix</guimenu
> <guisubmenu
>Marc d'objecte</guisubmenu
> <guimenuitem
>Fulls de dades</guimenuitem
></menuchoice
>. Veureu que el cursor del ratolí ha canviat a una creu. Aquesta forma del cursor indica que heu de seleccionar una àrea. </para>
</step
>
<step>
<para
>Cliqueu allà on voleu la cantonada superior esquerra de la taula, manteniu el botó premut fins a la cantonada inferior dreta. Deixeu anar el botó. Ara apareixerà un diàleg que us dóna la possibilitat d'inserir un document existent o de crea-ne un de nou. Creeu un full de dades buit. Això és tot -ja ho heu fet-. </para>
</step>
</procedure>
<para
>Fàcil, oi? Ara hauríeu de veure un marc de taula al vostre document &kword;. Feu doble clic dintre de la taula per a veure què passa. Veureu que: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Les vostres barres de menú i barres d'eines han canviat. Ara reflecteixen les del &kspread;. </para>
</listitem
>
<listitem>
<para
>El vostre marc de taula conté ara els elements d'una vista de &kspread;, amb barres de desplaçament, una barra de pestanyes per a la selecció de taules, &etc; </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para
>Intenteu editar la taula. Veureu que no és diferent usar el &kspread;. De fet, <emphasis
>esteu fent servir</emphasis
> el &kspread;. </para>
<para
>Ara cliqueu en algun lloc del vostre document &kword;, fora de l'àrea de la taula. Les barres de menú i les barres d'eines han de tornar a canviar a les del &kword;. Els elements de la vista del &kspread; han de desaparèixer. La vostra taula manté i encara reflecteix els canvis que li heu aplicat. </para>
<para
>Les KParts són fàcils d'usar. Intenteu inserir altres parts o fins i tot parts dintre de parts. </para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
<title
>Configurant &koffice; i el vostre sistema</title>
<para
>Encara que el &koffice; hauria de funcionar bé d'entrada, hi podria haver algunes coses per a optimitzar per tal d'obtenir el millor del &koffice;. Aquest capítol us mostra què podríeu voler fer per aconseguir els millors resultats amb la vostra nova suite ofimàtica i fer que aquesta compleixi amb les vostres necessitats. El &koffice; és molt configurable, fins i tot per a detalls de la barra d'eines i la disposició del menú. </para>
<sect1 id="the-font-issue">
<title
>Optimitzant la sortida de fonts</title>
<para
>Les fonts són un tema difícil sobre X Windows. En aquesta secció, presentarem alguns problemes informats freqüentment per gent que fa servir el &koffice;. Alguns dels problemes són simplement per culpa del &koffice;, però depèn de la configuració al vostre sistema, per la qual cosa potser us caldrà modificar els fitxers de configuració del sistema per tal de solventar-los. Si no teniu accés a l'administració del vostre sistema, si us plau, demaneu al vostre operador de sistema sobre això i adreceu-lo/la a aquest manual. Com que el tema de les fonts és prou complex com per abordar-lo tot aquí, potser voldreu consultar el <ulink url="http://www.pegasus.rutgers.edu/~elflord/font_howto/Font-HOWTO/"
>Font HOWTO</ulink
> del qual s'ha estret la següent informació. Trobareu més detalls allí. </para>
<sect2>
<title
>Com obtenir fonts escalades a la pantalla</title>
<para
>COSES </para>
</sect2>
<sect2
><title
>Com obtenir impressions correctes</title>
<para
>Encara que el &koffice; pot gestionar automàticament totes les fonts X11 <emphasis
>a la pantalla</emphasis
>, la impressió pot ser un problema: En la majoria de sistemes, la impressió es fa via <application
>ghostscript</application
>. Ara, mentre el &koffice; coneix els noms de les fonts usades per X Windows, normament <emphasis
>no</emphasis
> coneix els noms de les fonts usades per <application
