You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-cy/messages/koffice/kspread.po

17348 lines
450 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kspread.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspread\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-09 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyfieithu: KD, Peter Bradley, HywelR, Peter Richards"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: commands.cpp:78 dialogs/position_cell_format.ui:238 kspread_undo.cpp:2173
#: kspread_view.cpp:691 manipulator.cpp:914
#, no-c-format
msgid "Merge Cells"
msgstr "Uno Celloedd"
#: commands.cpp:80
#, c-format
msgid "Merge Cells %1"
msgstr "Cyfuno Celloedd %1"
#: commands.cpp:108
msgid "Dissociate Cell"
msgstr "Datgysylltu Cell"
#: commands.cpp:136 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836
msgid "Rename Sheet"
msgstr "Ail-enwi Dalen"
#: commands.cpp:177
#, c-format
msgid "Hide Sheet %1"
msgstr "Cuddio Dalen %1"
#: commands.cpp:178 kspread_view.cpp:833
msgid "Hide Sheet"
msgstr "Cuddio Dalen"
#: commands.cpp:208
#, c-format
msgid "Show Sheet %1"
msgstr "Dangos Dalen %1"
#: commands.cpp:209 dialogs/kspread_dlg_show.cpp:42
#: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:99
msgid "Show Sheet"
msgstr "Dangos Dalen"
#: commands.cpp:237
msgid "Add Sheet"
msgstr "Ychwanegu Dalen"
#: commands.cpp:263 kspread_view.cpp:821 kspread_view.cpp:6773
#: kspread_view.cpp:6778
msgid "Remove Sheet"
msgstr "Gwaredu Dalen"
#: commands.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Change Sheet Properties"
msgstr "Priodweddau Dalen"
#: commands.cpp:404 kspread_undo.cpp:328 kspread_view.cpp:749
msgid "Insert Columns"
msgstr "Mewnosod Colofnau"
#: commands.cpp:436 commands.cpp:537 kspread_undo.cpp:727
msgid "Set Page Layout"
msgstr "Gosod Haenllun y Tudalen"
#: commands.cpp:575
msgid "Remove Link"
msgstr "Gwaredu Cyswllt"
#: commands.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Set Link"
msgstr "Mewnosod Cyswllt"
#: commands.cpp:626 kspread_canvas.cpp:1186 kspread_canvas.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Resize Object"
msgstr "Newid maint"
#: commands.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Cut Object"
msgstr "&Gwrthrych"
#: commands.cpp:689 kspread_view.cpp:6103
#, fuzzy
msgid "Remove Object"
msgstr "Gwaredu Dalen"
#: commands.cpp:790
msgid "Insert Object"
msgstr "Mewnosod Gwrthrych"
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:42 kspread_undo.cpp:1214 manipulator.h:374
msgid "Change Angle"
msgstr "Newid Ongl"
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:53
msgid "Angle:"
msgstr "Ongl:"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:64
msgid "Area Name"
msgstr "Enw Ardal"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:50
msgid "Enter the area name:"
msgstr "Rhowch enw'r ardal:"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:93 kspread_view.cpp:6854
msgid "This name is already used."
msgstr "Defnyddir yr enw hwn eisoes."
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Area text is empty."
msgstr "Nae'r testun ardal yn wag!"
#: dialogs/kspread_dlg_comment.cpp:42
msgid "Cell Comment"
msgstr "Sylwad Cell"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:165
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:203
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:228
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:253
msgid "<none>"
msgstr "<dim>"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:89
msgid "equal to"
msgstr "yn hafal i"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:90
msgid "greater than"
msgstr "yn fwy na"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:91
msgid "less than"
msgstr "yn llai na"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:92
msgid "equal to or greater than"
msgstr "yn hafal i neu yn fwy na"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:93
msgid "equal to or less than"
msgstr "yn hafal i neu yn llai na"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:171
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:94
msgid "between"
msgstr "rhwng"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:172
#, fuzzy
msgid "outside range"
msgstr "Amrediad"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:96
#, fuzzy
msgid "different to"
msgstr "yn wahanol i"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:182
msgid "First Condition"
msgstr "Amod Cyntaf"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:183
msgid "Second Condition"
msgstr "Ail Amod"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:184
msgid "Third Condition"
msgstr "Trydydd Amod"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:185
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:186
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:187
msgid "Cell is"
msgstr "Mae'r gell"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:188
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:189
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:190
msgid "Cell style"
msgstr "Arddull cell"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:95
msgid "different from"
msgstr "yn wahanol i"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:293 kspread_view.cpp:719
msgid "Conditional Cell Attributes"
msgstr "Priodoleddau Cell Amodol"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:575
msgid ""
"If the first value is a number, the second value also has to be a number."
msgstr "Os yw'r gwerth cyntaf yn rhif, rhaid i'r ail werth fod yn rhif hefyd."
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:577
msgid ""
"If the first value is a string, the second value also has to be a string."
msgstr ""
"Os yw'r gwerth cyntaf yn llinyn, rhaid i'r ail werth fod yn llinyn hefyd."
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:58
msgid "Consolidate"
msgstr "Cyfnerthu"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:70
msgid "&Function:"
msgstr "&Ffwythiant"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:472
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:270 kspread_view.cpp:1107
msgid "Sum"
msgstr "Swm"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:475
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:262 kspread_view.cpp:1125
msgid "Average"
msgstr "Cyfartaledd"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:476
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:263 kspread_view.cpp:1131
msgid "Count"
msgstr "Cyfrif"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:474
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:265 kspread_view.cpp:1119
msgid "Max"
msgstr "Uchafswm"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:473
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:266 kspread_view.cpp:1113
msgid "Min"
msgstr "Lleiafswm"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:267
msgid "Product"
msgstr "Cynnyrch"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:82
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Gwyriad Safonol"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:83
msgid "Variance"
msgstr "Amrywiant"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:86
msgid "Re&ference:"
msgstr "Cy&feirnod:"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:95
msgid "&Entered references:"
msgstr "C&yfeirnodau a roddwyd:"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:101
msgid "&Description in row"
msgstr "Disgrifiad yn y &rhes"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:103
msgid "De&scription in column"
msgstr "Disgrifiad yn y &golofn"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:105
msgid "Co&py data"
msgstr "C&opïo data"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:108 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:68
msgid "&Add"
msgstr "&Ychwanegu"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:200
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
"is too small"
msgstr ""
"Mae'r amrediad\n"
"%1\n"
"yn rhy fach"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:223
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
"is too large"
msgstr ""
"Mae'r amrediad\n"
"%1\n"
"yn rhy fawr"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:231
msgid ""
"The ranges\n"
"%1\n"
"and\n"
"%2\n"
"have different size"
msgstr ""
"Mae'r amrediadau\n"
"%1\n"
"a %2\n"
"o faint gwahanol"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:326
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:511
msgid "The source tables intersect with the destination table"
msgstr "Mae'r tablau tarddiad yn croestorri â'r tabl cyrchfan"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:655
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
" is malformed"
msgstr ""
"Mae'r amrediad\n"
"%1\n"
"wedi'i gamffurfio"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:90
msgid "Delimiter"
msgstr "Amffinydd"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:99
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "Anwybyddu amffinyddion dyblyg"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:104
msgid "Comma"
msgstr "Atalnod"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:109
msgid "Semicolon"
msgstr "Gwahannod"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:113
msgid "Tabulator"
msgstr "Tablydd"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:117
msgid "Space"
msgstr "Gofodnod"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:121
msgid "Other"
msgstr "Arall"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1087
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:53 kspread.rc:193
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Fformat"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:593
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1098
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:69 extensions/conversion.xml:247
#: extensions/engineering.xml:11 extensions/engineering.xml:118
#: extensions/statistical.xml:1016 extensions/statistical.xml:1045
#: extensions/statistical.xml:1077 extensions/statistical.xml:1092
#: extensions/statistical.xml:1107 extensions/statistical.xml:1196
#: extensions/statistical.xml:1221 extensions/statistical.xml:1250
#: extensions/statistical.xml:1286 extensions/statistical.xml:1300
#: extensions/statistical.xml:1348 extensions/statistical.xml:1371
#: extensions/statistical.xml:1393 extensions/text.xml:11
#: extensions/text.xml:30
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Rhif"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:530
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:715
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:52
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:71 extensions/text.xml:5
#: extensions/text.xml:403 extensions/text.xml:515 extensions/text.xml:530
#: functions.cpp:333 kspread_view.cpp:710
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Testun"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:719
#: extensions/financial.xml:869
#, no-c-format
msgid "Currency"
msgstr "Arian"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:595
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:72 extensions/datetime.xml:11
#: extensions/datetime.xml:71 extensions/datetime.xml:86
#: extensions/datetime.xml:107 extensions/datetime.xml:129
#: extensions/datetime.xml:146 extensions/datetime.xml:163
#: extensions/datetime.xml:588
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dyddiad"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:159
msgid "1"
msgstr "1"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:165
msgid "\""
msgstr "\""
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:166
msgid "'"
msgstr "'"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:850
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:297
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:444
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:478 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:136
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:156 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:477
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:479 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:489
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:491 kspread_view.cpp:1101
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:176
msgid "Start at line:"
msgstr "Dechrau ar linell:"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:182
msgid "Textquote:"
msgstr "Dyfynnu testun:"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:188
msgid "Inserting From Clipboard"
msgstr "Mewnosod o'r Gludfwrdd"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:192
msgid "There is no data in the clipboard."
msgstr "Nid oes data ar y gludfwrdd."
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:199
msgid "There is no usable data in the clipboard."
msgstr "Nid oes data defnyddiadwy ar y gludfwrdd."
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:207
msgid "Inserting Text File"
msgstr "Mewnosod Ffeil Testun"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Cannot open input file."
msgstr "Methu agor y ffeil mewnbwn!"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:233
msgid "Text to Columns"
msgstr "Testun i Golofnau"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:572
msgid "none"
msgstr "dim"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:75 kspread_undo.cpp:3000
msgid "Insert Data From Database"
msgstr "Mewnosod Data o Gronfa Ddata"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:94
msgid "Type:"
msgstr "Math:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:99
msgid ""
"User name:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"Enw Defnyddiwr:\n"
"(os bo angen)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:104
msgid "Host:"
msgstr "Gwesteiwr:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:118
msgid ""
"Port:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"Porth:\n"
"(os bo angen)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:130
msgid "Database name: "
msgstr "Enw'r gronfa ddata:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:137
msgid ""
"Password:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"Cyfrinair:\n"
"(os bo angen)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:157 extensions/database.xml:5
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Cronfa Ddata"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:189
msgid "Select tables:"
msgstr "Dewis Tablau:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:193 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:224
msgid "Sheet"
msgstr "Dalen"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Sheets"
msgstr "Dalen:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:218
msgid "Select columns:"
msgstr "Dewis colofnau:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:223 extensions/reference.xml:121
#, no-c-format
msgid "Column"
msgstr "Colofn"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:225
msgid "Data Type"
msgstr "Math data"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:243 dialogs/kspreadsubtotal.ui:112
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Colofnau"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:262
msgid "Match all of the following (AND)"
msgstr "Cydweddu â phob un o'r dilynnol (AND)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:268
msgid "Match any of the following (OR)"
msgstr "Cydwedduag unrhyw un o'r dilynnol (OR)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:281 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:294
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:305
msgid "equals"
msgstr "yn hafal"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:282 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:295
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:306
msgid "not equal"
msgstr "dim yn hafal"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:283 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:296
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:307
msgid "in"
msgstr "yn "
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:284 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:297
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:308
msgid "not in"
msgstr "dim yn "
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:285 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:298
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:309
msgid "like"
msgstr "megis"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:299
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:310
msgid "greater"
msgstr "yn fwy"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:300
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:311
msgid "lesser"
msgstr "yn llai"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:288
msgid "greater or equal"
msgstr "yn fwy neu yn hafal"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:289
msgid "less or equal"
msgstr "yn llai neu yn hafal"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:320
msgid "Distinct"
msgstr "Gwahanadwy"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:325 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:337
msgid "Sorted by"
msgstr "Trefnir gan"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:332 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:344
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:140
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:161
msgid "Ascending"
msgstr "Esgynnol"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:333 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:345
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:141
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:162
msgid "Descending"
msgstr "Disgynnol"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:362
msgid "Query Options"
msgstr "Dewisiadau Ymholiad"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:375
msgid "SQL query:"
msgstr "Ymholiad SQL:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:387
msgid "Insert in region"
msgstr "Mewnosod mewn ardal"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:397
msgid "Starting in cell"
msgstr "Dechrau yng nghell"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:411 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:55
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:94
msgid "Result"
msgstr "Canlyniad"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:537 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:563
#, fuzzy
msgid "You cannot specify a table here."
msgstr "Ni ellir penodi tabl yma!"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:547
#, fuzzy
msgid "You have to specify a valid region."
msgstr "Rhaid i chi benodi ardal dilys!"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:572
#, fuzzy
msgid "You have to specify a valid cell."
msgstr "Rhaid i chi benodi cell ddilys!"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:606
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to change data in the database."
msgstr "Ni chaniateir newid data yn y gronfa ddata!"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Executing query failed."
msgstr "Methodd gweithredu'r ymholiad!"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:620
#, fuzzy
msgid "You did not get any results with this query."
msgstr "Ni chafwyd canlyniadau â'r ymholiad yma."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:714
msgid "The port must be a number"
msgstr "Rhaid i'r borth fod yn rhif"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:720
msgid "Connecting to database..."
msgstr "Cysylltu â'r gronfa ddata..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:723
msgid "Connected. Retrieving table information..."
msgstr "Cysylltir. Nôl gwybodaeth tabl..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:728
msgid "This database contains no tables"
msgstr "Nid yw'r gronfa ddata yma yn cynnwys tablau"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:770
msgid "Driver could not be loaded"
msgstr "Methwyd llwytho'r gyrrydd"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:781
msgid "Retrieving meta data of tables..."
msgstr "Nôl meta-data y tablau..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:794
#, fuzzy
msgid "You have to select at least one table."
msgstr "Rhaid i chi ddewis o leiaf un tabl!"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:838
#, fuzzy
msgid "You have to select at least one column."
msgstr "Rhaid i chi ddewis o leiaf un golofn!"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:971 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:985
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:999
#, no-c-format
msgid ""
"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' "
"or '_'. Do you want to replace them?"
msgstr ""
"Nid nod-chwilyddion dilys yn SQL yw '*' neu '?'. '%' eu '_' yw'r "
"amnewidiadau addas. Ydych am eu hamnewid?"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:34 dialogs/kspread_dlg_find.cpp:108
msgid "More Options"
msgstr "Mwy o ddewisiadau"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Search entire sheet"
msgstr "Testun fertigol"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:46
msgid "Search in:"
msgstr "Chwilio Mewn :"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Cell Values"
msgstr "Gwerthoedd"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:55
msgid "Comments"
msgstr "Sylwadau"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Search direction:"
msgstr "Ail Amod"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:67
msgid "Across then Down"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Down then Across"
msgstr "Dangos rhesi cudd."
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:103
msgid "Fewer Options"
msgstr "Llai o ddewisiadau"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:51
msgid "Sheet Style"
msgstr "Arddull Dalen"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:61
msgid "Select the sheet style to apply:"
msgstr "Dewiswch yr arddull dalen i weithredu:"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:108
#, c-format
msgid "Could not find image %1."
msgstr "Methwyd canfod y ddelwedd %1."
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:120
#, c-format
msgid "Could not load image %1."
msgstr "Methwyd llwytho'r ddelwedd %1."
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'."
msgstr "Methwyd canfod y ffeil XML '%1' efo'r arddull tabl."
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1."
msgstr "Gwall dosrannu yn y ffeil XML '%1' efo'r arddull tabl."
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1001
#: kspread_undo.cpp:911
msgid "Change Format"
msgstr "Newid Fformat"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:57 extensions/math.xml:11
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Ffwythiant"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:179
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:68
msgid "All"
msgstr "Popeth"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:106
msgid "Insert function"
msgstr "Mewnosod Ffwythiant"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:161
msgid "&Parameters"
msgstr "&Paramedrau"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:662
msgid "This function has no parameters."
msgstr "Nid oes paramedrau gan y ffwythiant hwn."
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Description is not available."
msgstr "Disgrifiad yn y &golofn"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:74
msgid "Goal Seek"
msgstr "Ymofyn Cyrchnod"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:85
msgid "To value:"
msgstr "Gwerth cyrchfan:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:99
msgid "By changing cell:"
msgstr "Gan newid cell:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:104
msgid "Set cell:"
msgstr "Gosod cell:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:134
msgid "Current value:"
msgstr "Gwerth cyfredol:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:453
msgid "New value:"
msgstr "Gwerth newydd:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Cell reference is invalid."
msgstr "Mae'r cyfeirnod cell yn annilys!"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Target value is invalid."
msgstr "Mae'r gwerth cyrchfan yn annilys!"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Source cell must contain a numeric value."
msgstr "Rhaid i'r gell darddiad gynnwys gwerth rhifol!"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Target cell must contain a formula."
msgstr "Rhaid i'r gell gyrchfan gynnwys fformiwla!"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:372
msgid "Starting..."
msgstr "Cychwyn..."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:373
msgid "Iteration:"
msgstr "Adrifiad:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:462
msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:"
msgstr "Mi wnaeth ymofyn cyrchnod efo cell %1 ganfod datrysiad:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:474
msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution."
msgstr "Ni wnaeth ymofyn cyrchnod efo cell %1 DDIM canfod datrysiad:"
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:42
msgid "Goto Cell"
msgstr "Ewch i Gell"
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:49
msgid "Enter cell:"
msgstr "Mynd i mewn i gell:"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:54
msgid "Move towards right"
msgstr "Symud i'r dde"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:55
msgid "Move towards bottom"
msgstr "Symud i'r gwaelod"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:64
msgid "Insert rows"
msgstr "Mewnosod rhesi"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:65
msgid "Insert columns"
msgstr "Mewnosod colofnau"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:66
msgid "Insert Cells"
msgstr "Mewnosod Celloedd"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:71
msgid "Move towards left"
msgstr "Symud i'r chwith"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:72
msgid "Move towards top"
msgstr "Symud i'r pen"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:73
msgid "Remove rows"
msgstr "Gwaredu rhesi"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:74
msgid "Remove columns"
msgstr "Gwaredu colofnau"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:75
msgid "Remove Cells"
msgstr "Gwaredu Celloedd"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:118
msgid "The row is full. Cannot move cells to the right."
msgstr "Mae'r rhes yn llawn. Ni ellir symud y celloedd i'r dde."
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:130
msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom."
msgstr "Mae'r golofn yn llawn. Ni ellir symud y celloedd tuag at y gwaelod."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:158
msgid "Style"
msgstr "Arddull"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:166
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:174
msgid "Inherit style:"
msgstr "Etifeddu arddull:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:188
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:254
msgid "<None>"
msgstr "<Dim>"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:243 kspread_view.cpp:6618
msgid "A style with this name already exists."
msgstr "Mae arddull â'r enw yma yn bodoli eisioes."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:258
msgid "A style cannot inherit from itself."
msgstr "Ni all arddull etifeddu o'i hun."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:264
msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references."
msgstr "Ni all yr arddull etifeddu o '%1' o achos cyfeirnodau ymgylchol."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:273
#, fuzzy
msgid "The parent style does not exist."
msgstr "Nid yw'r arddull rhiant yn bodoli."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:908 kspread_propertyEditor.cpp:422
msgid "&General"
msgstr "&Cyffredin"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:912
msgid "&Data Format"
msgstr "Fformat &Data"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:915
msgid "&Font"
msgstr "&Wynebfath"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:921
msgid "&Position"
msgstr "&Lleoliad"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:924
msgid "&Border"
msgstr "&Ffin"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:927
msgid "Back&ground"
msgstr "Cef&ndir"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:930
msgid "&Cell Protection"
msgstr "Gwarc&hodaeth Gell"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:935
msgid "Cell Format"
msgstr "Fformatio Cell"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1094
msgid "Generic"
msgstr "Generig"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1095
msgid ""
"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type "
"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies "
"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1099
msgid ""
"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> "
"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by "
"default."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1102
msgid "Percent"
msgstr "Canran"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1103
msgid ""
"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell "
"format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied "
"by 100%.\n"
"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number "
"will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it "
"back to 12.\n"
"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1106
msgid "Money"
msgstr "Arian"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1107
msgid ""
"The Money format converts your number into money notation using the settings "
"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> Money. The "
"currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in "
"KControl.\n"
"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell "
"formatting to look like your current currency."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1110
msgid "Scientific"
msgstr "Gwyddonol"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1111
msgid ""
"The scientific format changes your number using the scientific notation. For "
"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell "
"format will display 0.0012 again."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1114 extensions/financial.xml:247
#: extensions/financial.xml:266
#, no-c-format
msgid "Fraction"
msgstr "Ffracsiwn"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1115
msgid ""
"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 "
"can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by "
"choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible "
"in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n"
" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths "
"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. "
"If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and "
"Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest "
"closest Sixteenth fraction."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1118
msgid "Date format"
msgstr "Fformat dyddiad"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1119
msgid ""
"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl "
"in Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: "
"the date format and the short date format.\n"
"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the "
"next cells will also get dates."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1122
msgid "Time format"
msgstr "Fformat amser"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1123
msgid ""
"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter "
"it in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->Time & "
"Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be "
"displayed by choosing one of the available time format options. The default "
"format is the system format set in KControl. When the number in the cell "
"does not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global "
"format you have in KControl."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1127
msgid ""
"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a "
"number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. "
"Setting a number as text format will left justify it. When numbers are "
"formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also "
"change the way the cell is justified."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1130
msgid "Custom"
msgstr "Addasiedig"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1131
msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:191 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1136
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3679
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Rhagolwg"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1140
msgid ""
"This will display a preview of your choice so you can know what it does "
"before clicking the OK button to validate it."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1151
msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1161
msgid ""
"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell "
"content in the checked format."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1164
msgid "variable"
msgstr "newidyn"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1166
msgid ""
"You can control how many digits are displayed after the decimal point for "
"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or "
"Decrease precision icons in the Format toolbar. "
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1170
msgid ""
"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell "
"content in the checked format."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1174
msgid ""
"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign "
"and whether negative values are shown in red."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1180
msgid "Postfix:"
msgstr "Ôlddodiad:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1187
msgid "Prefix:"
msgstr "Rhagddodiad:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1190
msgid "Precision:"
msgstr "Trachywiredd:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1202
msgid "Format:"
msgstr "Fformat:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1206
msgid "Currency:"
msgstr "Arian:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1777
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:447
#: kspread_functions_information.cpp:131
msgid "Automatic"
msgstr "Ymysgogol"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1365
msgid "Halves 1/2"
msgstr "Haneri 1/2"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1366
msgid "Quarters 1/4"
msgstr "Chwarteri 1/4"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1367
msgid "Eighths 1/8"
msgstr "Wythfedau 1/8"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1368
msgid "Sixteenths 1/16"
msgstr "Unfedau ar bymtheg 1/16"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1369
msgid "Tenths 1/10"
msgstr "Degfedau 1/10"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1370
msgid "Hundredths 1/100"
msgstr "Canfedau 1/100"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1371
msgid "One digit 5/9"
msgstr "Un digid 5/9"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1372
msgid "Two digits 15/22"
msgstr "Dau ddigid 15/22"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1373
msgid "Three digits 153/652"
msgstr "Tri digid 153/652"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1406
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1469
msgid "System: "
msgstr "Cysawd:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1416
msgid " (=[mm]::ss)"
msgstr " (=[mm]::ee)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1417
msgid " (=[hh]::mm::ss)"
msgstr " (=[aa]::mm::ee)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1418
msgid " (=[hh]::mm)"
msgstr " (=[aa]::mm)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2025
msgid "Dolor Ipse"
msgstr "Dolor Ipse"
#: dialogs/font_cell_format.ui:65 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2130
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Arferol"
#: dialogs/font_cell_format.ui:70 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2132
#: kspread_view.cpp:481
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Trwm"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2284
msgid "Default width (%1 %2)"
msgstr "Lled rhagosodol (%1 %2)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2299
msgid "Default height (%1 %2)"
msgstr "Uchder rhagosodol (%1 %2)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2711
msgid "Preselect"
msgstr "Rhagddewis"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3569
msgid "Pattern"
msgstr "Patrwm"
#: dialogs/font_cell_format.ui:88 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2780
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3642
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Lliw:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2785
msgid "Customize"
msgstr "Addasu"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3652
msgid "Background color:"
msgstr "Lliw cefndir:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3668
msgid "No Color"
msgstr "Dim Lliw"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:43
msgid "Custom Lists"
msgstr "Rhestrau Addasiedig"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:51
msgid "List:"
msgstr "Rhestr:"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:59
msgid "Entry:"
msgstr "Cofnod:"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:71
msgid "&New"
msgstr "&Newydd"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:77
msgid "Co&py"
msgstr "Co&pïo"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:285
#: kspread_autofill.cpp:146
msgid "January"
msgstr "Ionawr"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:286
#: kspread_autofill.cpp:147
msgid "February"
msgstr "Chwefror"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:287
#: kspread_autofill.cpp:148
msgid "March"
msgstr "Mawrth"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:288
#: kspread_autofill.cpp:149
msgid "April"
msgstr "Ebrill"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:115 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:131
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:289 kspread_autofill.cpp:150
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:290
#: kspread_autofill.cpp:151
msgid "June"
msgstr "Mehefin"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:291
#: kspread_autofill.cpp:152
msgid "July"
msgstr "Gorffennaf"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:292
#: kspread_autofill.cpp:153
msgid "August"
msgstr "Awst"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:293
#: kspread_autofill.cpp:154
msgid "September"
msgstr "Medi"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:294
#: kspread_autofill.cpp:155
msgid "October"
msgstr "Hydref"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:295
#: kspread_autofill.cpp:156
msgid "November"
msgstr "Tachwedd"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:296
#: kspread_autofill.cpp:157
msgid "December"
msgstr "Rhagfyr"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:127 kspread_autofill.cpp:163
msgid "Jan"
msgstr "Ionawr"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:128 kspread_autofill.cpp:164
msgid "Feb"
msgstr "Chwefror"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:129 kspread_autofill.cpp:165
msgid "Mar"
msgstr "Mawrth"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:130 kspread_autofill.cpp:166
msgid "Apr"
msgstr "Ebrill"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:132 kspread_autofill.cpp:168
msgid "Jun"
msgstr "Meh"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:133 kspread_autofill.cpp:169
msgid "Jul"
msgstr "Gorff"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:134 kspread_autofill.cpp:170
msgid "Aug"
msgstr "Awst"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:135 kspread_autofill.cpp:171
msgid "Sep"
msgstr "Medi"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:136 kspread_autofill.cpp:172
msgid "Oct"
msgstr "Hyd"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:137 kspread_autofill.cpp:173
msgid "Nov"
msgstr "Tach"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:138 kspread_autofill.cpp:174
msgid "Dec"
msgstr "Rhag"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:150 kspread_autofill.cpp:192
msgid "Mon"
msgstr "Llun"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:151 kspread_autofill.cpp:193
msgid "Tue"
msgstr "Maw"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:152 kspread_autofill.cpp:194
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:153 kspread_autofill.cpp:195
msgid "Thu"
msgstr "Iau"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:154 kspread_autofill.cpp:196
msgid "Fri"
msgstr "Gwe"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:155 kspread_autofill.cpp:197
msgid "Sat"
msgstr "Sad"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:156 kspread_autofill.cpp:198
msgid "Sun"
msgstr "Sul"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236
msgid "Do you really want to remove this list?"
msgstr "Ydych wir eisiau dileu'r rhestr yma?"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236
msgid "Remove List"
msgstr "Diddymu Rhestr"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:251
msgid ""
"Entry area is not empty.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Nid yw'r ardal wag yn wag.\n"
"Ydych am barhau?"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:73
msgid "&Apply to all sheets"
msgstr "Gweithredu i bob d&alen"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:93
msgid "General Options"
msgstr "Dewisiadau Cyffredinol"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:96
msgid "Print &grid"
msgstr "Argraffu &grid"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:100
msgid "Print &comment indicator"
msgstr "Argraffu da&ngosydd sylwad"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:104
msgid "Print &formula indicator"
msgstr "Argraffu da&ngosydd fformiwla"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:108
msgid "Print &objects"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Print &charts"
msgstr "Argraffu &grid"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:128
msgid "Ranges"
msgstr "Amrediadau"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:135
msgid "Print range:"
msgstr "Amrediad argraffu:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:142
msgid "Repeat columns on each page:"
msgstr "Ailadrodd colofnau ar bob tudalen:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:151
msgid "Repeat rows on each page:"
msgstr "Ailadrodd rhesi ar bob tudalen:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:180
msgid "Scale Printout"
msgstr "Graddu Argraffiad"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:188
msgid "Zoom:"
msgstr "Chwyddo:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:197
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:201
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:207
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:217
msgid "Limit pages:"
msgstr "Cyfyngu tudalennau:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:220
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:227
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:250
msgid "No Limit"
msgstr "Dim Cyfyngiad"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:243
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:352
msgid "Print range wrong, changes are ignored."
msgstr "Mae'r amrediad argraffu yn anghywir, anwybyddir newidiadau."
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:378
msgid ""
"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n"
"Must be in format column:column (eg. B:C)"
msgstr ""
"Mae'r amrediad colofnau a ailadroddir yn anghywir, anwybyddir newidiadau.\n"
"Rhaid i'r fformat fod yn golofn:colofn (e.e. B:C)"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:404
msgid ""
"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n"
"Must be in format row:row (eg. 2:3)"
msgstr ""
"Mae'r amrediad rhesi a ailadroddir yn anghywir, anwybyddir newidiadau.\n"
"Rhaid i'r fformat fod yn res:rhes (e.e. 2:3)"
#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:41
msgid "Paste Inserting Cells"
msgstr "Gludo gan Fewnosod Celloedd"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:59
msgid "Configure KSpread"
msgstr "Ffurfweddu KSpread"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Locale Settings"
msgstr "Paramedrau Bro"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:71
msgid "Interface"
msgstr "Rhyngwyneb"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:414
msgid "Misc"
msgstr "Amrywiol"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:733
msgid "Color"
msgstr "Lliw"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:80
msgid "Page Layout"
msgstr "Haenlun Tudalen"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83
msgid "Spelling"
msgstr "Sillafu"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83
msgid "Spell Checker Behavior"
msgstr "Ymddygiad y Gwirydd Sillafu"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:88
msgid ""
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
"TTS"
msgstr "TiL (TTS)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:89
msgid "Text-to-Speech Settings"
msgstr "Gosodiadau Testun-i-Leferydd"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:158
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:217
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:171
#, fuzzy
msgid "&Update Locale Settings"
msgstr "Diweddaru i'r Fro ar y Cysa&wd"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:195
#, c-format
msgid "Language: %1"
msgstr "Iaith: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Default number format: %1"
msgstr "Fformat dyddiad"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Long date format: %1"
msgstr "Fformat dyddiad"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:198
#, c-format
msgid "Short date format: %1"
msgstr "Fformat dyddiad byr: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:199
#, c-format
msgid "Time format: %1"
msgstr "Fformat amser : %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Currency format: %1"
msgstr "Arian:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Number of sheets open at the &beginning:"
msgstr "Nifer o dudalennau ar agor wrth dde&chrau:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:243
msgid ""
"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an "
"empty document is chosen when KSpread is started."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:247
#, fuzzy
msgid "&Number of files to show in Recent Files list:"
msgstr "&Nifer o ffeiliau diweddar:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:248
msgid ""
"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-"
"> Open Recent."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Au&tosave delay (minutes):"
msgstr "Hunanga&dw (mun):"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:253
msgid "Do not save automatically"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:254 valueformatter.cpp:457
msgid "min"
msgstr "mun"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:255
msgid ""
"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature "
"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far "
"left)."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Create backup files"
msgstr "Creu ffeil wrth gefn"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:259
msgid ""
"Check this box if you want some backup files created. This is checked per "
"default."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:261
msgid "Show &vertical scrollbar"
msgstr "Dangos bar sgrolio &fertigol"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:263
msgid ""
"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all "
"sheets."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:265
msgid "Show &horizontal scrollbar"
msgstr "Dangos bar sgrolio &llorweddol"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:267
msgid ""
"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all "
"sheets."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:269
msgid "Show c&olumn header"
msgstr "Dangos pennawd &colofn"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:271
msgid ""
"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:272
msgid "Show &row header"
msgstr "Dangos pennawd &rhes"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:274
msgid "Check this box to show the row numbers down the left side."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:276
msgid "Show ta&bs"
msgstr "Dangos ta&blyddion"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:278
msgid ""
"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of "
"the worksheet."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:280
msgid "Sho&w formula toolbar"
msgstr "Dangos bar offer &fformiwlau"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:282
msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:284
msgid "Show stat&us bar"
msgstr "Dangos y bar cyfl&wr"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:286
msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:434
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "Dadwneud/ailwneud y terfyn:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:438
msgid "&Completion mode:"
msgstr "Modd &cwblhau:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:442
msgid ""
"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in "
"the drop down selection box."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:445 kspread_functions_information.cpp:129
msgid "Manual"
msgstr "Â llaw"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:446
msgid "Popup"
msgstr "Naidlen"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:448
msgid "Semi-Automatic"
msgstr "Hanner-Ymysgogol"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:454
#, fuzzy
msgid "&Pressing enter moves cell cursor:"
msgstr "G&wasgwch Dychwelyd i symud y detholiad i'r:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:458
msgid "Down"
msgstr "I Lawr"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:459
msgid "Up"
msgstr "I fyny"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Down, First Column"
msgstr "Mewnosod Colofnau"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:465
msgid ""
"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell "
"cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:467
msgid "&Method of calc:"
msgstr "&Dull cyfrifo:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:264
#: kspread_view.cpp:1137
msgid "CountA"
msgstr "CountA"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:481
msgid ""
"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed "
"by the Statusbar Summary function."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:490
msgid ""
"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and "
"Decrease Indent option in the Format menu."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:491
msgid "&Indentation step (%1):"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:493
#, fuzzy
msgid "&Show error message for invalid formulae"
msgstr "Dangos n&eges wall"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:495
msgid ""
"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered "
"into a cell cannot be understood by KSpread."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:735
msgid "&Grid color:"
msgstr "Lliw &grid:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:740
msgid ""
"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:750
msgid "&Page borders:"
msgstr "Ffiniau &tudalen:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:755
msgid ""
"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are "
"displayed. Click here to choose another color for the borders than the "
"default red."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:792 kspread_sheet.cpp:4761
msgid "Default Parameters"
msgstr "Paramedrau Rhagosodol"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:802
msgid "Default page &size:"
msgstr "&Maint rhagosodol y dudalen:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:810
msgid ""
"Choose the default page size for your worksheet among all the most common "
"page sizes.\n"
"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the "
"Format -> Page Layout... dialog."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:813
msgid "Default page &orientation:"
msgstr "Cy&feiriad rhagosodol y dudalen:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:824
msgid ""
"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n"
"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the "
"Format -> Page Layout... dialog."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Default page &unit:"
msgstr "&Unedau rhagosodol y dudalen:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:835
msgid ""
"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n"
"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -"
"> Page Layout... dialog."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:902
msgid "Skip all uppercase words"
msgstr "Hepgor pob gair mewn PRIFLYTHRENNAU"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:903
msgid ""
"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. "
"This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:904
msgid "Do not check title case"
msgstr "Peidiwch â gwirio prif/is-lythrennau yn y tetil"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:905
msgid ""
"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for "
"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the "
"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:963
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
msgstr "Celfigyn llais dan &bwyntydd llygoden"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:964
msgid "Speak widget with &focus"
msgstr "Celfigyn llais efo &canolbywnt"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:968
msgid "Speak &tool tips"
msgstr "Cyngorynnau erfyn &llais"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:969
msgid "Speak &What's This"
msgstr "Be' dy &Hwn (Llais)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:971
msgid ""
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
"&Say whether disabled"
msgstr "Dweud os yn &analluog"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:972
msgid "Spea&k accelerators"
msgstr "Cyflym&yddion llais"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:977
msgid ""
"_: A word spoken before another word\n"
"Pr&efaced by the word:"
msgstr "Wedi ei ragddodi &gan y gair:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:979
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:999
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:1016
msgid ""
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
"Accelerator"
msgstr "Cyflymydd"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:984
msgid "&Polling interval:"
msgstr "Cyfnod g&wirio:"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:74
msgid "&Edit..."
msgstr "&Golygu..."
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:137
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:209
#, c-format
msgid "Area: %1"
msgstr "Ardal: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157
msgid "Do you really want to remove this area name?"
msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu'r enw ardal yma?"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Remove Area"
msgstr "Gwaredu Popeth"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:252
msgid "Edit Area"
msgstr "Golygu Ardal"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:275
msgid "Cells:"
msgstr "Celloedd"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:284
msgid "Sheet:"
msgstr "Dalen:"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:293
msgid "Area name:"
msgstr "Enw ardal:"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:51 manipulator.h:287
msgid "Resize Row"
msgstr "Newid Maint Rhes"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:66 dialogs/position_cell_format.ui:313
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Uchder:"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:117 manipulator.h:263
msgid "Resize Column"
msgstr "Newid Maint Colofn"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:132 dialogs/position_cell_format.ui:387
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Lled:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:51
msgid "Series"
msgstr "Cyfres"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:62
msgid "Insert Values"
msgstr "Mewnosod Gwerthoedd"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:64
msgid "Insert the series vertically, one below the other"
msgstr "Mewnosod y gyfres yn fertigol, un islaw y llall"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:66
msgid "Insert the series horizontally, from left to right"
msgstr "Mewnosod y gyfres yn llorweddol, o'r chwith i'r dde"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:71
msgid "Type"
msgstr "Math"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:72
msgid "Linear (2,4,6,...)"
msgstr "Llinynnol (2,4,6,...)"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:73
msgid ""
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value "
"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger "
"than the value before it."
msgstr ""
"Creu cyfres o 'ddechrau' i 'ddiwedd' ac ar gyfer pob cam ychwanegu'r gwerth "
"a roddir yn y cam. Mae hyn yn creu cyfres lle mae pob gwerth yn 'gam' mwy "
"na'r gwerth o'i flaen."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:76
msgid "Geometric (2,4,8,...)"
msgstr "Geometreg (2,4,8,...)"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:77
msgid ""
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value "
"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, "
"25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied "
"by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625."
msgstr ""
"Creu cyfres o 'ddechrau' i 'ddiwedd' ac ar gyfer pob cam lluosi'r gwerth â'r "
"gwerth a roddir yn y cam. Mae defnyddio cam o 5 yn cynhyrchu rhestr megis: "
"5, 25, 125, 625, oherwydd mae 5 lluosi 5 (yn y cam) yn gwneud 25, ac mae hyn "
"lluosi 5 yn gwneud 125, ac mae 125 lluosi yr un gwerth cam o 5 yn gwneud 625."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:84
msgid "Parameters"
msgstr "Paramedrau"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:90
msgid "Start value:"
msgstr "Gwerth dechrau:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:93
msgid "Stop value:"
msgstr "Gwerth diwedd:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:96
msgid "Step value:"
msgstr "Gwerth cam:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:137
msgid "End and start value must be positive."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:142
msgid ""
"End value must be greater than the start value or the step must be less than "
"'1'."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:147
msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:152
msgid "Step value must be different from 1"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:161
msgid ""
"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is "
"infinite."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:177
msgid ""
"If the start value is greater than the end value the step must be less than "
"zero."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Step is negative."
msgstr "Mynegai arae negyddol %1"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:191
msgid ""
"If the step is negative, the start value must be greater then the end value."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:49
msgid "Select hidden sheets to show:"
msgstr "Dewis dalenni cudd i'w dangos:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:51 kspread_view.cpp:769
msgid "Show Columns"
msgstr "Dangos Colofnau"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:52
msgid "Select hidden columns to show:"
msgstr "Dewis colofnau cudd i'w dangos:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:55 kspread_view.cpp:798
msgid "Show Rows"
msgstr "Dangos Rhesi"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:56
msgid "Select hidden rows to show:"
msgstr "Dewis rhesi cudd i'w dangos:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:83
#, c-format
msgid "Column: %1"
msgstr "Colofn: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:101
#, c-format
msgid "Row: %1"
msgstr "Rhes: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:68
msgid "Sorting"
msgstr "Trefnu"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:83
msgid "Layout"
msgstr "Cynllun"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Sort &Rows"
msgstr "Dangos Rhesi"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Sort &Columns"
msgstr "Dangos Colofnau"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:108
msgid "Sort By"
msgstr "Trefnu Gan"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:147
msgid "Then By"
msgstr "Wedyn Gan"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:167
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Meini Prawf Trefnu"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:177
msgid "First Key"
msgstr "Allwedd Gyntaf"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:185
msgid "&Use custom list"
msgstr "D&efnyddio rhestr addasiedig"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:240
msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:245
msgid "Case sensitive sort"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:422
#, fuzzy
msgid " (Column %1)"
msgstr "Colofn %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:428
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Colofn %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:438
#, fuzzy
msgid " (Row %1)"
msgstr "Rhes %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:444
#, c-format
msgid "Row %1"
msgstr "Rhes %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:481
#, fuzzy
msgid "&First row contains headers"
msgstr "Mae'r rhes &gyntaf yn cynnwys pennawd"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:493
#, fuzzy
msgid "&First column contains headers"
msgstr "Mae'r rhes &gyntaf yn cynnwys pennawd"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:40
msgid "Special Paste"
msgstr "Gludo Arbennig"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:47
msgid "Paste What"
msgstr "Gludo Beth?"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:51
msgid "Everything"
msgstr "Popeth"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:54 kspread_view.cpp:739
msgid "Comment"
msgstr "Sylwad"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:57
msgid "Everything without border"
msgstr "Popeth heb ffin"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:60
msgid "Operation"
msgstr "Gweithrediad"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:66
msgid "Overwrite"
msgstr "Trosysgrifo"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:67
msgid "Addition"
msgstr "Adio"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:68
msgid "Subtraction"
msgstr "Tynnu"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:69
msgid "Multiplication"
msgstr "Lluosi"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:70
msgid "Division"
msgstr "Rhannu"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:55
msgid "Styles"
msgstr "Arddulliau"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:57
msgid "All Styles"
msgstr "Pob Arddull"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:58
msgid "Applied Styles"
msgstr "Arddulliau a Weithredwyd"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:59
msgid "Custom Styles"
msgstr "Arddulliau Addasiedig"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Hierarchical"
msgstr "Cyllidol"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75
msgid "&New..."
msgstr "&Newydd..."
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75
msgid "&Modify..."
msgstr "&Addasu..."
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:80 kspread_view.cpp:990
msgid "Style Manager"
msgstr "Rheoydd Arddull"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:239
#, c-format
msgid "style%1"
msgstr "arddull %1"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42
msgid "Subtotals"
msgstr "Is-gyfansymiau"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42
msgid "Remove All"
msgstr "Gwaredu Popeth"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:81
msgid "You need to select at least one column for adding subtotals."
msgstr "Rhaid i chi ddewis o leiaf un golofn i adio is-gyfansymiau."
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:164
msgid "Grand Total"
msgstr "Cyfanswm Terfynol"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:237
msgid "Column '%1' "
msgstr "Colofn '%1'"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:268
msgid "StDev"
msgstr "StDev"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:269
msgid "StDevP"
msgstr "StDevP"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:271
msgid "Var"
msgstr "Var"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:272
msgid "VarP"
msgstr "VarP"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 kspread_view.cpp:727
msgid "Validity"
msgstr "Dilysrwydd"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47
msgid "Clear &All"
msgstr "Gwagu'r Cwbl"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:52
msgid "&Values"
msgstr "&Gwerthoedd"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:56
msgid "Validity Criteria"
msgstr "Meini Prawf Dilysrwydd"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:62
msgid "Allow:"
msgstr "Caniatáu:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:70
msgid "Integer"
msgstr "Cyfanrif"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:73 extensions/datetime.xml:56
#: extensions/datetime.xml:180 extensions/datetime.xml:197
#: extensions/datetime.xml:214 extensions/datetime.xml:387
#: extensions/datetime.xml:461 extensions/datetime.xml:475
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Amser"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:74
msgid "Text Length"
msgstr "Hyd Testun"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:75
msgid "List"
msgstr "Rhestr"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:79
msgid "Allow blanks"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:83
msgid "Data:"
msgstr "Data:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:132
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:308
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:404
msgid "Minimum:"
msgstr "Lleiafswm:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:134
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:309
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:405
msgid "Maximum:"
msgstr "Uchafswm:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:325
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:390
msgid "Date:"
msgstr "Dyddiad:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:342
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:414
msgid "Date minimum:"
msgstr "Dyddiad lleiaf:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:343
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:415
msgid "Date maximum:"
msgstr "Dyddiad mywaf:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:356
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:392
msgid "Time:"
msgstr "Amser:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:363
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:419
msgid "Time minimum:"
msgstr "Amser lleiaf:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:364
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:420
msgid "Time maximum:"
msgstr "Amser mwyaf:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:279
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:386
msgid "Number:"
msgstr "Rhif:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:143
msgid "Entries:"
msgstr "Cofnodion:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:146
msgid "&Error Alert"
msgstr "&Rhybudd Gwall"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:155
msgid "Show error message when invalid values are entered"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:160
msgid "Action:"
msgstr "Gweithred:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:201
msgid "Title:"
msgstr "Teitl:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:208
msgid "Message:"
msgstr "Neges:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:187
msgid "Input Help"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:196
msgid "Show input help when cell is selected"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:577
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:595
#, fuzzy
msgid "This is not a valid value."
msgstr ""
"Dyw'r URL \n"
" %1 \n"
" ddim yn dilys."
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:610
#, fuzzy
msgid "This is not a valid time."
msgstr "Mae'r amser a phenodwyd yn annilys."
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:625
#, fuzzy
msgid "This is not a valid date."
msgstr ""
"Dyw'r URL \n"
" %1 \n"
" ddim yn dilys."
#: dialogs/link.cpp:62 kspread_view.cpp:4840
msgid "Insert Link"
msgstr "Mewnosod Cyswllt"
#: dialogs/link.cpp:69
msgid "Internet"
msgstr "Rhyngrwyd"
#: dialogs/link.cpp:72 dialogs/link.cpp:86 dialogs/link.cpp:100
#: dialogs/link.cpp:135
msgid "Text to display:"
msgstr "Testun i'w ddangos :"
#: dialogs/link.cpp:75
msgid "Internet address:"
msgstr "Cyfeiriad Rhyngrwyd:"
#: dialogs/link.cpp:83
msgid "Mail"
msgstr "Post"
#: dialogs/link.cpp:89
msgid "Email:"
msgstr "Ebost:"
#: dialogs/link.cpp:103
msgid "File location:"
msgstr "Lleoliad y ffeil:"
#: dialogs/link.cpp:106
msgid "Recent file:"
msgstr "Ffeil diweddar:"
#: dialogs/link.cpp:127
msgid "No Entries"
msgstr "Dim Cofnodion"
#: dialogs/link.cpp:132
msgid "Cell"
msgstr "Cell"
#: dialogs/link.cpp:138
msgid "Cell:"
msgstr "Cell:"
#: dialogs/link.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Internet address is empty"
msgstr "Cyfeiriad Rhyngrwyd:"
#: dialogs/link.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Mail address is empty"
msgstr "Nae'r testun ardal yn wag!"
#: dialogs/link.cpp:271
msgid "File name is empty"
msgstr "Mae'r enw ffeil yn wag"
#: dialogs/link.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Destination cell is empty"
msgstr "Mae'r testun ardal neu gell yn wag!"
#: dialogs/sheet_properties.cpp:36 kspread_view.cpp:808
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Priodweddau Dalen"
#: dialogs/sheet_properties.cpp:68 dialogs/sheet_properties.cpp:83
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "Left to Right"
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties.cpp:71 dialogs/sheet_properties.cpp:86
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Right to Left"
msgstr "Alinio i'r Chwith"
#: functions.cpp:335
msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)"
msgstr "Rhif cyfan (megis 1, 132, 2344)"
#: functions.cpp:337
msgid "A truth value (TRUE or FALSE)"
msgstr "Gwirwerth (GWIR neu FFUG)"
#: functions.cpp:339
msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )"
msgstr "Gwerth pwynt arnawf (megis 1.3, 0.343, 253 )"
#: functions.cpp:341
msgid "Any kind of value"
msgstr "Unrhyw math o werth"
#: functions.cpp:348
msgid "A range of strings"
msgstr "Amrediad llinynnau"
#: functions.cpp:350
msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)"
msgstr "Amrediad o rifau cyfain (megis 1, 132, 2344)"
#: functions.cpp:352
msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)"
msgstr "Amrediad o wirwerthoedd (GWIR neu FFUG)"
#: functions.cpp:354
msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )"
msgstr "Amrediad o werthoedd pwynt arnawf (megis 1.3, 0.343, 253 )"
#: functions.cpp:356
msgid "A range of any kind of values"
msgstr "Amrediad o unrhyw math o werthoedd"
#: functions.cpp:458
msgid "<p>"
msgstr "<p>"
#: functions.cpp:468
msgid "<p><b>Return type: </b>"
msgstr "<p><b>Math dychwelyd: </b>"
#: functions.cpp:474
msgid "<h2>Syntax</h2><ul>"
msgstr "<h2>Cystrawen</h2><ul>"
#: functions.cpp:486
msgid "<h2>Parameters</h2><ul>"
msgstr "<h2>Paramedrau</h2><ul>"
#: functions.cpp:490
msgid "<li><b>Comment:</b> "
msgstr "<li><b>Sylwad:</b>"
#: functions.cpp:492
msgid "<br><b>Type:</b> "
msgstr "<br><b>Math:</b>"
#: functions.cpp:500
#, fuzzy
msgid "<h2>Examples</h2><ul>"
msgstr "<h2>Enghraifft</h2><ul>"
#: functions.cpp:512
#, fuzzy
msgid "<h2>Related Functions</h2><ul>"
msgstr "<h2>Paramedrau</h2><ul>"
#: kspread_aboutdata.h:30
msgid "KOffice Spreadsheet Application"
msgstr "Cymhwysiad Taenlen KOffice "
#: kspread_aboutdata.h:37
msgid "KSpread"
msgstr "KSpread"
#: kspread_aboutdata.h:39
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team"
msgstr "(h)(c) 1998-2004, Y Tîm KWord"
#: kspread_autofill.cpp:167
msgid ""
"_: May short\n"
"May"
msgstr "Mai"
#: kspread_canvas.cpp:1261
msgid ""
"This link points to the program or script '%1'.\n"
"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to "
"run this program?"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:1265
msgid "Open Link?"
msgstr "Agor Cyswllt?"
#: kspread_canvas.cpp:3236
msgid ""
"_: Spreadsheet cell\n"
"Cell "
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3242
msgid ""
"_: character (\n"
"left paren"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3243
msgid ""
"_: character )\n"
"right paren"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3244
#, fuzzy
msgid ""
"_: character :\n"
"colon"
msgstr "Côd nod"
#: kspread_canvas.cpp:3245
msgid ""
"_: character ;\n"
"semicolon"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3246
msgid ""
"_: character =\n"
"equals"
msgstr "yn gyfartal i"
#: kspread_canvas.cpp:3247
msgid ""
"_: character .\n"
"point"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3248
#, fuzzy
msgid ""
"_: character ,\n"
"comma"
msgstr "Côd nod"
#: kspread_canvas.cpp:3249
msgid ""
"_: characters ..\n"
" dot dot "
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3250
msgid ""
"_: Spreadsheet formula\n"
" Formula "
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:5039
msgid "Height: %1 %2"
msgstr "Uchder: %1 %2"
#: kspread_canvas.cpp:5043
msgid "Hide Row"
msgstr "Cuddio Rhes"
#: kspread_canvas.cpp:5740
msgid "Width: %1 %2"
msgstr "Lled: %1 %2"
#: kspread_canvas.cpp:5745
msgid "Hide Column"
msgstr "Cuddio Colofn"
#: kspread_canvas.cpp:6148
msgid "Comment:"
msgstr "Sylwad:"
#: kspread_cell.cpp:1158
msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE"
msgstr "CYFEIRIAD I GOLOFN NEU RES TU ALLAN I AMREDIAD"
#: kspread_cell.cpp:2054
msgid ""
"Error in cell %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Gwall yng nghell %1\n"
"\n"
#: kspread_doc.cpp:984
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr "Dogfen OASIS OpenDocument annilys. Ni chanfuwyd y tag office:body."
#: kspread_doc.cpp:999
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
"Dogfen OASIS OpenDocument annilys. Ni chanfuwyd tag tu mewn i office:body."
#: kspread_doc.cpp:1001
msgid ""
"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the "
"appropriate application."
msgstr ""
#: kspread_doc.cpp:1089
#, c-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd."
"kde.kspread, got %1"
msgstr ""
"Dogfen annilys. Disgwyliwyd math mime application/x-kspread neu application/"
"vnd. kde.kspread, cafwyd %1"
#: kspread_doc.cpp:1097
msgid ""
"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: "
"%1)\n"
"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost."
msgstr ""
"Creuwyd y ddogfen yma gyda fersiwn diweddaraf o KSpread (fersiwn cystrawen: "
"%1)\n"
"Gellir colli gwybodaeth wrth ei hagor â'r fersiwn yma o KSpread."
#: kspread_doc.cpp:1099
msgid "File Format Mismatch"
msgstr "Camgydweddiad Fformat Ffeil"
#: kspread_doc.cpp:1162
msgid "Styles cannot be loaded."
msgstr "Ni ellir llwytho arddulliau."
#: kspread_doc.cpp:1172
msgid "Invalid document. No map tag."
msgstr "Dogfen annilys. Dim tag fap."
#: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3100
msgid "Australia"
msgstr "Awstralia"
#: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3064
#: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3066
msgid "Dollar"
msgstr "Doler"
#: kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3130
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: kspread_format.cpp:3064
msgid "Caribbea"
msgstr "Y Caribî"
#: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3263
msgid "New Zealand"
msgstr "Seland Newydd"
#: kspread_format.cpp:3066 kspread_format.cpp:3335 kspread_format.cpp:3336
#: kspread_format.cpp:3337
msgid "United States"
msgstr "Yr Unol Daleithiau"
#: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3102
msgid "Austria"
msgstr "Awstria"
#: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3072
#: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3075
#: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3078
#: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3081
#: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101
#: kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170
#: kspread_format.cpp:3172 kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178
#: kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196
#: kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230
#: kspread_format.cpp:3241 kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249
#: kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293
#: kspread_format.cpp:3296 kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
#: kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3110
msgid "Belgium"
msgstr "Gwlad Belg"
#: kspread_format.cpp:3072 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3169
msgid "Finland"
msgstr "Y Ffindir"
#: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3171
msgid "France"
msgstr "Ffrainc"
#: kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3179
msgid "Germany"
msgstr "Yr Almaen"
#: kspread_format.cpp:3075 kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3183
msgid "Greece"
msgstr "Groeg"
#: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3206
#: kspread_format.cpp:3207
msgid "Ireland"
msgstr "Iwerddon"
#: kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3210
msgid "Italy"
msgstr "Yr Eidal"
#: kspread_format.cpp:3078 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3231
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lwcsembwrg"
#: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3249
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3260
msgid "Netherlands"
msgstr "Yr Iseldiroedd"
#: kspread_format.cpp:3081 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3283
msgid "Portugal"
msgstr "Portiwgal"
#: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3308 kspread_format.cpp:3309
msgid "Spain"
msgstr "Sbaen"
#: kspread_format.cpp:3084 kspread_format.cpp:3334
msgid "United Kingdom"
msgstr "Y Deyrnas Unedig"
#: kspread_format.cpp:3084
msgid "Pound"
msgstr "Punt"
#: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212
msgid "Japan"
msgstr "Siapan"
#: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212
msgid "Yen"
msgstr "Yen"
#: kspread_format.cpp:3088
msgid "Afghanistan"
msgstr "Affganistan"
#: kspread_format.cpp:3088
msgid "Afghani"
msgstr "Afghanaidd"
#: kspread_format.cpp:3088
msgid "AFA"
msgstr "AFA"
#: kspread_format.cpp:3089
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: kspread_format.cpp:3089
msgid "Lek"
msgstr "Lek"
#: kspread_format.cpp:3090
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: kspread_format.cpp:3090
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Dinar Algeria"
#: kspread_format.cpp:3090
msgid "DZD"
msgstr "DZD"
#: kspread_format.cpp:3091
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americanaidd"
#: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156
#: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187
#: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247
#: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275
#: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335
#: kspread_format.cpp:3343
msgid "US Dollar"
msgstr "Doler UD"
#: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156
#: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187
#: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247
#: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275
#: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335
#: kspread_format.cpp:3343
msgid "USD"
msgstr "USD"
#: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3093
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3109
#: kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3172
#: kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3182
#: kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196 kspread_format.cpp:3205
#: kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3241
#: kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249 kspread_format.cpp:3259
#: kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293 kspread_format.cpp:3296
#: kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308
msgid "EUR"
msgstr "EUR"
#: kspread_format.cpp:3093
msgid "Andorran Peseta"
msgstr "Peseta Andora"
#: kspread_format.cpp:3093
msgid "ADP"
msgstr "ADP"
#: kspread_format.cpp:3094
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: kspread_format.cpp:3094
msgid "Kwanza"
msgstr "Cwansa"
#: kspread_format.cpp:3094
msgid "AOA"
msgstr "AOA"
#: kspread_format.cpp:3095
msgid "Anguilla"
msgstr "Angwila"
#: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3153 kspread_format.cpp:3185
#: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292
#: kspread_format.cpp:3294
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Doler Dwyrain y Caribî"
#: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3096 kspread_format.cpp:3185
#: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292
#: kspread_format.cpp:3294
msgid "XCD"
msgstr "XCD"
#: kspread_format.cpp:3096
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua a Barbwda"
#: kspread_format.cpp:3096
msgid "East Carribean Dollar"
msgstr "Doler Dwyrain y Caribî"
#: kspread_format.cpp:3097
msgid "Argentina"
msgstr "Yr Ariannin"
#: kspread_format.cpp:3097
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Peso yr Ariannin"
#: kspread_format.cpp:3097
msgid "ARS"
msgstr "ARS"
#: kspread_format.cpp:3098
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: kspread_format.cpp:3098
msgid "Armenian Dram"
msgstr "Dram Armenia"
#: kspread_format.cpp:3098
msgid "AMD"
msgstr "AMD"
#: kspread_format.cpp:3099
msgid "Aruba"
msgstr "Arwba"
#: kspread_format.cpp:3099
msgid "Aruban Guilder"
msgstr "Gilder Arwba"
#: kspread_format.cpp:3099
msgid "AWG"
msgstr "AWG"
#: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139
#: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257
#: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Doler Awstralia"
#: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139
#: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257
#: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330
msgid "AUD"
msgstr "AUD"
#: kspread_format.cpp:3102
msgid "Schilling"
msgstr "Siling"
#: kspread_format.cpp:3102
msgid "S"
msgstr "S"
#: kspread_format.cpp:3103
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
#: kspread_format.cpp:3103
msgid "Azerbaijanian Manat"
msgstr "Manat Azerbaijan"
#: kspread_format.cpp:3103
msgid "AZM"
msgstr "AZM"
#: kspread_format.cpp:3104
msgid "Bahamas"
msgstr "Y Bahamas "
#: kspread_format.cpp:3104
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "Doler y Bahamas"
#: kspread_format.cpp:3104
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: kspread_format.cpp:3105
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: kspread_format.cpp:3105
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Dinar Bahrain"
#: kspread_format.cpp:3105
msgid "BHD"
msgstr "BHD"
#: kspread_format.cpp:3106
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: kspread_format.cpp:3106
msgid "Taka"
msgstr "Taca"
#: kspread_format.cpp:3106
msgid "BDT"
msgstr "BDT"
#: kspread_format.cpp:3107
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: kspread_format.cpp:3107
msgid "Barbados Dollar"
msgstr "Doler Barbados"
#: kspread_format.cpp:3107
msgid "BBD"
msgstr "BBD"
#: kspread_format.cpp:3108
msgid "Belarus"
msgstr "Belarws"
#: kspread_format.cpp:3108
msgid "Belarussian Ruble"
msgstr "Rwbl Belarwsia"
#: kspread_format.cpp:3108
msgid "p."
msgstr "p."
#: kspread_format.cpp:3110 kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231
msgid "Franc"
msgstr "Ffranc"
#: kspread_format.cpp:3110
msgid "BF"
msgstr "BF"
#: kspread_format.cpp:3111
msgid "Belize"
msgstr "Belîs"
#: kspread_format.cpp:3111
msgid "Belize Dollar"
msgstr "Doler Belîs"
#: kspread_format.cpp:3111
msgid "BZ$"
msgstr "BZ$"
#: kspread_format.cpp:3112
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146
#: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265
#: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322
msgid "CFA Franc BCEAO"
msgstr "Ffranc CFA BCEAO"
#: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146
#: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265
#: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322
msgid "XOF"
msgstr "XOF"
#: kspread_format.cpp:3113
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermiwda"
#: kspread_format.cpp:3113
msgid "Bermudian Dollar"
msgstr "Doler Bermiwda"
#: kspread_format.cpp:3113
msgid "BMD"
msgstr "BMD"
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3115
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Rwpî India"
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201
msgid "INR"
msgstr "INR"
#: kspread_format.cpp:3115
msgid "Ngultrum"
msgstr "Ngwltrwm"
#: kspread_format.cpp:3115
msgid "BTN"
msgstr "BTN"
#: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3117
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolifia"
#: kspread_format.cpp:3116
msgid "Boliviano"
msgstr "Bolifiano"
#: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3341
msgid "Bs"
msgstr "Bs"
#: kspread_format.cpp:3117
msgid "Mvdol"
msgstr "Mvdol"
#: kspread_format.cpp:3117
msgid "BOV"
msgstr "BOV"
#: kspread_format.cpp:3118
msgid "Bosnia And Herzegovina"
msgstr "Bosnia a Hertsegofina"
#: kspread_format.cpp:3118
msgid "Convertible Marks"
msgstr "Marcau Trosiadwy"
#: kspread_format.cpp:3118
msgid "BAM"
msgstr "BAM"
#: kspread_format.cpp:3119
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: kspread_format.cpp:3119
msgid "Pula"
msgstr "Pwla"
#: kspread_format.cpp:3119
msgid "BWP"
msgstr "BWP"
#: kspread_format.cpp:3120
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ynys Bouvet"
#: kspread_format.cpp:3120
msgid "Norvegian Krone"
msgstr "Crone Norwy"
#: kspread_format.cpp:3120 kspread_format.cpp:3313
msgid "NOK"
msgstr "NOK"
#: kspread_format.cpp:3121
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: kspread_format.cpp:3121
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real Brasil"
#: kspread_format.cpp:3121
msgid "R$"
msgstr "R$"
#: kspread_format.cpp:3122
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Tiriogaeth Gefnfor India Brydeinig"
#: kspread_format.cpp:3123
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darwsalam"
#: kspread_format.cpp:3123
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Doler Brunei"
#: kspread_format.cpp:3123
msgid "BND"
msgstr "BND"
#: kspread_format.cpp:3124 kspread_format.cpp:3125
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bwlgaria"
#: kspread_format.cpp:3124
msgid "Lev"
msgstr "Lef"
#: kspread_format.cpp:3124
msgid "BGL"
msgstr "BGL"
#: kspread_format.cpp:3125
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Lef Bwlgaria"
#: kspread_format.cpp:3125
msgid "BGN"
msgstr "BGN"
#: kspread_format.cpp:3126
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burcina Ffaso"
#: kspread_format.cpp:3127
msgid "Burundi"
msgstr "Bwrwndi"
#: kspread_format.cpp:3127
msgid "Burundi Franc"
msgstr "Ffranc Bwrwndi"
#: kspread_format.cpp:3127
msgid "BIF"
msgstr "BIF"
#: kspread_format.cpp:3128
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
#: kspread_format.cpp:3128
msgid "Riel"
msgstr "Riel"
#: kspread_format.cpp:3128
msgid "KHR"
msgstr "KHR"
#: kspread_format.cpp:3129
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerŵn"
#: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134
#: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr "Ffranc CFA BEAC"
#: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134
#: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175
msgid "XAF"
msgstr "XAF"
#: kspread_format.cpp:3130
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Doler Canada"
#: kspread_format.cpp:3130
msgid "CAD"
msgstr "CAD"
#: kspread_format.cpp:3131
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
#: kspread_format.cpp:3131
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr "Escwdo Cape Verde"
#: kspread_format.cpp:3131
msgid "CVE"
msgstr "CVE"
#: kspread_format.cpp:3132
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ynysoedd Cayman"
#: kspread_format.cpp:3132
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Doler Ynysoedd Caiman"
#: kspread_format.cpp:3132
msgid "KYD"
msgstr "KYD"
#: kspread_format.cpp:3133
msgid "Central African Republic"
msgstr "Gweriniaeth Ganolbarth Affrica"
#: kspread_format.cpp:3134
msgid "Chad"
msgstr "Tsiad"
#: kspread_format.cpp:3135 kspread_format.cpp:3136
msgid "Chile"
msgstr "Tsile"
#: kspread_format.cpp:3135
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Peso Tsile"
#: kspread_format.cpp:3135
msgid "Ch$"
msgstr "Ch$"
#: kspread_format.cpp:3136
msgid "Unidades de fomento"
msgstr "Unidades de fomento"
#: kspread_format.cpp:3136
msgid "CLF"
msgstr "CLF"
#: kspread_format.cpp:3137
msgid "China"
msgstr "Tseina"
#: kspread_format.cpp:3137
msgid "Yuan Renminbi"
msgstr "Yuan Renminbi"
#: kspread_format.cpp:3137
msgid "CNY"
msgstr "CNY"
#: kspread_format.cpp:3138
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ynys y Nadolig"
#: kspread_format.cpp:3139
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Ynysoedd y Cocos (Keeling)"
#: kspread_format.cpp:3140
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: kspread_format.cpp:3140
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Peso Colombia"
#: kspread_format.cpp:3140
msgid "C$"
msgstr "C$"
#: kspread_format.cpp:3141
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
#: kspread_format.cpp:3141
msgid "Comoro Franc"
msgstr "Ffranc Comoro"
#: kspread_format.cpp:3141
msgid "KMF"
msgstr "KMF"
#: kspread_format.cpp:3142
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: kspread_format.cpp:3143
msgid "Congo, The Democratic Republic Of"
msgstr "Congo, Gweriniaeth Ddemocrataidd y"
#: kspread_format.cpp:3143
msgid "Franc Congolais"
msgstr "Ffranc Congolaidd"
#: kspread_format.cpp:3143
msgid "CDF"
msgstr "CDF"
#: kspread_format.cpp:3144
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ynysoedd Cwc"
#: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267
#: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Doler Seland Newydd"
#: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267
#: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323
msgid "NZD"
msgstr "NZD"
#: kspread_format.cpp:3145
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: kspread_format.cpp:3145
msgid "Costa Rican Colon"
msgstr "Colon Costa Rica"
#: kspread_format.cpp:3145 kspread_format.cpp:3159
msgid "C"
msgstr "C"
#: kspread_format.cpp:3146
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr "Y Traeth Ifori"
#: kspread_format.cpp:3147
msgid "Croatia"
msgstr "Croatia"
#: kspread_format.cpp:3147
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Cwna Croatia"
#: kspread_format.cpp:3147
msgid "kn"
msgstr "kn"
#: kspread_format.cpp:3148
msgid "Cuba"
msgstr "Ciwba"
#: kspread_format.cpp:3148
msgid "Cuban Peso"
msgstr "Peso Ciwba"
#: kspread_format.cpp:3148
msgid "CUP"
msgstr "CUP"
#: kspread_format.cpp:3149
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
#: kspread_format.cpp:3149
msgid "Cyprus Pound"
msgstr "Punt Cyprus"
#: kspread_format.cpp:3149
msgid "CYP"
msgstr "CYP"
#: kspread_format.cpp:3150
msgid "Czech Republic"
msgstr "Gweriniaeth Tsiec"
#: kspread_format.cpp:3150
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Corwna Tsiec"
#: kspread_format.cpp:3150
msgid "Kc"
msgstr "Kc"
#: kspread_format.cpp:3151
msgid "Denmark"
msgstr "Denmarc"
#: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3166 kspread_format.cpp:3184
msgid "Danish Krone"
msgstr "Crone Daneg"
#: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3163 kspread_format.cpp:3166
#: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3315
msgid "kr"
msgstr "kr"
#: kspread_format.cpp:3152
msgid "Djibouti"
msgstr "Dsibwti"
#: kspread_format.cpp:3152
msgid "Djibouti Franc"
msgstr "Ffranc Dsibwti"
#: kspread_format.cpp:3152
msgid "DJF"
msgstr "DJF"
#: kspread_format.cpp:3153
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: kspread_format.cpp:3153
msgid "RD$"
msgstr "RD$"
#: kspread_format.cpp:3154
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Gweriniaeth Dominica"
#: kspread_format.cpp:3154
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Peso Dominica"
#: kspread_format.cpp:3154
msgid "DOP"
msgstr "DOP"
#: kspread_format.cpp:3155 kspread_format.cpp:3156
msgid "East Timor"
msgstr "Dwyrain Timor"
#: kspread_format.cpp:3155
msgid "Timor Escudo"
msgstr "Escwdo Timor"
#: kspread_format.cpp:3155
msgid "TPE"
msgstr "TPE"
#: kspread_format.cpp:3157
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecwador"
#: kspread_format.cpp:3158
msgid "Egypt"
msgstr "Yr Aifft"
#: kspread_format.cpp:3158
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Punt yr Aifft"
#: kspread_format.cpp:3158
msgid "EGP"
msgstr "EGP"
#: kspread_format.cpp:3159 kspread_format.cpp:3160
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: kspread_format.cpp:3159
msgid "El Salvador Colon"
msgstr "Colon El Salfador"
#: kspread_format.cpp:3161
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gini'r Cyhydedd"
#: kspread_format.cpp:3162
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: kspread_format.cpp:3162
msgid "Nakfa"
msgstr "Nacffa"
#: kspread_format.cpp:3162
msgid "ERN"
msgstr "ERN"
#: kspread_format.cpp:3163
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: kspread_format.cpp:3163
msgid "Kroon"
msgstr "Croon"
#: kspread_format.cpp:3164
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
#: kspread_format.cpp:3164
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr "Bir Ethiopia"
#: kspread_format.cpp:3164
msgid "ETB"
msgstr "ETB"
#: kspread_format.cpp:3165
msgid "Falkland Island (Malvinas)"
msgstr "Ynysoedd Y Ffalcland (Malfinas)"
#: kspread_format.cpp:3165
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr "Punt Ynysoedd Y Ffalcland (Malfinas)"
#: kspread_format.cpp:3165
msgid "FKP"
msgstr "FKP"
#: kspread_format.cpp:3166
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Ynysoedd Ffaroe"
#: kspread_format.cpp:3167
msgid "Fiji"
msgstr "Ffiji"
#: kspread_format.cpp:3167
msgid "Fiji Dollar"
msgstr "Doler Ffiji"
#: kspread_format.cpp:3167
msgid "FJD"
msgstr "FJD"
#: kspread_format.cpp:3169
msgid "Markka"
msgstr "Marca"
#: kspread_format.cpp:3169
msgid "mk"
msgstr "mk"
#: kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231
msgid "F"
msgstr "F"
#: kspread_format.cpp:3172
msgid "French Guiana"
msgstr "Giana Ffrengig"
#: kspread_format.cpp:3173
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynesia Ffrengig"
#: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344
msgid "CFP Franc"
msgstr "Ffranc CFP"
#: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344
msgid "XPF"
msgstr "XPF"
#: kspread_format.cpp:3174
msgid "Franc Southern Territories"
msgstr "Ffranc Tiriogaethau'r De"
#: kspread_format.cpp:3175
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: kspread_format.cpp:3176
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: kspread_format.cpp:3176
msgid "Dalasi"
msgstr "Dalasi"
#: kspread_format.cpp:3176
msgid "GMD"
msgstr "GMD"
#: kspread_format.cpp:3177
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: kspread_format.cpp:3177
msgid "Lari"
msgstr "Lari"
#: kspread_format.cpp:3177
msgid "GEL"
msgstr "GEL"
#: kspread_format.cpp:3179
msgid "German Mark"
msgstr "Marc yr Almaen"
#: kspread_format.cpp:3179
msgid "DM"
msgstr "DM"
#: kspread_format.cpp:3180
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: kspread_format.cpp:3180
msgid "Cedi"
msgstr "Sedi"
#: kspread_format.cpp:3180
msgid "GHC"
msgstr "GHC"
#: kspread_format.cpp:3181
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: kspread_format.cpp:3181
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "Punt Gibraltar"
#: kspread_format.cpp:3181
msgid "GIP"
msgstr "GIP"
#: kspread_format.cpp:3183
msgid "Drachma"
msgstr "Drachma"
#: kspread_format.cpp:3183
msgid "GRD"
msgstr "GRD"
#: kspread_format.cpp:3184
msgid "Greenland"
msgstr "Y Lasynys"
#: kspread_format.cpp:3184
msgid "DKK"
msgstr "DKK"
#: kspread_format.cpp:3185
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: kspread_format.cpp:3186
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gwadelwp"
#: kspread_format.cpp:3187
msgid "Guam"
msgstr "Gwám"
#: kspread_format.cpp:3188
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"
#: kspread_format.cpp:3188
msgid "Quetzal"
msgstr "Quetzal"
#: kspread_format.cpp:3188
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: kspread_format.cpp:3189
msgid "Guinea"
msgstr "Gini"
#: kspread_format.cpp:3189
msgid "Guinea Franc"
msgstr "Ffranc Gini"
#: kspread_format.cpp:3189
msgid "GNF"
msgstr "GNF"
#: kspread_format.cpp:3190 kspread_format.cpp:3191
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gini-Bisaw"
#: kspread_format.cpp:3190
msgid "Guinea-Bissau Peso"
msgstr "Peso Gini-Bisaw"
#: kspread_format.cpp:3190
msgid "GWP"
msgstr "GWP"
#: kspread_format.cpp:3192
msgid "Guyana"
msgstr "Giana"
#: kspread_format.cpp:3192
msgid "Guyana Dollar"
msgstr "Doler Giana"
#: kspread_format.cpp:3192
msgid "GYD"
msgstr "GYD"
#: kspread_format.cpp:3193 kspread_format.cpp:3194
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: kspread_format.cpp:3193
msgid "Gourde"
msgstr "Gourde"
#: kspread_format.cpp:3193
msgid "HTG"
msgstr "HTG"
#: kspread_format.cpp:3195
msgid "Heard Island And McDonald Islands"
msgstr "Ynys Heard ac Ynysoedd McDonald"
#: kspread_format.cpp:3196
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Yr Esgobaeth Santaidd (Gweriniaeth Ddinas y Fatican)"
#: kspread_format.cpp:3197
msgid "Honduras"
msgstr "Hondwras"
#: kspread_format.cpp:3197
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
#: kspread_format.cpp:3197
msgid "L"
msgstr "L"
#: kspread_format.cpp:3198
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Cong"
#: kspread_format.cpp:3198
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Doler Hong Cong"
#: kspread_format.cpp:3198
msgid "HKD"
msgstr "HKD"
#: kspread_format.cpp:3199
msgid "Hungary"
msgstr "Hwngari"
#: kspread_format.cpp:3199
msgid "Forint"
msgstr "Forint"
#: kspread_format.cpp:3199
msgid "Ft"
msgstr "Ft"
#: kspread_format.cpp:3200
msgid "Iceland"
msgstr "Gwlad yr Iâ"
#: kspread_format.cpp:3200
msgid "Iceland Krona"
msgstr "Crona Gwlad yr Iâ"
#: kspread_format.cpp:3200
msgid "kr."
msgstr "kr."
#: kspread_format.cpp:3201
msgid "India"
msgstr "India"
#: kspread_format.cpp:3202
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: kspread_format.cpp:3202
msgid "Rupiah"
msgstr "Rwpiah"
#: kspread_format.cpp:3202
msgid "Rp"
msgstr "Rp"
#: kspread_format.cpp:3203
msgid "Iran, Islamic Republic Of"
msgstr "Iran, Gweriniaeth Islamaidd o"
#: kspread_format.cpp:3203
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Rial Iran"
#: kspread_format.cpp:3203
msgid "IRR"
msgstr "IRR"
#: kspread_format.cpp:3204
msgid "Iraq"
msgstr "Irac"
#: kspread_format.cpp:3204
msgid "Iraqi Dinar"
msgstr "Dinar Irac"
#: kspread_format.cpp:3204
msgid "IQD"
msgstr "IQD"
#: kspread_format.cpp:3206
msgid "Punt"
msgstr "Punt"
#: kspread_format.cpp:3206
msgid "IR----"
msgstr "IR----"
#: kspread_format.cpp:3207
msgid "Pence"
msgstr "Ceiniogau"
#: kspread_format.cpp:3207
msgid "IEX"
msgstr "IEX"
#: kspread_format.cpp:3208
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: kspread_format.cpp:3208
msgid "New Israeli Sheqel"
msgstr "Siecel Newydd Israeli"
#: kspread_format.cpp:3208
msgid "ILS"
msgstr "ILS"
#: kspread_format.cpp:3210
msgid "Lira"
msgstr "Lira"
#: kspread_format.cpp:3210
msgid "L."
msgstr "L."