>ghostscript</application
>. El &koffice; intenta esbrinar aquests noms, cosa que malauradament no sempre funciona. </para>
<para
>Aquest problema es pot solucionar, malgrat que no és tan fàcil. De fet, potser useu una distribució que ja us ha fet la major part de la feina (de manera que si no teniu cap motiu de queixa de la impressió, us podeu saltar aquesta secció). El que heu de fer és dir-li al <application
>ghostscript</application
> com traduir els noms de les fonts (esbrinats) que usa el &koffice; als seus propis noms. Això es pot fer afegint línies a un fitxer anomenat <filename
>Fontmap</filename
>. Una línia d'àlies al <filename
>Fontmap</filename
> té l'aspecte del següent exemple:</para
>
<example>
<title
>Un àlies en la font de mapes de <application
>ghostscript</application
></title>
<screen
>/Algerian-Roman /Algerian ;
</screen>
</example>
<para
>Si us plau, tingueu present que cal un espai abans de ';'. En aquest exemple, Algerian-Roman és el nom que usa el &koffice; per a l'Algerian. Haureu d'afegir aquestes línies per a les fonts que el &koffice; no mostra correctament. Per a fer més fàcil aquesta tasca, en Donovan Rebbechi ha escrit una seqüència en perl script que podeu trobar a <ulink url="http://pegasus.rutgers.edu/~elflord/font_howto/kwdfont"
>http://pegasus.rutgers.edu/~elflord/font_howto/kwdfont</ulink
>. Assumint que teniu una font de fitxer <filename
>/usr/share/ghostscript/fonts/fontfile.ttf</filename
> introduireu <userinput
><command
>kwdfont</command
> <parameter
>/usr/share/ghostscript/fonts/fontfile.ttf</parameter
></userinput
> per tal d'obtenir els àlies adequats. La seqüència ha de funcionar en la majoria de casos. Com ja s'ha dit, heu de donar un cop d'ull al <ulink url="http://pegasus.rutgers.edu/~elflord/font_howto/html/"
>Font HOWTO</ulink
> per a una informació més acurada i profunda. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="custom-gui">
<title
>Personalitzant la interfícies del &koffice;</title>
<para
>Encara que el &koffice; ja ve amb una interfície gràfica d'usuari que ha de complaure la majoria de necessitats de la gent, hi ha bones raons per les quals potser volreu canviar l'aspecte dels programes. </para>
<para
>La meva mare, per exemple, s'espanta dels botons i les entrades de menú que no entén. Per adaptar el &koffice; a les seves necessitats, vaig reduir la interfície a un mínim de funcionalitats. Com que ella només vol escriure cartes i usar certes plantilles, no calen moltes més funcionalitats que desar, carregar, imprimir, &etc; </para>
<para
>Gracies al concepte <quote
>acció</quote
> de &TQt; i el &tde;, podeu personalitzar lliurement les barres de menú i les barres d'eines del &koffice;. Malauradament, i de moment, no hi ha diàlegs fàcils d'usar per a fer-ho. El &koffice; desa les seves configuracions d'interfície en fitxers &XML; i els heu d'editar. Esperem que aquesta situació canviï en el futur; per ara, us caldrà algun coneixement bàsic de com funciona un document &XML; (o <acronym
>HTML</acronym
>, que és un subformat d'&XML;). [El concepte <quote
>acció</quote
> s'ha de discutir en més detall -- kt.] </para>
<para
>Normalment, cada aplicació de &koffice; té almenys dos d'aquests fitxers &XML;: Un descriu la interfície gràfica general (bàsicament, és el que veieu si no hi ha cap document obert) i un altre descriu la interfície de la part respectiva (això és el que veureu normalment). Per exemple, per al &kword;, aquests dos fitxers &XML; s'anomenen <filename
>kword_shell.rc</filename
> i <filename
>kword.rc</filename
>. </para>
<para
>Aquí hi ha un exemple simple de fitxer rc. </para>
<example>
<title
>Exemple d'un fitxer rc simple</title>
<screen