#: kspread_format.cpp:3211
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: kspread_format.cpp:3211
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "Doler Jamaica"
#: kspread_format.cpp:3211
msgid "J$"
msgstr "J$"
#: kspread_format.cpp:3212
msgid "JPY"
msgstr "JPY"
#: kspread_format.cpp:3213
msgid "Jordan"
msgstr "Iorddonen"
#: kspread_format.cpp:3213
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr "Doler Jordan"
#: kspread_format.cpp:3213
msgid "JOD"
msgstr "JOD"
#: kspread_format.cpp:3214
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Casachstan"
#: kspread_format.cpp:3214
msgid "Tenge"
msgstr "Tenge"
#: kspread_format.cpp:3214
msgid "KZT"
msgstr "KZT"
#: kspread_format.cpp:3215
msgid "Kenya"
msgstr "Cenia"
#: kspread_format.cpp:3215
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "Swllt Cenia"
#: kspread_format.cpp:3215
msgid "KES"
msgstr "KES"
#: kspread_format.cpp:3216
msgid "Kiribati"
msgstr "Ciribati"
#: kspread_format.cpp:3217
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Corea, Gweriniaeth Ddemocrataidd y Bobl o"
#: kspread_format.cpp:3217
msgid "North Korean Won"
msgstr "Won Gogledd Corea"
#: kspread_format.cpp:3217
msgid "KPW"
msgstr "KPW"
#: kspread_format.cpp:3218
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Gweriniaeth Corea"
#: kspread_format.cpp:3218
msgid "Won"
msgstr "Won"
#: kspread_format.cpp:3218
msgid "KRW"
msgstr "KRW"
#: kspread_format.cpp:3219
msgid "Kuwait"
msgstr "Cuwaït"
#: kspread_format.cpp:3219
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Dinar Cowait"
#: kspread_format.cpp:3219
msgid "KWD"
msgstr "KWD"
#: kspread_format.cpp:3220
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Cirgistan"
#: kspread_format.cpp:3220
msgid "Som"
msgstr "Som"
#: kspread_format.cpp:3220
msgid "KGS"
msgstr "KGS"
#: kspread_format.cpp:3221
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Bobl Lao"
#: kspread_format.cpp:3221
msgid "Kip"
msgstr "Kip"
#: kspread_format.cpp:3221
msgid "LAK"
msgstr "LAK"
#: kspread_format.cpp:3222
msgid "Latvia"
msgstr "Latfia"
#: kspread_format.cpp:3222
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Lats Latfia"
#: kspread_format.cpp:3222
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
#: kspread_format.cpp:3223
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanus"
#: kspread_format.cpp:3223
msgid "Lebanese Pound"
msgstr "Punt Libanus"
#: kspread_format.cpp:3223
msgid "LBP"
msgstr "LBP"
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3225
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3307
msgid "Rand"
msgstr "Rand"
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255
msgid "ZAR"
msgstr "ZAR"
#: kspread_format.cpp:3225
msgid "Loti"
msgstr "Loti"
#: kspread_format.cpp:3225
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#: kspread_format.cpp:3226
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: kspread_format.cpp:3226
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "Doler Liberia"
#: kspread_format.cpp:3226
msgid "LRD"
msgstr "LRD"
#: kspread_format.cpp:3227
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Dsamahiria Arabaidd Libia"
#: kspread_format.cpp:3227
msgid "Lybian Dinar"
msgstr "Dinar Libya"
#: kspread_format.cpp:3227
msgid "LYD"
msgstr "LYD"
#: kspread_format.cpp:3228
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: kspread_format.cpp:3228 kspread_format.cpp:3316
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Ffranc y Swisdir"
#: kspread_format.cpp:3228
msgid "CHF"
msgstr "CHF"
#: kspread_format.cpp:3229
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithwania"
#: kspread_format.cpp:3229
msgid "Lithuanian Litus"
msgstr "Litws Lithwania"
#: kspread_format.cpp:3229
msgid "Lt"
msgstr "Lt"
#: kspread_format.cpp:3232
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: kspread_format.cpp:3232
msgid "Pataca"
msgstr "Pataca"
#: kspread_format.cpp:3232
msgid "MOP"
msgstr "MOP"
#: kspread_format.cpp:3233
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
msgstr "Macedonia, Cyn-Weriniaeth Iwgoslafia o"
#: kspread_format.cpp:3233
msgid "Denar"
msgstr "Denar"
#: kspread_format.cpp:3233
msgid "MKD"
msgstr "MKD"
#: kspread_format.cpp:3234
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: kspread_format.cpp:3234
msgid "Malagasy Franc"
msgstr "Ffranc Malagasi"
#: kspread_format.cpp:3234
msgid "MGF"
msgstr "MGF"
#: kspread_format.cpp:3235
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: kspread_format.cpp:3235 kspread_format.cpp:3348
msgid "Kwacha"
msgstr "Cwacha"
#: kspread_format.cpp:3235
msgid "MWK"
msgstr "MWK"
#: kspread_format.cpp:3236
msgid "Malaysia"
msgstr "Maleisia"
#: kspread_format.cpp:3236
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit Maleisia"
#: kspread_format.cpp:3236
msgid "MYR"
msgstr "MYR"
#: kspread_format.cpp:3237
msgid "Maldives"
msgstr "Ynysoedd y Maldîf"
#: kspread_format.cpp:3237
msgid "Rufiyaa"
msgstr "Rwffiyaa"
#: kspread_format.cpp:3237
msgid "MVR"
msgstr "MVR"
#: kspread_format.cpp:3238
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: kspread_format.cpp:3239
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: kspread_format.cpp:3239
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Lira Malta"
#: kspread_format.cpp:3239
msgid "MTL"
msgstr "MTL"
#: kspread_format.cpp:3240
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ynysoed Marshall"
#: kspread_format.cpp:3241
msgid "Martinique"
msgstr "Martinîc"
#: kspread_format.cpp:3242
msgid "Mauritania"
msgstr "Mawritania"
#: kspread_format.cpp:3242
msgid "Ouguiya"
msgstr "Wgiya"
#: kspread_format.cpp:3242
msgid "MRO"
msgstr "MRO"
#: kspread_format.cpp:3243
msgid "Mauritius"
msgstr "Mawrisiws"
#: kspread_format.cpp:3243
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr "Rwpi Mawrisiws"
#: kspread_format.cpp:3243
msgid "MUR"
msgstr "MUR"
#: kspread_format.cpp:3244
msgid "Mayotte"
msgstr "Maiót"
#: kspread_format.cpp:3245 kspread_format.cpp:3246
msgid "Mexico"
msgstr "Mecsico"
#: kspread_format.cpp:3245
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso Mecsico"
#: kspread_format.cpp:3245
msgid "MXN"
msgstr "MXN"
#: kspread_format.cpp:3246
msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
msgstr "Unidad de Inversion (UDI) Mecsicanaidd"
#: kspread_format.cpp:3246
msgid "MXV"
msgstr "MXV"
#: kspread_format.cpp:3247
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr "Micronesia, Talaethau Cyfunol"
#: kspread_format.cpp:3248
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Gweriniaeth Moldofa"
#: kspread_format.cpp:3248
msgid "Moldovan Leu"
msgstr "Lew Moldofa"
#: kspread_format.cpp:3248
msgid "MDL"
msgstr "MDL"
#: kspread_format.cpp:3250
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: kspread_format.cpp:3250
msgid "Tugrik"
msgstr "Twgric"
#: kspread_format.cpp:3250
msgid "MNT"
msgstr "MNT"
#: kspread_format.cpp:3251
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserat"
#: kspread_format.cpp:3252
msgid "Morocco"
msgstr "Moroco"
#: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "Dirham Moroco"
#: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345
msgid "MAD"
msgstr "MAD"
#: kspread_format.cpp:3253
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambîc"
#: kspread_format.cpp:3253
msgid "Metical"
msgstr "Metical"
#: kspread_format.cpp:3253
msgid "MZM"
msgstr "MZM"
#: kspread_format.cpp:3254
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: kspread_format.cpp:3254
msgid "Kyat"
msgstr "Ciat"
#: kspread_format.cpp:3254
msgid "MMK"
msgstr "MMK"
#: kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3256
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: kspread_format.cpp:3256
msgid "Namibia Dollar"
msgstr "Doler Namibia"
#: kspread_format.cpp:3256
msgid "NAD"
msgstr "NAD"
#: kspread_format.cpp:3257
msgid "Nauru"
msgstr "Nawrw"
#: kspread_format.cpp:3258
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: kspread_format.cpp:3258
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Rwpi Nepal"
#: kspread_format.cpp:3258
msgid "NPR"
msgstr "NPR"
#: kspread_format.cpp:3260
msgid "Guilder"
msgstr "Gilder"
#: kspread_format.cpp:3260
msgid "fl"
msgstr "fl"
#: kspread_format.cpp:3261
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Ynysoedd Caribî yr Iseldiroedd"
#: kspread_format.cpp:3261
msgid "Netherlands Antillan Guilder"
msgstr "Gilder Ynysoedd Caribî yr Iseldiroedd"
#: kspread_format.cpp:3261
msgid "ANG"
msgstr "ANG"
#: kspread_format.cpp:3262
msgid "New Caledonia"
msgstr "Caledonia Newydd"
#: kspread_format.cpp:3264
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragwa"
#: kspread_format.cpp:3264
msgid "Cordoba Oro"
msgstr "Cordoba Oro"
#: kspread_format.cpp:3264
msgid "NIO"
msgstr "NIO"
#: kspread_format.cpp:3265
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: kspread_format.cpp:3266
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: kspread_format.cpp:3266
msgid "Naira"
msgstr "Naira"
#: kspread_format.cpp:3266
msgid "NGN"
msgstr "NGN"
#: kspread_format.cpp:3267
msgid "Niue"
msgstr "Niwe"
#: kspread_format.cpp:3268
msgid "Norfolk Islands"
msgstr "Ynysoedd Norfolk"
#: kspread_format.cpp:3269
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ynysoedd Gogledd Mariana"
#: kspread_format.cpp:3270
msgid "Norway"
msgstr "Norwy"
#: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3313
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Crone Norwyeg"
#: kspread_format.cpp:3271
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: kspread_format.cpp:3271
msgid "Rial Omani"
msgstr "Rial Oman"
#: kspread_format.cpp:3271
msgid "OMR"
msgstr "OMR"
#: kspread_format.cpp:3272
msgid "Pakistan"
msgstr "Pacistan"
#: kspread_format.cpp:3272
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr "Rwpi Pacistan"
#: kspread_format.cpp:3272
msgid "PKR"
msgstr "PKR"
#: kspread_format.cpp:3273
msgid "Palau"
msgstr "Palaw"
#: kspread_format.cpp:3274 kspread_format.cpp:3275
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: kspread_format.cpp:3274
msgid "Balboa"
msgstr "Balboa"
#: kspread_format.cpp:3274
msgid "PAB"
msgstr "PAB"
#: kspread_format.cpp:3276
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papwa Gini Newydd"
#: kspread_format.cpp:3276
msgid "Kina"
msgstr "Cina"
#: kspread_format.cpp:3276
msgid "PGK"
msgstr "PGK"
#: kspread_format.cpp:3277
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwai"
#: kspread_format.cpp:3277
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: kspread_format.cpp:3277
msgid "G"
msgstr "G"
#: kspread_format.cpp:3278
msgid "Peru"
msgstr "Periw"
#: kspread_format.cpp:3278
msgid "Nuevo Sol"
msgstr "Nuevo Sol"
#: kspread_format.cpp:3278
msgid "PEN"
msgstr "PEN"
#: kspread_format.cpp:3279
msgid "Philippines"
msgstr "Y Ffilipinau"
#: kspread_format.cpp:3279
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso'r Ffilipinau"
#: kspread_format.cpp:3279
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: kspread_format.cpp:3280
msgid "Pitcairn"
msgstr "Ynys Pitcairn"
#: kspread_format.cpp:3281
msgid "Poland"
msgstr "Gwlad Pwyl"
#: kspread_format.cpp:3281
msgid "Zloty"
msgstr "Zloty"
#: kspread_format.cpp:3281
msgid "zt"
msgstr "zt"
#: kspread_format.cpp:3283
msgid "Escudo"
msgstr "Escwdo"
#: kspread_format.cpp:3283
msgid "Esc."
msgstr "Esc."
#: kspread_format.cpp:3284
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Pwerto Rico"
#: kspread_format.cpp:3285
msgid "Qatar"
msgstr "Catar"
#: kspread_format.cpp:3285
msgid "Qatari Rial"
msgstr "Rial Qatar"
#: kspread_format.cpp:3285
msgid "QAR"
msgstr "QAR"
#: kspread_format.cpp:3286
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: kspread_format.cpp:3286
msgid "Leu"
msgstr "Lew"
#: kspread_format.cpp:3286
msgid "LEI"
msgstr "LEI"
#: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288
msgid "Russian Federation"
msgstr "Cyfundeb Rwsia"
#: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rwbl Rwsia"
#: kspread_format.cpp:3287
msgid "RUR"
msgstr "RUR"
#: kspread_format.cpp:3288
msgid "RUB"
msgstr "RUB"
#: kspread_format.cpp:3289
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: kspread_format.cpp:3289
msgid "Rwanda Franc"
msgstr "Ffranc Rwanda"
#: kspread_format.cpp:3289
msgid "RWF"
msgstr "RWF"
#: kspread_format.cpp:3290
msgid "Saint Helena"
msgstr "Ynys Santes Helena"
#: kspread_format.cpp:3290
msgid "Saint Helena Pound"
msgstr "Punt Ynys Santes Helena"
#: kspread_format.cpp:3290
msgid "SHP"
msgstr "SHP"
#: kspread_format.cpp:3291
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Ynysoedd Sant Kitts a Nefis"
#: kspread_format.cpp:3292
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Ynys Santes Lucia"
#: kspread_format.cpp:3293
msgid "Saint Pierre And Miquelon"
msgstr "Ynysoedd Sant Pierre a Micwelon"
#: kspread_format.cpp:3294
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "Ynysyoedd Sant Finsent a'r Grenadinau"
#: kspread_format.cpp:3295
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: kspread_format.cpp:3295
msgid "Tala"
msgstr "Tala"
#: kspread_format.cpp:3295
msgid "WST"
msgstr "WST"
#: kspread_format.cpp:3296
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: kspread_format.cpp:3297
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome a Prinsipe"
#: kspread_format.cpp:3297
msgid "Dobra"
msgstr "Dobra"
#: kspread_format.cpp:3297
msgid "STD"
msgstr "STD"
#: kspread_format.cpp:3298
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Sawdi Arabia"
#: kspread_format.cpp:3298
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Rial Sawdi Arabia"
#: kspread_format.cpp:3298
msgid "SAR"
msgstr "SAR"
#: kspread_format.cpp:3299
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: kspread_format.cpp:3300
msgid "Seychelles"
msgstr "Ynysoedd y Seisiêl"
#: kspread_format.cpp:3300
msgid "Seychelles Rupee"
msgstr "Rwpi Ynysoedd y Seisiêl"
#: kspread_format.cpp:3300
msgid "SCR"
msgstr "SCR"
#: kspread_format.cpp:3301
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: kspread_format.cpp:3301
msgid "Leone"
msgstr "Leone"
#: kspread_format.cpp:3301
msgid "SLL"
msgstr "SLL"
#: kspread_format.cpp:3302
msgid "Singapore"
msgstr "Singapôr"
#: kspread_format.cpp:3302
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Doler Singapôr"
#: kspread_format.cpp:3302
msgid "SGD"
msgstr "SGD"
#: kspread_format.cpp:3303
msgid "Slovakia"
msgstr "Slofacia"
#: kspread_format.cpp:3303
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Corwna Slofacia"
#: kspread_format.cpp:3303
msgid "Sk"
msgstr "Sk"
#: kspread_format.cpp:3304
msgid "Slovenia"
msgstr "Slofenia"
#: kspread_format.cpp:3305
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ynysoedd Solomon"
#: kspread_format.cpp:3305
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "Doler Ynysoedd Solomon"
#: kspread_format.cpp:3305
msgid "SBD"
msgstr "SBD"
#: kspread_format.cpp:3306
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: kspread_format.cpp:3306
msgid "Somali Shilling"
msgstr "Swllt Somali"
#: kspread_format.cpp:3306
msgid "SOS"
msgstr "SOS"
#: kspread_format.cpp:3307
msgid "South Africa"
msgstr "De Affrica"
#: kspread_format.cpp:3307
msgid "R"
msgstr "R"
#: kspread_format.cpp:3309
msgid "Peseta"
msgstr "Peseta"
#: kspread_format.cpp:3309
msgid "Pts"
msgstr "Pts"
#: kspread_format.cpp:3310
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanca"
#: kspread_format.cpp:3310
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr "Rwpi Sri Lanca"
#: kspread_format.cpp:3310
msgid "LKR"
msgstr "LKR"
#: kspread_format.cpp:3311
msgid "Sudan"
msgstr "Swdan"
#: kspread_format.cpp:3311
msgid "Sudanese Dinar"
msgstr "Dinar Swdan"
#: kspread_format.cpp:3311
msgid "SDD"
msgstr "SDD"
#: kspread_format.cpp:3312
msgid "Suriname"
msgstr "Swrinam"
#: kspread_format.cpp:3312
msgid "Suriname Guilder"
msgstr "Gilder Swrinam"
#: kspread_format.cpp:3312
msgid "SRG"
msgstr "SRG"
#: kspread_format.cpp:3313
msgid "Svalbard And Jan Mayen"
msgstr "Svalbard A Jan Mayen"
#: kspread_format.cpp:3314
msgid "Swaziland"
msgstr "Gwlad y Swasi"
#: kspread_format.cpp:3314
msgid "Lilangeni"
msgstr "Lilangeni"
#: kspread_format.cpp:3314
msgid "SZL"
msgstr "SZL"
#: kspread_format.cpp:3315
msgid "Sweden"
msgstr "Sweden"
#: kspread_format.cpp:3315
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Crona Sweden"
#: kspread_format.cpp:3316
msgid "Switzerland"
msgstr "Y Swistir"
#: kspread_format.cpp:3316
msgid "SFr."
msgstr "SFr."
#: kspread_format.cpp:3317
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Gweriniaeth Arabaidd Syria"
#: kspread_format.cpp:3317
msgid "Syrian Pound"
msgstr "Punt Syria"
#: kspread_format.cpp:3317
msgid "SYP"
msgstr "SYP"
#: kspread_format.cpp:3318
msgid "Taiwan, Province Of China"
msgstr "Taiwan, Talaith Tseina"
#: kspread_format.cpp:3318
msgid "New Taiwan Dollar"
msgstr "Doler Newydd Taiwan"
#: kspread_format.cpp:3318
msgid "TWD"
msgstr "TWD"
#: kspread_format.cpp:3319
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajicistan"
#: kspread_format.cpp:3319
msgid "Somoni"
msgstr "Somoni"
#: kspread_format.cpp:3319
msgid "TJS"
msgstr "TJS"
#: kspread_format.cpp:3320
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Gweriniaeth Unedig Tansania"
#: kspread_format.cpp:3320
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "Swllt Tansania"
#: kspread_format.cpp:3320
msgid "TZS"
msgstr "TZS"
#: kspread_format.cpp:3321
msgid "Thailand"
msgstr "Gwlad Tai"
#: kspread_format.cpp:3321
msgid "Baht"
msgstr "Baht"
#: kspread_format.cpp:3321
msgid "THB"
msgstr "THB"
#: kspread_format.cpp:3322
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: kspread_format.cpp:3323
msgid "Tokelau"
msgstr "Tocelaw"
#: kspread_format.cpp:3324
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: kspread_format.cpp:3324
msgid "Pa'anga"
msgstr "Pa'anga"
#: kspread_format.cpp:3324
msgid "TOP"
msgstr "TOP"
#: kspread_format.cpp:3325
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad a Thobago"
#: kspread_format.cpp:3325
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "Doler Trinidad a Thobago"
#: kspread_format.cpp:3325
msgid "TT$"
msgstr "TT$"
#: kspread_format.cpp:3326
msgid "Tunisia"
msgstr "Tiwnisia"
#: kspread_format.cpp:3326
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Dinar Twnisia"
#: kspread_format.cpp:3326
msgid "TND"
msgstr "TND"
#: kspread_format.cpp:3327
msgid "Turkey"
msgstr "Twrci"
#: kspread_format.cpp:3327
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Lira Twrci"
#: kspread_format.cpp:3327
msgid "TL"
msgstr "TL"
#: kspread_format.cpp:3328
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Twrcmenistan"
#: kspread_format.cpp:3328
msgid "Manat"
msgstr "Manat"
#: kspread_format.cpp:3328
msgid "TMM"
msgstr "TMM"
#: kspread_format.cpp:3329
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Ynysoedd Twrcs a Chaicos"
#: kspread_format.cpp:3330
msgid "Tuvalu"
msgstr "Twfalw"
#: kspread_format.cpp:3331
msgid "Uganda"
msgstr "Wganda"
#: kspread_format.cpp:3331
msgid "Uganda Shilling"
msgstr "Swllt Wganda"
#: kspread_format.cpp:3331
msgid "UGX"
msgstr "UGX"
#: kspread_format.cpp:3332
msgid "Ukraine"
msgstr "Wcrain"
#: kspread_format.cpp:3332
msgid "Hryvnia"
msgstr "Hryfnia"
#: kspread_format.cpp:3332
msgid "UAH"
msgstr "UAH"
#: kspread_format.cpp:3333
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiraethau Unedig Arabaidd"
#: kspread_format.cpp:3333
msgid "UAE Dirham"
msgstr "Dirham UAE"
#: kspread_format.cpp:3333
msgid "AED"
msgstr "AED"
#: kspread_format.cpp:3334
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Punt Sterling"
#: kspread_format.cpp:3334
msgid "GBP"
msgstr "GBP"
#: kspread_format.cpp:3336
msgid "US Dollar (Next day)"
msgstr "Doler UDA (Diwrnod nesaf)"
#: kspread_format.cpp:3336
msgid "USN"
msgstr "USN"
#: kspread_format.cpp:3337
msgid "US Dollar (Same day)"
msgstr "Doler UDA (yr un diwrnod)"
#: kspread_format.cpp:3337
msgid "USS"
msgstr "USS"
#: kspread_format.cpp:3338
msgid "Uruguay"
msgstr "Wrwgwai"
#: kspread_format.cpp:3338
msgid "Peso Uruguayo"
msgstr "Peso Wrwgwái"
#: kspread_format.cpp:3338
msgid "NU$"
msgstr "NU$"
#: kspread_format.cpp:3339
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Wsbecistan"
#: kspread_format.cpp:3339
msgid "Uzbekistan Sum"
msgstr "Swm Usbecistan"
#: kspread_format.cpp:3339
msgid "UZS"
msgstr "UZS"
#: kspread_format.cpp:3340
msgid "Vanuatu"
msgstr "Fanwatw"
#: kspread_format.cpp:3340
msgid "Vatu"
msgstr "Fatw"
#: kspread_format.cpp:3340
msgid "VUV"
msgstr "VUV"
#: kspread_format.cpp:3341
msgid "Venezuela"
msgstr "Feneswela"
#: kspread_format.cpp:3341
msgid "Bolivar"
msgstr "Bolifar"
#: kspread_format.cpp:3342
msgid "Viet Nam"
msgstr "Fiet Nam"
#: kspread_format.cpp:3342
msgid "Dong"
msgstr "Dong"
#: kspread_format.cpp:3342
msgid "VND"
msgstr "VND"
#: kspread_format.cpp:3343
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Ynysoedd yr Wyryf"
#: kspread_format.cpp:3344
msgid "Wallis And Futuna"
msgstr "Ynysoedd Walis a Ffwtwna"
#: kspread_format.cpp:3345
msgid "Western Sahara"
msgstr "Gorllewin Sahara"
#: kspread_format.cpp:3346
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"
#: kspread_format.cpp:3346
msgid "Yemeni Rial"
msgstr "Rial Yemen"
#: kspread_format.cpp:3346
msgid "YER"
msgstr "YER"
#: kspread_format.cpp:3347
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iwgoslafia"
#: kspread_format.cpp:3347
msgid "Yugoslavian Dinar"
msgstr "Dinar Iwgoslafia"
#: kspread_format.cpp:3347
msgid "YUM"
msgstr "YUM"
#: kspread_format.cpp:3348
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: kspread_format.cpp:3348
msgid "ZMK"
msgstr "ZMK"
#: kspread_format.cpp:3349
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
#: kspread_format.cpp:3349
msgid "Zimbabwe Dollar"
msgstr "Doler Simbabwe"
#: kspread_format.cpp:3349
msgid "ZWD"
msgstr "ZWD"
#: extensions/text.xml:260 kspread_generalProperty.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Lleoliad"
#: kspread_map.cpp:82
#, c-format
msgid "Sheet%1"
msgstr "Llen %1"
#: kspread_map.cpp:357
#, fuzzy
msgid "This document has no sheets (tables)."
msgstr "Nid oes tabl gan y ddogfen hon."
#: kspread_numformat.cpp:1237 valueformatter.cpp:435
msgid "PM"
msgstr "YP"
#: kspread_numformat.cpp:1239 valueformatter.cpp:435
msgid "AM"
msgstr "YB"
#: kspread_object.h:246
#, fuzzy
msgid "Embedded Object"
msgstr "Newid maint"
#: kspread_object.h:285
#, fuzzy
msgid "Chart"
msgstr "S&iart"
#: kspread_object.h:325
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "&Llun"
#: kspread_propertyEditor.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Name Object"
msgstr "Gwaredu Dalen"
#: kspread_propertyEditor.cpp:236 kspread_propertyEditor.cpp:250
#: kspread_propertyEditor.cpp:263 kspread_propertyEditor.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Apply Properties"
msgstr "&Priodweddau"
#: kspread_propertyEditor.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Protect Object"
msgstr "Gwarchod Dalen"
#: kspread_propertyEditor.cpp:258
msgid "Keep Ratio"
msgstr ""
#: kspread_sheet.cpp:1839 kspread_view.cpp:570
msgid "Vertical Text"
msgstr "Testun Fertigol"
#: kspread_sheet.cpp:1867
msgid "Add Comment"
msgstr "Ychwanegu Sylwad"
#: kspread_sheet.cpp:1903
msgid "Remove Comment"
msgstr "Gwaredu Sylwad"
#: kspread_sheet.cpp:1954
msgid "Change Border Color"
msgstr "Newid Lliw'r Ffin"
#: kspread_sheet.cpp:2286
msgid "Format Percent"
msgstr "Fformatio Canran"
#: kspread_sheet.cpp:2915
msgid "Dependency"
msgstr "Dibyniaeth"
#: kspread_sheet.cpp:4223
msgid "Multirow"
msgstr "Aml-res"
#: kspread_sheet.cpp:4328
msgid "Change Precision"
msgstr "Newid Trachywiredd"
#: kspread_sheet.cpp:4361
msgid "Apply Style"
msgstr "Gweithredu Arddull"
#: kspread_sheet.cpp:4403
msgid "Format Money"
msgstr "Fformatio Arian"
#: kspread_sheet.cpp:4451 kspread_view.cpp:576
msgid "Increase Indent"
msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
#: kspread_sheet.cpp:4506 kspread_view.cpp:581
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Lleihau Mewnoliad"
#: kspread_sheet.cpp:6163 kspread_sheet.cpp:6199
msgid "Move Objects"
msgstr "Symud Gwrthrychau"
#: kspread_sheet.cpp:7635
#, fuzzy
msgid "Invalid document. Sheet name is empty."
msgstr "Dogfen annilys. Mae enw'r tabl yn wag."
#: kspread_sheetprint.cpp:1023 kspread_sheetprint.cpp:1047
msgid "page"
msgstr "tudalen"
#: kspread_sheetprint.cpp:1024 kspread_sheetprint.cpp:1048
msgid "pages"
msgstr "tudalennau"
#: kspread_sheetprint.cpp:1025 kspread_sheetprint.cpp:1049
msgid "file"
msgstr "ffeil"
#: kspread_sheetprint.cpp:1026 kspread_sheetprint.cpp:1050
msgid "name"
msgstr "enw"
#: kspread_sheetprint.cpp:1027 kspread_sheetprint.cpp:1051
msgid "time"
msgstr "amser"
#: kspread_sheetprint.cpp:1028 kspread_sheetprint.cpp:1052
msgid "date"
msgstr "dyddiad"
#: kspread_sheetprint.cpp:1029 kspread_sheetprint.cpp:1053
msgid "author"
msgstr "awdur"
#: kspread_sheetprint.cpp:1030 kspread_sheetprint.cpp:1054
msgid "email"
msgstr "ebost:"
#: kspread_sheetprint.cpp:1031 kspread_sheetprint.cpp:1055
msgid "org"
msgstr "org"
#: kspread_sheetprint.cpp:1032 kspread_sheetprint.cpp:1056
msgid "sheet"
msgstr "dalen"
#: kspread_style_manager.cpp:226
msgid "Header"
msgstr "Pennawd"
#: kspread_style_manager.cpp:235
msgid "Header1"
msgstr "Pennawd1"
#: kspread_undo.cpp:254
msgid "Remove Columns"
msgstr "Gwaredu Colofnau"
#: kspread_undo.cpp:371
msgid "Remove Rows"
msgstr "Gwaredu Rhesi"
#: kspread_undo.cpp:454 kspread_view.cpp:778
msgid "Insert Rows"
msgstr "Mewnosod Rhesi"
#: kspread_undo.cpp:844 kspread_undo.cpp:1941
msgid "Change Text"
msgstr "Newid Testun"
#: kspread_undo.cpp:1246
msgid "Sort"
msgstr "Trefnu"
#: kspread_undo.cpp:1660
msgid "Drag & Drop"
msgstr "Llusgo a Gollwng"
#: kspread_undo.cpp:1750
msgid "Resize"
msgstr "Newid maint"
#: kspread_undo.cpp:2226
msgid "Autofill"
msgstr "Hunan-lenwi"
#: kspread_undo.cpp:2306 kspread_undo.cpp:2350
msgid "Insert Cell"
msgstr "Mewnosod Cell"
#: kspread_undo.cpp:2393 kspread_undo.cpp:2452
msgid "Remove Cell"
msgstr "Gwaredu Cell"
#: kspread_undo.cpp:2511
msgid "Conditional Cell Attribute"
msgstr "Priodoledd Cell Amodol"
#: kspread_undo.cpp:2594
msgid "Paste & Insert"
msgstr "Gludo a Mewnosod"
#: kspread_undo.cpp:2884
msgid "Style of Cell"
msgstr "Arddull Cell"
#: kspread_view.cpp:470
msgid "Cell Format..."
msgstr "Fformat Cell..."
#: kspread_view.cpp:472
msgid "Set the cell formatting."
msgstr "Gosod fformatio'r gell."
#: kspread_view.cpp:474
msgid "&Properties"
msgstr "&Priodweddau"
#: kspread_view.cpp:479
msgid "Resets to the default format."
msgstr "Ailosod i'r fformat rhagosodol."
#: dialogs/font_cell_format.ui:96 kspread_view.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr "Tanlinellu"
#: kspread_view.cpp:496
msgid "Strike Out"
msgstr "Trwylinellu"
#: kspread_view.cpp:501
msgid "Select Font..."
msgstr "Dewis Wynebfath..."
#: kspread_view.cpp:506
msgid "Select Font Size"
msgstr "Dewis Maint Wynebfath"
#: kspread_view.cpp:511
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Cynyddu Maint Wynebfath"
#: kspread_view.cpp:514
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Lleihau Maint Wynebfath"
#: kspread_view.cpp:517
msgid "Text Color"
msgstr "Lliw Testun"
#: kspread_view.cpp:522
msgid "Align Left"
msgstr "Alinio i'r Chwith"
#: kspread_view.cpp:527
msgid "Left justify the cell contents."
msgstr "Alinio cynnwys y gell i'r chwith."
#: kspread_view.cpp:529
msgid "Align Center"
msgstr "Alinio i'r Canol"
#: kspread_view.cpp:534
msgid "Center the cell contents."
msgstr "Alinio cynnwys y gell i'r canol."
#: kspread_view.cpp:536
msgid "Align Right"
msgstr "Alinio i'r Dde"
#: kspread_view.cpp:541
msgid "Right justify the cell contents."
msgstr "Alinio cynnwys y gell i'r dde."
#: kspread_view.cpp:543
msgid "Align Top"
msgstr "Alinio i'r Pen"
#: kspread_view.cpp:548
msgid "Align cell contents along the top of the cell."
msgstr "Alinio cynnwys y gell ar hyd pen y gell."
#: kspread_view.cpp:550
msgid "Align Middle"
msgstr "Alinio i'r Canol"
#: kspread_view.cpp:555
msgid "Align cell contents centered in the cell."
msgstr "Alinio cynnwys y gell yng nghanol y gell."
#: kspread_view.cpp:557
msgid "Align Bottom"
msgstr "Alinio i'r Gwaelod"
#: kspread_view.cpp:562
msgid "Align cell contents along the bottom of the cell."
msgstr "Alinio cynnwys y gell ar hyd gwaelod y gell."
#: kspread_view.cpp:564
msgid "Wrap Text"
msgstr "Lapio Testun"
#: kspread_view.cpp:568
msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines."
msgstr "Gwneud i destun y gell lapio ar linellau lluosol."
#: kspread_view.cpp:574
msgid "Print cell contents vertically."
msgstr "Argraffu cynnwys y gell yn fertigol."
#: kspread_view.cpp:579
msgid "Increase the indentation."
msgstr "Cynyddu'r mewnoliad."
#: kspread_view.cpp:584
msgid "Decrease the indentation."
msgstr "Lleihau'r mewnoliad."
#: kspread_view.cpp:586
msgid "Change Angle..."
msgstr "Newid Ongl"
#: kspread_view.cpp:588
msgid "Change the angle that cell contents are printed."
msgstr "Newid yr ongl a ddefnyddir i argraffu cynnwys y gell"
#: kspread_view.cpp:590
msgid "Percent Format"
msgstr "Fformat Canran"
#: kspread_view.cpp:594
msgid "Set the cell formatting to look like a percentage."
msgstr "Gosod fformat y gell i edrych fel canran."
#: kspread_view.cpp:596
msgid "Increase Precision"
msgstr "Cynyddu Trachywiredd"
#: kspread_view.cpp:598
msgid "Increase the decimal precision shown onscreen."
msgstr "Cynyddu'r trachywiredd degol a ddangosir ar y sgrin."
#: kspread_view.cpp:600
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Lleihau Trachywiredd"
#: kspread_view.cpp:602
msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen."
msgstr "Lleihau'r trachywiredd degol a ddangosir ar y sgrin."
#: kspread_view.cpp:604
msgid "Money Format"
msgstr "Fformat Arian"
#: kspread_view.cpp:608
msgid "Set the cell formatting to look like your local currency."
msgstr "Gosod fformat y gell i edrych fel eich arian lleol."
#: kspread_view.cpp:610
msgid "Upper Case"
msgstr "Priflythrennau"
#: kspread_view.cpp:612
msgid "Convert all letters to upper case."
msgstr "Trosi pob llythyren i briflythyren."
#: kspread_view.cpp:614
msgid "Lower Case"
msgstr "Is-lythrennau"
#: kspread_view.cpp:616
msgid "Convert all letters to lower case."
msgstr "Trosi pob llythyren i is-lythyren."
#: kspread_view.cpp:618
msgid "Convert First Letter to Upper Case"
msgstr "Trosi'r Llythyren Gyntaf i Briflythyren"
#: kspread_view.cpp:620
msgid "Capitalize the first letter."
msgstr "Priflythrennu'r llythyren gyntaf."
#: kspread_view.cpp:622
msgid "Background Color"
msgstr "Lliw Cefndir"
#: kspread_view.cpp:627
msgid "Set the background color."
msgstr "Gosod lliw'r cefndir"
#: kspread_view.cpp:629
msgid "Border Left"
msgstr "Ffin Chwith"
#: kspread_view.cpp:631
msgid "Set a left border to the selected area."
msgstr "Gosod ffin chwith i'r ardal ddetholedig."
#: kspread_view.cpp:633
msgid "Border Right"
msgstr "Ffin Dde"
#: kspread_view.cpp:635
msgid "Set a right border to the selected area."
msgstr "Gosod ffin de i'r ardal ddetholedig."
#: kspread_view.cpp:637
msgid "Border Top"
msgstr "Ffin Pen"
#: kspread_view.cpp:639
msgid "Set a top border to the selected area."
msgstr "Gosod ffin pen i'r ardal ddetholedig."
#: kspread_view.cpp:641
msgid "Border Bottom"
msgstr "FFin Gwaelod"
#: kspread_view.cpp:643
msgid "Set a bottom border to the selected area."
msgstr "Gosod ffin gwaelod i'r ardal ddetholedig."
#: kspread_view.cpp:645
msgid "All Borders"
msgstr "Pob Ffin"
#: kspread_view.cpp:647
msgid "Set a border around all cells in the selected area."
msgstr "Gosod ffin o gwmpas pob cylch yn yr ardal ddetholedig."
#: kspread_view.cpp:649
msgid "Remove Borders"
msgstr "Gwaredu ffiniau"
#: kspread_view.cpp:651
msgid "Remove all borders in the selected area."
msgstr "Gwaredu pob ffin yn yr ardal ddetholedig."
#: kspread_view.cpp:653
msgid "Border Outline"
msgstr "Amlinell Ffin"
#: kspread_view.cpp:655
msgid "Set a border to the outline of the selected area."
msgstr "Gosod ffin i amlinell o'r ardal ddetholedig."
#: kspread_view.cpp:657
msgid "Border Color"
msgstr "Lliw Ffin"
#: kspread_view.cpp:661
msgid "Select a new border color."
msgstr "Gosod lliw newydd i'r ffin."
#: kspread_view.cpp:663
msgid "St&yle"
msgstr "Ardd&ull"
#: kspread_view.cpp:665
msgid "Apply a predefined style to the selected cells."
msgstr "Gweithredu arddull rhag-ddiffiniedig i'r celloedd detholedig."
#: kspread_view.cpp:669
msgid "Create Style From Cell..."
msgstr "Creu Arddull o Gell..."
#: kspread_view.cpp:671
msgid "Create a new style based on the currently selected cell."
msgstr "Creu arddull newydd a seilir ar y gell ddetholedig."
#: kspread_view.cpp:675
msgid "Modify Cell"
msgstr "Addasu Cell"
#: kspread_view.cpp:677
msgid "Edit the highlighted cell."
msgstr "Golygu'r gell amlygedig."
#: kspread_view.cpp:679
msgid "Insert Cells..."
msgstr "Mewnosod Celloedd..."
#: kspread_view.cpp:681
msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet."
msgstr "Mewnosod cell wag yn y daenlen."
#: kspread_view.cpp:683
msgid "Remove Cells..."
msgstr "Gwaredu Celloedd..."
#: kspread_view.cpp:685
msgid "Removes the current cell from the spreadsheet."
msgstr "Gwaredu'r gell gyfredol o'r daenlen."
#: kspread_view.cpp:689
msgid "Delete all contents and formatting of the current cell."
msgstr "Dileu cynnwys a fformatio y gell gyfredol."
#: kspread_view.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Merge the selected region."
msgstr "Uno'r ardal ddetholedig mewn un gell fawr."
#: kspread_view.cpp:696 manipulator.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Merge Cells Horizontally"
msgstr "Cyfuno Celloedd %1"
#: kspread_view.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Merge the selected region horizontally."
msgstr "Uno'r ardal ddetholedig mewn un gell fawr."
#: kspread_view.cpp:701 manipulator.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Merge Cells Vertically"
msgstr "Cyfuno Celloedd %1"
#: kspread_view.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Merge the selected region vertically."
msgstr "Uno'r ardal ddetholedig mewn un gell fawr."
#: kspread_view.cpp:706 manipulator.cpp:917
msgid "Dissociate Cells"
msgstr "Daduno Celloedd"
#: kspread_view.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Unmerge the selected region."
msgstr "Uno'r ardal ddetholedig mewn un gell fawr."
#: kspread_view.cpp:712
msgid "Remove the contents of the current cell."
msgstr "Dileu cynnwys y gell gyfredol."
#: kspread_view.cpp:714
msgid "Conditional Cell Attributes..."
msgstr "Priodoleddau Cell Amodol ..."
#: kspread_view.cpp:716
msgid "Set cell format based on certain conditions."
msgstr "Gosod fformat y gell wedi'i seilio ar rai amodau."
#: kspread_view.cpp:721
msgid "Remove the conditional cell formatting."
msgstr "Gwaredu'r fformatio amodol y gell."
#: kspread_view.cpp:723
msgid "Validity..."
msgstr "Dilysrwydd..."
#: kspread_view.cpp:725
msgid "Set tests to confirm cell data is valid."
msgstr "Gosod profion i gadarnhau bod data'r gell yn ddilys."
#: kspread_view.cpp:729
msgid "Remove the validity tests on this cell."
msgstr "Gwaredu'r profion dilysrwydd ar y gell yma."
#: kspread_view.cpp:731
msgid "&Add/Modify Comment..."
msgstr "&Ychwanegu/Ffurfweddu Sylwad..."
#: kspread_view.cpp:733
msgid "Edit a comment for this cell."
msgstr "Golygu sylwad ar gyfer y gell hon."
#: kspread_view.cpp:735
msgid "&Remove Comment"
msgstr "&Gwaredu Sylwad"
#: kspread_view.cpp:737 kspread_view.cpp:741
msgid "Remove this cell's comment."
msgstr "Gwaredu'r sylwad o'r gell hon."
#: kspread_view.cpp:745
msgid "Resize Column..."
msgstr "Newid Maint Colofn..."
#: kspread_view.cpp:747
msgid "Change the width of a column."
msgstr "Newid lled colofn."
#: kspread_view.cpp:751
msgid "Inserts a new column into the spreadsheet."
msgstr "Mewnosod colofn newydd yn y daenlen."
#: kspread_view.cpp:753
msgid "Delete Columns"
msgstr "Dileu Colofnau"
#: kspread_view.cpp:755
msgid "Removes a column from the spreadsheet."
msgstr "Gwaredu colofn o'r daenlen."
#: kspread_view.cpp:757
msgid "Hide Columns"
msgstr "Cuddio Colofnau"
#: kspread_view.cpp:759
msgid "Hide the column from view."
msgstr "Cuddio'r golofn."
#: kspread_view.cpp:761
msgid "Show Columns..."
msgstr "Dangos Colofnau..."
#: kspread_view.cpp:763
msgid "Show hidden columns."
msgstr "Dangos colofnau cudd."
#: kspread_view.cpp:765
msgid "Equalize Column"
msgstr "Hafalu Colofn"
#: kspread_view.cpp:767
msgid "Resizes selected columns to be the same size."
msgstr "Newid maint y colofnau detholedig i fod yr un maint."
#: kspread_view.cpp:771
msgid "Show hidden columns in the selection."
msgstr "Dangos colofnau cudd yn y detholiad."
#: kspread_view.cpp:774
msgid "Resize Row..."
msgstr "Newid Maint Rhes..."
#: kspread_view.cpp:776
msgid "Change the height of a row."
msgstr "Newid uchder rhes."
#: kspread_view.cpp:780
msgid "Inserts a new row into the spreadsheet."
msgstr "Mewnosod rhes newydd yn y daenlen."
#: kspread_view.cpp:782
msgid "Delete Rows"
msgstr "Dileu Rhesi"
#: kspread_view.cpp:784
msgid "Removes a row from the spreadsheet."
msgstr "Dileu rhes o'r daenlen."
#: kspread_view.cpp:786
msgid "Hide Rows"
msgstr "Cuddio Rhesi"
#: kspread_view.cpp:788
msgid "Hide a row from view."
msgstr "Cuddio rhes."
#: kspread_view.cpp:790
msgid "Show Rows..."
msgstr "Dangos Rhesi..."
#: kspread_view.cpp:792
msgid "Show hidden rows."
msgstr "Dangos rhesi cudd."
#: kspread_view.cpp:794
msgid "Equalize Row"
msgstr "Hafalu Rhes"
#: kspread_view.cpp:796
msgid "Resizes selected rows to be the same size."
msgstr "Newid maint y rhesi detholedig i fod yr un maint."
#: kspread_view.cpp:801
msgid "Show hidden rows in the selection."
msgstr "Dangos rhesi cudd yn y detholiad."
#: kspread_view.cpp:803
msgid "Adjust Row && Column"
msgstr "Addasu Rhes a Cholofn"
#: kspread_view.cpp:805
msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit."
msgstr "Addasu maint y rhes/colofn er mwyn i'r cynnwys ffitio."
#: kspread_view.cpp:810
msgid "Modify current sheet's properties."
msgstr "Addasu priodweddau'r ddalen gyfredol."
#: kspread_view.cpp:812
msgid "Insert Sheet"
msgstr "Mewnosod Dalen"
#: kspread_view.cpp:814 kspread_view.cpp:819
msgid "Insert a new sheet."
msgstr "Mewnosod dalen newydd."
#: kspread.rc:99 kspread_view.cpp:817
#, no-c-format
msgid "&Sheet"
msgstr "Dal&en"
#: kspread_view.cpp:823
msgid "Remove the active sheet."
msgstr "Gwaredu'r ddalen weithredol."
#: kspread_view.cpp:825
msgid "Rename Sheet..."
msgstr "Ail-enwi Dalen..."
#: kspread_view.cpp:827
msgid "Rename the active sheet."
msgstr "Ail-enwi'r ddalen weithredol."
#: kspread_view.cpp:829
msgid "Show Sheet..."
msgstr "Dangos Dalen..."
#: kspread_view.cpp:831
msgid "Show a hidden sheet."
msgstr "Dangos dalen gudd."
#: kspread_view.cpp:835
msgid "Hide the active sheet."
msgstr "Cuddio'r ddalen weithredol."
#: kspread_view.cpp:837
msgid "AutoFormat..."
msgstr "HunanFformatio..."
#: kspread_view.cpp:839
msgid "Set the worksheet formatting."
msgstr "Gosod fformatio'r weithlen."
#: kspread_view.cpp:841
msgid "Area Name..."
msgstr "Enw Ardal..."
#: kspread_view.cpp:843
msgid "Set a name for a region of the spreadsheet."
msgstr "Gosod enw ar gyfer ardal yn y daenlen."
#: kspread_view.cpp:845
msgid "Show Area..."
msgstr "Dangos Ardal..."
#: kspread_view.cpp:847
msgid "Display a named area."
msgstr "Dangos ardal a enwir."
#: kspread_view.cpp:849
msgid "&Function..."
msgstr "&Ffwythiant..."
#: kspread_view.cpp:851
msgid "Insert math expression."
msgstr "Mewnosod mynegiad mathemateg"
#: kspread_view.cpp:853
msgid "&Series..."
msgstr "&Cyfres..."
#: kspread_view.cpp:855
msgid "Insert a series."
msgstr "Mewnosod cyfres."
#: kspread_view.cpp:857
msgid "&Link..."
msgstr "C&yswllt..."
#: kspread_view.cpp:859
msgid "Insert an Internet hyperlink."
msgstr "Mewnosod cyswllt Rhyngrwyd."
#: kspread_view.cpp:861
msgid "&Remove Link"
msgstr "&Gwaredu Cyswllt"
#: kspread_view.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Remove a link."
msgstr "Dileu &Pob Gwesteiwr"
#: kspread_view.cpp:865
msgid "S&pecial Character..."
msgstr "N&od Arbennig..."
#: kspread_view.cpp:867
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
msgstr ""
"Mewnosod un neu fwy o symbolau neu lythrennau ni chanfyddir ar y bysellfwrdd."
#: kspread_view.cpp:869
msgid "&Object"
msgstr "&Gwrthrych"
#: kspread_view.cpp:871
msgid "Insert an object from another program."
msgstr "Mewnosod gwrthrych o raglen arall."
#: kspread_view.cpp:873
msgid "&Chart"
msgstr "S&iart"
#: kspread_view.cpp:875
msgid "Insert a chart."
msgstr "Mewnosod siart"
#: kspread_view.cpp:877
msgid "&Picture"
msgstr "&Llun"
#: kspread_view.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Insert a picture."
msgstr "Mewnosod siart"
#: kspread_view.cpp:882
msgid "From &Database..."
msgstr "O Gronfa &Ddata..."
#: kspread_view.cpp:884
msgid "Insert data from a SQL database."
msgstr "Mewnosod data o gronfa ddata SQL."
#: kspread_view.cpp:887
msgid "From &Text File..."
msgstr "O &Ffeil Testun..."
#: kspread_view.cpp:889
msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection."
msgstr ""
"Mewnosod data o ffeil testun i leoliad cyfredol y cyrchydd neu i'r detholiad "
"cyfredol."
#: kspread_view.cpp:891
msgid "From &Clipboard..."
msgstr "O'r &Gludfwrdd..."
#: kspread_view.cpp:893
msgid ""
"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection."
msgstr ""
"Mewnosod data CSV o'r gludfwrdd i leoliad cyfredol y cyrchydd neu i'r "
"detholiad cyfredol."
#: kspread_view.cpp:900
msgid "&Sort..."
msgstr "&Trefnu..."
#: kspread_view.cpp:902
msgid "Sort a group of cells."
msgstr "Trefnu grŵp o gelloedd."
#: kspread_view.cpp:904
msgid "Sort &Decreasing"
msgstr "Trefnu &Disgynnol"
#: kspread_view.cpp:906
msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order."
msgstr "Trefnu grŵp o gelloedd mewn trefn ddisgynnol (olaf i gyntaf)."
#: kspread_view.cpp:908
msgid "Sort &Increasing"
msgstr "Trefnu &Esgynnol"
#: kspread_view.cpp:910
msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order."
msgstr "Trefnu grŵp o gelloedd mewn trefn esgynnol (cyntaf i olaf)."
#: kspread_view.cpp:912
msgid "Page Layout..."
msgstr "Haenlun Tudalen..."
#: kspread_view.cpp:914
msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout."
msgstr "Penodi haenlun y daenlen ar gyfer argraffu."
#: kspread_view.cpp:916
msgid "Define Print Range"
msgstr "Diffinio Amrediad Argraffu"
#: kspread_view.cpp:918 kspread_view.cpp:922
msgid "Define the print range in the current sheet."
msgstr "Diffinio'r amrediad argraffu yn y dalen gyfredol."
#: kspread_view.cpp:920
msgid "Reset Print Range"
msgstr "Ailosod Amrediad Argraffu"
#: kspread_view.cpp:924
msgid "Show Page Borders"
msgstr "Dangos Ffiniau Tudalen"
#: kspread_view.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Hide Page Borders"
msgstr "Dangos Ffiniau Tudalen"
#: kspread_view.cpp:929
msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be."
msgstr "Dangos ar y daenlen lle fydd ffiniau'r dudalen."
#: kspread_view.cpp:931
msgid "Recalculate Sheet"
msgstr "Ail-gyfrifo Dalen"
#: kspread_view.cpp:933
msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet."
msgstr "Ail-gyfrifo gwerth pob cell yn y weithlen gyfredol."
#: kspread_view.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Recalculate Document"
msgstr "Ail-gyfrifo Dalen"
#: kspread_view.cpp:937
msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets."
msgstr "Ail-gyfrifo gwerth pob cell ym mhob gweithlen."
#: kspread_view.cpp:939
msgid "Protect &Sheet..."
msgstr "Gwarchod &Dalen..."
#: kspread_view.cpp:941
msgid "Protect the sheet from being modified."
msgstr "Gwarchod y ddalen rhag addasiadau."
#: kspread_view.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Protect &Document..."
msgstr "Gwarchod Dogfen"
#: kspread_view.cpp:947
msgid "Protect the document from being modified."
msgstr "Gwarchod y ddogfen rhag addasiadau."
#: kspread_view.cpp:954
msgid "Copy the cell object to the clipboard."
msgstr "Copïo'r gwrthrych cell i'r gludfwrdd."
#: kspread_view.cpp:957
msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor."
msgstr "Mewnosod cynnwys y gludfwrdd wrth leoliad cyfredol y cyrchydd."
#: kspread_view.cpp:960
msgid "Move the cell object to the clipboard."
msgstr "Symud y gwrthrych cell i'r gludfwrdd."
#: kspread_view.cpp:962
msgid "Special Paste..."
msgstr "Gludo Arbennig..."
#: kspread_view.cpp:964
msgid "Paste the contents of the clipboard with special options."
msgstr "Gludo cynnwys y gludfwrdd efo dewisiadau arbennig."
#: kspread_view.cpp:966
msgid "Paste with Insertion"
msgstr "Gludo wrth Fewnosod"
#: kspread_view.cpp:968
msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet."
msgstr "Mewnosod cell o'r gludfwrdd yn y daenlen."
#: kspread_view.cpp:976
msgid "&Right"
msgstr "&De"
#: kspread_view.cpp:979
msgid "&Left"
msgstr "&Chwith"
#: kspread_view.cpp:982
msgid "&Down"
msgstr "I &Lawr"
#: kspread_view.cpp:985
msgid "&Up"
msgstr "I &Fyny"
#: kspread_view.cpp:992
msgid "Edit and organize cell styles."
msgstr "Golygu a threfnu arddulliau cell."
#: kspread_view.cpp:994
msgid "Autosum"
msgstr "Hunan-swm"
#: kspread_view.cpp:996
msgid "Insert the 'sum' function"
msgstr "Mewnosod y ffwythiant 'swm'"
#: kspread_view.cpp:1000
msgid "Check the spelling."
msgstr "Cywiro sillafu."
#: kspread_view.cpp:1002
msgid "Formula Selection"
msgstr "Dewis Fformiwla"
#: kspread_view.cpp:1004
msgid "Insert a function."
msgstr "Mewnosod ffwythiant."
#: kspread_view.cpp:1012 kspread_view.cpp:3377
msgid "Others..."
msgstr "Eraill..."
#: kspread_view.cpp:1023
msgid "&Consolidate..."
msgstr "&Cyfnerthu..."
#: kspread_view.cpp:1025
msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions."
msgstr "Creu ardal o ddata crynodeb oddi wrth grŵp o ardalau tebyg."
#: kspread_view.cpp:1027
msgid "&Goal Seek..."
msgstr "&Ymofyn Cyrchnod..."
#: kspread_view.cpp:1029
msgid "Repeating calculation to find a specific value."
msgstr "Ailadrodd cyfrifiad i ganfod gwerth penodol."
#: kspread_view.cpp:1031
msgid "&Subtotals..."
msgstr "&Is-gyfansymiau..."
#: kspread_view.cpp:1033
msgid "Create different kind of subtotals to a list or database."
msgstr "Creu gwahanol mathau o is-gyfansymiau mewn rhestr neu gronfa ddata."
#: kspread_view.cpp:1035
msgid "&Text to Columns..."
msgstr "&Testun i Golofnau..."
#: kspread_view.cpp:1037
msgid "Expand the content of cells to multiple columns."
msgstr "Ehangu cynnwys y celloedd i golofnau lluosog."
#: kspread_view.cpp:1039
msgid "&Multiple Operations..."
msgstr "&Gweithredoedd Lluosog..."
#: kspread_view.cpp:1041
msgid ""
"Apply the same formula to various cells using different values for the "
"parameter."
msgstr ""
"Gweithredu'r un fformiwla i gelloedd amrywiol gan ddefnyddio gwerthoedd "
"gwahanol ar gyfer y paramedr."
#: kspread_view.cpp:1043
msgid "&Create Template From Document..."
msgstr "&Creu Patrymlun O Ddogfen....."
#: kspread_view.cpp:1046
msgid "Custom Lists..."
msgstr "Rhestr Addasiedig..."
#: kspread_view.cpp:1048
msgid "Create custom lists for sorting or autofill."
msgstr "Creu rhestri addasiedig i drefnu neu hunan-lenwi. "
#: kspread_view.cpp:1052
msgid "Goto Cell..."
msgstr "Mynd i Gell..."
#: kspread_view.cpp:1054
msgid "Move to a particular cell."
msgstr "Mynd i gell benodol."
#: kspread_view.cpp:1056
msgid "Next Sheet"
msgstr "Llen Nesaf"
#: kspread_view.cpp:1058
msgid "Move to the next sheet."
msgstr "Symud i'r len nesaf."
#: kspread_view.cpp:1060
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Llen Flaenorol"
#: kspread_view.cpp:1062
msgid "Move to the previous sheet."
msgstr "Symud i'r len flaenorol."
#: kspread_view.cpp:1064
msgid "First Sheet"
msgstr "Llen gyntaf"
#: kspread_view.cpp:1066
msgid "Move to the first sheet."
msgstr "Symud i'r len gyntaf."
#: kspread_view.cpp:1068
msgid "Last Sheet"
msgstr "Llen olaf"
#: kspread_view.cpp:1070
msgid "Move to the last sheet."
msgstr "Symud i'r len olaf."
#: kspread_view.cpp:1074
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Dangos Bar Cyflwr"
#: kspread_view.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Dangos Bar Cyflwr"
#: kspread_view.cpp:1079
msgid "Show the status bar."
msgstr "Dangos y bar cyflwr."
#: kspread_view.cpp:1081
msgid "Show Tab Bar"
msgstr "Dangos Bar Tab"
#: kspread_view.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Hide Tab Bar"
msgstr "Cau pop&eth"
#: kspread_view.cpp:1086
msgid "Show the tab bar."
msgstr "Dangos y bar tab."
#: kspread_view.cpp:1088
msgid "Show Formula Bar"
msgstr "Dangos Bar Fformiwla"
#: kspread_view.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Hide Formula Bar"
msgstr "C&uddio fformiwla"
#: kspread_view.cpp:1093
msgid "Show the formula bar."
msgstr "Dangos y bar fformiwla."
#: kspread_view.cpp:1095
msgid "Configure KSpread..."
msgstr "Ffurfweddu KSpread..."
#: kspread_view.cpp:1097
msgid "Set various KSpread options."
msgstr "Gosod dewisiadau KSpread."
#: kspread_view.cpp:1105
msgid "No calculation"
msgstr "Dim cyfrifiadau"
#: kspread_view.cpp:1111
msgid "Calculate using sum."
msgstr "Cyfrifo gan ddefnyddio swm"
#: kspread_view.cpp:1117
msgid "Calculate using minimum."
msgstr "Cyfrifo gan ddefnyddio'r lleiafswm."
#: kspread_view.cpp:1123
msgid "Calculate using maximum."
msgstr "Cyfrifio gan ddefnyddio'r uchafswm."
#: kspread_view.cpp:1129
msgid "Calculate using average."
msgstr "Cyfrifo gan ddefnyddio'r cyfartaledd."
#: kspread_view.cpp:1135
msgid "Calculate using the count."
msgstr "Cyfrifo gan ddefnyddio'r cyfrif"
#: kspread_view.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Calculate using the countA."
msgstr "Cyfrifo gan ddefnyddio'r cyfrif"
#: kspread_view.cpp:1145
msgid "Run Internal Tests..."
msgstr ""
#: kspread_view.cpp:1147
msgid "Run Inspector..."
msgstr ""
#: kspread_view.cpp:2299
msgid "Spell Checking"
msgstr "Cywiro sillafu"
#: kspread_view.cpp:2438
msgid "Spell checking is complete."
msgstr "Cwblhawyd y cywiro sillafu."
#: kspread_view.cpp:2485
#, fuzzy
msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?"
msgstr "Hoffech gywiro'r sillafu yn y tabl nesaf?"
#: kspread_view.cpp:2544
msgid "Correct Misspelled Word"
msgstr "Cywiro Gair a Gamsillafwyd?"
#: kspread_view.cpp:2604
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Methwyd cychwyn ISpell.\n"
"Sicrhewch bod ISpell wedi ei arsefydlu yn gywir ac yn eich PATH."
#: kspread_view.cpp:2610
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "Mae ISpell wedi chwalu!"
#: kspread_view.cpp:3149 kspread_view.cpp:3195 kspread_view.cpp:4770
#: kspread_view.cpp:4785 kspread_view.cpp:5066 kspread_view.cpp:6300
#: kspread_view.cpp:6314 kspread_view.cpp:6327 kspread_view.cpp:6342
#, fuzzy
msgid "Area is too large."
msgstr "Ardal rhy fawr."
#: kspread_view.cpp:3513 kspread_view.cpp:3535 kspread_view.cpp:4382
#: kspread_view.cpp:4806
msgid "You must select multiple cells."
msgstr "Rhaid dewis cellau lluosol."
#: kspread_view.cpp:3997 kspread_view.cpp:6812
msgid "You cannot change a protected sheet."
msgstr "Ni chewch newid dalen a warchodir."
#: kspread_view.cpp:4025
#, fuzzy
msgid "You cannot hide the last visible sheet."
msgstr "Ni fedrwch guddio y tabl gweladwy olaf."
#: kspread_view.cpp:4103
#, fuzzy
msgid "Cut Objects"
msgstr "&Gwrthrych"
#: kspread_view.cpp:4846
#, fuzzy
msgid "Edit Link"
msgstr "Mewnosod Cyswllt"
#: kspread_view.cpp:4876
#, fuzzy
msgid ""
"No database drivers available. To use this feature you need to install the "
"necessary TQt 3 database drivers."
msgstr ""
"Dim gyrryddion cronfa ddata ar gael! Rhaid i chi grynhoi TQt efo'r "
"gyrryddion angenrheidiol."
#: kspread_view.cpp:4974
msgid "Sheet %1 could not be found for printing"
msgstr ""
#: kspread_view.cpp:5041
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to print for sheet %1."
msgstr "Dim i'w argraffu."
#: kspread_view.cpp:5154
msgid "Protect Document"
msgstr "Gwarchod Dogfen"
#: kspread_view.cpp:5168
msgid "Unprotect Document"
msgstr "Di-warchod Dogfen"
#: kspread_view.cpp:5180 kspread_view.cpp:5228
msgid "Password is incorrect."
msgstr ""
#: kspread_view.cpp:5200
msgid "Protect Sheet"
msgstr "Gwarchod Dalen"
#: kspread_view.cpp:5215
msgid "Unprotect Sheet"
msgstr "Di-warchod Dalen"
#: kspread_view.cpp:5663
msgid "Adjust Column"
msgstr "Addasu Colofn"
#: kspread_view.cpp:5759
msgid "Adjust Row"
msgstr "Addasu Rhes"
#: kspread_view.cpp:5998
msgid "Selection List..."
msgstr "Rhestr Dewisiadau..."
#: kspread_view.cpp:6600
msgid "Create Style From Cell"
msgstr "Creu Arddull o Gell "
#: kspread_view.cpp:6601 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836
msgid "Enter name:"
msgstr "Rhowch enw:"
#: kspread_view.cpp:6611
msgid "The style name cannot be empty."
msgstr "Ni all enw arddull fod yn wag."
#: kspread_view.cpp:6714
msgid "Area too large."
msgstr "Ardal rhy fawr."
#: kspread_view.cpp:6720
msgid "No charting component registered."
msgstr "Ni chofrestrir cydran siart."
#: kspread_view.cpp:6773
msgid "You cannot delete the only sheet."
msgstr "Ni chewch ddileu'r unig ddalen."
#: kspread_view.cpp:6777
msgid ""
"You are about to remove the active sheet.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Rydych ar fin gwaredu'r ddalen gyfredol.\n"
"Ydych am barhau?"
#: kspread_view.cpp:6825
msgid ""
"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed."
msgstr ""
"Mae enw'r ddalen yn cynnwys nodau anghyfreithlon. Caniateir rhifau a "
"llythrennau yn unig."
#: kspread_view.cpp:6826 kspread_view.cpp:6844 kspread_view.cpp:6854
msgid "Change Sheet Name"
msgstr "Newid Enw Dalen"
#: kspread_view.cpp:6844
msgid "Sheet name cannot be empty."
msgstr "Ni all enw dalen fod yn wag."
#: kspread_view.cpp:7118
msgid "Sum: "
msgstr "Swm : "
#: kspread_view.cpp:7121
msgid "Average: "
msgstr "Cyfartaledd: [1]"
#: kspread_view.cpp:7124
msgid "Min: "
msgstr "Isaf : "
#: kspread_view.cpp:7127
msgid "Max: "
msgstr "Uchaf : "
#: kspread_view.cpp:7130
msgid "Count: "
msgstr "Cyfrif: "
#: kspread_view.cpp:7133
msgid "CountA: "
msgstr "CountA : "
#: main.cpp:30
msgid "File to open"
msgstr "Ffeil i agor"
#: manipulator.cpp:924
msgid "Merging of columns or rows is not supported."
msgstr ""
#: manipulator.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Adjust Columns/Rows"
msgstr "Addasu Colofn"
#: manipulator.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Adjust Columns"
msgstr "Addasu Colofn"
#: manipulator.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Adjust Rows"
msgstr "Addasu Rhes"
#: manipulator.h:174
#, fuzzy
msgid "Format Change"
msgstr "Fformatio Arian"
#: manipulator.h:306
msgid "Change Border"
msgstr "Newid Ffin"
#: manipulator.h:323
msgid "Change Background Color"
msgstr "Newid Lliw'r Cefndir"
#: manipulator.h:340
msgid "Change Text Color"
msgstr "Newid Lliw'r Testun"
#: manipulator.h:357
msgid "Change Font"
msgstr "Newid Wynebfath"
#: manipulator.h:391
msgid "Change Horizontal Alignment"
msgstr "Newid Aliniad Llorweddol"
#: manipulator.h:408
msgid "Change Vertical Alignment"
msgstr "Newid Aliniad Fertigol"
#: manipulator.h:460
msgid "Dilate Region"
msgstr ""
#: manipulator_data.cpp:113
msgid "Change Value"
msgstr "Newid Gwerth"
#: manipulator_data.cpp:134
msgid "Set Array Formula"
msgstr ""
#: valueformatter.cpp:455
msgid "h"
msgstr "h"
#: valueformatter.cpp:459
msgid "s"
msgstr "s"
#: valueformatter.cpp:637
msgid "Parse"
msgstr "Dosrannu"
#: valueformatter.cpp:639
msgid "Circle"
msgstr "Cylch"
#: valueformatter.cpp:641
msgid "Depend"
msgstr "Dibynnu"
#: extensions/conversion.xml:5
#, no-c-format
msgid "Conversion"
msgstr "Trosiad"
#: extensions/conversion.xml:11 extensions/conversion.xml:44
#, no-c-format
msgid "Bool value to convert"
msgstr "Gwerth Boolaidd i drosi"
#: extensions/conversion.xml:15
#, no-c-format
msgid ""
"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. "
"This method is intended for using a boolean in methods which require a string"
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant BOOL2STRING() yn dychwelyd gwerth llinyn ar gyfer gwerth "
"boolaidd penodol. Bwriedir y ddull yma ar gyfer defnyddio gwerth boolaidd "
"mewn dulliau sy'n gofyn am linyn."
#: extensions/conversion.xml:16
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(value)"
msgstr "BOOL2STRING(gwerth)"
#: extensions/conversion.xml:17
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\""
msgstr "Mae BOOL2STRING(gwir) yn dychwelyd \"Gwir\""
#: extensions/conversion.xml:18
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\""
msgstr "Mae BOOL2STRING(ffug) yn dychwelyd \"Ffug\""
#: extensions/conversion.xml:19
#, no-c-format
msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE"
msgstr "Mae upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) yn dychwelyd GWIR"
#: extensions/conversion.xml:27
#, no-c-format
msgid "Integer value to convert"
msgstr "Gwerth cyfanrif i drosi"
#: extensions/conversion.xml:31
#, no-c-format
msgid ""
"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. "
"This method is intended for using an integer in methods which require a "
"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is "
"returned."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant INT2BOOL() yn dychwelyd gwerth boolaidd ar gyfer cyfanrif "
"penodol. Bwriedir y ddull yma ar gyfer defnyddio cyfanrif mewn dulliau sy'n "
"gofyn am foolaidd. Mae'n derbyn 0 neu 1 yn unig. Os rhoddir gwerth arall, "
"dychwelir ffug."
#: extensions/conversion.xml:32
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(value)"
msgstr "INT2BOOL(gwerth)"
#: extensions/conversion.xml:33
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(1) returns true"
msgstr "Mae INT2BOOL(1) yn dychwelyd gwir"
#: extensions/conversion.xml:34
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(0) returns false"
msgstr "Mae INT2BOOL(0) yn dychwelyd ffug"
#: extensions/conversion.xml:35
#, no-c-format
msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true"
msgstr "Mae OR(INT2BOOL(1); ffug) yn dychwelyd gwir"
#: extensions/conversion.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. "
"This method is intended for using a boolean value in methods which require "
"an integer."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant BOOL2INT() yn dychwelyd gwerth cyfanrif ar gyfer gwerth "
"boolaidd penodol. Bwriedir y ddull yma ar gyfer defnyddio gwerth boolaidd "
"mewn dulliau sy'n gofyn am gyfanrif."
#: extensions/conversion.xml:49
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(value)"
msgstr "BOOL2INT(gwerth)"
#: extensions/conversion.xml:50
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(True) returns 1"
msgstr "Mae BOOL2INT(Gwir) yn dychwelyd 1"
#: extensions/conversion.xml:51
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(False) returns 0"
msgstr "Mae BOOL2INT(Ffug) yn dychwelyd 0"
#: extensions/conversion.xml:60 extensions/conversion.xml:77
#, no-c-format
msgid "Number to convert into string"
msgstr "Rhif i drosi i linyn"
#: extensions/conversion.xml:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note "
"that KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function "
"should rarely be needed."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant NUM2STRING() yn dychwelyd gwerth llinyn ar gyfer rhif "
"penodol. Bwriedir y ddull yma ar gyfer defnyddio rhif mewn dulliau sy'n "
"gofyn am linyn."
#: extensions/conversion.xml:65
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(value)"
msgstr "NUM2STRING(gwerth)"
#: extensions/conversion.xml:66
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\""
msgstr "Mae NUM2STRING(10) yn dychwelyd \"10\""
#: extensions/conversion.xml:67
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\""
msgstr "Mae NUM2STRING(2.05) yn dychwelyd \"2.05\""
#: extensions/conversion.xml:68
#, no-c-format
msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True"
msgstr "Mae =find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) yn dychwelyd Gwir"
#: extensions/conversion.xml:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the "
"same as the NUM2STRING function."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant NUM2STRING() yn dychwelyd gwerth llinyn ar gyfer rhif "
"penodol. Bwriedir y ddull yma ar gyfer defnyddio rhif mewn dulliau sy'n "
"gofyn am linyn."
#: extensions/conversion.xml:90
#, no-c-format
msgid "A one character string to convert"
msgstr "Llinyn un-nod i drosi"
#: extensions/conversion.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant CHARTOASCII() yn dychwelyd y côd ASCII ar gyfer y nod "
"penodol."
#: extensions/conversion.xml:95
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(value)"
msgstr "CHARTOASCII(gwerth)"
#: extensions/conversion.xml:96
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118"
msgstr "Mae CHARTOASCII(\"v\") yn dychwelyd 118"
#: extensions/conversion.xml:97
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes."
msgstr "Gwall yw CHARTOASCII(r). Rhaid i'r nod fod mewn dyfynodau."
#: extensions/conversion.xml:105
#, no-c-format
msgid "The ASCII values to convert"
msgstr "Y gwerthoedd ASCII i drosi"
#: extensions/conversion.xml:109
#, no-c-format
msgid ""
"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code"
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ASCIITOCHAR() yn dychwelyd y nod ar gyfer y côd ASCII "
"penodol."
#: extensions/conversion.xml:110
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(value)"
msgstr "ASCIITOCHAR(gwerth)"
#: extensions/conversion.xml:111
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\""
msgstr "Mae ASCIITOCHAR(118) yn dychwelyd \"v\""
#: extensions/conversion.xml:112
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\""
msgstr "Mae ASCIITOCHAR(75; 68; 69) yn dychwelyd \"KDE\""
#: extensions/conversion.xml:120 extensions/conversion.xml:142
#, no-c-format
msgid "Value in X"
msgstr "Gwerth yn X"
#: extensions/conversion.xml:124 extensions/conversion.xml:146
#, no-c-format
msgid "Value in Y"
msgstr "Gwerth yn"
#: extensions/conversion.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a "
"point in a cartesian landmark."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant POLR() yn dychwelyd y radiws sy'n cyfateb i leoliad pwynt "
"mewn tirlun cartesiadd."
#: extensions/conversion.xml:129
#, no-c-format
msgid "POLR(X;Y)"
msgstr "POLR(X;Y)"
#: extensions/conversion.xml:130
#, no-c-format
msgid "POLR(12;12) returns 16.9705"
msgstr "Mae POLR(12;12) yn dychwelyd 16.9705"
#: extensions/conversion.xml:131
#, no-c-format
msgid "POLR(12;0) returns 12"
msgstr "Mae POLR(12;0) yn dychwelyd 12"
#: extensions/conversion.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the "
"position of a point in a cartesian landmark."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant POLA() yn dychwelyd yr ongl (mewn radianau) sy'n cyfateb i "
"leoliad pwynt mewn tirlun cartesiadd."
#: extensions/conversion.xml:151
#, no-c-format
msgid "POLA(X;Y)"
msgstr "POLA(X;Y)"
#: extensions/conversion.xml:152
#, no-c-format
msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816"
msgstr "Mae POLA(12;12) yn dychwelyd 0.78539816"
#: extensions/conversion.xml:153
#, no-c-format
msgid "POLA(12;0) returns 0"
msgstr "Mae POLA(12;0) yn dychwelyd 0"
#: extensions/conversion.xml:154
#, no-c-format
msgid "POLA(0;12) returns 1.5707"
msgstr "Mae POLA(0;12) yn dychwelyd 1.5707"
#: extensions/conversion.xml:165 extensions/conversion.xml:225
#, no-c-format
msgid "Radius"
msgstr "Radiws"
#: extensions/conversion.xml:169 extensions/conversion.xml:229
#: extensions/trig.xml:10 extensions/trig.xml:27 extensions/trig.xml:42
#: extensions/trig.xml:59 extensions/trig.xml:75 extensions/trig.xml:91
#: extensions/trig.xml:107 extensions/trig.xml:124 extensions/trig.xml:140
#: extensions/trig.xml:156 extensions/trig.xml:172 extensions/trig.xml:188
#: extensions/trig.xml:204 extensions/trig.xml:220 extensions/trig.xml:224
#: extensions/trig.xml:240
#, no-c-format
msgid "Angle (radians)"
msgstr "Ongl (radianau)"
#: extensions/conversion.xml:173
#, no-c-format
msgid ""
"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of "
"a point in a polar landmark."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant CARX() yn dychwelyd y lleoliad X sy'n cyfateb i leoliad "
"pwynt mewn tirlun cartesiadd."
#: extensions/conversion.xml:174
#, no-c-format
msgid "CARX(Radius;Angle)"
msgstr "CARX(radiws; ongl)"
#: extensions/conversion.xml:175
#, no-c-format
msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592"
msgstr "Mae CARX(12;1.5707) yn dychwelyd 0.00115592"
#: extensions/conversion.xml:176
#, no-c-format
msgid "CARX(12;0) returns 12"
msgstr "Mae CARX(12;0) yn dychwelyd 12"
#: extensions/conversion.xml:187 extensions/information.xml:11
#: extensions/math.xml:708 extensions/text.xml:110 extensions/text.xml:125
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Gwerth"
#: extensions/conversion.xml:191
#, no-c-format
msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value."
msgstr "Mae'r ffwythiant DECSEX() yn trosi gwerth dwbl i werth amser."
#: extensions/conversion.xml:192
#, no-c-format
msgid "DECSEX(double)"
msgstr "DECSEX(dwbl)"
#: extensions/conversion.xml:193
#, no-c-format
msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 "
msgstr "Mae DECSEX(1.6668) yn dychwelyd 1:40"
#: extensions/conversion.xml:194
#, no-c-format
msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47"
msgstr "Mae DECSEX(7.8) yn dychwelyd 7:47"
#: extensions/conversion.xml:202 extensions/datetime.xml:363
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "Oriau"
#: extensions/conversion.xml:206 extensions/datetime.xml:367
#, no-c-format
msgid "Minutes"
msgstr "Munudau"
#: extensions/conversion.xml:210 extensions/datetime.xml:371
#, no-c-format
msgid "Seconds"
msgstr "Eiliadau"
#: extensions/conversion.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time "
"value."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant SEXDEC() yn dychwelyd gwerth degol. Gallwch hefyd ddarparu "
"gwerth amser."
#: extensions/conversion.xml:215
#, no-c-format
msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)"
msgstr "SEXDEC(gwerth amser) neu SEXDEC(oriau;munudau;eiliadau)"
#: extensions/conversion.xml:216
#, no-c-format
msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 "
msgstr "Mae SEXDEC(1;5;7) yn dychwelyd 1.0852778"
#: extensions/conversion.xml:217
#, no-c-format
msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333"
msgstr "Mae DECSEX(\"8:05\") yn dychwelyd 8.08333333"
#: extensions/conversion.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of "
"a point in a polar landmark."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant CARY() yn dychwelyd y lleoliad Y sy'n cyfateb i leoliad "
"pwynt mewn tirlun cartesiadd."
#: extensions/conversion.xml:234
#, no-c-format
msgid "CARY(Radius;Angle)"
msgstr "CARY(radiws; ongl)"
#: extensions/conversion.xml:235
#, no-c-format
msgid "CARY(12;1.5707) returns 12"
msgstr "Mae CARY(12;1.5707) yn dychwelyd 12"
#: extensions/conversion.xml:236
#, no-c-format
msgid "CARY(12;0) returns 0"
msgstr "Mae CARY(12;0) yn dychwelyd 0"
#: extensions/conversion.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be "
"positive and entire."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ROMAN() yn dychwelyd y rhif yn y fformat rhufeinig. "
"Dylai'r rhif fod yn bositif ac yn gyfan."
#: extensions/conversion.xml:252
#, no-c-format
msgid "ROMAN(Number)"
msgstr "ROMAN(rhif)"
#: extensions/conversion.xml:253
#, no-c-format
msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\""
msgstr "Mae ROMAN(99) yn dychwelyd \"XCIX\""
#: extensions/conversion.xml:254
#, no-c-format
msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\""
msgstr "Mae ROMAN(-55) yn dychwelyd \"Err\""
#: extensions/conversion.xml:263
#, no-c-format
msgid "Numeral"
msgstr "Rhifolyn"
#: extensions/conversion.xml:267
#, no-c-format
msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number."
msgstr "Mae'r ffwythiant ARABIC() yn trosi rhifolyn rhufeinig i rif."
#: extensions/conversion.xml:268
#, no-c-format
msgid "ARABIC(Numeral)"
msgstr "ARABIC(rhifolyn)"
#: extensions/conversion.xml:269
#, no-c-format
msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4"
msgstr "Mae ARABIC(\"IV\") yn dychwelyd 4"
#: extensions/conversion.xml:270
#, no-c-format
msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99"
msgstr "Mae ARABIC(\"XCIX\") yn dychwelyd 99"
#: extensions/database.xml:11 extensions/database.xml:33
#: extensions/database.xml:55 extensions/database.xml:78
#: extensions/database.xml:101 extensions/database.xml:123
#: extensions/database.xml:146 extensions/database.xml:169
#: extensions/database.xml:191 extensions/database.xml:214
#: extensions/database.xml:237 extensions/database.xml:260
#, no-c-format
msgid "Range marking the database"
msgstr "Amrediad sy'n nodi'r gronfa ddata"
#: extensions/database.xml:15 extensions/database.xml:37
#: extensions/database.xml:59 extensions/database.xml:82
#: extensions/database.xml:105 extensions/database.xml:127
#: extensions/database.xml:150 extensions/database.xml:173
#: extensions/database.xml:195 extensions/database.xml:218
#: extensions/database.xml:241 extensions/database.xml:264
#, no-c-format
msgid "String marking the column in the database"
msgstr "Llinyn sy'n nodi'r golofn yn y gronfa ddata"
#: extensions/database.xml:19 extensions/database.xml:41
#: extensions/database.xml:63 extensions/database.xml:86
#: extensions/database.xml:109 extensions/database.xml:131
#: extensions/database.xml:154 extensions/database.xml:177
#: extensions/database.xml:199 extensions/database.xml:222
#: extensions/database.xml:245 extensions/database.xml:268
#, no-c-format
msgid "Range marking the conditions"
msgstr "Amrediad sy'n nodi'r amodau"
#: extensions/database.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr "Adio'r rhifau mewn colofn o gronfa ddata a phenodir gan set o amodau."
#: extensions/database.xml:24
#, no-c-format
msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSUM(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)"
#: extensions/database.xml:25
#, no-c-format
msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSUM(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:45
#, no-c-format
msgid ""
"Calculates the average in a column of a database specified by a set of "
"conditions for values that are numbers"
msgstr ""
"Cyfrifo'r cyfartaledd mewn colofn o gronfa ddata a phenodir gan set o amodau "
"ar gyfer gwerthoedd sy'n rhifau."
#: extensions/database.xml:46
#, no-c-format
msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DAVERAGE(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)"
#: extensions/database.xml:47
#, no-c-format
msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:67
#, no-c-format
msgid ""
"Counts the cells containing numeric values in a column of a database "
"specified by a set of conditions."
msgstr ""
"Cyfrif y celloedd sy'n cynnwys gwerthoedd rhifol mewn colofn o gronfa ddata "
"a phenodir gan set o amodau."
#: extensions/database.xml:68
#, no-c-format
msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DCOUNT(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)"
#: extensions/database.xml:69
#, no-c-format
msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:90
#, no-c-format
msgid ""
"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a "
"database specified by a set of conditions."
msgstr ""
"Cyfrif y celloedd sy'n cynnwys gwerthoedd rhifol neu alffarifol mewn colofn "
"o gronfa ddata a phenodir gan set o amodau."
#: extensions/database.xml:91
#, no-c-format
msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DCOUNTA(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)"
#: extensions/database.xml:92
#, no-c-format
msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"Returns a single value from a column of a database specified by a set of "
"conditions. This function returns an error if no value or more than one "
"value exist."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:114
#, no-c-format
msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DGET(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)"
#: extensions/database.xml:115
#, no-c-format
msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DGET(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"Dychwelyd y gwerth mwyaf mewn colofn o gronfa ddata a phenodir gan set o "
"amodau. "
#: extensions/database.xml:136
#, no-c-format
msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DMAX(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)"
#: extensions/database.xml:137
#, no-c-format
msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DMAX(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:158
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"Dychwelyd y gwerth lleiaf mewn colofn o gronfa ddata a phenodir gan set o "
"amodau. "
#: extensions/database.xml:159
#, no-c-format
msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DMIN(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)"
#: extensions/database.xml:160
#, no-c-format
msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DMIN(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:181
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the product of all numeric values in a column of a database "
"specified by a set of conditions."
msgstr ""
"Dychwelyd y lluoswm o bob gwerth rhifol mewn colofn o gronfa ddata a "
"phenodir gan set o amodau. "
#: extensions/database.xml:182
#, no-c-format
msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DPRODUCT(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)"
#: extensions/database.xml:183
#, no-c-format
msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a "
"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set "
"of conditions."
msgstr ""
"Dychwelyd yr amcangyfrif o'r gwyriad safonol o boblogaeth a seilir ar sampl "
"mewn colofn o gronfa ddata a phenodir gan set o amodau. "
#: extensions/database.xml:204
#, no-c-format
msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSTDEV(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)"
#: extensions/database.xml:205
#, no-c-format
msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the standard deviation of a population based on the entire "
"population using all numeric values in a column of a database specified by a "
"set of conditions."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:227
#, no-c-format
msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSTDEVP(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)"
#: extensions/database.xml:228
#, no-c-format
msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using "
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"Dychwelyd yr amcangyfrif o'r amrywiant o boblogaeth a seilir ar sampl gan "
"ddefnyddio'r gwerthoedd rhifol i gyd mewn colofn o gronfa ddata a phenodir "
"gan set o amodau. "
#: extensions/database.xml:250
#, no-c-format
msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DVAR(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)"
#: extensions/database.xml:251
#, no-c-format
msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DVAR(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the variance of a population based on the entire population using "
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"Dychwelyd yr amrywiant o boblogaeth a seilir ar y boblofaeth gyfan gan "
"ddefnyddio'r gwerthoedd rhifol i gyd mewn colofn o gronfa ddata a phenodir "
"gan set o amodau. "
#: extensions/database.xml:273
#, no-c-format
msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DVARP(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)"
#: extensions/database.xml:274
#, no-c-format
msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DVARP(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:284
#, no-c-format
msgid "Range containing the pivot table"
msgstr "Amrediad sy'n cynnwys y tabl colyn"
#: extensions/database.xml:288
#, no-c-format
msgid "Name of the field of which you want the summary data"
msgstr "Enw'r maes sy'n cynnwys y data cryno"
#: extensions/database.xml:291
#, no-c-format
msgid "Fetches summary data from a pivot table."
msgstr "Nôl data cryno o dabl colyn."