>&lt;!DOCTYPE QConfig &gt;&lt;qconfig&gt;
&lt;menubar&gt;
&lt;menu name="Edit"&gt;&lt;text&gt;Edit&lt;/text&gt;
&lt;action name="edit_cut"/&gt;
&lt;action name="edit_copy"/&gt;
&lt;action name="edit_paste"/&gt;
&lt;separator/&gt;
&lt;action name="edit_find"/&gt;
&lt;/menu&gt;
&lt;menu name="Insert"&gt;&lt;text&gt;Insert&lt;/text&gt;
&lt;action name="insert_picture"/&gt;
&lt;action name="insert_clipart"/&gt;
&lt;menu name="Variable"&gt;&lt;text&gt;Variable&lt;/text&gt;
&lt;action name="insert_var_datefix"/&gt;
&lt;action name="insert_var_datevar"/&gt;
&lt;/menu&gt;
&lt;/menu&gt;
&lt;/menubar&gt;
&lt;toolbars&gt;
&lt;toolbar name="edit_toolbar" position="right"&gt;
&lt;action name="edit_cut"/&gt;
&lt;action name="edit_copy"/&gt;
&lt;action name="edit_paste"/&gt;
&lt;/toolbar&gt;
&lt;/toolbars&gt;
&lt;/qconfig&gt;
</screen>
</example>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="more-info">
<title
>Com obtenir més informació</title>
<sect1 id="other-manuals">
<title
>Altres manuals de &koffice;</title>
<para
>Per a informació detallada sobre les diferents aplicacions de &koffice;, si us plau, consulteu els seus respectius manuals. </para>
</sect1>
<sect1 id="links">
<title
>Enllaços</title>
<para
>Els següents enllaços haurien de ser útils si esteu cercant més informació sobre el &kde; o el &koffice;. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
><ulink url="http://koffice.kde.org"
>La pàgina principal del &koffice;</ulink
>. Aquí podeu trobar informació sobre com obtenir i instal·lar el &koffice;, notícies sobre el desenvolupament &koffice;, instantànies, &etc; </para
></listitem>
<listitem>
<para
><ulink url="http://www.kde.org"
>La pàgina principal del KDE</ulink
>. El KDE és l'entorn d'escriptori més avançat i absolutament lliure per a sistemes operatius tipus unix. El &koffice; usa les biblioteques de &kde;. </para
></listitem>
<listitem>
<para
><ulink url="http://www.trolltech.com"
>Trolltech</ulink
>. Els creadors del joc d'eines C++ de &TQt;. El &tde; i el &koffice; usen &TQt;. </para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="programmersinfo">
<title
>Programant el &koffice;</title>
<sect1 id="programmingintro">
<title
>Introducció</title>
<para
>Si voleu desenvolupar el &koffice;, podeu trobar interessants els següents recursos: </para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>A <ulink url="http://developer.kde.org"
>http://developer.kde.org</ulink
> trobareu molts documents sobre programació amb &TQt; i &tde;. Aquí podeu trobar la versió en línia de la documentació completa de les biblioteques de &tde;. </para
></listitem
>
<listitem
><para
>A les fonts del &koffice; trobareu una aplicació d'exemple a la carpeta <filename class="directory"
>example</filename
>. </para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<!--
<sect1 id="programmingplugin">
<title
>Developing &koffice; Plugins</title>
<para>
TO BE WRITTEN.
</para>
</sect1>
<sect1 id="scripting">
<title
>Scripting &koffice;</title>
<para>
This section gives you information on how you can automate and
script &koffice;.
</para>
<sect2 id="dcop">
<title
>DCOP</title>
<para>
TO BE WRITTEN.
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="programmingreport">
<title
>Creating Reports with Kugar</title>
<para>
TO BE WRITTEN.
Maybe this should go completely into the
Kugar manual? So we just keep a reference to the kugar manual
here.
</para>
</sect1>
<sect1 id="programmingdatabase">
<title
>Integrating a Database with Kexi</title>
<para>
TO BE WRITTEN.
Again, should this just be a reference to kexi documentation?
</para>
</sect1>
<sect1 id="programmingcomponents">
<title
>Developing &koffice; Components</title>
<para>
TO BE WRITTEN.