#: extensions/database.xml:292
#, no-c-format
msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")"
msgstr "GETPIVOTDATA(Cronfa ddata; \"Gwerthiannau\")"
#: extensions/datetime.xml:5
#, no-c-format
msgid "Date & Time"
msgstr "Dyddiad ac Amser"
#: extensions/datetime.xml:15
#, no-c-format
msgid "Method (optional)"
msgstr "Dull (dewisol)"
#: extensions/datetime.xml:19
#, no-c-format
msgid ""
"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 "
"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is "
"2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 "
"for monday, 1 for tuesday,..."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant WEEKDAY() yn dychwelyd diwrnod yr wythnos ar gyfer dyddiad "
"penodol. Os 1 yw'r dull (rhagosodiad), mae WEEKDAY() yn dychwelyd 1 ar "
"gyfer Dydd Sul, 2 ar gyfer Dydd Llun, ayyb. Os 2 yw'r dull, mae'n dychwelyd "
"1 ar gyfer Dydd Llun, 2 ar gyfer Dydd Mawrth, ayyb. Os 3 yw'r dull, mae "
"WEEKDAY() yn dychwelyd 0 ar gyfer Dydd Llun, 1 ar gyfer Dydd Mawrth, ayyb."
#: extensions/datetime.xml:20
#, no-c-format
msgid "WEEKDAY(date; method)"
msgstr "WEEKDAY(dyddiad; dull)"
#: extensions/datetime.xml:21
#, no-c-format
msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5"
msgstr "Mae WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) yn dychwelyd 5"
#: extensions/datetime.xml:30
#, no-c-format
msgid "Date1"
msgstr "Dyddiad1"
#: extensions/datetime.xml:34
#, no-c-format
msgid "Date2"
msgstr "Dyddiad2"
#: extensions/datetime.xml:38
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Dull"
#: extensions/datetime.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using "
"a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If "
"method is false (default) the US method will be used, the European otherwise."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant DAYS360() yn dychwelyd y nifer o ddiwrnodau o ddyddiad1 i "
"ddyddiad2 gan ddefnyddio calendr 360-diwrnod lle ganiateir i bob mis gael 30 "
"diwrnod. Os yw'r ddull yn ffug (rhagosodiad) defnyddir y dull UDA, fel "
"arall y dull Ewropeaidd."
#: extensions/datetime.xml:43
#, no-c-format
msgid "DAYS360(date1; date2; method)"
msgstr "DAYS360(dyddiad1; dyddiad2; dull)"
#: extensions/datetime.xml:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59"
msgstr "Mae DAYS360(\"2/22/2002\", \"4/21/2002\", FALSE) yn dychwelyd 59"
#: extensions/datetime.xml:60
#, no-c-format
msgid ""
"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the "
"time of day."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant TIMEVALUE() yn dychwelyd rhif (rhwng 0 ac 1) sy'n "
"cynrychioli amser y dydd."
#: extensions/datetime.xml:61
#, no-c-format
msgid "TIMEVALUE(time)"
msgstr "TIMEVALUE(amser)"
#: extensions/datetime.xml:62
#, no-c-format
msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42"
msgstr "Mae TIMEVALUE(\"10:05:02\") yn dychwelyd 0.42"
#: extensions/datetime.xml:75
#, no-c-format
msgid ""
"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number "
"of days elapsed since December 31, 1899."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant DATEVALUE yn dychwelyd rhif sy'n cynrychioli'r diwrnod, h."
"y. y nifer o ddiwrnodau sydd wedi mynd heibio ers 31 Rhagfyr, 1899."
#: extensions/datetime.xml:76
#, no-c-format
msgid "DATEVALUE(date)"
msgstr "DATEVALUE(dyddiad)"
#: extensions/datetime.xml:77
#, no-c-format
msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309"
msgstr "Mae DATEVALUE(\"2/22/2002\") yn dychwelyd 37309"
#: extensions/datetime.xml:90 extensions/datetime.xml:111
#, no-c-format
msgid "Months"
msgstr "Misoedd"
#: extensions/datetime.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a "
"number of months before or after that date."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant EDATE yn dychwelyd y dyddiad a phenodir gan ddyddiad "
"penodol a nifer sy'n cynrychioli nifer o fisoedd cyn neu wedi'r dyddiad yna."
#: extensions/datetime.xml:95
#, no-c-format
msgid "EDATE(date; months)"
msgstr "EDATE(dyddiad; misoedd)"
#: extensions/datetime.xml:96
#, no-c-format
msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\""
msgstr "Mae EDATE(\"2/22/2002\"; 3) yn dychwelyd \"5/22/2002\""
#: extensions/datetime.xml:97
#, no-c-format
msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
msgstr "Mae EDATE(\"3/31/2002\"; -1) yn dychwelyd \"2/28/2002\""
#: extensions/datetime.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date "
"and the number of months from that date."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant EOMONTH yn dychwelyd y dyddiad olaf yn y mis a phenodir gan "
"ddyddiad penodol a nifer sy'n cynrychioli nifer o fisoedd wedi'r dyddiad yna."
#: extensions/datetime.xml:116
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(date; months)"
msgstr "EOMONTH(dyddiad; misoedd)"
#: extensions/datetime.xml:117
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\""
msgstr "Mae EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) yn dychwelyd \"5/31/2002\""
#: extensions/datetime.xml:118
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
msgstr "Mae EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) yn dychwelyd \"2/28/2002\""
#: extensions/datetime.xml:119
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\""
msgstr "Mae EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) yn dychwelyd \"3/31/2002\""
#: extensions/datetime.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified "
"the current year gets returned."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant YEAR yn dychwelyd blwyddyn dyddiad. Os na phenodir "
"paramedr dychwelir y flwyddyn gyfredol."
#: extensions/datetime.xml:134
#, no-c-format
msgid "YEAR(date)"
msgstr "YEAR(dyddiad)"
#: extensions/datetime.xml:135
#, no-c-format
msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002"
msgstr "Mae YEAR(\"2/22/2002\") yn dychwelyd 2002"
#: extensions/datetime.xml:136
#, no-c-format
msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906"
msgstr "Mae YEAR(2323.1285) yn dychwelyd 1906"
#: extensions/datetime.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is "
"specified the current month gets returned."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant MONTH yn dychwelyd mis dyddiad. Os na phenodir paramedr "
"dychwelir y mis cyfredol."
#: extensions/datetime.xml:151
#, no-c-format
msgid "MONTH(date)"
msgstr "MONTH(dyddiad)"
#: extensions/datetime.xml:152
#, no-c-format
msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2"
msgstr "Mae MONTH(\"2/22/2002\") yn dychwelyd 2"
#: extensions/datetime.xml:153
#, no-c-format
msgid "MONTH(2323.1285) returns 5"
msgstr "Mae MONTH(2323.1285) yn dychwelyd 5"
#: extensions/datetime.xml:167
#, no-c-format
msgid ""
"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified "
"the current day gets returned."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant DAY yn dychwelyd diwrnod dyddiad. Os na phenodir paramedr "
"dychwelir y diwrnod cyfredol."
#: extensions/datetime.xml:168
#, no-c-format
msgid "DAY(date)"
msgstr "DAY(dyddiad)"
#: extensions/datetime.xml:169
#, no-c-format
msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22"
msgstr "Mae DAY(\"2/22/2002\") yn dychwelyd 22"
#: extensions/datetime.xml:170
#, no-c-format
msgid "DAY(2323.1285) returns 11"
msgstr "Mae DAY(2323.1285) yn dychwelyd 11"
#: extensions/datetime.xml:184
#, no-c-format
msgid ""
"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified "
"the current hour gets returned."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant HOUR yn dychwelyd awr amser. Os na phenodir paramedr "
"dychwelir yr awr gyfredol."
#: extensions/datetime.xml:185
#, no-c-format
msgid "HOUR(time)"
msgstr "HOUR(amser)"
#: extensions/datetime.xml:186
#, no-c-format
msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22"
msgstr "Mae HOUR(\"22:10:12\") yn dychwelyd 22"
#: extensions/datetime.xml:187
#, no-c-format
msgid "HOUR(0.1285) returns 3"
msgstr "Mae HOUR(0.1285) yn dychwelyd 3"
#: extensions/datetime.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is "
"specified the current minute is returned."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant MINUTE yn dychwelyd munudau amser. Os na phenodir paramedr "
"dychwelir y munud cyfredol."
#: extensions/datetime.xml:202
#, no-c-format
msgid "MINUTE(time)"
msgstr "MINUTE(amser)"
#: extensions/datetime.xml:203
#, no-c-format
msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10"
msgstr "Mae MINUTE(\"22:10:12\") yn dychwelyd 10"
#: extensions/datetime.xml:204
#, no-c-format
msgid "MINUTE(0.1234) returns 57"
msgstr "Mae MINUTE(0.1234) yn dychwelyd 57"
#: extensions/datetime.xml:218
#, no-c-format
msgid ""
"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is "
"specified the current second is returned."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant MINUTE yn dychwelyd eiliadau amser. Os na phenodir "
"paramedr dychwelir yr eiliad cyfredol."
#: extensions/datetime.xml:219
#, no-c-format
msgid "SECOND(time)"
msgstr "SECOND(amser)"
#: extensions/datetime.xml:220
#, no-c-format
msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12"
msgstr "Mae SECOND(\"22:10:12\") yn dychwelyd 12"
#: extensions/datetime.xml:221
#, no-c-format
msgid "SECOND(0.1234) returns 42"
msgstr "Mae SECOND(0.1234) yn dychwelyd 42"
#: extensions/datetime.xml:231 extensions/datetime.xml:254
#: extensions/datetime.xml:277 extensions/datetime.xml:300
#, no-c-format
msgid "First (earlier) date value"
msgstr "Gwerth dyddiad cyntaf (cynt)"
#: extensions/datetime.xml:235 extensions/datetime.xml:258
#: extensions/datetime.xml:281 extensions/datetime.xml:304
#, no-c-format
msgid "Second date value"
msgstr "Ail werth dyddiad"
#: extensions/datetime.xml:239 extensions/datetime.xml:262
#: extensions/datetime.xml:285
#, no-c-format
msgid "Calculation mode"
msgstr "Modd cyfrifo "
#: extensions/datetime.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() "
"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode "
"is 1, it only returns the number of whole weeks in between."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant WEEKS() yn dychwelyd y gwahaniaeth rhwng dau ddyddiad mewn "
"wythnosau. Mae'r trydydd paramedr yn dynodi'r modd cyfrifo: os 0 yw'r modd, "
"mae WEEKS() yn dychwelyd y nifer mwyaf posibl o wythnosau rhwng y dyddiau "
"yna. Os 1 yw'r modd, mae'n dychwelyd y nifer o wythnosau cyfain rhyngddynt "
"yn unig."
#: extensions/datetime.xml:244
#, no-c-format
msgid "WEEKS(date2; date1; mode)"
msgstr "WEEKS(dyddiad2; dyddiad1; modd)"
#: extensions/datetime.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
"week and 1 day in between"
msgstr ""
"Mae WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) yn dychwelyd 1, oherwydd ceir "
"un wythnos ac un diwrnod rhyngddynt."
#: extensions/datetime.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or "
"sunday, depending on your local settings)"
msgstr ""
"Mae WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) yn dychwelyd 0, gan nad oes "
"wythnos cyfan rhyngddynt, yn dechrau ar ddiwrnod cyntaf yr wythnos (Dydd "
"Llun neu Ddydd Sul, gan ddibynnu ar eich gosodiadau lleol)"
#: extensions/datetime.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() "
"returns the maximal possible number of months between those days. If the "
"mode is 1, it only returns the number of complete months in between."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant MONTHS() yn dychwelyd y gwahaniaeth rhwng dau ddyddiad mewn "
"misoedd. Mae'r trydydd paramedr yn dynodi'r modd cyfrifo: os 0 yw'r modd, "
"mae MONTHS() yn dychwelyd y nifer mwyaf posibl o fisoedd rhwng y dyddiau "
"yna. Os 1 yw'r modd, mae'n dychwelyd y nifer o fisoedd cyfain rhyngddynt yn "
"unig."
#: extensions/datetime.xml:267
#, no-c-format
msgid "MONTHS(date2; date1; mode)"
msgstr "MONTHS(dyddiad2; dyddiad1; modd)"
#: extensions/datetime.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 "
"month and 8 days in between"
msgstr ""
"Mae MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) yn dychwelyd 1, oherwydd ceir "
"un mis ac 8 diwrnod rhyngddynt."
#: extensions/datetime.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole month in between, starting at the first day of the month"
msgstr ""
"Mae MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) yn dychwelyd 0, gan nad oes "
"mis cyfan rhyngddynt, yn dechrau ar ddiwrnod cyntaf y mis."
#: extensions/datetime.xml:289
#, no-c-format
msgid ""
"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() "
"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode "
"is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the "
"31st Dec."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant YEARS() yn dychwelyd y gwahaniaeth rhwng dau ddyddiad mewn "
"blynyddoedd. Mae'r trydydd paramedr yn dynodi'r modd cyfrifo: os 0 yw'r "
"modd, mae YEARS() yn dychwelyd y nifer mwyaf posibl o flynyddoedd rhwng y "
"dyddiau yna. Os 1 yw'r modd, mae'n dychwelyd blynyddoedd cyfain yn unig, yn "
"dechrau ar 1 Ionawr ac yn gorffen ar 31 Rhagfyr."
#: extensions/datetime.xml:290
#, no-c-format
msgid "YEARS(date2; date1; mode)"
msgstr "YEARS(dyddiad2; dyddiad1; modd)"
#: extensions/datetime.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
"year and 7 days in between"
msgstr ""
"Mae YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) yn dychwelyd 1, oherwydd ceir "
"un flwydddyn a 7 diwrnod rhyngddynt."
#: extensions/datetime.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole year in between, starting at the first day of the year"
msgstr ""
"Mae YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) yn dychwelyd 0, gan nad oes "
"blwyddyn gyfan rhyngddynt, yn dechrau ar ddiwrnod cyntaf y flwyddyn."
#: extensions/datetime.xml:308
#, no-c-format
msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant DAYS() yn dychwelyd y gwahaniaeth rhwng dau ddyddiad mewn "
"diwrnodau."
#: extensions/datetime.xml:309
#, no-c-format
msgid "DAYS(date2; date1)"
msgstr "DAYS(dyddiad2; dyddiad1)"
#: extensions/datetime.xml:310
#, no-c-format
msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4"
msgstr "Mae DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") yn dychwelyd 4"
#: extensions/datetime.xml:318 extensions/datetime.xml:341
#: extensions/datetime.xml:401 extensions/datetime.xml:415
#: extensions/datetime.xml:433 extensions/datetime.xml:447
#: extensions/datetime.xml:574
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Blwyddyn"
#: extensions/datetime.xml:322 extensions/datetime.xml:345
#: extensions/datetime.xml:419 extensions/financial.xml:854
#, no-c-format
msgid "Month"
msgstr "Mis"
#: extensions/datetime.xml:326 extensions/datetime.xml:349
#, no-c-format
msgid "Day"
msgstr "Dydd"
#: extensions/datetime.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant DAYOFYEAR() yn dychwelyd rhif y dyddiad yn y flwyddyn "
"(1...365)."
#: extensions/datetime.xml:331
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)"
msgstr "DAYOFYEAR(blwyddyn; mis; dydd)"
#: extensions/datetime.xml:332
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336"
msgstr "Mae DAYOFYEAR(2000;12;1) yn dychwelyd 336"
#: extensions/datetime.xml:333
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60"
msgstr "Mae DAYOFYEAR(2000;2;29) yn dychwelyd 60"
#: extensions/datetime.xml:353
#, no-c-format
msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant DATE() yn dychwelyd y dyddiad wedi'i fformatio efo "
"paramedrau lleol."
#: extensions/datetime.xml:354
#, no-c-format
msgid "DATE(year;month;date)"
msgstr "DATE(blwyddyn; mis; dydd)"
#: extensions/datetime.xml:355
#, no-c-format
msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000"
msgstr "Mae DATE(2000;5;5) yn dychwelyd Dydd Gwener 05 Mai 2000"
#: extensions/datetime.xml:375
#, no-c-format
msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant TIME() yn dychwelyd yr amser wedi'i fformatio efo "
"paramedrau lleol."
#: extensions/datetime.xml:376
#, no-c-format
msgid "TIME(hours;minutes;seconds)"
msgstr "TIME(oriau; munudau; eiliadau)"
#: extensions/datetime.xml:377
#, no-c-format
msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02"
msgstr "Mae TIME(10;2;2) yn dychwelyd 10:02:02"
#: extensions/datetime.xml:378
#, no-c-format
msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0"
msgstr "Mae TIME(10;70;0) yn dychwelyd 11:10:0"
#: extensions/datetime.xml:379
#, no-c-format
msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0"
msgstr "Mae TIME(10;-40;0) yn dychwelyd 9:20:0"
#: extensions/datetime.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant HOURS() yn dychwelyd gwerth yr oriau mewn ffwythiant amser."
#: extensions/datetime.xml:392
#, no-c-format
msgid "HOURS(time)"
msgstr "HOURS(amser)"
#: extensions/datetime.xml:393
#, no-c-format
msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10"
msgstr "Mae HOURS(\"10:5:2\") yn dychwelyd 10"
#: extensions/datetime.xml:405
#, no-c-format
msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ISLEAPYEAR() yn dychwelyd Gwir os yw'r flwyddyn benodol yn "
"flwyddyn naid."
#: extensions/datetime.xml:406
#, no-c-format
msgid "ISLEAPYEAR(year)"
msgstr "ISLEAPYEAR(blwyddyn)"
#: extensions/datetime.xml:407
#, no-c-format
msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True"
msgstr "Mae ISLEAPYEAR(2000) yn dychwelyd Gwir"
#: extensions/datetime.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and "
"month."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant DAYSINMONTH() yn dychwelyd y nifer o ddyddiau yn y flwyddyn "
"a mis penodol."
#: extensions/datetime.xml:424
#, no-c-format
msgid "DAYSINMONTH(year;month)"
msgstr "DAYSINMONTH(blwyddyn; mis)"
#: extensions/datetime.xml:425
#, no-c-format
msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29"
msgstr "Mae DAYSINMONTH(2000;2) yn dychwelyd 29"
#: extensions/datetime.xml:437
#, no-c-format
msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant DAYSINYEAR() yn dychwelyd y nifer o ddiwrnodau yn y "
"flwyddyn benodol."
#: extensions/datetime.xml:438
#, no-c-format
msgid "DAYSINYEAR(year)"
msgstr "DAYSINYEAR(blwyddyn)"
#: extensions/datetime.xml:439
#, no-c-format
msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366"
msgstr "Mae DAYSINYEAR(2000) yn dychwelyd 366"
#: extensions/datetime.xml:451
#, no-c-format
msgid ""
"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant WEEKSINYEAR() yn dychwelyd y nifer o wythnosau yn y "
"flwyddyn benodol."
#: extensions/datetime.xml:452
#, no-c-format
msgid "WEEKSINYEAR(year)"
msgstr "WEEKSINYEAR(blwyddyn)"
#: extensions/datetime.xml:453
#, no-c-format
msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52"
msgstr "Mae WEEKSINYEAR(2000) yn dychwelyd 52"
#: extensions/datetime.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant MINUTES() yn dychwelyd gwerth y munudau mewn ffwythiant "
"amser."
#: extensions/datetime.xml:466
#, no-c-format
msgid "MINUTES(time)"
msgstr "MINUTES(amser)"
#: extensions/datetime.xml:467
#, no-c-format
msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5"
msgstr "Mae MINUTES(\"10:5:2\") yn dychwelyd 5"
#: extensions/datetime.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant SECONDS() yn dychwelyd gwerth yr eiliadau mewn ffwythiant "
"amser."
#: extensions/datetime.xml:480
#, no-c-format
msgid "SECONDS(time)"
msgstr "SECONDS(amser)"
#: extensions/datetime.xml:481
#, no-c-format
msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2"
msgstr "Mae SECONDS(\"10:5:2\") yn dychwelyd 2"
#: extensions/datetime.xml:489
#, no-c-format
msgid "Number of day in week (1..7)"
msgstr "Rhif y diwrnod yn yr wythnos (1...7) "
#: extensions/datetime.xml:493
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In "
"some countries the first day of the week is Monday, while in others the "
"first day of the week is Sunday."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant DAYNAME() yn dychwelyd enw'r diwrnod yn yr wythnos (1..7). "
"Mewn rhai gwledydd Dydd Llun yw diwrnod cyntaf yr wythnos, tra mewn eraill "
"Dydd Sul yw diwrnod cyntaf yr wythnos."
#: extensions/datetime.xml:494
#, no-c-format
msgid "DAYNAME(weekday)"
msgstr "DAYNAME(diwrnod_yr_wythnos)"
#: extensions/datetime.xml:495
#, no-c-format
msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)"
msgstr ""
"Mae DAYNAME(1) yn dychwelyd Dydd Llun (os dechreua'r wythnos ar Ddydd Llun)"
#: extensions/datetime.xml:504
#, no-c-format
msgid "Number of month (1..12)"
msgstr "Rhif y mis (1...12)"
#: extensions/datetime.xml:508
#, no-c-format
msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)."
msgstr "Mae'r ffwythiant MONTHNAME() yn dychwelyd enw'r mis (1..12)."
#: extensions/datetime.xml:509
#, no-c-format
msgid "MONTHNAME(number)"
msgstr "MONTHNAME(rhif)"
#: extensions/datetime.xml:510
#, no-c-format
msgid "MONTHNAME(5) returns May"
msgstr "Mae MONTHNAME(5) yn dychwelyd Mai"
#: extensions/datetime.xml:518
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the "
"TODAY function."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant CURRENTDATE() yn dychwelyd y dyddiad cyfredol wedi'i "
"fformatio efo paramedrau lleol."
#: extensions/datetime.xml:519
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATE()"
msgstr "CURRENTDATE()"
#: extensions/datetime.xml:520
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\""
msgstr ""
"Mae CURRENTDATE() yn dychwelyd \"Dydd Sadwrn 13 Ebrill 2002\" ar y dyddiad "
"hwnnw."
#: extensions/datetime.xml:530
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The TODAY() function returns the current date."
msgstr "Mae'r ffwythiant PI() yn dychwelyd gwerth pi."
#: extensions/datetime.xml:531
#, no-c-format
msgid "TODAY()"
msgstr "TODAY()"
#: extensions/datetime.xml:532
#, no-c-format
msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\""
msgstr ""
"Mae TODAY() yn dychwelyd \"Dydd Sadwrn 13 Ebrill 2002\" ar y dyddiad hwnnw."
#: extensions/datetime.xml:542
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with "
"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant NOW() yn dychwelyd y dyddiad cyfredol wedi'i fformatio efo "
"paramedrau lleol.\n"
"Mae'n debyg i CURRENTDATETIME, a darperir ar gyfer cytunedd efo cymhwysiadau "
"eraill."
#: extensions/datetime.xml:543
#, no-c-format
msgid "NOW()"
msgstr "NOW()"
#: extensions/datetime.xml:544
#, no-c-format
msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
msgstr ""
"Mae NOW() yn dychwelyd \"Dydd Sadwrn 13 Ebrill 2002 19:12:01\" ar y dyddiad "
"hwnnw."
#: extensions/datetime.xml:554
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant CURRENTDATETIME() yn dychwelyd y dyddiad ac amser cyfredol "
"wedi'i fformatio efo paramedrau lleol."
#: extensions/datetime.xml:555
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATETIME()"
msgstr "CURRENTDATETIME()"
#: extensions/datetime.xml:556
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
msgstr ""
"Mae CURRENTDATETIME() yn dychwelyd \"Dydd Sadwrn 13 Ebrill 2002 19:12:01\" "
"ar y dyddiad hwnnw."
#: extensions/datetime.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local "
"parameters."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant CURRENTTIME() yn dychwelyd yr amser cyfredol wedi'i "
"fformatio efo paramedrau lleol."
#: extensions/datetime.xml:565
#, no-c-format
msgid "CURRENTTIME()"
msgstr "CURRENTTIME()"
#: extensions/datetime.xml:566
#, no-c-format
msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\""
msgstr "Mae CURRENTTIME() yn dychwelyd rhywbeth fel \"19:12:01\""
#: extensions/datetime.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter "
"Sunday in the year given as the parameter."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant EASTERSUNDAY() yn dychwelyd y dyddiad cy'n cyfateb â Dydd "
"Sul y Pasg yn y flwyddyn a roddir fel paramedr."
#: extensions/datetime.xml:579
#, no-c-format
msgid "EASTERSUNDAY(year)"
msgstr "EASTERSUNDAY(blwyddyn)"
#: extensions/datetime.xml:580
#, no-c-format
msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\""
msgstr "Mae EASTERSUNDAY(2003) yn dychwelyd \"20ed Ebrill 2003\""
#: extensions/datetime.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls "
"into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week "
"always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is "
"that week which contains the first Thursday of the year."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ISOWEEKNUM() yn dychwelyd rhif yr wythnos y mae'r dyddiad "
"ynddi. Noder: mae'r ffwythiant yma yn hollol cydymffurfiol â'r safon "
"ISO8601: mae wythnos o hyd yn dechrau ar Ddydd Llun, ac yn gorffen ar Ddydd "
"Sul. Yr wythnos gyntaf o'r flwyddyn yw'r wythnos sy'n cynnwys y Dydd Iau "
"cyntaf o'r flwyddyn."
#: extensions/datetime.xml:593
#, no-c-format
msgid "ISOWEEKNUM(date)"
msgstr "ISOWEEKNUM(dyddiad)"
#: extensions/datetime.xml:594
#, no-c-format
msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"."
msgstr "Mae ISOWEEKNUM(A1) yn dychwelyd 51 pan \"21af o Ragfyr\" yw A1."
#: extensions/engineering.xml:5
#, no-c-format
msgid "Engineering"
msgstr "Peirianneg"
#: extensions/engineering.xml:15 extensions/math.xml:685
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Bôn"
#: extensions/engineering.xml:19 extensions/math.xml:185
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Trachywiredd"
#: extensions/engineering.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a "
"target base from 2 to 36."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant BASE() yn trosi rhif o fôn-10 i werth llinyn mewn bôn "
"cyrchfan o 2 i 36."
#: extensions/engineering.xml:24
#, no-c-format
msgid "BASE(number;base;prec)"
msgstr "BASE(rhif; bôn; trachywiredd)"
#: extensions/engineering.xml:25
#, no-c-format
msgid "BASE(128;8) returns \"200\""
msgstr "Mae BASE(128;8) yn dychwelyd \"200\""
#: extensions/engineering.xml:26
#, no-c-format
msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\""
msgstr "Mae BASE(123.47;16;6) yn dychwelyd \"7B.7851EB\""
#: extensions/engineering.xml:34 extensions/engineering.xml:55
#: extensions/engineering.xml:76 extensions/engineering.xml:97
#, no-c-format
msgid "Where the function is evaluated"
msgstr "Lle enrhifir y ffwythiant"
#: extensions/engineering.xml:38 extensions/engineering.xml:59
#: extensions/engineering.xml:80 extensions/engineering.xml:101
#, no-c-format
msgid "Order of the function"
msgstr "Trefn y ffwythiant"
#: extensions/engineering.xml:42
#, no-c-format
msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant BESSELI() yn dychwelyd y ffwythiant Bessel addasiedig ln(x)."
#: extensions/engineering.xml:43
#, no-c-format
msgid "BESSELI(X;N)"
msgstr "BESSELI(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:44
#, no-c-format
msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374"
msgstr "Mae BESSELI(0.7;3) yn dychwelyd 0.007367374"
#: extensions/engineering.xml:63
#, no-c-format
msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function."
msgstr "Mae'r ffwythiant BESSELJ() yn dychwelyd y ffwythiant Bessel."
#: extensions/engineering.xml:64
#, no-c-format
msgid "BESSELJ(X;N)"
msgstr "BESSELJ(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:65
#, no-c-format
msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004"
msgstr "Mae BESSELJ(0.89;3) yn dychwelyd 0.013974004"
#: extensions/engineering.xml:84
#, no-c-format
msgid ""
"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is "
"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant BESSELK() yn dychwelyd y ffwythiant Bessel addasiedig, sy'n "
"gywerth i'r ffwythiant Bessel wedi'i enrhifo ar gyfer ymresymiadau sy'n "
"hollol ddychmygol."
#: extensions/engineering.xml:85
#, no-c-format
msgid "BESSELK(X;N)"
msgstr "BESSELK(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:86
#, no-c-format
msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880"
msgstr "Mae BESSELK(3;9) yn dychwelyd 397.95880"
#: extensions/engineering.xml:105
#, no-c-format
msgid ""
"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the "
"Weber function or the Neumann function."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant BESSELY() yn dychwelyd y ffwythiant Bessel, a enwir hefyd y "
"ffwythiant Weber neu'r ffwythiant Neumann."
#: extensions/engineering.xml:106
#, no-c-format
msgid "BESSELY(X;N)"
msgstr "BESSELY(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:107
#, no-c-format
msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595"
msgstr "Mae BESSELY(4;2) yn dychwelyd 0.215903595"
#: extensions/engineering.xml:122
#, no-c-format
msgid "From unit"
msgstr "Uned gyrchfan"
#: extensions/engineering.xml:126
#, no-c-format
msgid "To unit"
msgstr "Uned darddiad"
#: extensions/engineering.xml:130
#, no-c-format
msgid ""
"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to "
"another."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant CONVERT() yn dychwelyd trosiad o un gyfundrefn fesur i un "
"arall."
#: extensions/engineering.xml:131
#, no-c-format
msgid ""
"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), "
"ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight "
"(hundredweight), bron (gross registered ton)."
msgstr ""
"Unedau màs a gynhelir: g (gram), sg (darnau), lbm (pwys), u (màs atomig), "
"ozm (owns), stôn, tunnell, gronyn, pweight (pwys ceiniog), hweight "
"(canpwys), bron (tunnell hir dystysgrifedig)."
#: extensions/engineering.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi "
"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear."
msgstr ""
"Unedau pellter a gynhelir: m (meter), in (modfedd), ft (troedfedd), mi "
"(milltir), Nmi (milltir fôr), ang (Angstrom), parsec, blwyddyn oleuni."
#: extensions/engineering.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of "
"Mercury), psi, Torr."
msgstr ""
"Unedau gwasgedd a gynhelir: Pa (Pascal), atm (atmosffer), mmHg (mm of "
"fercwri), psi, torr."
#: extensions/engineering.xml:134
#, no-c-format
msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound."
msgstr "Unedau grym a gynhelir: N (Newton), dyn, pwys."
#: extensions/engineering.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal "
"(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb "
"(foot-pound), BTU."
msgstr ""
"Unedau grym a gynhelir: J (Joule), e (erg), c (calori thermodynamig), cal "
"(calori IT), eV (electronfolt), HPh (awr-farchnerth), Wh (awr-Wat), flb "
"(pwys-troedfedd), BTU."
#: extensions/engineering.xml:136
#, no-c-format
msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)."
msgstr "Unedau pŵer a gynhelir: W (Wat), HP (marchnerth), PS (Pferdestaerke)."
#: extensions/engineering.xml:137
#, no-c-format
msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)."
msgstr "Unedau magneteg a gynhelir: T (Tesla), ga (Gauss)."
#: extensions/engineering.xml:138
#, no-c-format
msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
msgstr "Unedau tymheredd a gynhelir: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
#: extensions/engineering.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz "
"(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic "
"meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 "
"(cubic foot), yd3 (cubic yard)."
msgstr ""
"Unedau cyfaint a gynhelir: l (litr), tsp (llwyaid de), tbs (llwyaid fwrdd), "
"oz (owns hylifol), cwpanaid, pt (peint), qt (cwart), gal (galwyn), casgen, "
"m3 (metr ciwbig), mi3 (milltir giwbig), Nmi3 (milltir fôr giwbig), in3 "
"(modfedd giwbig), ft3 (troedfedd giwbig), yd3 (llathen giwbig)."
#: extensions/engineering.xml:140
#, no-c-format
msgid ""
"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square "
"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), "
"acre, ha (hectare)."
msgstr ""
"Unedau cyfaint a gynhelir: m2 (metr sgwâr), mi2 (milltir sgwâr), Nmi2 "
"(milltir fôr sgwâr), in2 (modfedd sgwâr), ft2 (troedfedd sgwâr), yd2 "
"(llathen sgwâr), erw, ha (hectar)."
#: extensions/engineering.xml:141
#, no-c-format
msgid ""
"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph "
"(miles per hour), kn (knot)."
msgstr ""
"Unedau buanedd a gynhelir: m/s (metrau'r eiliad), m/h (metrau'r awr), mph "
"(milltiroedd yr awr), kn (not)."
#: extensions/engineering.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), "
"P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, "
"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, "
"1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, "
"1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
msgstr ""
"Gellir defnyddio unrhyw o'r rhag-ddodiadau dilynol ar gyfer unedau metrig: E "
"(ecsa, 1E+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E"
"+06), k (kilo, 1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), "
"c (centi, 1E-02), m (mili, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p "
"(pico, 1E-12), f (ffemto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
#: extensions/engineering.xml:143
#, no-c-format
msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)"
msgstr "CONVERT(Rhif; Uned Darddiad; Uned Gyrchfan)"
#: extensions/engineering.xml:144
#, no-c-format
msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6"
msgstr "Mae CONVERT(32;\"C\";\"F\") yn dychwelyd 89.6"
#: extensions/engineering.xml:145
#, no-c-format
msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608"
msgstr "Mae CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") yn dychwelyd 1.3608"
#: extensions/engineering.xml:146
#, no-c-format
msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757"
msgstr "Mae CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") yn dychwelyd 33.0757"
#: extensions/engineering.xml:154 extensions/engineering.xml:173
#, no-c-format
msgid "Lower limit"
msgstr "Terfyn is"
#: extensions/engineering.xml:158 extensions/engineering.xml:177
#, no-c-format
msgid "Upper limit"
msgstr "Terfyn uwch"
#: extensions/engineering.xml:162
#, no-c-format
msgid "The ERF() function returns the error function."
msgstr "Mae'r ffwythiant ERF() yn dychwelyd y ffwythiant gwall."
#: extensions/engineering.xml:163
#, no-c-format
msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)"
msgstr "ERF(Terfyn is; Terfyn uwch)"
#: extensions/engineering.xml:164
#, no-c-format
msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236"
msgstr "Mae ERF(0.4) yn dychwelyd 0.42839236"
#: extensions/engineering.xml:181
#, no-c-format
msgid "The ERFC() function returns the complementary error function."
msgstr "Mae'r ffwythiant ERFC() yn dychwelyd y ffwythiant gwall cyflenwol."
#: extensions/engineering.xml:182
#, no-c-format
msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)"
msgstr "ERFC(Terfyn is; Terfyn uwch)"
#: extensions/engineering.xml:183
#, no-c-format
msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764"
msgstr "Mae ERFC(0.4) yn dychwelyd 0.57160764"
#: extensions/engineering.xml:192 extensions/engineering.xml:207
#: extensions/engineering.xml:222 extensions/engineering.xml:237
#: extensions/engineering.xml:252 extensions/engineering.xml:267
#: extensions/engineering.xml:282 extensions/engineering.xml:297
#: extensions/engineering.xml:312 extensions/engineering.xml:327
#: extensions/engineering.xml:342 extensions/engineering.xml:357
#, no-c-format
msgid "The value to convert"
msgstr "Y gwerth i drosi"
#: extensions/engineering.xml:196
#, no-c-format
msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant DEC2BIN() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif "
"deuaidd."
#: extensions/engineering.xml:197
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(value)"
msgstr "DEC2BIN(gwerth)"
#: extensions/engineering.xml:198
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\""
msgstr "Mae DEC2BIN(12) yn dychwelyd \"1100\""
#: extensions/engineering.xml:199
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\""
msgstr "Mae DEC2BIN(55) yn dychwelyd \"110111\""
#: extensions/engineering.xml:211
#, no-c-format
msgid ""
"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant DEC2HEX() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif "
"hecsadegol."
#: extensions/engineering.xml:212
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(value)"
msgstr "DEC2HEX(gwerth)"
#: extensions/engineering.xml:213
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\""
msgstr "Mae DEC2HEX(12) yn dychwelyd \"c\""
#: extensions/engineering.xml:214
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\""
msgstr "Mae DEC2HEX(55) yn dychwelyd \"37\""
#: extensions/engineering.xml:226
#, no-c-format
msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant DEC2OCT() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif "
"wythol."
#: extensions/engineering.xml:227
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(value)"
msgstr "DEC2OCT(gwerth)"
#: extensions/engineering.xml:228
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\""
msgstr "Mae DEC2OCT(12) yn dychwelyd \"14\""
#: extensions/engineering.xml:229
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\""
msgstr "Mae DEC2OCT(55) yn dychwelyd \"67\""
#: extensions/engineering.xml:241
#, no-c-format
msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant OCT2BIN() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif "
"deuaidd."
#: extensions/engineering.xml:242
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(value)"
msgstr "OCT2BIN(gwerth)"
#: extensions/engineering.xml:243
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\""
msgstr "Mae OCT2BIN(\"12\") yn dychwelyd \"1010\""
#: extensions/engineering.xml:244
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\""
msgstr "Mae OCT2BIN(\"55\") yn dychwelyd \"101101\""
#: extensions/engineering.xml:256
#, no-c-format
msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant OCT2DEC() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif "
"degol."
#: extensions/engineering.xml:257
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(value)"
msgstr "OCT2DEC(gwerth)"
#: extensions/engineering.xml:258
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 "
msgstr "Mae OCT2DEC(\"12\") yn dychwelyd 10 "
#: extensions/engineering.xml:259
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 "
msgstr "Mae OCT2DEC(\"55\") yn dychwelyd 45 "
#: extensions/engineering.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant OCT2HEX() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif "
"hecsadegol."
#: extensions/engineering.xml:272
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(value)"
msgstr "OCT2HEX(gwerth)"
#: extensions/engineering.xml:273
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\""
msgstr "Mae OCT2HEX(\"12\") yn dychwelyd \"a\""
#: extensions/engineering.xml:274
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\""
msgstr "Mae OCT2HEX(\"55\") yn dychwelyd \"2d\""
#: extensions/engineering.xml:286
#, no-c-format
msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant BIN2DEC() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif "
"degol."
#: extensions/engineering.xml:287
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(value)"
msgstr "BIN2DEC(gwerth)"
#: extensions/engineering.xml:288
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 "
msgstr "Mae BIN2DEC(\"1010\") yn dychwelyd 10"
#: extensions/engineering.xml:289
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 "
msgstr "Mae BIN2DEC(\"11111\") yn dychwelyd 31"
#: extensions/engineering.xml:301
#, no-c-format
msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant BIN2OCT() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif "
"wythol."
#: extensions/engineering.xml:302
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(value)"
msgstr "BIN2OCT(gwerth)"
#: extensions/engineering.xml:303
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" "
msgstr "Mae BIN2OCT(\"1010\") yn dychwelyd \"12\" "
#: extensions/engineering.xml:304
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" "
msgstr "Mae BIN2OCT(\"11111\") yn dychwelyd \"37\" "
#: extensions/engineering.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant BIN2HEX() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif "
"hecsadegol."
#: extensions/engineering.xml:317
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(value)"
msgstr "BIN2HEX(gwerth)"
#: extensions/engineering.xml:318
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\""
msgstr "Mae BIN2HEX(\"1010\") yn dychwelyd \"a\""
#: extensions/engineering.xml:319
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\""
msgstr "Mae BIN2HEX(\"11111\") yn dychwelyd \"1f\""
#: extensions/engineering.xml:331
#, no-c-format
msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant HEX2DEC() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif "
"degol."
#: extensions/engineering.xml:332
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(value)"
msgstr "HEX2DEC(gwerth)"
#: extensions/engineering.xml:333
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 "
msgstr "Mae HEX2DEC(\"a\") yn dychwelyd 10"
#: extensions/engineering.xml:334
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 "
msgstr "Mae HEX2DEC(\"37\") yn dychwelyd 55"
#: extensions/engineering.xml:346
#, no-c-format
msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant HEX2OCT() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif "
"wythol."
#: extensions/engineering.xml:347
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(value)"
msgstr "HEX2OCT(gwerth)"
#: extensions/engineering.xml:348
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" "
msgstr "Mae HEX2OCT(\"a\") yn dychwelyd \"12\""
#: extensions/engineering.xml:349
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" "
msgstr "Mae HEX2OCT(\"37\") yn dychwelyd \"67\""
#: extensions/engineering.xml:361
#, no-c-format
msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant HEX2BIN() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif "
"deuaidd."
#: extensions/engineering.xml:362
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(value)"
msgstr "HEX2BIN(gwerth)"
#: extensions/engineering.xml:363
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\""
msgstr "Mae HEX2BIN(\"a\") yn dychwelyd \"1010\""
#: extensions/engineering.xml:364
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\""
msgstr "Mae HEX2BIN(\"37\") yn dychwelyd \"110111\""
#: extensions/engineering.xml:372
#, no-c-format
msgid "Real coefficient"
msgstr "Cyfernod gwir"
#: extensions/engineering.xml:376
#, no-c-format
msgid "Imaginary coefficient"
msgstr "Cyfernod dychmygol"
#: extensions/engineering.xml:380
#, no-c-format
msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi."
msgstr "Mae COMPLEX(gwir;dychmygol) yn dychwelyd rhif cymhlyg o'r ffurf x+yi."
#: extensions/engineering.xml:381
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(real;imag)"
msgstr "COMPLEX(gwir; dychmygol)"
#: extensions/engineering.xml:382
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\""
msgstr "Mae COMPLEX(1.2;3.4) yn dychwelyd \"1.2+3.4i\""
#: extensions/engineering.xml:383
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\""
msgstr "Mae COMPLEX(0;-1) yn dychwelyd \"-i\""
#: extensions/engineering.xml:391 extensions/engineering.xml:406
#: extensions/engineering.xml:421 extensions/engineering.xml:436
#: extensions/engineering.xml:451 extensions/engineering.xml:466
#: extensions/engineering.xml:481 extensions/engineering.xml:496
#: extensions/engineering.xml:516 extensions/engineering.xml:520
#: extensions/engineering.xml:524 extensions/engineering.xml:528
#: extensions/engineering.xml:532 extensions/engineering.xml:547
#: extensions/engineering.xml:551 extensions/engineering.xml:555
#: extensions/engineering.xml:559 extensions/engineering.xml:563
#: extensions/engineering.xml:579 extensions/engineering.xml:583
#: extensions/engineering.xml:587 extensions/engineering.xml:591
#: extensions/engineering.xml:595 extensions/engineering.xml:610
#: extensions/engineering.xml:614 extensions/engineering.xml:618
#: extensions/engineering.xml:622 extensions/engineering.xml:626
#: extensions/engineering.xml:641 extensions/engineering.xml:657
#: extensions/engineering.xml:673
#, no-c-format
msgid "Complex number"
msgstr "Rhif cymhlyg"
#: extensions/engineering.xml:395
#, no-c-format
msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex."
msgstr "Mae IMAGINARY(llinyn) yn dychwelyd y cyfernod dychmygol o gymhlygyn."
#: extensions/engineering.xml:396
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(string)"
msgstr "IMAGINARY(llinyn)"
#: extensions/engineering.xml:397
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4"
msgstr "Mae IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") yn dychwelyd 3.4"
#: extensions/engineering.xml:398
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 "
msgstr "Mae IMAGINARY(\"1.2\") yn dychwelyd 0 "
#: extensions/engineering.xml:410
#, no-c-format
msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex."
msgstr "Mae IMREAL(llinyn) yn dychwelyd y cyfernod gwir o gymhlygyn."
#: extensions/engineering.xml:411
#, no-c-format
msgid "IMREAL(string)"
msgstr "IMREAL(llinyn)"
#: extensions/engineering.xml:412
#, no-c-format
msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2"
msgstr "Mae IMREAL(\"1.2+3.4i\") yn dychwelyd 1.2"
#: extensions/engineering.xml:413
#, no-c-format
msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 "
msgstr "Mae IMREAL(\"1.2i\") yn dychwelyd 0"
#: extensions/engineering.xml:425
#, no-c-format
msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number."
msgstr "Mae IMCOS(llinyn) yn dychwelyd cosin rhif cymhlyg."
#: extensions/engineering.xml:426
#, no-c-format
msgid "IMCOS(string)"
msgstr "IMCOS(llinyn)"
#: extensions/engineering.xml:427
#, no-c-format
msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\""
msgstr "Mae IMCOS(\"1+i\") yn dychwelyd \"0.83373-0.988898i\""
#: extensions/engineering.xml:428
#, no-c-format
msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 "
msgstr "Mae IMCOS(\"12i\") yn dychwelyd 81 377.4 "
#: extensions/engineering.xml:440
#, no-c-format
msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number."
msgstr "Mae'r ffwythiant IMSIN(string) yn dychwelyd sin rhif cymhlyg."
#: extensions/engineering.xml:441
#, no-c-format
msgid "IMSIN(string)"
msgstr "IMSIN(llinyn)"
#: extensions/engineering.xml:442
#, no-c-format
msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\""
msgstr "Mae IMSIN(\"1+i\") yn dychwelyd \"1.29846+0.634964i\""
#: extensions/engineering.xml:443
#, no-c-format
msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 "
msgstr "Mae IMSIN(\"1.2\") yn dychwelyd -0.536573 "
#: extensions/engineering.xml:455
#, no-c-format
msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number."
msgstr "Mae'r ffwythiant IMEXP(llinyn) yn dychwelyd esbonydd rhif cymhlyg."
#: extensions/engineering.xml:456
#, no-c-format
msgid "IMEXP(string)"
msgstr "IMEXP(llinyn)"
#: extensions/engineering.xml:457
#, no-c-format
msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\""
msgstr "Mae IMEXP(\"2-i\") yn dychwelyd \"3.99232-6.21768i\""
#: extensions/engineering.xml:458
#, no-c-format
msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" "
msgstr "Mae IMEXP(\"12i\") yn dychwelyd \"0.843854-0.536573i\" "
#: extensions/engineering.xml:470
#, no-c-format
msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number."
msgstr "Mae IMLN(llinyn) yn dychwelyd logarithm naturiol rhif cymhlyg."
#: extensions/engineering.xml:471
#, no-c-format
msgid "IMLN(string)"
msgstr "IMLN(llinyn)"
#: extensions/engineering.xml:472
#, no-c-format
msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\""
msgstr "Mae IMLN(\"3-i\") yn dychwelyd \"1.15129-0.321751i\""
#: extensions/engineering.xml:473
#, no-c-format
msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 "
msgstr "Mae IMLN(\"12\") yn dychwelyd 2.48491 "
#: extensions/engineering.xml:485
#, no-c-format
msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number."
msgstr "Mae IMSQRT(llinyn) yn dychwelyd ail isradd rhif cymhlyg."
#: extensions/engineering.xml:486
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(string)"
msgstr "IMSQRT(llinyn)"
#: extensions/engineering.xml:487
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\""
msgstr "Mae IMSQRT(\"1+i\") yn dychwelyd \"1.09868+0.45509i\""
#: extensions/engineering.xml:488
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" "
msgstr "Mae IMSQRT(\"1.2i\") yn dychwelyd \"0.774597+0.774597i\" "
#: extensions/engineering.xml:500
#, no-c-format
msgid "Power"
msgstr "Pŵer"
#: extensions/engineering.xml:504
#, no-c-format
msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power."
msgstr "Mae IMPOWER(string) yn dychwelyd rhif cymhlyg wedi ei godi i bŵer."
#: extensions/engineering.xml:505
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(string)"
msgstr "IMPOWER(llinyn)"
#: extensions/engineering.xml:506
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\""
msgstr "Mae IMPOWER(\"4-i\";2) yn dychwelyd \"15-8i\""
#: extensions/engineering.xml:507
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 "
msgstr "Mae IMPOWER(\"1.2\";2) yn dychwelyd 1.44 "
#: extensions/engineering.xml:536
#, no-c-format
msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi."
msgstr "Mae IMSUM() yn dychwelyd y swm o ambell rif cymhlyg o'r ffurf x+yi."
#: extensions/engineering.xml:537
#, no-c-format
msgid "IMSUM(value;value;...)"
msgstr "IMSUM(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/engineering.xml:538
#, no-c-format
msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\""
msgstr "Mae IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") yn dychwelyd \"4.6+5i\""
#: extensions/engineering.xml:539
#, no-c-format
msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\""
msgstr "Mae IMSUM(1.2;\"1i\") yn dychwelyd \"1.2+i\""
#: extensions/engineering.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi."
msgstr "Mae IMDIV() yn dychwelyd y rhannu o ambell rif cymhlyg o'r ffurf x+yi."
#: extensions/engineering.xml:568
#, no-c-format
msgid "IMDIV(value;value;...)"
msgstr "IMDIV(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/engineering.xml:569
#, no-c-format
msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\""
msgstr "Mae IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") yn dychwelyd \"0.111597-0.164114i\""
#: extensions/engineering.xml:570
#, no-c-format
msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\""
msgstr "Mae IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") yn dychwelyd \"0.986207+0.16551i\""
#: extensions/engineering.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi."
msgstr ""
"Mae IMSUB() yn dychwelyd y gwahaniaeth rhwng ambell rif cymhlyg o'r ffurf x"
"+yi."
#: extensions/engineering.xml:600
#, no-c-format
msgid "IMSUB(value;value;...)"
msgstr "IMSUB(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/engineering.xml:601
#, no-c-format
msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\""
msgstr "Mae IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") yn dychwelyd \"-2.2-5i\""
#: extensions/engineering.xml:602
#, no-c-format
msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\""
msgstr "Mae IMSUB(1.2;\"1i\") yn dychwelyd \"1.2-i\""
#: extensions/engineering.xml:630
#, no-c-format
msgid ""
"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi."
msgstr ""
"Mae IMPRODUCT() yn dychwelyd y lluoswm o ambell rif cymhlyg o'r ffurf x+yi."
#: extensions/engineering.xml:631
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(value;value;...)"
msgstr "IMPRODUCT(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/engineering.xml:632
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\""
msgstr "Mae IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") yn dychwelyd \"4.08+6i\""
#: extensions/engineering.xml:633
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\""
msgstr "Mae IMPRODUCT(1.2;\"1i\") yn dychwelyd \"+1.2i\""
#: extensions/engineering.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of "
"form x+yi."
msgstr "Mae IMCONJUGATE() yn dychwelyd y cyfiau o rif cymhlyg o'r ffurf x+yi."
#: extensions/engineering.xml:646
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(complex number)"
msgstr "IMCONJUGATE(rhif cymhleth)"
#: extensions/engineering.xml:647
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\""
msgstr "Mae IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") yn dychwelyd \"1.2-5i\""
#: extensions/engineering.xml:648
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\""
msgstr "Mae IMCONJUGATE(\"-i\") yn dychwelyd \"i\""
#: extensions/engineering.xml:649
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\""
msgstr "Mae IMCONJUGATE(\"12\") yn dychwelyd \"12\""
#: extensions/engineering.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of "
"form x+yi."
msgstr ""
"Mae IMARGUMENT() yn dychwelyd yr ymresymiad o rif cymhlyg o'r ffurf x+yi."
#: extensions/engineering.xml:662
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(complex number)"
msgstr "IMARGUMENT(rhif cymhleth)"
#: extensions/engineering.xml:663
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072"
msgstr "Mae IMARGUMENT(\"1.2+5i\") yn dychwelyd 0.6072"
#: extensions/engineering.xml:664
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 "
msgstr "Mae IMARGUMENT(\"-i\") yn dychwelyd -1.57079633 "
#: extensions/engineering.xml:665
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\""
msgstr "Mae IMARGUMENT(\"12\") yn dychwelyd \"#Div/0\""
#: extensions/engineering.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi."
msgstr "Mae IMABS() yn dychwelyd y norm o rif cymhlyg o'r ffurf x+yi."
#: extensions/engineering.xml:678
#, no-c-format
msgid "IMABS(complex number)"
msgstr "IMABS(rhif cymhleth)"
#: extensions/engineering.xml:679
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419"
msgstr "Mae IMABS(\"1.2+5i\") yn dychwelyd 5.1419"
#: extensions/engineering.xml:680
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"-i\") returns 1"
msgstr "Mae IMABS(\"-i\") yn dychwelyd 1"
#: extensions/engineering.xml:681
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"12\") returns 12"
msgstr "Mae IMABS(\"12\") yn dychwelyd 12"
#: extensions/engineering.xml:689 extensions/engineering.xml:693
#: extensions/engineering.xml:709 extensions/engineering.xml:713
#: extensions/math.xml:125 extensions/math.xml:129 extensions/math.xml:145
#: extensions/math.xml:149 extensions/math.xml:165 extensions/math.xml:181
#: extensions/math.xml:203 extensions/math.xml:220 extensions/math.xml:224
#: extensions/math.xml:240 extensions/math.xml:256 extensions/math.xml:1039
#: extensions/math.xml:1059 extensions/math.xml:1084 extensions/math.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Floating point value"
msgstr "Gwerth pwynt arnawf"
#: extensions/engineering.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y "
"defaults to 0."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant DELTA() yn dychwelyd 1 os yw x yn hafal i y, fel arall "
"mae'n dychwelyd 0. 0 yw rhagosodiad y."
#: extensions/engineering.xml:698
#, no-c-format
msgid "DELTA(x; y)"
msgstr "DELTA(x; y)"
#: extensions/engineering.xml:699
#, no-c-format
msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0"
msgstr "Mae DELTA(1.2; 3.4) yn dychwelyd 0"
#: extensions/engineering.xml:700
#, no-c-format
msgid "DELTA(3; 3) returns 1"
msgstr "Mae DELTA(3; 3) yn dychwelyd 1"
#: extensions/engineering.xml:701
#, no-c-format
msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1"
msgstr "Mae DELTA(1; TRUE) yn dychwelyd 1"
#: extensions/engineering.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns "
"0. y defaults to 0."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant GESTEP() yn dychwelyd 1 os yw x yn fwy na neu yn hafal i y, "
"fel arall mae'n dychwelyd 0. 0 yw rhagosodiad y."
#: extensions/engineering.xml:718
#, no-c-format
msgid "GESTEP(x; y)"
msgstr "GESTEP(x; y)"
#: extensions/engineering.xml:719
#, no-c-format
msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0"
msgstr "Mae GESTEP(1.2; 3.4) yn dychwelyd 0"
#: extensions/engineering.xml:720
#, no-c-format
msgid "GESTEP(3; 3) returns 1"
msgstr "Mae GESTEP(3; 3) yn dychwelyd 1"
#: extensions/engineering.xml:721
#, no-c-format
msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0"
msgstr "Mae GESTEP(0.4; TRUE) yn dychwelyd 0"
#: extensions/engineering.xml:722
#, no-c-format
msgid "GESTEP(4; 3) returns 1"
msgstr "Mae GESTEP(4; 3) yn dychwelyd 1"
#: extensions/financial.xml:5
#, no-c-format
msgid "Financial"
msgstr "Cyllidol"
#: extensions/financial.xml:11 extensions/financial.xml:41
#: extensions/financial.xml:65 extensions/financial.xml:89
#: extensions/financial.xml:121 extensions/financial.xml:156
#: extensions/financial.xml:183 extensions/financial.xml:213
#: extensions/financial.xml:281
#, no-c-format
msgid "Settlement"
msgstr "Ardrefniant"
#: extensions/financial.xml:15 extensions/financial.xml:45
#: extensions/financial.xml:69 extensions/financial.xml:93
#: extensions/financial.xml:187 extensions/financial.xml:217
#: extensions/financial.xml:285
#, no-c-format
msgid "Maturity"
msgstr "Aeddfedrwydd"
#: extensions/financial.xml:19 extensions/financial.xml:191
#, no-c-format
msgid "Investment"
msgstr "Buddsoddiad"
#: extensions/financial.xml:23 extensions/financial.xml:49
#: extensions/financial.xml:73
#, no-c-format
msgid "Discount rate"
msgstr "Cyfradd ddisgownt"
#: extensions/financial.xml:27
#, no-c-format
msgid "Basis"
msgstr "Sail"
#: extensions/financial.xml:31
#, no-c-format
msgid ""
"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a "
"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US "
"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
"European 30/365. The settlement date must be before maturity date."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant RECEIVED yn dychwelyd yr hyn a dderbynnir ar y dyddiad "
"aeddfedrwydd ar gyfer gwarant wedi'i buddsoddi. Sail yw'r math o gyfrif "
"diwrnodau: 0 - 30/360 UDA (rhagosodiad); 1 - diwrnodau gwir; 2 - diwrnodau "
"gwir/360; 3 - diwrnodau gwir/365; 4 - 30/365 Ewropeaidd. Rhaid i'r dyddiad "
"ardrefniant fod cyn y dyddiad aeddfedrwydd."
#: extensions/financial.xml:32
#, no-c-format
msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)"
msgstr "RECEIVED(ardrefniant; aeddfedrwydd; buddsoddiad; disgownt; sail)"
#: extensions/financial.xml:33
#, no-c-format
msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787"
msgstr ""
"Mae RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) yn dychwelyd "
"1,025.787"
#: extensions/financial.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The "
"maturity date must be after the settlement date but within 365 days."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant TBILLEQ yn dychwelyd y cywerthydd bond ar gyfer bil "
"trysorlys. Rhaid i'r dyddiad aeddfedrwydd fod ar ôl y dyddiad ardrefniant "
"ond tu mewn 365 diwrnod."
#: extensions/financial.xml:54
#, no-c-format
msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)"
msgstr "TBILLEQ(ardrefniant; aeddfedrwydd; disgownt)"
#: extensions/financial.xml:55
#, no-c-format
msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068"
msgstr "Mae TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) yn dychwelyd 0.1068"
#: extensions/financial.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury "
"bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 "
"days. The discount rate must be positive."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant TBILLPRICE yn dychwelyd pris y gwerth $100 ar gyfer bil "
"trysorlys. Rhaid i'r dyddiad aeddfedrwydd fod ar ôl y dyddiad ardrefniant "
"ond tu mewn 365 diwrnod. Rhaid i'r gyfradd ddisgownt fod yn bositif."
#: extensions/financial.xml:78
#, no-c-format
msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)"
msgstr "TBILLEQ(ardrefniant; aeddfedrwydd; disgownt)"
#: extensions/financial.xml:79
#, no-c-format
msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444"
msgstr ""
"Mae TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) yn dychwelyd 97.4444"
#: extensions/financial.xml:97 extensions/financial.xml:221
#, no-c-format
msgid "Price per $100 face value"
msgstr "Pris ar gyfer pob $100 o wynebwerth "
#: extensions/financial.xml:101
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity "
"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must "
"be positive."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant TBILLYIELD yn dychwelyd cynnyrch ar gyfer bil trysorlys. "
"Rhaid i'r dyddiad aeddfedrwydd fod ar ôl y dyddiad ardrefniant ond tu mewn "
"365 diwrnod. Rhaid i'r pris fod yn bositif."
#: extensions/financial.xml:102
#, no-c-format
msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)"
msgstr "TBILLYIELD(ardrefniant; aeddfedrwydd; pris)"
#: extensions/financial.xml:103
#, no-c-format
msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63"
msgstr "Mae TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) yn dychwelyd -1.63"
#: extensions/financial.xml:113 extensions/financial.xml:152
#, no-c-format
msgid "Issue date"
msgstr "Dyddiad cyhoeddi"
#: extensions/financial.xml:117
#, no-c-format
msgid "First interest"
msgstr "Llog cyntaf"
#: extensions/financial.xml:125 extensions/financial.xml:160
#, no-c-format
msgid "Annual rate of security"
msgstr "Cyfradd flynyddol y warant"
#: extensions/financial.xml:129 extensions/financial.xml:164
#, no-c-format
msgid "Par value"
msgstr "Llawnwerth"
#: extensions/financial.xml:133
#, no-c-format
msgid "Number of payments per year"
msgstr "Nifer o daliadau mewn blwyddyn"
#: extensions/financial.xml:137 extensions/financial.xml:168
#: extensions/financial.xml:199 extensions/financial.xml:229
#: extensions/financial.xml:293
#, no-c-format
msgid "Day counting basis"
msgstr "Sail cyfrif dyddiau"
#: extensions/financial.xml:141
#, no-c-format
msgid ""
"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays "
"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 "
"- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
"30/365."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ACCRINT yn dychwelyd llog cronedig ar gyfer gwarant sy'n "
"talu llog cyfnodol. Amlderau yw: 1 - blynyddol; 2 - hanner-flynyddol; 4 - "
"chwarterol. Sail yw'r math o gyfrif diwrnodau: 0 - 30/360 UDA "
"(rhagosodiad); 1 - diwrnodau gwir; 2 - diwrnodau gwir/360; 3 - diwrnodau "
"gwir/365; 4 - 30/365 Ewropeaidd."
#: extensions/financial.xml:142
#, no-c-format
msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)"
msgstr ""
"ACCRINT(cyhoeddi; llog cyntaf; ardrefniant; cyfradd; llawnwerth; amlder; "
"sail)"
#: extensions/financial.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns "
"16,944"
msgstr ""
"Mae ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) yn "
"dychwelyd 16,944"
#: extensions/financial.xml:172
#, no-c-format
msgid ""
"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays "
"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to "
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
"days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ACCRINTM yn dychwelyd llog cronedig ar gyfer gwarant sy'n "
"talu llog ar y dyddiad aedfedrwydd. Sail yw'r math o gyfrif diwrnodau: 0 - "
"30/360 UDA (rhagosodiad); 1 - diwrnodau gwir; 2 - diwrnodau gwir/360; 3 - "
"diwrnodau gwir/365; 4 - 30/365 Ewropeaidd."
#: extensions/financial.xml:173
#, no-c-format
msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)"
msgstr "ACCRINTM(cyhoeddi; ardrefniant; cyfradd; llawnwerth; sail)"
#: extensions/financial.xml:174
#, no-c-format
msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278"
msgstr ""
"Mae ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) yn dychwelyd 5.0278"
#: extensions/financial.xml:195 extensions/financial.xml:225
#, no-c-format
msgid "Redemption"
msgstr "Adbryniad"
#: extensions/financial.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested "
"security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
"30/365."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant INTRATE yn dychwelyd y gyfradd log ar gyfer gwarant wedi'i "
"buddsoddi'n llwyr. Sail yw'r math o gyfrif diwrnodau: 0 - 30/360 UDA "
"(rhagosodiad); 1 - diwrnodau gwir; 2 - diwrnodau gwir/360; 3 - diwrnodau "
"gwir/365; 4 - 30/365 Ewropeaidd."
#: extensions/financial.xml:204
#, no-c-format
msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)"
msgstr "INTRATE(ardrefniant; aeddfedrwydd; buddsoddiad; adbryniad; sail)"
#: extensions/financial.xml:205
#, no-c-format
msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98"
msgstr ""
"Mae INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) yn dychwelyd "
"1.98"
#: extensions/financial.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the "
"type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, "
"2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant DISC yn dychwelyd y gyfradd ddisgownt ar gyfer gwarant. "
"Sail yw'r math o gyfrif diwrnodau: 0 - 30/360 UDA (rhagosodiad); 1 - "
"diwrnodau gwir; 2 - diwrnodau gwir/360; 3 - diwrnodau gwir/365; 4 - 30/365 "
"Ewropeaidd."
#: extensions/financial.xml:234
#, no-c-format
msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)"
msgstr "DISC(ardrefniant; aeddfedrwydd; llawnwerth; adbryniad; sail)"
#: extensions/financial.xml:235
#, no-c-format
msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841"
msgstr "Mae DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) yn dychwelyd 0.2841"
#: extensions/financial.xml:243
#, no-c-format
msgid "Fractional Dollar"
msgstr "Doler Ffracsiynol"
#: extensions/financial.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal "
"number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction "
"is the denominator of the fraction"
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant DOLLARDE() yn dychwelyd pris doler wedi'i fynegi fel rhif "
"degol. Y doler ffracsiynol yw'r rhif i'w drosi, ac y ffracsiwn yw enwadur y "
"ffracsiwn."
#: extensions/financial.xml:252
#, no-c-format
msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)"
msgstr "DOLLARDE(doler ffracsiynol; ffracsiwn)"
#: extensions/financial.xml:253
#, no-c-format
msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125"
msgstr "Mae DOLLARDE(1.02; 16) - sy'n sefyll am 1 a 2/16 - yn dychwelyd 1.125"
#: extensions/financial.xml:262
#, no-c-format
msgid "Decimal Dollar"
msgstr "Doler Degol"
#: extensions/financial.xml:270
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The "
"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the "
"denominator of the fraction"
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant DOLLARFR() yn dychwelyd pris doler wedi'i fynegi fel "
"ffracsiwn. Y doler degol yw'r rhif i'w drosi, ac y ffracsiwn yw enwadur y "
"ffracsiwn."
#: extensions/financial.xml:271
#, no-c-format
msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)"
msgstr "DOLLARFR(doler ffracsiynol; ffracsiwn)"
#: extensions/financial.xml:272
#, no-c-format
msgid "DOLLARFR"
msgstr "DOLLARFR"
#: extensions/financial.xml:289
#, no-c-format
msgid "Frequency"
msgstr "Amlder"
#: extensions/financial.xml:297
#, no-c-format
msgid ""
"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the "
"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to "
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
"days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant COUPNUM yn dychwelyd y nifer o gwponau i'w talu rhwng y "
"dyddiad ardrefniant a'r dyddiad aeddfedrwydd. Sail yw'r math o gyfrif "
"diwrnodau: 0 - 30/360 UDA (rhagosodiad); 1 - diwrnodau gwir; 2 - diwrnodau "
"gwir/360; 3 - diwrnodau gwir/365; 4 - 30/365 Ewropeaidd."
#: extensions/financial.xml:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)"
msgstr "COUPNUM(ardrefniant; aeddfedrwydd; amlder; sail)"
#: extensions/financial.xml:299
#, no-c-format
msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1"
msgstr "Mae COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) yn dychwelyd 1"
#: extensions/financial.xml:307 extensions/financial.xml:452
#, no-c-format
msgid "Present value"
msgstr "Gwerth presennol"
#: extensions/financial.xml:311 extensions/financial.xml:329
#: extensions/financial.xml:353 extensions/financial.xml:384
#: extensions/financial.xml:440 extensions/financial.xml:483
#: extensions/financial.xml:514
#, no-c-format
msgid "Rate"
msgstr "Cyfradd"
#: extensions/financial.xml:315 extensions/financial.xml:426
#: extensions/financial.xml:566 extensions/financial.xml:588
#: extensions/financial.xml:654 extensions/financial.xml:673
#: extensions/financial.xml:691
#, no-c-format
msgid "Periods"
msgstr "Cyfnodau"
#: extensions/financial.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield "
"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% "
"interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant FV() yn dychwelyd gwerth dyfodol buddsoddiad, os rhoddir y "
"cynnyrch a'r amser a aeth heibio. Os oes gennych $1000 mewn cyfrif banc "
"sy'n ennill 8% o log, ar ôl dwy flynedd bydd gennych FV(1000;0.08;2), neu "
"$1166.40."
#: extensions/financial.xml:320
#, no-c-format
msgid "FV(present value;yield;periods)"
msgstr "FV(gwerth presennol; cynnyrch; cyfnodau)"
#: extensions/financial.xml:321
#, no-c-format
msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40"
msgstr "Mae FV(1000;0.08;2) yn dychwelyd 1166.40"
#: extensions/financial.xml:333 extensions/financial.xml:361
#: extensions/financial.xml:392
#, no-c-format
msgid "Present value (PV)"
msgstr "Gwerth presennol (PV)"
#: extensions/financial.xml:337
#, no-c-format
msgid "Future value (FV)"
msgstr "Gwerth dyfodol (FV)"
#: extensions/financial.xml:341
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired "
"value."
msgstr ""
"Dychwelyd y nifer o gyfnodau sydd angen i fuddsoddiad gadw gwerth penodol."
#: extensions/financial.xml:342
#, no-c-format
msgid "DURATION(rate; pv; fv)"
msgstr "DURATION(cyfradd; pv; fv)"
#: extensions/financial.xml:343
#, no-c-format
msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27"
msgstr "Mae DURATION(0.1; 1000; 2000) yn dychwelyd 7.27"
#: extensions/financial.xml:357
#, no-c-format
msgid "Payment"
msgstr "Taliad"
#: extensions/financial.xml:365 extensions/financial.xml:396
#, no-c-format
msgid "Future value (FV - optional)"
msgstr "Gwerth dyfodol (FV - dewisol)"
#: extensions/financial.xml:369 extensions/financial.xml:400
#: extensions/financial.xml:460 extensions/financial.xml:534
#, no-c-format
msgid "Type (optional)"
msgstr "Math (dewisol)"
#: extensions/financial.xml:373
#, no-c-format
msgid "Returns the number of periods of an investment."
msgstr "Dychwelyd nifer cyfnodau o fuddsoddiad."
#: extensions/financial.xml:374
#, no-c-format
msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)"
msgstr "NPER(cyfradd; taliad; pv; fv; math)"
#: extensions/financial.xml:375
#, no-c-format
msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11"
msgstr "Mae NPER(0.1; -100; 1000) yn dychwelyd 11"
#: extensions/financial.xml:376
#, no-c-format
msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906"
msgstr "Mae NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) yn dychwelyd 11.906"
#: extensions/financial.xml:388
#, no-c-format
msgid "Number of periods (NPer)"
msgstr "Nifer cyfnodau (NPer)"
#: extensions/financial.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest "
"rate and constant payments (each payment is equal amount)."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:405
#, no-c-format
msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)"
msgstr "PMT(cyfradd; nper; pv; fv; math)"
#: extensions/financial.xml:406
#, no-c-format
msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71"
msgstr "Mae PMT(0.1; 4; 10000) yn dychwelyd -3154.71"
#: extensions/financial.xml:418
#, no-c-format
msgid "Future value"
msgstr "Gwerth dyfodol"
#: extensions/financial.xml:422 extensions/financial.xml:562
#: extensions/financial.xml:584 extensions/financial.xml:606
#: extensions/financial.xml:632 extensions/financial.xml:709
#, no-c-format
msgid "Interest rate"
msgstr "Cyfradd llog"
#: extensions/financial.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
"The PV() function returns the present value of an investment -- the value "
"today of a sum of money in the future, given the rate of interest or "
"inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you "
"want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start "
"with PV(1166.4;0.08;2) or $1000."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant PV() yn dychwelyd gwerth presennol buddsoddiad -- y gwerth "
"heddiw o swm o arian yn y dyfodol, os rhoddir y cyfradd llog neu "
"chwyddiant. Er enghraifft, os oes angen $1166.40 arnoch ar gyfer eich "
"cyfrifiadur newydd, a hoffech ei brynu mewn dwy flynedd wrth ennill 8% o "
"log, rhaid i chi ddechrau efo PV(1166.4;0.08;2) neu $1000."
#: extensions/financial.xml:431
#, no-c-format
msgid "PV(future value;rate;periods)"
msgstr "PV(gwerth dyfodol; cyfradd; cyfnodau)"
#: extensions/financial.xml:432
#, no-c-format
msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000"
msgstr "Mae PV(1166.4;0.08;2) yn dychwelyd 1000"
#: extensions/financial.xml:444 extensions/financial.xml:487
#: extensions/financial.xml:518 extensions/financial.xml:792
#: extensions/financial.xml:820 extensions/financial.xml:850
#, no-c-format
msgid "Period"
msgstr "Cyfnod"
#: extensions/financial.xml:448 extensions/financial.xml:491
#: extensions/financial.xml:522
#, no-c-format
msgid "Number of periods"
msgstr "Nifer cyfnodau"
#: extensions/financial.xml:456 extensions/financial.xml:530
#, no-c-format
msgid "Future value (optional)"
msgstr "Gwerth dyfodol (dewisol)"
#: extensions/financial.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards "
"principal."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:465 extensions/financial.xml:500
#: extensions/financial.xml:539
#, no-c-format
msgid "Rate is the periodic interest rate."
msgstr "Cyradd yw'r cyfradd llog gyfnodol."
#: extensions/financial.xml:466 extensions/financial.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last "
"period."
msgstr ""
"Cyfnod yw'r cyfnod amorteiddiad, 1 am y cyfnod cyntaf ac NPER am y cyfnod "
"olaf."
#: extensions/financial.xml:467 extensions/financial.xml:541
#, no-c-format
msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid."
msgstr "NPER yw'r nifer cyfan o gyfnodau y delir blwydd-dâl yn eu hystod."
#: extensions/financial.xml:468 extensions/financial.xml:503
#: extensions/financial.xml:542
#, no-c-format
msgid "PV is the present value in the sequence of payments."
msgstr "PV yw'r gwerth presennol yn y dilyniant taliadau."
#: extensions/financial.xml:469 extensions/financial.xml:543
#, no-c-format
msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0."
msgstr "FV (dewisol) yw'r gwerth (dyfodol) a ddymunir. 0 yw'r rhagosodiad."
#: extensions/financial.xml:470 extensions/financial.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a "
"period and 0 (default) for payment at the end of a period."
msgstr ""
"Mae math (dewisol) yn diffinio'r dyddiad disgwyliedig, 1 ar gyfer taliad "
"wrth ddechrau cyfnod, a 0 (rhagosodiad) ar gyfer taliad wrth ddiwedd cyfnod."
#: extensions/financial.xml:471
#, no-c-format
msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
msgstr "PPMT(cyfradd; cyfnod; NPer; PV; FV; math)"
#: extensions/financial.xml:472
#, no-c-format
msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48"
msgstr "Mae PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) yn dychwelyd -18.48"
#: extensions/financial.xml:495
#, no-c-format
msgid "Present values (PV)"
msgstr "Gwerthoedd presennol (PV)"
#: extensions/financial.xml:499
#, no-c-format
msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment."
msgstr "Cyfrifo'r llog a delir dros gyfnod penodol buddsoddiad."
#: extensions/financial.xml:501
#, no-c-format
msgid ""
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last "
"period."
msgstr ""
"Cyfnod y'w cyfnod amorteddio, 1 ar gyfer yr un cyntaf ac NPer ar gyfer y "
"cyfnod olaf."
#: extensions/financial.xml:502
#, no-c-format
msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid."
msgstr "NPer yw'r nifer cyfan o gyfnodau y delir blwydd-dâl yn eu hystod."
#: extensions/financial.xml:504
#, no-c-format
msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)"
msgstr "ISPMT(cyfradd; cyfnod; NPer; PV)"
#: extensions/financial.xml:505
#, no-c-format
msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333"
msgstr "Mae ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) yn dychwelyd -533333"
#: extensions/financial.xml:526
#, no-c-format
msgid "Present values"
msgstr "Gwerthoedd presennol"
#: extensions/financial.xml:538
#, no-c-format
msgid ""
"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:545
#, no-c-format
msgid ""
"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. "
"The interest rate is 10 percent."
msgstr ""
"Mae'r enghraifft hon yn dangos y llog i'w thalu ym mlwyddyn olaf benthyciad "
"tair-blwydd. 10 y cant yw'r canran llog."
#: extensions/financial.xml:546
#, no-c-format
msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
msgstr "IPMT(cyfradd; cyfnod; NPer; PV; FV; math)"
#: extensions/financial.xml:547
#, no-c-format
msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45"
msgstr "Mae IPMT(0.1;3;3;8000) yn dychwelyd -292.45"
#: extensions/financial.xml:558 extensions/financial.xml:580
#, no-c-format
msgid "Payment per period"
msgstr "Taliad yn y cyfnod"
#: extensions/financial.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream "
"of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays "
"$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth "
"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments "
"are made at the end of each period."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant PV_annuity() yn dychwelyd gwerth presennol blwydd-dâl neu "
"lif o daliadau. Er enghraifft: mae tocyn loteri \"miliwn doler\" sy'n talu "
"$50,000 y flwyddyn yn ystod 20 blynedd, efo cyfradd llog o 5%, yn werth "
"PV_annuity(50000;0.05;20) neu $623,111 fel mater of ffaith. Mae'r "
"ffwythiant yma yn cymryd y wneir taliadau wrth ddiwedd pob cyfnod."
#: extensions/financial.xml:571
#, no-c-format
msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
msgstr "PV_annuity(maint; llog; cyfnodau)"
#: extensions/financial.xml:572
#, no-c-format
msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48"
msgstr "Mae PV_annuity(1000;0.05;5) yn dychwelyd 4329.48"
#: extensions/financial.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments "
"given the amount of the payment, the interest rate and the number of "
"periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest "
"it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or "
"$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each "
"period."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant FV_annuity() yn dychwelyd gwerth dyfodol llif o daliadau, "
"os rhoddir maint y taliad, y cyfradd llog, a'r nifer o gyfnodau. Er "
"enghraifft: os derbyniwch $500 bob blwyddyn yn ystod 20 blynedd, a'i "
"fuddsoddi wrth 8%, FV_annuity(500;0.08;20) neu $22,880.98 fydd y cyfanswm ar "
"ôl 20 blynedd. Mae'r ffwythiant yma yn cymryd y wneir taliadau wrth ddiwedd "
"pob cyfnod."
#: extensions/financial.xml:593
#, no-c-format
msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
msgstr "FV_annuity(maint; llog; cyfnodau)"
#: extensions/financial.xml:594
#, no-c-format
msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63"
msgstr "Mae FV_annuity(1000;0.05;5) yn dychwelyd 5525.63"
#: extensions/financial.xml:602 extensions/financial.xml:628
#, no-c-format
msgid "Principal"
msgstr "Prifswm"
#: extensions/financial.xml:610
#, no-c-format
msgid "Periods per year"
msgstr "Cyfnodau yn y flwyddyn"
#: extensions/financial.xml:614 extensions/financial.xml:636
#: extensions/financial.xml:713 extensions/financial.xml:739
#, no-c-format
msgid "Years"
msgstr "Blynyddoedd"
#: extensions/financial.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the "
"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For "
"example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become "
"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant COMPOUND() yn dychwelyd gwerth buddsoddiad, os rhoddir y "
"prifswm, y cyfradd llog enwol, yr amlder cyfansawdd, a'r amser. Er "
"enghraifft: bydd $5000 wrth 12% o log wedi'i chyfansoddi yn chwarterol yn "
"ystod 5 blwyddyn yn troi yn COMPOUND(5000;0.12;4;5) neu $9030.56."
#: extensions/financial.xml:619
#, no-c-format
msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)"
msgstr "COMPOUND(cychwynnol; llog; cyfnodau; cyfnodau_yn_y_flwyddyn)"
#: extensions/financial.xml:620
#, no-c-format
msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56"
msgstr "Mae COMPOUND(5000;0.12;4;5) yn dychwelyd 9030.56"
#: extensions/financial.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded "
"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: "
"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant CONTINUOUS() yn dychwelyd yr adenillion ar log a "
"gyfansoddir yn barhaol, os rhoddir y prifswm, y cyfradd enwol, a'r amser "
"mewn blynyddoedd. Er enghraifft: bydd $1000 sy'n ennill 10% o log yn ystod "
"un flwyddyn yn troi yn CONTINUOUS(1000;.1;1) neu $1105.17."
#: extensions/financial.xml:641
#, no-c-format
msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)"
msgstr "CONTINOUS(prifswm; llog; blynyddoedd)"
#: extensions/financial.xml:642
#, no-c-format
msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17"
msgstr "Mae CONTINUOUS(1000;0.1;1) yn dychwelyd 1105.17"
#: extensions/financial.xml:650 extensions/financial.xml:669
#, no-c-format
msgid "Nominal interest rate"
msgstr "Cyfradd llog enwol"
#: extensions/financial.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest "
"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly "
"provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant EFFECT() yn cyfrifo'r cynnyrch effeithiol ar gyfer cyfradd "
"llog enwol (cyfradd flynyddol neu APR). Er enghraifft: mae 8% o log wedi'i "
"gyfansoddi yn fisol yn darparu cynnyrch effeithiol o EFFECT(.08;12) neu 8.3%."