</para>
</sect1>
-->
</chapter>
<chapter id="legal">
<title
>Drets d'autor i llicències</title>
<para
>El &koffice; és el resultat de l'esforç conjunt de molts desenvolupadors. Els drets d'autor de cada fitxer font del &koffice; són de la gent que ha escrit aquest fitxer en particular i es poden trobar els seus noms al començament de cada fitxer font amb la llicència que s'aplica a aquest fitxer. Els noms dels desenvolupadors principals es poden trobar a <ulink url="http://www.koffice.org/people.php"
>http://www.koffice.org/people.php</ulink
>. </para>
<para
>Els drets d'autor d'aquest manual són d'en Jost Schenck. Es pot distribuir lliurement, sempre que s'inclogui aquesta nota. Podeu canviar-lo sempre que m'envieu els canvis o els pugeu al <acronym
>CVS</acronym
> del &kde;. No seré responsable de res de resultes de l'ús d'aquest manual. </para>
<para
>Els drets d'autor dels altres manuals del &koffice; són dels seus respectius autors. </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
<title
>Instal·lació</title>
<sect1 id="requirements">
<title
>Requeriments del sistema</title>
<para
>Per tal d'instal·lar i usar el &koffice;, heu de tenir: </para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Un sistema tipus &UNIX; (per exemple, &Linux; o BSD) amb un &X-Window; configurat (per exemple, XFree86 o X.Org). </para
></listitem>
<listitem
><para
>Les biblioteques &TQt;.</para
></listitem>
<listitem
><para
>El Trinity Desktop Environment (&tde;). La informació per a obtenir i instal·lar el &tde; es pot trobar a: &tde-http; </para
></listitem>
<listitem
><para
>Permís per a instal·lar programari al vostre ordinador. Si esteu en un sistema d'un únic usuari, això no hauria de ser un problema. En canvi, si esteu usant un ordinador en xarxa, consulteu primer amb el vostre administrador. </para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Si us plau, veieu que, encara que us calen les biblioteques de &kde; 3.3 (o posteriors) al vostre sistema, encara podeu fer servir el &koffice; en un entorn d'escriptori diferent (per exemple, XFCE o GNOME). </para>
<para
>Si el que voleu és <link linkend="from-source"
>compil·lar el &koffice; des del codi font</link
> també us caldrà: </para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><command
>automake</command
> 1.6.1 o posterior. Es pot descarregar des de: <ulink url="ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/automake/"
>ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/automake/</ulink
> </para
></listitem>
<listitem
><para
><command
>autoconf</command
> 2.53 o posterior. Es pot descarregar des de: <ulink url="ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/autoconf/"
>ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/autoconf/</ulink
> </para
></listitem>
<listitem
><para
>Un compilador C++ que suporti excepcions, preferiblement una versió recent de GCC. (Veieu <ulink url="http://gcc.gnu.org"
>http://gcc.gnu.org</ulink
> per a informació sobre obtenir-lo i instal·lar-lo.) </para
></listitem>
<listitem
><para
>Els paquets de desenvolupament de &TQt;. Si aquests paquets no estan instal·lats en el vostre sistema i tampoc estan inclosos en la vostra distribució del sistema operatiu, segurament haureu de compilar &TQt; des del codi font. Aquestes fonts es poden obtenir des de <ulink url="https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/TDE/tqt3"
>https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/TDE/tqt3</ulink
>. </para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Un cop determinat que el vostre sistema compleix aquests requeriments, podeu decidir si voleu compilar des del codi font o instal·lar des de paquets binaris precompilats. </para>
<para
>Si voleu obtenir la versió binària més actual de &koffice;, la podeu trobar seguint aquest enllaç: <link linkend="getting-binaries"
>Obtenir paquets binaris</link
>. </para>
<para
>Si no estan disponibles els paquets binaris precompilats per al vostre sistema, podeu descarregar el codi font i compilar-lo. Es poden trobar instruccions d'on obtenir el codi font actual (i què fer-ne un cop el tingueu) seguint aquest enllaç: <link linkend="getting-source"
>Obtenir el codi font</link
>. </para
>
<note
><para
>Si us plau, mireu la <ulink url="http://koffice.kde.org"
>pàgina principal de &koffice;</ulink
> per a més detalls. Aquí és on sempre trobareu la informació més actualitzada tant del codi font com dels binaris de les distribucions! </para
></note>
</sect1>
<sect1 id="getting-binaries">
<title
>Obtenir els paquets binaris</title>
<para
>Podeu descarregar els últims paquets binaris des de: </para>
<para>
<ulink url="http://koffice.kde.org/releases/1.4.0-release.php"
>http://koffice.kde.org/releases/1.4.0-release.php</ulink>
</para>
<para