#: extensions/financial.xml:659
#, no-c-format
msgid "EFFECT(nominal;periods)"
msgstr "EFFECT(enwol; cyfnodau)"
#: extensions/financial.xml:660
#, no-c-format
msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083"
msgstr "Mae EFFECT(0.08;12) yn dychwelyd 0.083"
#: extensions/financial.xml:677
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal "
"interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant EFFECT() yn cyfrifo'r cynnyrch effeithiol ar gyfer cyfradd "
"llog enwol (cyfradd flynyddol neu APR). Er enghraifft: mae 8% o log wedi'i "
"gyfansoddi yn fisol yn darparu cynnyrch effeithiol o EFFECT(.08;12) neu 8.3%."
#: extensions/financial.xml:678
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)"
msgstr "EFFECT(enwol; cyfnodau)"
#: extensions/financial.xml:687
#, no-c-format
msgid "Effective interest rate"
msgstr "Cyfradd llog effeithiol"
#: extensions/financial.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an "
"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For "
"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of "
"NOMINAL(.08;12) or 7.72%."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant NOMINAL() yn cyfrifo'r cyfradd llog enwol (wedi'i datgan) "
"ar gyfer cyfradd llog effeithiol (wedi'i blynyddoli) a gyfansoddir ar "
"gyfnodau penodol. Er enghraifft: i ennill 8% ar gyfrif a gyfansoddir yn "
"fisol, mae angen adennillion o NOMINAL(.08;12) neu 7.72%."
#: extensions/financial.xml:696
#, no-c-format
msgid "NOMINAL(effective;periods)"
msgstr "NOMINAL(effeithiol; cyfnodau)"
#: extensions/financial.xml:697
#, no-c-format
msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772"
msgstr "Mae NOMINAL(0.08;12) yn dychwelyd 0.0772"
#: extensions/financial.xml:705 extensions/financial.xml:727
#, no-c-format
msgid "Face value"
msgstr "Wynebwerth"
#: extensions/financial.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure "
"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that "
"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ZERO_COUPON() yn cyfrifo gwerth bond cwpon-sero (disgownt "
"pur). Er enghraifft: os yw'r gyfradd llog yn 10%, mae bond $1000 sy'n "
"aeddfedu mewn 20 blynedd yn werth ZERO_COUPON(1000;.1;20) neu $148.64."
#: extensions/financial.xml:718
#, no-c-format
msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)"
msgstr "ZERO_COUPON(wynebwerth; cyfradd; blynyddoedd)"
#: extensions/financial.xml:719
#, no-c-format
msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64"
msgstr "Mae ZERO_COUPON(1000;.1;20) yn dychwelyd 148.64"
#: extensions/financial.xml:731
#, no-c-format
msgid "Coupon rate"
msgstr "Cyfradd cwpon"
#: extensions/financial.xml:735
#, no-c-format
msgid "Coupons per year"
msgstr "Cwponau yn y flwyddyn"
#: extensions/financial.xml:743
#, no-c-format
msgid "Market interest rate"
msgstr "Cyfradd llog marchnad"
#: extensions/financial.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For "
"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons "
"at a rate of 13% that matures in 4 years is worth "
"LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant LEVEL_COUPON() yn cyfrifo gwerth bond cwpon-gwastad. Er "
"enghraifft, os yw'r cyfradd llog yn 10%, mae bond $1000 efo cwponau hanner-"
"flynyddol ar gyfradd 13% sy'n aeddfedu mewn 4 blynedd yn werth "
"LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) neu $1096.95."
#: extensions/financial.xml:748
#, no-c-format
msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)"
msgstr "LEVEL_COUPON(wynebwerth; cyfradd; blynyddoedd)"
#: extensions/financial.xml:749
#, no-c-format
msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95"
msgstr "Mae LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) yn dychwelyd 1096.95"
#: extensions/financial.xml:757 extensions/financial.xml:780
#: extensions/financial.xml:808 extensions/financial.xml:838
#, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "Cost"
#: extensions/financial.xml:761 extensions/financial.xml:784
#: extensions/financial.xml:812 extensions/financial.xml:842
#, no-c-format
msgid "Salvage"
msgstr "Achubiad"
#: extensions/financial.xml:765 extensions/financial.xml:788
#: extensions/financial.xml:816 extensions/financial.xml:846
#, no-c-format
msgid "Life"
msgstr "Bywyd"
#: extensions/financial.xml:769
#, no-c-format
msgid ""
"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset "
"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is "
"the value of the asset at the end of the period. Life is the number of "
"periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly "
"over the life of an asset."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant SLN() yn dychwelyd y dibrisiad llinell-syth o ased yn ystod "
"cyfnod penodol. Cost yw'r hyn a dalwyd am yr ased. Achubiad yw gwerth yr "
"ased wrth ddiwedd y cyfnod. Bywyd yw'r nifer o gyfnodau y dibrisir yr ased "
"drostynt. Mae SLN yn rhannu'r gost yn gyfartal dros fywyd ased."
#: extensions/financial.xml:770
#, no-c-format
msgid "SLN(cost; salvage value; life)"
msgstr "SLN(cost; gwerth achubiad; bywyd)"
#: extensions/financial.xml:771
#, no-c-format
msgid "SLN(10000;700;10) equals 930"
msgstr "Mae SLN(10000;700;10) yn dychwelyd 930"
#: extensions/financial.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for "
"an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a "
"particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so "
"that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. "
"The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful "
"life is the number of periods (typically years) over which the asset is "
"depreciated."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant SLN() yn dychwelyd y dibrisiad digidau swm-blynyddoedd o "
"ased, wedi'i seilio ar ei gost, ei werth achubiad, ei fywyd disgyliedig, a "
"chyfnod penodol. Mae'r dull yma yn cyflymu cyfradd y dibrisiad, fel "
"digwydda rhagor o dreuliau dibrisiad mewn cyfnodau cynharach yn lle cyfnodau "
"hwyrach. Y gost ddibrisiadwy yw'r gost go iawn, tynnu'r gwerth achubiad. Y "
"bywyd defnyddiol yw'r nifer o gyfnodau (blynyddoedd fel rheol) y dibrisir yr "
"ased drostynt."
#: extensions/financial.xml:797
#, no-c-format
msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)"
msgstr "SYD(cost; gwerth achubiad; bywyd; cyfnod)"
#: extensions/financial.xml:798
#, no-c-format
msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280"
msgstr "Mae SYD(5000; 200; 5; 2) yn dychwelyd 1280"
#: extensions/financial.xml:824
#, no-c-format
msgid "Factor"
msgstr "Ffactor"
#: extensions/financial.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given "
"period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if "
"omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant DDB() yn cyfrifo'r dibrisiad o ased yn ystod cyfnod penodol "
"gan ddefnyddio'r dull gostyngol-arithmetig. Mae ffactor yn ddewisol; os "
"gadewir allan, cymerir bod yn 2. Rhaid i'r paramedrau i gyd fod yn fwy na "
"sero."
#: extensions/financial.xml:829
#, no-c-format
msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])"
msgstr "DDB(cost; gwerth achubiad; bywyd; cyfnod; [ffactor])"
#: extensions/financial.xml:830
#, no-c-format
msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81"
msgstr "Mae DDB(75000;1;60;12;2) yn dychwelyd 1721.81"
#: extensions/financial.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given "
"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if "
"omitted it is assumed to be 12."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant DB() yn cyfrifo'r dibrisiad o ased yn ystod cyfnod penodol "
"gan ddefnyddio'r dull gweddill gostyngol-sefydlog. Mae mis yn ddewisol; os "
"gadewir allan, cymerir bod yn 12."
#: extensions/financial.xml:859
#, no-c-format
msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])"
msgstr "DB(cost; gwerth achubiad; bywyd; cyfnod; [mis])"
#: extensions/financial.xml:860
#, no-c-format
msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40"
msgstr "Mae DB(8000;400;6;3) yn dychwelyd 1158.40"
#: extensions/financial.xml:861
#, no-c-format
msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41"
msgstr "Mae DB(8000;400;6;3;2) yn dychwelyd 1783.41"
#: extensions/financial.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the "
"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), "
"BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD "
"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), "
"or PTE (Portugal)."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:874
#, no-c-format
msgid "EURO(currency)"
msgstr "EURO(arian)"
#: extensions/financial.xml:875
#, no-c-format
msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583"
msgstr "Mae EURO(\"DEM\") yn dychwelyd 1.95583"
#: extensions/information.xml:15
#, no-c-format
msgid ""
"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a "
"number, this function returns the number. If value is True, this function "
"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of "
"that date. Anything else will cause the function to return 0."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant N() yn trosi gwerth i rif. Os yw'r gwerth yn rhif, neu os "
"yw'n cyfeirio at rif, mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd y rhif. Os yw'r "
"gwerth yn Wir, mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd 1. Os yw'r gwerth yn "
"ddyddiad, mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd rhif rhesol y dyddiad yna. Bydd "
"unrhyw beth arall yn achosi'r ffwythiant i ddychwelyd 0."
#: extensions/information.xml:16
#, no-c-format
msgid "N(value)"
msgstr "N(gwerth)"
#: extensions/information.xml:17
#, no-c-format
msgid "N(3.14) returns 3.14"
msgstr "Mae N(3.14) yn dychwelyd 3.14"
#: extensions/information.xml:18
#, no-c-format
msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)"
msgstr "Mae N(\"7\") yn dychwelyd 0 (gan mai testun yw \"7\")"
#: extensions/information.xml:26
#, no-c-format
msgid "Type of information"
msgstr "Math gwybodaeth"
#: extensions/information.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
"The INFO() function returns information about the current operating "
"environment. Parameter type specifies what type of information you want to "
"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the "
"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, "
"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the "
"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns "
"the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current "
"operating system."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant INFO() yn dychwelyd gwybodaeth am yr amgylchedd gweithredu "
"cyfredol. Mae'r math paramedr yn penodi pa fath o wybodeath yr hoffech ei "
"dychwelyd. Mae'n un o'r dilynol: mae \"cyfeiriadur\" yn dychwelyd llwybr y "
"cyfeiriadur cyfredol, mae \"numfile\" yn dychwelyd y nifer o ddogfennau "
"gweithredol, mae \"release\" yn dychwelyd y fersiwn o KSpread fel testun, "
"mae \"recalc\" yn dychwelyd y modd ailgyfrifo cyfredol (\"Automatic\" neu "
"\"Manual\"), mae \"system\" yn dychwelyd enw'r cysawd gweithredu, mae "
"\"osversion\" yn dychwelyd y cysawd gweithredu cyfredol."
#: extensions/information.xml:31
#, no-c-format
msgid "INFO(type)"
msgstr "INFO(math)"
#: extensions/information.xml:39 extensions/information.xml:54
#: extensions/information.xml:69 extensions/information.xml:85
#: extensions/information.xml:101 extensions/information.xml:116
#: extensions/information.xml:131 extensions/information.xml:146
#: extensions/information.xml:161 extensions/information.xml:177
#: extensions/information.xml:193 extensions/information.xml:208
#: extensions/information.xml:223 extensions/information.xml:238
#: extensions/information.xml:253 extensions/information.xml:274
#, no-c-format
msgid "Any value"
msgstr "Unrhyw gwerth"
#: extensions/information.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ISLOGICAL() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn werth "
"boolaidd. Fel arall mae'n dychwelyd Ffug."
#: extensions/information.xml:44
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(x)"
msgstr "ISLOGICAL(x)"
#: extensions/information.xml:45
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True"
msgstr "Mae ISLOGICAL(A1>A2) yn dychwelyd Gwir"
#: extensions/information.xml:46
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(12) returns False"
msgstr "Mae ISLOGICAL(12) yn dychwelyd Ffug"
#: extensions/information.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it "
"returns False."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ISBLANK() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn wag. Fel "
"arall mae'n dychwelyd Ffug."
#: extensions/information.xml:59
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(x)"
msgstr "ISBLANK(x)"
#: extensions/information.xml:60
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty"
msgstr "Mae ISBLANK(A1) yn dychwelyd Gwir os nad yw A1 yn cynnwys gwerth"
#: extensions/information.xml:61
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value"
msgstr "Mae ISBLANK(A1) yn dychwelyd Ffug os yw A1 yn cynnwys gwerth"
#: extensions/information.xml:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ISNUMBER() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn werth "
"rhifol. Fel arall mae'n dychwelyd Ffug."
#: extensions/information.xml:74
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(x)"
msgstr "ISNUMBER(x)"
#: extensions/information.xml:75
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(12) returns True"
msgstr "Mae ISNUMBER(12) yn dychwelyd Gwir"
#: extensions/information.xml:76
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(hello) returns False"
msgstr "Mae ISNUMBER(hello) yn dychwelyd Ffug"
#: extensions/information.xml:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ISNUMBER() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn werth "
"rhifol. Fel arall mae'n dychwelyd Ffug."
#: extensions/information.xml:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNUM(x)"
msgstr "ISNUMBER(x)"
#: extensions/information.xml:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNUM(12) returns True"
msgstr "Mae ISNUMBER(12) yn dychwelyd Gwir"
#: extensions/information.xml:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNUM(hello) returns False"
msgstr "Mae ISNUMBER(hello) yn dychwelyd Ffug"
#: extensions/information.xml:105
#, no-c-format
msgid ""
"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ISTIME() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn werth "
"amser. Fel arall mae'n dychwelyd Ffug."
#: extensions/information.xml:106
#, no-c-format
msgid "ISTIME(x)"
msgstr "ISTIME(x)"
#: extensions/information.xml:107
#, no-c-format
msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True"
msgstr "Mae ISTIME(\"12:05\") yn dychwelyd Gwir"
#: extensions/information.xml:108
#, no-c-format
msgid "ISTIME(\"hello\") returns False"
msgstr "Mae ISTIME(\"hello\") yn dychwelyd Ffug"
#: extensions/information.xml:120
#, no-c-format
msgid ""
"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. "
"Otherwise it returns False"
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ISDATE() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn werth "
"dyddiad. Fel arall mae'n dychwelyd Ffug."
#: extensions/information.xml:121
#, no-c-format
msgid "ISDATE(x)"
msgstr "ISDATE(x)"
#: extensions/information.xml:122
#, no-c-format
msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True"
msgstr "Mae ISDATE(\"2000-2-2\") yn dychwelyd Gwir"
#: extensions/information.xml:123
#, no-c-format
msgid "ISDATE(\"hello\") returns False"
msgstr "Mae ISDATE(\"hello\") yn dychwelyd Ffug"
#: extensions/information.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. "
"Otherwise it returns False"
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ISREF() yn dychwelyd Gwir os mae'r paramedr yn cyfeirio at "
"gyfeirnod. Fel arall mae'n dychwelyd Ffug."
#: extensions/information.xml:136
#, no-c-format
msgid "ISREF(x)"
msgstr "ISREF(x)"
#: extensions/information.xml:137
#, no-c-format
msgid "ISREF(A12) returns true"
msgstr "Mae ISREF(A12) yn dychwelyd Gwir"
#: extensions/information.xml:138
#, no-c-format
msgid "ISREF(\"hello\") returns false"
msgstr "Mae ISREF(\"hello\") yn dychwelyd Ffug"
#: extensions/information.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise "
"it returns False"
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ISTEXT() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn llinyn. Fel "
"arall mae'n dychwelyd Ffug."
#: extensions/information.xml:151
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(x)"
msgstr "ISTEXT(x)"
#: extensions/information.xml:152
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(12) returns False"
msgstr "Mae ISTEXT(12) yn dychwelyd Ffug"
#: extensions/information.xml:153
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True"
msgstr "Mae ISTEXT(\"hello\") yn dychwelyd Gwir"
#: extensions/information.xml:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ISNONTEXT() yn dychwelyd Gwir os nad yw'r paramedr yn "
"llinyn. Fel arall mae'n dychwelyd Ffug."
#: extensions/information.xml:166
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(x)"
msgstr "ISNONTEXT(x)"
#: extensions/information.xml:167
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(12) returns True"
msgstr "Mae ISNONTEXT(12) yn dychwelyd Gwir"
#: extensions/information.xml:168
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False"
msgstr "Mae ISNONTEXT(\"hello\") yn dychwelyd Ffug"
#: extensions/information.xml:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ISNONTEXT() yn dychwelyd Gwir os nad yw'r paramedr yn "
"llinyn. Fel arall mae'n dychwelyd Ffug."
#: extensions/information.xml:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(x)"
msgstr "ISNONTEXT(x)"
#: extensions/information.xml:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(12) returns True"
msgstr "Mae ISNONTEXT(12) yn dychwelyd Gwir"
#: extensions/information.xml:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False"
msgstr "Mae ISNONTEXT(\"hello\") yn dychwelyd Ffug"
#: extensions/information.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns "
"False."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ISODD() yn dychwelyd Gwir os yw'r rhif yn odrif. Fel arall "
"mae'n dychwelyd Ffug."
#: extensions/information.xml:198
#, no-c-format
msgid "ISODD(x)"
msgstr "ISODD(x)"
#: extensions/information.xml:199
#, no-c-format
msgid "ISODD(12) returns False"
msgstr "Mae ISODD(12) yn dychwelyd Ffug"
#: extensions/information.xml:200
#, no-c-format
msgid "ISODD(-7) returns True"
msgstr "Mae ISODD(-7) yn dychwelyd Gwir"
#: extensions/information.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns "
"False."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ISEVEN() yn dychwelyd Gwir os yw'r rhif yn eilrif. Fel "
"arall mae'n dychwelyd Ffug."
#: extensions/information.xml:213
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(x)"
msgstr "ISEVEN(x)"
#: extensions/information.xml:214
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(12) returns True"
msgstr "Mae ISEVEN(12) yn dychwelyd Gwir"
#: extensions/information.xml:215
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(-7) returns False"
msgstr "Mae ISEVEN(-7) yn dychwelyd Ffug"
#: extensions/information.xml:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/"
"A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A "
"error as well."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ISTIME() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn werth "
"amser. Fel arall mae'n dychwelyd Ffug."
#: extensions/information.xml:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISERR(x)"
msgstr "ISREF(x)"
#: extensions/information.xml:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any "
"type. Otherwise, it returns False."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ISTIME() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn werth "
"amser. Fel arall mae'n dychwelyd Ffug."
#: extensions/information.xml:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISERROR(x)"
msgstr "ISODD(x)"
#: extensions/information.xml:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all "
"other cases, it returns False."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ISDATE() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn werth "
"dyddiad. Fel arall mae'n dychwelyd Ffug."
#: extensions/information.xml:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNA(x)"
msgstr "INT(x)"
#: extensions/information.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 "
"if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the "
"value is an array. If the cell the value represents contains a formula you "
"get its return type."
msgstr ""
#: extensions/information.xml:279
#, no-c-format
msgid "TYPE(x)"
msgstr "TYPE(x)"
#: extensions/information.xml:280
#, no-c-format
msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\""
msgstr "Mae TYPE(A1) yn dychwelyd 2, os yw A1 yn cynnwys \"Text\""
#: extensions/information.xml:281
#, no-c-format
msgid "TYPE(-7) returns 1"
msgstr "Mae TYPE(-7) yn dychwelyd 1"
#: extensions/information.xml:282
#, no-c-format
msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\""
msgstr "Mae TYPE(A2) yn dychwelyd 1, os yw A2 yn cynnwys \"=CURRENTDATE()\""
#: extensions/information.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty "
"string is returned."
msgstr ""
"Dychwelyd enw'r ffeil cyfredol. Os nad yw'r ddogfen gyfredol wedi'i chadw, "
"dychwelir llinyn gwag."
#: extensions/information.xml:291
#, no-c-format
msgid "FILENAME()"
msgstr "FILENAME()"
#: extensions/logic.xml:5
#, no-c-format
msgid "Logical"
msgstr "Rhesymegol"
#: extensions/logic.xml:11
#, no-c-format
msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE."
msgstr "Mae'r ffwythiant FALSE() yn dychwelyd y gwerth boolaidd FALSE (ffug)."
#: extensions/logic.xml:12
#, no-c-format
msgid "FALSE()"
msgstr "FALSE()"
#: extensions/logic.xml:13
#, no-c-format
msgid "FALSE() returns FALSE"
msgstr "Mae FALSE() yn dychwelyd FALSE (ffug)"
#: extensions/logic.xml:21
#, no-c-format
msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE."
msgstr "Mae'r ffwythiant TRUE() yn dychwelyd y gwerth boolaidd TRUE (gwir)."
#: extensions/logic.xml:22
#, no-c-format
msgid "TRUE()"
msgstr "TRUE()"
#: extensions/logic.xml:23
#, no-c-format
msgid "TRUE() returns TRUE"
msgstr "Mae TRUE() yn dychwelyd TRUE (gwir)"
#: extensions/logic.xml:31 extensions/logic.xml:35 extensions/logic.xml:39
#: extensions/logic.xml:43 extensions/logic.xml:47 extensions/logic.xml:62
#: extensions/logic.xml:66 extensions/logic.xml:70 extensions/logic.xml:74
#: extensions/logic.xml:78 extensions/logic.xml:93 extensions/logic.xml:97
#: extensions/logic.xml:101 extensions/logic.xml:105 extensions/logic.xml:109
#: extensions/logic.xml:124 extensions/logic.xml:128 extensions/logic.xml:132
#: extensions/logic.xml:136 extensions/logic.xml:140 extensions/logic.xml:155
#: extensions/logic.xml:159 extensions/logic.xml:163 extensions/logic.xml:167
#: extensions/logic.xml:171
#, no-c-format
msgid "Boolean values"
msgstr "Gwerthoedd boolaidd"
#: extensions/logic.xml:51
#, no-c-format
msgid ""
"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it "
"returns False."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant AND() yn dychwelyd Gwir os yw pob gwerth yn wir. Fel "
"arall, mae'n dychwelyd Ffug."
#: extensions/logic.xml:52
#, no-c-format
msgid "AND(value;value;...)"
msgstr "AND(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/logic.xml:53
#, no-c-format
msgid "AND(true;true;true) returns True"
msgstr "Mae AND(gwir; gwir; gwir) yn dychwelyd Gwir"
#: extensions/logic.xml:54
#, no-c-format
msgid "AND(true;false) returns False"
msgstr "Mae AND(gwir; ffug) yn dychwelyd Ffug"
#: extensions/logic.xml:82
#, no-c-format
msgid ""
"The OR() function returns True if at least one of the values is true. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant OR() yn dychwelyd Gwir os yw o leiaf un o'r gwerthoedd yn "
"wir. Fel arall, mae'n dychwelyd Ffug."
#: extensions/logic.xml:83
#, no-c-format
msgid "OR(value;value;...)"
msgstr "OR(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/logic.xml:84
#, no-c-format
msgid "OR(false;false;false) returns False"
msgstr "Mae OR(ffug; ffug; ffug) yn dychwelyd Ffug"
#: extensions/logic.xml:85
#, no-c-format
msgid "OR(true;false) returns True"
msgstr "Mae OR(gwir; ffug) yn dychwelyd Gwir"
#: extensions/logic.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"The NAND() function returns True if at least one value is not true. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant NAND() yn dychwelyd Gwir os na fyddai o leiaf un o'r "
"gwerthoedd yn wir. Fel arall, mae'n dychwelyd Ffug."
#: extensions/logic.xml:114
#, no-c-format
msgid "NAND(value;value;...)"
msgstr "NAND(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/logic.xml:115
#, no-c-format
msgid "NAND(true;false;false) returns True"
msgstr "Mae NAND(gwir; ffug; ffug) yn dychwelyd Gwir"
#: extensions/logic.xml:116
#, no-c-format
msgid "NAND(true;true) returns False"
msgstr "Mae NAND(gwir; gwir) yn dychwelyd Ffug"
#: extensions/logic.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of "
"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant NOR() yn dychwelyd Gwir os yw pob un o'r gwerthoedd a "
"roddir fel paramedrau o fath boolaidd a gyda'r gwerth o ffug. Fel arall, "
"mae'n dychwelyd Ffug."
#: extensions/logic.xml:145
#, no-c-format
msgid "NOR(value;value;...)"
msgstr "NOR(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/logic.xml:146
#, no-c-format
msgid "NOR(true;false;false) returns False"
msgstr "Mae NOR(gwir; ffug; ffug) yn dychwelyd Ffug"
#: extensions/logic.xml:147
#, no-c-format
msgid "NOR(false;false) returns True"
msgstr "Mae NOR(ffug; ffug) yn dychwelyd Gwir"
#: extensions/logic.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"The XOR() function returns True if the number of True values is even. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant XOR() yn dychwelyd Gwir os yw nifer y gwerthoedd gwir yn "
"eilrif. Fel arall, mae'n dychwelyd Ffug."
#: extensions/logic.xml:176
#, no-c-format
msgid "XOR(value;value;...)"
msgstr "XOR(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/logic.xml:177
#, no-c-format
msgid "XOR(false;false;false) returns True"
msgstr "Mae XOR(ffug; ffug; ffug) yn dychwelyd Gwir"
#: extensions/logic.xml:178
#, no-c-format
msgid "XOR(true;false) returns False"
msgstr "Mae XOR(true; ffug) yn dychwelyd Ffug"
#: extensions/logic.xml:186
#, no-c-format
msgid "Boolean value"
msgstr "Gwerth Boolaidd"
#: extensions/logic.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if "
"the value is True."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant NOT() yn dychwelyd Gwir os yw'r gwerth yn ffug, ac yn "
"dychwelyd Ffug os yw'r gwerth yn wir."
#: extensions/logic.xml:191
#, no-c-format
msgid "NOT(bool)"
msgstr "NOT(bool)"
#: extensions/logic.xml:192
#, no-c-format
msgid "NOT(false) returns True"
msgstr "Mae NOT(ffug) yn dychwelyd Gwir"
#: extensions/logic.xml:193
#, no-c-format
msgid "NOT(true) returns False"
msgstr "Mae NOT(gwir) yn dychwelyd Ffug"
#: extensions/logic.xml:201
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "Amod"
#: extensions/logic.xml:205
#, no-c-format
msgid "If true"
msgstr "Os yn wir"
#: extensions/logic.xml:209
#, no-c-format
msgid "If false"
msgstr "Os yn ffug"
#: extensions/logic.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"The IF() function is a conditional function. This function returns the "
"second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third "
"parameter."
msgstr ""
"Ffwythiant amodol yw'r ffwythiant IF(). Mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd "
"yr ail baramedr os yw'r amod yn Wir. Fel arall, mae'n dychwelyd y trydydd "
"paramedr."
#: extensions/logic.xml:214
#, no-c-format
msgid "IF(condition;if_true;if_false)"
msgstr "IF(amod; os_gwir; os_ffug)"
#: extensions/logic.xml:215
#, no-c-format
msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3"
msgstr "Mae A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) yn dychwelyd 3"
#: extensions/math.xml:5
#, no-c-format
msgid "Math"
msgstr "Maths"
#: extensions/math.xml:15 extensions/math.xml:272 extensions/math.xml:290
#: extensions/math.xml:374 extensions/math.xml:392 extensions/math.xml:434
#: extensions/math.xml:451 extensions/math.xml:469 extensions/math.xml:483
#: extensions/math.xml:500 extensions/math.xml:517 extensions/math.xml:538
#: extensions/math.xml:559 extensions/math.xml:580 extensions/math.xml:601
#: extensions/math.xml:619
#, no-c-format
msgid "Values"
msgstr "Gwerthoedd"
#: extensions/math.xml:19
#, no-c-format
msgid ""
"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments "
"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the "
"following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - "
"Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant SUBTOTAL() yn dychwelyd is-gyfanswm o restr benodol o "
"ymresymiadau, gan anwybyddu canlyniadau is-gyfanswm eraill sydd yno. "
"Ffwythiant yw un o'r rhifau dilynol: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - "
"Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - "
"VarP."
#: extensions/math.xml:20
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(function; value)"
msgstr "SUBTOTAL(ffwythiant; gwerth)"
#: extensions/math.xml:21
#, no-c-format
msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:"
msgstr "Os mae A1:A5 yn cynnwys 7, 24, 23, 56 a 9:"
#: extensions/math.xml:22
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8"
msgstr "Mae SUBTOTAL(1; A1:A5) yn dychwelyd 23.8"
#: extensions/math.xml:23
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56"
msgstr "Mae SUBTOTAL(4; A1:A5) yn dychwelyd 56"
#: extensions/math.xml:24
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119"
msgstr "Mae SUBTOTAL(9; A1:A5) yn dychwelyd 119"
#: extensions/math.xml:25
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76"
msgstr "Mae SUBTOTAL(11; A1:A5) yn dychwelyd 307.76"
#: extensions/math.xml:44 extensions/math.xml:65 extensions/math.xml:90
#, no-c-format
msgid "First number"
msgstr "Rhif cyntaf"
#: extensions/math.xml:48 extensions/math.xml:69 extensions/math.xml:94
#, no-c-format
msgid "Second number"
msgstr "Ail rif"
#: extensions/math.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float "
"values"
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant LCM() yn dychwelyd y lluoswm lleiaf cyffredin ar gyfer dau "
"neu rhagor o werthoedd arnawf."
#: extensions/math.xml:53
#, no-c-format
msgid "LCM(value; value)"
msgstr "LCM(gwerth; gwerth)"
#: extensions/math.xml:54
#, no-c-format
msgid "LCM(6;4) returns 12"
msgstr "Mae LCM(6;4) yn dychwelyd 12"
#: extensions/math.xml:55
#, no-c-format
msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5"
msgstr "Mae LCM(1.5;2.25) yn dychwelyd 4.5"
#: extensions/math.xml:56
#, no-c-format
msgid "LCM(2;3;4) returns 12"
msgstr "Mae LCM(2;3;4) yn dychwelyd 12"
#: extensions/math.xml:73 extensions/math.xml:98
#, no-c-format
msgid "Third number"
msgstr "Trydydd rhif"
#: extensions/math.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more "
"integer values."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant GCD() yn dychwelyd y cyfenwadur mwyaf ar gyfer dau neu "
"rhagor o werthoedd cyfanrif."
#: extensions/math.xml:78
#, no-c-format
msgid "GCD(value; value)"
msgstr "GCD(gwerth; gwerth)"
#: extensions/math.xml:79
#, no-c-format
msgid "GCD(6;4) returns 2"
msgstr "Mae GCD(6;4) yn dychwelyd 2"
#: extensions/math.xml:80
#, no-c-format
msgid "GCD(10;20) returns 10"
msgstr "Mae GCD(10;20) yn dychwelyd 10"
#: extensions/math.xml:81
#, no-c-format
msgid "GCD(20;15;10) returns 5"
msgstr "Mae GCD(20;15;10) yn dychwelyd 5"
#: extensions/math.xml:102
#, no-c-format
msgid ""
"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more "
"integer values."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant LCD() yn dychwelyd y cyfenwadur mwyaf ar gyfer dau neu "
"rhagor o werthoedd cyfanrif."
#: extensions/math.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. "
"It is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant yma yn anarferedig, a'i waredu mewn fersiwn hwyrach o "
"KSpread. Darperir ar gyfer cytunedd yn unig. Defnyddiwch y ffwythiant GCD "
"yn ei le."
#: extensions/math.xml:104
#, no-c-format
msgid "LCD(value; value)"
msgstr "LCD(gwerth; gwerth)"
#: extensions/math.xml:112
#, no-c-format
msgid ""
"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the "
"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of "
"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all "
"calculations."
msgstr ""
"Mae EPS() yn dychwelyd epsilon y peiriant; dyma'r gwahaniaeth rhwng 1 a'r "
"rhif pwynt arnawf mwyaf nesaf. Gan fod cyfrifiaduron yn defnyddo nifer "
"meidraidd o ddigidau, mae gwall talgrynnu yn gynhwynol (ond fel rheol yn "
"anarwyddocaol) mewn pob cyfrifiad."
#: extensions/math.xml:113
#, no-c-format
msgid "EPS()"
msgstr "EPS()"
#: extensions/math.xml:114
#, no-c-format
msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16"
msgstr ""
"Ar y rhan fwyaf o gysodau, mae hyn yn dychwelyd 2^-52=2.2204460492503131e-16"
#: extensions/math.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it "
"is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)."
msgstr ""
"Mae 0.5*EPS() yn dychwelyd y \"talgryniad uned\"; mae'r gwerth yma o "
"ddiddordeb oherwydd y rhif mwyaf yw o lle mae (1+x)-1=0 (o achos gwallau "
"talgrynnu)."
#: extensions/math.xml:116
#, no-c-format
msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1"
msgstr "Mae EPS() mor fach bod KSpread yn arddangos 1+eps() fel 1."
#: extensions/math.xml:117
#, no-c-format
msgid ""
"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 "
"or EPS() by using the equation (1+x)-1"
msgstr ""
"Dewiswch rhif x rhwng 0 ac EPS(). Gwylier bod 1+x yn talgrynnu x unai i 0 "
"neu i EPS() gan ddefnyddio'r hafaliad (1+x)-1."
#: extensions/math.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant POWER(x;y) yn dychwelyd gwerth x wedi'i godi i bŵer y."
#: extensions/math.xml:134
#, no-c-format
msgid "POWER(value;value)"
msgstr "POWER(gwerth; gwerth)"
#: extensions/math.xml:135
#, no-c-format
msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572"
msgstr "Mae POWER(1.2;3.4) yn dychwelyd 1.8572"
#: extensions/math.xml:136
#, no-c-format
msgid "POWER(2;3) equals 8"
msgstr "Mae POWER(2;3) yn dychwelyd 8"
#: extensions/math.xml:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's "
"the same as POWER."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant POWER(x;y) yn dychwelyd gwerth x wedi'i godi i bŵer y."
#: extensions/math.xml:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POW(value;value)"
msgstr "POWER(gwerth; gwerth)"
#: extensions/math.xml:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572"
msgstr "Mae POWER(1.2;3.4) yn dychwelyd 1.8572"
#: extensions/math.xml:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POW(2;3) equals 8"
msgstr "Mae POWER(2;3) yn dychwelyd 8"
#: extensions/math.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even "
"integer."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant EVEN() yn dychwelyd y rhif wedi ei dalgrynni i fyny i'r "
"cyfanrif eilrif agosaf."
#: extensions/math.xml:170
#, no-c-format
msgid "EVEN(value)"
msgstr "EVEN(gwerth)"
#: extensions/math.xml:171
#, no-c-format
msgid "EVEN(1.2) returns 2"
msgstr "Mae EVEN(1.2) yn dychwelyd 2"
#: extensions/math.xml:172
#, no-c-format
msgid "EVEN(2) returns 2"
msgstr "Mae EVEN(2) yn dychwelyd 2"
#: extensions/math.xml:189
#, no-c-format
msgid ""
"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If "
"the precision is omitted 0 is assumed."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant TRUNC() yn blaendorri gwerth rhifol i drachywiredd "
"penodol. Os gadewir y trachywiredd allan, cymerir bod yn 0."
#: extensions/math.xml:190
#, no-c-format
msgid "TRUNC(value; precision)"
msgstr "TRUNC(gwerth; trachywiredd)"
#: extensions/math.xml:191
#, no-c-format
msgid "TRUNC(1.2) returns 1"
msgstr "Mae TRUNC(1.2) yn dychwelyd 1"
#: extensions/math.xml:192
#, no-c-format
msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23"
msgstr "Mae TRUNC(213.232; 2) yn dychwelyd 213.23"
#: extensions/math.xml:207
#, no-c-format
msgid ""
"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ODD() yn dychwelyd y rhif wedi'i dalgrynnu i fyny i'r "
"cyfanrif odrif agosaf."
#: extensions/math.xml:208
#, no-c-format
msgid "ODD(value)"
msgstr "ODD(gwerth)"
#: extensions/math.xml:209
#, no-c-format
msgid "ODD(1.2) returns 3"
msgstr "Mae ODD(1.2) yn dychwelyd 3"
#: extensions/math.xml:210
#, no-c-format
msgid "ODD(2) returns 3"
msgstr "Mae ODD(2) yn dychwelyd 3"
#: extensions/math.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"The MOD() function returns the remainder after division. If the second "
"parameter is null the function returns #DIV/0."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant MOD() yn dychwelyd y gweddill ar ôl rhannu. Os yw'r ail "
"baramedr yn nwl, mae'r ffwythiant yn dychwelyd #DIV/0."
#: extensions/math.xml:229
#, no-c-format
msgid "MOD(value;value)"
msgstr "MOD(gwerth; gwerth)"
#: extensions/math.xml:230
#, no-c-format
msgid "MOD(12;5) returns 2"
msgstr "Mae MOD(12;5) yn dychwelyd 2"
#: extensions/math.xml:231
#, no-c-format
msgid "MOD(5;5) returns 0"
msgstr "Mae MOD(5;5) yn dychwelyd 0"
#: extensions/math.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null "
"and 1 if the number is positive."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant SIGN()yn dychwelyd -1 os yw'r rhif yn negatif, 0 os yw'r "
"rhif yn nwl, ac 1 os yw'r rhif yn bositif."
#: extensions/math.xml:245
#, no-c-format
msgid "SIGN(value)"
msgstr "SIGN(gwerth)"
#: extensions/math.xml:246
#, no-c-format
msgid "SIGN(5) equals 1"
msgstr "Mae SIGN(5) yn dychwelyd 1"
#: extensions/math.xml:247
#, no-c-format
msgid "SIGN(0) equals 0"
msgstr "Mae SIGN(0) yn dychwelyd 0"
#: extensions/math.xml:248
#, no-c-format
msgid "SIGN(-5) equals -1"
msgstr "Mae SIGN(-5) yn dychwelyd -1"
#: extensions/math.xml:260
#, no-c-format
msgid "This function multiplies each value by -1."
msgstr "Mae'r ffwythiant yma yn lluosi pob gwerth gan -1."
#: extensions/math.xml:261
#, no-c-format
msgid "INV(value)"
msgstr "INV(gwerth)"
#: extensions/math.xml:262
#, no-c-format
msgid "INV(-5) equals 5"
msgstr "Mae INV(-5) yn dychwelyd 5"
#: extensions/math.xml:263
#, no-c-format
msgid "INV(5) equals -5"
msgstr "Mae INV(5) yn dychwelyd -5"
#: extensions/math.xml:264
#, no-c-format
msgid "INV(0) equals 0"
msgstr "Mae INV(0) yn dychwelyd 0"
#: extensions/math.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You "
"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like "
"COUNT(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd y nifer o ymresymiadau cyfanrif neu arnawf "
"a roddir. Gallwch gyfrif gan ddefnyddio amrediad - COUNT(A1:B5) - neu gan "
"ddefnyddio rhestr o werthoedd megis COUNT(12;5;12.5)."
#: extensions/math.xml:277
#, no-c-format
msgid "COUNT(value;value;value...)"
msgstr "COUNT(gwerth; gwerth; gwerth...)"
#: extensions/math.xml:278
#, no-c-format
msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2"
msgstr "Mae COUNT(-5;\"KSpread\";2) yn dychwelyd 2"
#: extensions/math.xml:279
#, no-c-format
msgid "COUNT(5) returns 1"
msgstr "Mae COUNT(5) yn dychwelyd 1"
#: extensions/math.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can "
"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like "
"COUNTA(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd y nifer o bob ymresymiad anwag a roddir. "
"Gallwch gyfrif gan ddefnyddio amrediad - COUNT(A1:B5) - neu gan ddefnyddio "
"rhestr o werthoedd megis COUNT(12;5;12.5)."
#: extensions/math.xml:295
#, no-c-format
msgid "COUNTA(value;value;value...)"
msgstr "COUNTA(gwerth; gwerth; gwerth...)"
#: extensions/math.xml:296
#, no-c-format
msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3"
msgstr "Mae COUNTA(-5;\"KSpread\";2) yn dychwelyd 3"
#: extensions/math.xml:297
#, no-c-format
msgid "COUNTA(5) returns 1"
msgstr "Mae COUNTA(5) yn dychwelyd 1"
#: extensions/math.xml:307
#, no-c-format
msgid "Cell range"
msgstr "Amrediad cell"
#: extensions/math.xml:311
#, no-c-format
msgid "This function returns the count of all empty cells within the range."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd y nifer o bob cell wag tu mewn yr amrediad."
#: extensions/math.xml:312
#, no-c-format
msgid "COUNTBLANK(range)"
msgstr "COUNTBLANK(amrediad)"
#: extensions/math.xml:313
#, no-c-format
msgid "COUNTBLANK(A1:B5)"
msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)"
#: extensions/math.xml:324 extensions/math.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Range"
msgstr "Amrediad"
#: extensions/math.xml:328 extensions/math.xml:413
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "Meini prawf"
#: extensions/math.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that "
"meet the given criteria."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant COUNTIF() yn dychwelyd y nifer o gelloedd yn yr amrediad "
"penodol sy'n cydweddu â'r meini prawf penodol."