>o des d'una de les nombroses rèpliques. La llista actual de rèpliques es pot trobar a: </para>
<para>
<ulink url="http://www.kde.org/mirrors.html"
>http://www.kde.org/mirrors.html</ulink>
</para>
<note
><para
>És important que useu un paquet binari compatible amb el vostre sistema. Si useu el sistema operatiu &Linux; i no trobeu un paquet binari al lloc web de &koffice; o a una de les seves rèpliques, segurament els podreu obtenir des del lloc web de la vostra distribució. </para
></note>
</sect1>
<sect1 id="from-binaries">
<title
>Des de paquets binaris</title>
<para
>Per a instal·lat el &koffice; des de binaris precompilats, haureu de: </para>
<procedure>
<step>
<para
>Assegurar-vos que el vostre ordinador té instal·lat el programari requerit i en condicions de treball (excloent-hi el &koffice; és clar). Podeu trobar els requeriments del sistema seguint aquest enllaç: <link linkend="requirements"
>Requeriments del sistema</link
>.</para
></step>
<step
><para
>Descarregueu el binari (o binaris) de &koffice; dins d'una carpeta temporal.</para
></step>
<step
><para
>Si el nom de fitxer acaba en <literal role="extension"
>.rpm</literal
> (&RedHat; Package Management -fitxer de gestió de paquet de &RedHat;-), el &koffice; es pot instal·lar amb el següent comandament: <screen
><prompt
>$</prompt
><userinput
><command
>rpm</command
><option
>-U </option
><replaceable
>nom_fitxer</replaceable
></userinput
></screen
>
</para>
<para
>Si el nom de fitxer acaba en <literal role="extension"
>.deb</literal
> (Debian Package -fitxer de paquet Debian-), el &koffice; es pot instal·lar amb el següent comandament: <screen
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>dpkg</command
><option
>-i </option
><replaceable
>nom_fitxer</replaceable
></userinput
></screen>
</para>
<para
>Si el nom de fitxer acaba en <literal role="extension"
>.tar.gz</literal
> o <literal role="extension"
>.tgz</literal
> (un fitxer tarball), el &koffice; es pot instal·lar amb els següents comandaments:</para>
<screen
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>cd</command
> /</userinput>
<prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>tar</command
> <option
>-xzvf</option
> <replaceable
>nom_fitxer</replaceable
></userinput
>
</screen>
<para
>En aquests exemples <emphasis
>nom_fitxer</emphasis
> es pot substituir pel nom complet del paquet <emphasis
>incloent-hi la ruta completa</emphasis
> si no s'està en el directori on s'ha desat.</para>
</step>
<step
><para
>Això és tot. El &koffice; ja hauria d'estar instal·lat al vostre sistema. </para
></step>
</procedure>
<note
><para
>Si teniu instal·lada al sistema una interfície gràfica per a la gestió de paquets, com el &kpackage; o el <application
>GnoRPM</application
>, potser la trobareu més convenient que usar una línia de comandaments. Consulteu la documentació dels programes per a trobar com instal·lar amb aquests. </para
></note>
</sect1>
<sect1 id="getting-source">
<title
>Obtenir el codi font</title>
<para
>Podeu descarregar el codi font actual des de: <ulink url="http://koffice.kde.org/"
>http://koffice.kde.org/</ulink
> o des d'una de les moltes rèpliques. La llista actualitzada de rèpliques es pot trobar a: </para>
<para>
<ulink url="http://www.kde.org/mirrors.html"
>http://www.kde.org/mirrors.html</ulink>
</para>
</sect1>
<sect1 id="from-source">
<title
>Des del codi font</title>
<para
>Si voleu construir el &koffice; des del codi font, haureu de: </para>
<procedure>
<step
><para
>Assegurar-vos que el vostre ordinador té instal·lat el programari requerit i en condicions de treball (excloent-hi el &koffice; és clar). Podeu trobar els requeriments del sistema seguint aquest enllaç: <link linkend="requirements"
>Requeriments del sistema</link
>. </para
></step>
<step
><para
>Descarregar el fitxer font de &koffice; dins d'una carpeta temporal. </para
></step>
<step
><para
>Si el nom de fitxer acaba en <literal role="extension"
>.src.rpm</literal
> (&RedHat; Package Management -fitxer de gestió de paquet de &RedHat;-), el codi font per al &koffice; es pot instal·lar amb: <screen
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>rpm</command
><option
>-U</option
> <replaceable
>nom_fitxer</replaceable
></userinput
></screen
></para>
<para
>Si el nom del fitxer acaba en <literal role="extension"
>.src.tar.gz</literal
> o <literal role="extension"
>.src.tgz</literal
> (un fitxer tarball), el codi font per al &koffice; es pot instal·lar amb: <screen
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>tar</command
> <option
>-xzvf</option
> <replaceable
>nom_fitxer</replaceable
></userinput
></screen>
</para
></step>
<step
><para
>El codi font de &koffice; ja hauria d'estar instal·lat al vostre sistema.</para
></step>
</procedure>
</sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>