#: extensions/math.xml:333
#, no-c-format
msgid "COUNTIF(range;criteria)"
msgstr "COUNTIF(amrediad; meini prawf)"
#: extensions/math.xml:334
#, no-c-format
msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14"
msgstr "Mae COUNTIF(A2:A3;\"14\") yn dychwelyd 1 os yw A1 yn -4 ac A2 yn 14"
#: extensions/math.xml:344 extensions/math.xml:359 extensions/math.xml:634
#: extensions/math.xml:649 extensions/math.xml:663 extensions/math.xml:681
#: extensions/math.xml:704 extensions/math.xml:723 extensions/math.xml:738
#: extensions/math.xml:757 extensions/math.xml:776 extensions/math.xml:795
#: extensions/math.xml:811 extensions/math.xml:828 extensions/math.xml:849
#: extensions/math.xml:865 extensions/math.xml:880 extensions/math.xml:928
#: extensions/math.xml:987
#, no-c-format
msgid "A floating point value"
msgstr "Gwerth pwynt arnawf"
#: extensions/math.xml:348
#, no-c-format
msgid ""
"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The "
"mathematical expression is (value)!."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant FACT() yn cyfrifo ffactorial y paramedr. (Gwerth)! yw'r "
"mynegiad mathemategol."
#: extensions/math.xml:349
#, no-c-format
msgid "FACT(number)"
msgstr "FACT(rhif)"
#: extensions/math.xml:350
#, no-c-format
msgid "FACT(10) returns 3628800"
msgstr "Mae FACT(10) yn dychelyd 3628800"
#: extensions/math.xml:351
#, no-c-format
msgid "FACT(0) returns 1"
msgstr "Mae FACT(0) yn dychwelyd 1"
#: extensions/math.xml:363
#, no-c-format
msgid ""
"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. "
"x!!."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant FACTDOUBLE() yn cyfrifo'r ffactorial dwbl o rif, h.y. x!!"
#: extensions/math.xml:364
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(number)"
msgstr "FACTDOUBLE(rhif)"
#: extensions/math.xml:365
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48"
msgstr "Mae FACTDOUBLE(6) yn dychwelyd 48"
#: extensions/math.xml:366
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105"
msgstr "Mae FACTDOUBLE(7) yn dychwelyd 105"
#: extensions/math.xml:378
#, no-c-format
msgid ""
"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. "
"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like "
"SUM(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant SUM() yn cyfrifo'r cyfanswm o bob gwerth a roddir fel "
"paramedrau. Gallwch gyfrifo swm amrediad - SUM(A1:B5) - neu restr o "
"werthoedd megis SUM(12;5;12.5)."
#: extensions/math.xml:379 extensions/math.xml:397
#, no-c-format
msgid "SUM(value;value;...)"
msgstr "SUM(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/math.xml:380
#, no-c-format
msgid "SUM(12;5;7) equals 24"
msgstr "Mae SUM(12;5;7) yn dychwelyd 24"
#: extensions/math.xml:381
#, no-c-format
msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5"
msgstr "Mae SUM(12.5;2) yn dychwelyd 14.5"
#: extensions/math.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as "
"parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of "
"values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean "
"value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is "
"counted as 1."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant SUM() yn cyfrifo'r cyfanswm o bob gwerth a roddir fel "
"paramedrau. Gallwch gyfrifo swm amrediad - SUM(A1:B5) - neu restr o "
"werthoedd megis SUM(12;5;12.5). Os yw paramedr yn cynnwys testun neu'r "
"gwerth boolaidd FFUG, cyfrifir fel 0; os yw paramedr yn enrhifo i WIR, "
"cyfrifir fel 1."
#: extensions/math.xml:398
#, no-c-format
msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24"
msgstr "Mae SUMA(12;5; 7) yn dychwelyd 24"
#: extensions/math.xml:399
#, no-c-format
msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5"
msgstr "Mae SUMA(12.5; 2; TRUE) yn dychwelyd 15.5"
#: extensions/math.xml:409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check range"
msgstr "Amrediad cell"
#: extensions/math.xml:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sum range"
msgstr "Amrediad"
#: extensions/math.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters "
"which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the "
"values in the check range are summed. The length of the check range should "
"be equal or less than the length of the sum range."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:422
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)"
msgstr "Lliw tu-allan-i'r-amrediad:"
#: extensions/math.xml:423
#, no-c-format
msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:424
#, no-c-format
msgid ""
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the "
"corresponding value in A1:A4 matches =0"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:438
#, no-c-format
msgid ""
"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a "
"list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is "
"returned."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant PRODUCT() yn cyfrifo'r lluoswm o bob werth a roddir fel "
"paramedr. Gallwch gyfrifo lluoswm amrediad - PRODUCT(A1:B5) - neu restr o "
"werthoedd megis PRODUCT(12;5;12.5). Os ni cheir gwerthoedd negatif, "
"dychwelir 0."
#: extensions/math.xml:439
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(value;value;...)"
msgstr "PRODUCT(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/math.xml:440
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105"
msgstr "Mae PRODUCT(3;5;7) yn dychwelyd 105"
#: extensions/math.xml:441
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25"
msgstr "Mae PRODUCT(12.5;2) yn dychwelyd 25"
#: extensions/math.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a "
"list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is "
"returned."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant KPRODUCT() yn cyfrifo'r lluoswm o bob werth a roddir fel "
"paramedr. Gallwch gyfrifo lluoswm amrediad - PRODUCT(A1:B5) - neu restr o "
"werthoedd megis PRODUCT(12;5;12.5). Os ni cheir gwerthoedd negatif, "
"dychwelir 1."
#: extensions/math.xml:456
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(value;value;...)"
msgstr "KPRODUCT(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/math.xml:457
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105"
msgstr "Mae KPRODUCT(3;5;7) yn dychwelyd 105"
#: extensions/math.xml:458
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25"
msgstr "Mae KPRODUCT(12.5;2) yn dychwelyd 25"
#: extensions/math.xml:473
#, no-c-format
msgid ""
"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for "
"Gnumeric compatibility."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "G_PRODUCT(value;value;...)"
msgstr "PRODUCT(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/math.xml:487
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn."
msgstr "Mae'r ffwythiant INT() yn dychwelyd y rhan gyfanrif o'r gwerth."
#: extensions/math.xml:488
#, no-c-format
msgid "DIV(value;value;...)"
msgstr "DIV(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/math.xml:489
#, no-c-format
msgid "DIV(20;2;2) returns 5"
msgstr "Mae DIV(20;2;2) yn dychwelyd 5"
#: extensions/math.xml:490
#, no-c-format
msgid "DIV(25;2.5) returns 10"
msgstr "Mae DIV(25;2.5) yn dychwelyd 10"
#: extensions/math.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given "
"as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list "
"of values like SUMSQ(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant SUMSQ() yn cyfrifo'r swm o bob ail isradd o'r gwerthoedd a "
"roddir fel paramedrau. Gallwch gyfrifo swm amrediad - SUMSQ(A1:B5) - neu "
"restr o werthoedd megis SUMSQ(12;5;12.5)."
#: extensions/math.xml:505
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(value;value;...)"
msgstr "SUMSQ(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/math.xml:506
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218"
msgstr "Mae SUMSQ(12;5;7) yn dychwelyd 218"
#: extensions/math.xml:507
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173"
msgstr "Mae SUMSQ(12.5;2) yn dychwelyd 173"
#: extensions/math.xml:521
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String "
"and logical values are ignored."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant MAX() yn dychwelyd y gwerth mywaf a roddir yn y paramedrau."
#: extensions/math.xml:522
#, no-c-format
msgid "MAX(value;value;...)"
msgstr "MAX(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/math.xml:523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAX(12;5; 7) returns 12"
msgstr "Mae MAXA(12;5; 7) yn dychwelyd 12"
#: extensions/math.xml:524
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5"
msgstr "Mae MAXA(12.5; 2) Yn dychwelyd 12.5"
#: extensions/math.xml:525
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5"
msgstr "Mae MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) yn dychwelyd 1"
#: extensions/math.xml:542
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE "
"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant MAXA() yn dychwelyd y gwerth mywaf a roddir yn y paramedrau "
"heb anwybyddu gwerthoedd boolaidd. Mae GWIR yn enrhifo i 1, mae FFUG yn "
"enrhifo i 0."
#: extensions/math.xml:543
#, no-c-format
msgid "MAXA(value;value;...)"
msgstr "MAXA(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/math.xml:544
#, no-c-format
msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12"
msgstr "Mae MAXA(12;5; 7) yn dychwelyd 12"
#: extensions/math.xml:545
#, no-c-format
msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5"
msgstr "Mae MAXA(12.5; 2) Yn dychwelyd 12.5"
#: extensions/math.xml:546
#, no-c-format
msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1"
msgstr "Mae MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) yn dychwelyd 1"
#: extensions/math.xml:563
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. "
"String and logical values are ignored."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant MIN() yn dychwelyd y gwerth lleiaf a roddir yn y paramedrau."
#: extensions/math.xml:564
#, no-c-format
msgid "MIN(value;value;...)"
msgstr "MIN(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/math.xml:565
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MIN(12;5; 7) returns 5"
msgstr "Mae MINA(12;5; 7) yn dychwelyd 5"
#: extensions/math.xml:566
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MIN(12.5; 2) returns 2"
msgstr "Mae MINA(12.5; 2) yn dychwelyd 2"
#: extensions/math.xml:567
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4"
msgstr "Mae MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) yn dychwelyd 0"
#: extensions/math.xml:584
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE "
"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant MINA() yn dychwelyd y gwerth lleiaf a roddir yn y "
"paramedrau heb anwybyddu gwerthoedd boolaidd. Mae GWIR yn enrhifo i 1, mae "
"FFUG yn enrhifo i 0."
#: extensions/math.xml:585
#, no-c-format
msgid "MINA(value;value;...)"
msgstr "MINA(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/math.xml:586
#, no-c-format
msgid "MINA(12;5; 7) returns 5"
msgstr "Mae MINA(12;5; 7) yn dychwelyd 5"
#: extensions/math.xml:587
#, no-c-format
msgid "MINA(12.5; 2) returns 2"
msgstr "Mae MINA(12.5; 2) yn dychwelyd 2"
#: extensions/math.xml:588
#, no-c-format
msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0."
msgstr "Mae MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) yn dychwelyd 0."
#: extensions/math.xml:605
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. "
"You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values "
"like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant MULTIPLY() yn lluosi pob gwerth a roddir yn y paramedrau. "
"Gallwch luosi gwerthoedd a roddir gan amrediad - MULTIPLY(A1:B5) - neu restr "
"o werthoedd fel MULTIPLY(12;5;12.5)."
#: extensions/math.xml:606
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(value;value;...)"
msgstr "MULTIPLY(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/math.xml:607
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420"
msgstr "Mae MULTIPLY(12;5;7) yn dychwelyd 420"
#: extensions/math.xml:608
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25"
msgstr "Mae MULTIPLY(12.5;2) yn dychwelyd 25"
#: extensions/math.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the "
"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):"
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant MULTINOMIAL() yn dychwelyd y lluosnominal o bob rhif yn y "
"paramedrau. Mae'n defnyddio'r fformiwla yma ar gyfer MULTINOMIAL(a,b,c):"
#: extensions/math.xml:624
#, no-c-format
msgid "(a+b+c)! / a!b!c!"
msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!"
#: extensions/math.xml:625
#, no-c-format
msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)"
msgstr "MULTINOMIAL(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/math.xml:626
#, no-c-format
msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720"
msgstr "Mae MULTINOMIAL(3;4;5) yn dychwelyd 27720"
#: extensions/math.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is "
"negative, \"NaN\" is returned."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant SQRT() yn dychwelyd yr ail isradd annegatif o x. Os yw x "
"yn negatif, dychwelir \"NaN\" (dim rhif)."
#: extensions/math.xml:639
#, no-c-format
msgid "SQRT(x)"
msgstr "SQRT(x)"
#: extensions/math.xml:640
#, no-c-format
msgid "SQRT(9) equals 3"
msgstr "Mae SQRT(9) yn dychwelyd 3"
#: extensions/math.xml:641
#, no-c-format
msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\""
msgstr "Mae SQRT(-9) yn dychwelyd \"NaN\" (dim rhif)"
#: extensions/math.xml:653
#, no-c-format
msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant SQRTPI() yn dychwelyd yr ail isradd annegatif o x * PI."
#: extensions/math.xml:654
#, no-c-format
msgid "SQRTPI(x)"
msgstr "SQRTPI(x)"
#: extensions/math.xml:655
#, no-c-format
msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628"
msgstr "Mae SQRTPI(2) yn dychwelyd 2.506628"
#: extensions/math.xml:667
#, no-c-format
msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x."
msgstr "Mae'r ffwythiant LN() yn dychwelyd y logarithm naturiol o x."
#: extensions/math.xml:668
#, no-c-format
msgid "LN(x)"
msgstr "LN(x)"
#: extensions/math.xml:669
#, no-c-format
msgid "LN(0.8) equals -0.22314355"
msgstr "Mae LN(0.8) yn dychwelyd -0.22314355"
#: extensions/math.xml:670
#, no-c-format
msgid "LN(0) equals -inf"
msgstr "Mae LN(0) yn dychweldy -inf (anfeidredd)"
#: extensions/math.xml:689
#, no-c-format
msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x."
msgstr "Mae'r ffwythiant LOGn() yn dychwelyd y logarithm bôn n o x."
#: extensions/math.xml:690
#, no-c-format
msgid "LOGn(value;base)"
msgstr "LOGn(gwerth; bôn)"
#: extensions/math.xml:691
#, no-c-format
msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125"
msgstr "Mae LOGn(12;10) yn dychwelyd 1.07918125"
#: extensions/math.xml:692
#, no-c-format
msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625"
msgstr "Mae LOGn(12;2) yn dychwelyd 3.5849625"
#: extensions/math.xml:712
#, no-c-format
msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x."
msgstr "Mae'r ffwythiant ROOTN() yn dychwelyd yr isradd n-fed annegatif o x."
#: extensions/math.xml:713
#, no-c-format
msgid "ROOTN(x;n)"
msgstr "ROOTN(x; n)"
#: extensions/math.xml:714
#, no-c-format
msgid "ROOTN(9;2) equals 3"
msgstr "Mae ROOTN(9;2) yn dychwelyd 3"
#: extensions/math.xml:727
#, no-c-format
msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x."
msgstr "Mae'r ffwythiant CUR() yn dychwelyd y trydydd isradd annegatif o x."
#: extensions/math.xml:728
#, no-c-format
msgid "CUR(x)"
msgstr "CUR(x)"
#: extensions/math.xml:729
#, no-c-format
msgid "CUR(27) equals 3"
msgstr "Mae CUR(27) yn dychwelyd 3"
#: extensions/math.xml:742
#, no-c-format
msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x."
msgstr "Mae'r ffwythiant LOG() yn dychwelyd y logarithm bôn-10 o x."
#: extensions/math.xml:743
#, no-c-format
msgid "LOG(x)"
msgstr "LOG(x)"
#: extensions/math.xml:744
#, no-c-format
msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001"
msgstr "Mae LOG(0.8) yn dychwelyd -0.09691001"
#: extensions/math.xml:745
#, no-c-format
msgid "LOG(0) equals -inf."
msgstr "Mae LOG(0) yn dychwelyd -inf. "
#: extensions/math.xml:761
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x."
msgstr "Mae'r ffwythiant LOG() yn dychwelyd y logarithm bôn-10 o x."
#: extensions/math.xml:762
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG10(x)"
msgstr "LOG(x)"
#: extensions/math.xml:763
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001"
msgstr "Mae LOG(0.8) yn dychwelyd -0.09691001"
#: extensions/math.xml:764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG10(0) equals -inf."
msgstr "Mae LOG(0) yn dychwelyd -inf. "
#: extensions/math.xml:780
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x."
msgstr "Mae'r ffwythiant LOG() yn dychwelyd y logarithm bôn-10 o x."
#: extensions/math.xml:781
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG2(x)"
msgstr "LOG(x)"
#: extensions/math.xml:782
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809"
msgstr "Mae LOG(0.8) yn dychwelyd -0.09691001"
#: extensions/math.xml:783
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG2(0) equals -inf."
msgstr "Mae LOG(0) yn dychwelyd -inf. "
#: extensions/math.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) "
"raised to the power of x."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant EXP() yn dychwelyd gwerth e (bôn logarithmau naturiol) "
"wedi'i godi i bŵer x."
#: extensions/math.xml:800
#, no-c-format
msgid "EXP(x)"
msgstr "EXP(x)"
#: extensions/math.xml:801
#, no-c-format
msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758"
msgstr "Mae EXP(9) yn dychwelyd 8 103.08392758"
#: extensions/math.xml:802
#, no-c-format
msgid "EXP(-9) equals 0.00012341"
msgstr "Mae EXP(-9) yn dychwelyd 0.00012341"
#: extensions/math.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value "
"as a double."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant CEIL() yn talgrynnu x i fyny i'r gyfanrif agosaf, gan "
"ddychwelyd y gwerth yna fel dwbl."
#: extensions/math.xml:816
#, no-c-format
msgid "CEIL(x)"
msgstr "CEIL(x)"
#: extensions/math.xml:817
#, no-c-format
msgid "CEIL(12.5) equals 13"
msgstr "Mae CEIL(12.5) yn dychwelyd 13"
#: extensions/math.xml:818
#, no-c-format
msgid "CEIL(-12.5) equals -12"
msgstr "Mae CEIL(-12.5) yn dychwelyd -12"
#: extensions/math.xml:832
#, no-c-format
msgid "Significance (optional)"
msgstr "Arwyddocâd (dewisol)"
#: extensions/math.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant CEILING() yn talgrynnu x i fyny i'r lluosrif arwyddocaol "
"agosaf."
#: extensions/math.xml:837
#, no-c-format
msgid "CEILING(x)"
msgstr "CEILING(x)"
#: extensions/math.xml:838
#, no-c-format
msgid "CEILING(12.5) equals 13"
msgstr "Mae CEILING(12.5) yn dychwelyd 13"
#: extensions/math.xml:839
#, no-c-format
msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8"
msgstr "Mae CEILING(6.43; 4) yn dychwelyd 8"
#: extensions/math.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that "
"value as a double."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant FLOOR() yn talgrynnu x i lawr i'r gyfanrif agosaf, gan "
"ddychwelyd y gwerth yna fel dwbl."
#: extensions/math.xml:854
#, no-c-format
msgid "FLOOR(x)"
msgstr "FLOOR(x)"
#: extensions/math.xml:855
#, no-c-format
msgid "FLOOR(12.5) equals 12"
msgstr "Mae FLOOR(12.5) yn dychwelyd 12"
#: extensions/math.xml:856
#, no-c-format
msgid "FLOOR(-12.5) equals -13"
msgstr "Mae FLOOR(-12.5) yn dychwelyd -13"
#: extensions/math.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ABS() yn dychwelyd y gwerth absoliwt o'r rhif pwynt arnawf "
"x."
#: extensions/math.xml:870
#, no-c-format
msgid "ABS(x)"
msgstr "ABS(x)"
#: extensions/math.xml:871
#, no-c-format
msgid "ABS(12.5) equals 12.5"
msgstr "Mae ABS(12.5) yn dychwelyd 12.5"
#: extensions/math.xml:872
#, no-c-format
msgid "ABS(-12.5) equals 12.5"
msgstr "Mae ABS(-12.5) yn dychwelyd 12.5"
#: extensions/math.xml:884
#, no-c-format
msgid "The INT() function returns the integer part of the value."
msgstr "Mae'r ffwythiant INT() yn dychwelyd y rhan gyfanrif o'r gwerth."
#: extensions/math.xml:885
#, no-c-format
msgid "INT(x)"
msgstr "INT(x)"
#: extensions/math.xml:886
#, no-c-format
msgid "INT(12.55) equals 12"
msgstr "Mae INT(12.55) yn dychwelyd 12"
#: extensions/math.xml:887
#, no-c-format
msgid "INT(15) equals 15"
msgstr "Mae INT(15) yn dychwelyd 15"
#: extensions/math.xml:897
#, no-c-format
msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1."
msgstr "Mae'r ffwythiant RAND() yn dychwelyd rhif ffug-hap rhwng 0 ac 1."
#: extensions/math.xml:898
#, no-c-format
msgid "RAND()"
msgstr "RAND()"
#: extensions/math.xml:899
#, no-c-format
msgid "RAND() equals for example 0.78309922..."
msgstr "Mae RAND() yn dychwelyd 0.78309922..."
#: extensions/math.xml:909 extensions/math.xml:924
#, no-c-format
msgid "A floating point value (greater 0)"
msgstr "Gwerth pwynt arnawf (mwy na 0)"
#: extensions/math.xml:913
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant RANDEXP() yn dychwelyd rhif ffug-hap a ddosbarthir yn "
"esbonyddol."
#: extensions/math.xml:914
#, no-c-format
msgid "RANDEXP(x)"
msgstr "RANDEXP(x)"
#: extensions/math.xml:915
#, no-c-format
msgid "RANDEXP(0.88)"
msgstr "RANDEXP(0.88)"
#: extensions/math.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant RANDPOISSON() yn dychwelyd rhif ffug-hap a ddosbarthir mewn "
"modd Poisson."
#: extensions/math.xml:933
#, no-c-format
msgid "RANDPOISSON(x)"
msgstr "RANDPOISSON(x)"
#: extensions/math.xml:934
#, no-c-format
msgid "RANDPOISSON(4)"
msgstr "RANDPOISSON(4)"
#: extensions/math.xml:943 extensions/math.xml:963 extensions/math.xml:983
#, no-c-format
msgid "A floating point value (between 0 and 1)"
msgstr "Gwerth pwynt arnawf (rhwng 0 ac 1)"
#: extensions/math.xml:947
#, no-c-format
msgid "Trials (greater 0)"
msgstr "Arbrofion (mwy na 0)"
#: extensions/math.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant RANDBINOM() yn dychwelyd rhif ffug-hap a ddosbarthir yn "
"finomaidd."
#: extensions/math.xml:952
#, no-c-format
msgid "RANDBINOM(x)"
msgstr "RANDBINOM(x)"
#: extensions/math.xml:953
#, no-c-format
msgid "RANDBINOM(4)"
msgstr "RANDBINOM(4)"
#: extensions/math.xml:967
#, no-c-format
msgid "Failures (greater 0)"
msgstr "Methiannau (mwy na 0)"
#: extensions/math.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-"
"random number."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant RANDNEGBINOM() yn dychwelyd rhif ffug-hap negatif a "
"ddosbarthir yn finomaidd."
#: extensions/math.xml:972
#, no-c-format
msgid "RANDNEGBINOM(x)"
msgstr "RANDNEGBINOM(x)"
#: extensions/math.xml:973
#, no-c-format
msgid "RANDNEGBINOM(4)"
msgstr "RANDNEGBINOM(4)"
#: extensions/math.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant RANDBERNOULLI() yn dychwelyd rhif ffug-hap a ddosbarthir "
"mewn modd Bernoulli."
#: extensions/math.xml:992
#, no-c-format
msgid "RANDBERNOULLI(x)"
msgstr "RANDBERNOULLI(x)"
#: extensions/math.xml:993
#, no-c-format
msgid "RANDBERNOULLI(0.45)"
msgstr "RANDBERNOULLI(0.45)"
#: extensions/math.xml:1002
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mean value of the normal distribution"
msgstr "Dosbarthiad TeX"
#: extensions/math.xml:1006
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dispersion of the normal distribution"
msgstr "Dosbarthiad TeX"
#: extensions/math.xml:1010
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1011
#, no-c-format
msgid "RANDNORM(mu; sigma)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1012
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RANDNORM(0; 1)"
msgstr "RANDBINOM(4)"
#: extensions/math.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Bottom value"
msgstr "Gwerth Gwaelod"
#: extensions/math.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Top value"
msgstr "Gwerth Pen"
#: extensions/math.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and "
"top value. If bottom > top this function returns Err."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant RANDBETWEEN() yn dychwelyd rhif ffug-hap rhwng y gwerthoedd "
"isaf ac uchaf. Os yw'r gwerth isaf yn fwy na'r gwerth uchaf, mae'r "
"ffwythiant yma yn dychwelyd Err (gwall)."
#: extensions/math.xml:1030
#, no-c-format
msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)"
msgstr "RANDBETWEEN(gwaelod;pen)"
#: extensions/math.xml:1031
#, no-c-format
msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..."
msgstr "Mae RANDBETWEEN(12;78) yn dychwelyd 61.0811..."
#: extensions/math.xml:1043
#, no-c-format
msgid "Multiple"
msgstr "Lluosrif"
#: extensions/math.xml:1047
#, no-c-format
msgid ""
"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. "
"The value and the multiple must have the same sign"
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant MROUND() yn dychwelyd y gwerth wedi'i dalgrynnu i'r "
"lluosrif penodol. Rhaid i'r gwerth a'r lluosrif feddiannu yr un arwydd."
#: extensions/math.xml:1048
#, no-c-format
msgid "MROUND(value; multiple)"
msgstr "MROUND(gwerth; lluosrif)"
#: extensions/math.xml:1049
#, no-c-format
msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5"
msgstr "Mae MROUND(1.252; 0.5) yn dychwelyd 1.5"
#: extensions/math.xml:1050
#, no-c-format
msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5"
msgstr "Mae MROUND(-1.252; -0.5) yn dychwelyd -1.5"
#: extensions/math.xml:1063 extensions/math.xml:1088 extensions/math.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Digits"
msgstr "Digidau"
#: extensions/math.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the "
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller "
"than zero, the corresponding integer part of the number is rounded."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ROUND() yn dychwelyd y gwerth wedi'i dalgrynnu. Digidau "
"yw'r nifer o ddigidau yr hoffech talgrynnu'r rhif iddo. Os yw digidau yn "
"sero, neu os y'i gadewir allan, talgrynnir y gwerth i fyny i'r cyfanrif "
"agosaf. Os yw digidau yn llai na sero, talgrynnir y rhan gyfanrif gyfatebol "
"o'r rhif."
#: extensions/math.xml:1068
#, no-c-format
msgid "ROUND(value;[digits])"
msgstr "ROUND(gwerth; [digidau])"
#: extensions/math.xml:1069
#, no-c-format
msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25"
msgstr "Mae ROUND(1.252;2) yn dychwelyd 1.25"
#: extensions/math.xml:1070
#, no-c-format
msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25"
msgstr "Mae ROUND(-1.252;2) yn dychwelyd -1.25"
#: extensions/math.xml:1071
#, no-c-format
msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26"
msgstr "Mae ROUND(1.258;2) yn dychwelyd 1.26"
#: extensions/math.xml:1072
#, no-c-format
msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10"
msgstr "Mae ROUND(-12.25;-1) yn dychwelyd -10"
#: extensions/math.xml:1073
#, no-c-format
msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1"
msgstr "Mae ROUND(-1.252;0) yn dychwelyd -1"
#: extensions/math.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the "
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ROUNDUP() yn dychwelyd y gwerth wedi'i dalgrynnu i fyny. "
"Digidau yw'r nifer o ddigidau yr hoffech talgrynnu'r rhif iddo. Os yw "
"digidau yn sero, neu os y'i gadewir allan, talgrynnir y gwerth i fyny i'r "
"cyfanrif agosaf."
#: extensions/math.xml:1093
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(value;[digits])"
msgstr "ROUNDUP(gwerth; [digidau])"
#: extensions/math.xml:1094
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26"
msgstr "Mae ROUNDUP(1.252;2) yn dychwelyd 1.26"
#: extensions/math.xml:1095
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25"
msgstr "Mae ROUNDUP(-1.252;2) yn dychwelyd -1.25"
#: extensions/math.xml:1096
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1"
msgstr "Mae ROUNDUP(-1.252) yn dychwelyd -1"
#: extensions/math.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is "
"the number of digits to which you want to round that number. If digits is "
"zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ROUNDDOWN() yn dychwelyd y gwerth wedi'i dalgrynnu i lawr. "
"Digidau yw'r nifer o ddigidau yr hoffech talgrynnu'r rhif iddo. Os yw "
"digidau yn sero, neu os y'i gadewir allan, talgrynnir y gwerth i lawr i'r "
"cyfanrif agosaf."
#: extensions/math.xml:1115
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])"
msgstr "ROUNDDOWN(gwerth; [digidau])"
#: extensions/math.xml:1116
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25"
msgstr "Mae ROUNDDOWN(1.252;2) yn dychwelyd 1.25"
#: extensions/math.xml:1117
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26"
msgstr "Mae ROUNDDOWN(-1.252;2) yn dychwelyd -1.26"
#: extensions/math.xml:1118
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2"
msgstr "Mae ROUNDDOWN(-1.252) yn dychwelyd -2"
#: extensions/math.xml:1128
#, no-c-format
msgid "Nth term"
msgstr "Term nfed"
#: extensions/math.xml:1132
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, "
"8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the "
"two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant FIB yn cyfrifo'r term N-fed o ddilyniant Fibonacci (1, 1, "
"2, 3, 5, 8, 13, 21...), lle mae pob rhif, ar ôl y ddau gyntaf, yn gyfanswm "
"o'r ddau rif sy'n dod o'i flaen. Diffinir @FIB(0) i fod yn 0."
#: extensions/math.xml:1133
#, no-c-format
msgid "FIB(n)"
msgstr "FIB(n)"
#: extensions/math.xml:1134
#, no-c-format
msgid "FIB(9) returns 34"
msgstr "Mae FIB(9) yn dychelyd 34"
#: extensions/math.xml:1135
#, no-c-format
msgid "FIB(26) returns 121393"
msgstr "Mae FIB(26) yn dychwelyd 121393"
#: extensions/math.xml:1143
#, no-c-format
msgid "Numerator"
msgstr "Rhifiadur"
#: extensions/math.xml:1147
#, no-c-format
msgid "Denumerator"
msgstr "Enwadur"
#: extensions/math.xml:1151
#, no-c-format
msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant QUOTIENT() yn dychwelyd y rhan gyfanrif o'r rhifiadur/"
"enwadur."
#: extensions/math.xml:1152
#, no-c-format
msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)"
msgstr "QUOTIENT(rhifiadur; enwadur)"
#: extensions/math.xml:1153
#, no-c-format
msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5"
msgstr "Mae QUOTIENT(21;4) yn dychwelyd 5"
#: extensions/math.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must "
"be of type n x n."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1167
#, no-c-format
msgid "MDETERM(matrix)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1168
#, no-c-format
msgid "MDETERM(A1:C3)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "First matrix"
msgstr "Llinyn cyntaf"
#: extensions/math.xml:1181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Second matrix"
msgstr "Ail rif"
#: extensions/math.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first "
"matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a "
"matrix."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1186
#, no-c-format
msgid "MMULT(matrix1;matrix2)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MMULT(A1:C3)"
msgstr "KURT(A1:A5)"
#: extensions/reference.xml:5
#, no-c-format
msgid "Lookup & Reference"
msgstr "Chwilio am Gyfeirnod"
#: extensions/reference.xml:11
#, no-c-format
msgid "Row number"
msgstr "Rhif y rhes"
#: extensions/reference.xml:15
#, no-c-format
msgid "Column number"
msgstr "Rhif y golofn"
#: extensions/reference.xml:19
#, no-c-format
msgid "Absolute number (optional)"
msgstr "Rhif absoliwt (dewisol)"
#: extensions/reference.xml:23 extensions/reference.xml:140
#, no-c-format
msgid "A1 style (optional)"
msgstr "Arddull A1 (dewisol)"
#: extensions/reference.xml:27
#, no-c-format
msgid "Sheet name"
msgstr "Enw'r ddalen"
#: extensions/reference.xml:31
#, no-c-format
msgid ""
"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and "
"Column is the column number."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ADDRESS yn creu cyfeiriad cell. Y paramedr rhes yw rhif y "
"rhes, a colofn yw rhif y golofn."
#: extensions/reference.xml:32
#, no-c-format
msgid ""
"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 "
"= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = "
"Relative."
msgstr ""
"Mae rhif absoliwt yn penodi'r math o gyfeirnod: 1 neu heb fod yn bresennol = "
"absoliwt; 2 = rhes absoliwt, colofn berthynol; 3 = rhes berthynol, colofn "
"absoliwt; 4= perthynol."
#: extensions/reference.xml:33
#, no-c-format
msgid ""
"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE "
"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 "
"style."
msgstr ""
"Mae arddull A1 yn penodi arddull y cyfeiriad i'w ddychwelyd. Os gosodir A1 "
"i WIR (rhagosodiad), dychwelir y cyfeiriad yn yr arddull A1; os y'i gosodir "
"i FFUG, dychwelir y cyfeiriad yn yr arddull R1C1."
#: extensions/reference.xml:34
#, no-c-format
msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet."
msgstr "Enw'r ddalen yw'r testun sy'n penodi enw'r ddalen."
#: extensions/reference.xml:35
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)"
msgstr "ADDRESS(rhes; colofn; absoliwt; arddull; enw'r ddalen)"
#: extensions/reference.xml:36
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6"
msgstr "Mae ADDRESS(6; 4) yn dychwelyd $D$6"
#: extensions/reference.xml:37
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6"
msgstr "Mae ADDRESS(6; 4; 2) yn dychwelyd D$6"
#: extensions/reference.xml:38
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]"
msgstr "Mae ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Dalen1\") yn dychwelyd Dalen1!R6C[4]"
#: extensions/reference.xml:39
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4"
msgstr "Mae ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Dalen1\") yn dychwelyd Dalen1!R6C4"
#: extensions/reference.xml:40
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6"
msgstr "Mae ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Dalen1\") yn dychwelyd Dalen1!D6"
#: extensions/reference.xml:48 extensions/reference.xml:80
#: extensions/reference.xml:97 extensions/reference.xml:113
#: extensions/reference.xml:136 extensions/reference.xml:155
#: extensions/reference.xml:172
#, no-c-format
msgid "Reference"
msgstr "Cyfeirnod"
#: extensions/reference.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle "
"cell or a set of cells."
msgstr ""
"Dychwelyd y nifer o ardaloedd yn y llinyn cyfeirnod. Gall ardal fod yn gell "
"sengl, neu set o gelloedd."
#: extensions/reference.xml:53
#, no-c-format
msgid "AREAS(reference)"
msgstr "AREAS(cyfeirnod)"
#: extensions/reference.xml:54
#, no-c-format
msgid "AREAS(A1) returns 1"
msgstr "Mae AREAS(A1) yn dychwelyd 1"
#: extensions/reference.xml:55
#, no-c-format
msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2"
msgstr "Mae AREAS((A1; A2:A4)) yn dychwelyd 2"
#: extensions/reference.xml:62
#, no-c-format
msgid "Index"
msgstr "Mynegai"
#: extensions/reference.xml:66
#, no-c-format
msgid "Arguments"
msgstr "Ymresymiadau"
#: extensions/reference.xml:69
#, no-c-format
msgid "Returns the parameter specified by the index."
msgstr "Dychwelyd y paramedr a benodir gan y mynegai."
#: extensions/reference.xml:70
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)"
msgstr "CHOOSE(mynegai; paramedr1; paramedr2;...)"
#: extensions/reference.xml:71
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\""
msgstr "Mae CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") yn dychwelyd \"1st\""
#: extensions/reference.xml:72
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2"
msgstr "Mae CHOOSE(2; 3; 2; 4) yn dychwelyd 2"
#: extensions/reference.xml:84
#, no-c-format
msgid ""
"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no "
"parameter is specified the column of the current cell gets returned."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant COLUMN yn dychwelyd y golofn o gyfeirnod cell penodol. Os "
"na phenodir paramedr, dychwelir colofn y gell gyfredol."
#: extensions/reference.xml:85
#, no-c-format
msgid "COLUMN(reference)"
msgstr "COLUMN(cyfeirnod)"
#: extensions/reference.xml:86
#, no-c-format
msgid "COLUMN(A1) returns 1"
msgstr "Mae COLUMN(A1) yn dychwelyd 1"
#: extensions/reference.xml:87
#, no-c-format
msgid "COLUMN(D2) returns 4"
msgstr "Mae COLUMN(D2) yn dychwelyd 4"
#: extensions/reference.xml:101
#, no-c-format
msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant COLUMNS yn dychwelyd y nifer o golofnau mewn cyfeirnod."
#: extensions/reference.xml:102
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(reference)"
msgstr "COLUMNS(cyfeirnod)"
#: extensions/reference.xml:103
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3"
msgstr "Mae COLUMNS(A1:C3) yn dychwelyd 3"
#: extensions/reference.xml:104
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(D2) returns 1"
msgstr "Mae COLUMNS(D2) yn dychwelyd 1"
#: extensions/reference.xml:117
#, no-c-format
msgid "Row"
msgstr "Rhes"
#: extensions/reference.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell "
"is given, which contains an array, then one element of the array is returned."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:126
#, no-c-format
msgid "INDEX(cell, row, column)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:127
#, no-c-format
msgid "INDEX(range, row, column)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2"
msgstr "Mae INDIRECT(\"A1\"), yn dychwelyd cynnwys content of A1"
#: extensions/reference.xml:129
#, no-c-format
msgid ""
"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) "
"element."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second "
"parameter is optional."
msgstr ""
"Dychwelyd cynnwys y gell a phenodir gan y testun cyfeirnod. Mae'r ail "
"baramedr yn ddewisol."
#: extensions/reference.xml:145
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)"
msgstr "INDIRECT(testun cyfeirnod; arddull a1)"
#: extensions/reference.xml:146
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1"
msgstr "Mae INDIRECT(A1), A1 yn cynnwys \"B1\", ac mae B1 1 => yn dychwelyd 1"
#: extensions/reference.xml:147
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1"
msgstr "Mae INDIRECT(\"A1\"), yn dychwelyd cynnwys content of A1"
#: extensions/reference.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is "
"specified the row of the current cell gets returned."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ROW yn dychwelyd y rhes o gyfeirnod cell penodol. Os na "
"phenodir paramedr, dychwelir rhes y gell gyfredol."
#: extensions/reference.xml:160
#, no-c-format
msgid "ROW(reference)"
msgstr "ROW(cyfeirnod)"
#: extensions/reference.xml:161
#, no-c-format
msgid "ROW(A1) returns 1"
msgstr "Mae ROW(A1) yn dychwelyd 1"
#: extensions/reference.xml:162
#, no-c-format
msgid "ROW(D2) returns 2"
msgstr "Mae ROW(D2) yn dychwelyd 2"
#: extensions/reference.xml:176
#, no-c-format
msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference."
msgstr "Mae'r ffwythiant ROWS yn dychwelyd y nifer o resi mewn cyfeirnod."
#: extensions/reference.xml:177
#, no-c-format
msgid "ROWS(reference)"
msgstr "ROWS(cyfeirnod)"
#: extensions/reference.xml:178
#, no-c-format
msgid "ROWS(A1:C3) returns 3"
msgstr "Mae ROWS(A1:C3) yn dychwelyd 3"
#: extensions/reference.xml:179
#, no-c-format
msgid "ROWS(D2) returns 1"
msgstr "Mae ROWS(D2) yn dychwelyd 1"
#: extensions/reference.xml:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lookup value"
msgstr "Gwerth Pen"
#: extensions/reference.xml:191
#, no-c-format
msgid "Lookup vector"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Result vector"
msgstr "Canlyniad"
#: extensions/reference.xml:199
#, no-c-format
msgid ""
"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It "
"returns a value in the result Vector with the same index as the matching "
"value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes "
"the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is "
"returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result "
"vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values "
"are recognized. Comparison between strings is case-insensitive."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:200
#, no-c-format
msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:201
#, no-c-format
msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:5
#, no-c-format
msgid "Statistical"
msgstr "Ystadegol"
#: extensions/statistical.xml:11 extensions/statistical.xml:15
#: extensions/statistical.xml:19 extensions/statistical.xml:23
#: extensions/statistical.xml:39 extensions/statistical.xml:43
#: extensions/statistical.xml:47 extensions/statistical.xml:51
#: extensions/statistical.xml:67 extensions/statistical.xml:71
#: extensions/statistical.xml:75 extensions/statistical.xml:79
#, no-c-format
msgid "Float"
msgstr "Arnawf"
#: extensions/statistical.xml:27
#, no-c-format
msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution"
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant SKEW() yn dychwelyd amcangyfrif ar gyfer sgiwedd dosraniad."
#: extensions/statistical.xml:28
#, no-c-format
msgid "SKEW(number; number2; ...)"
msgstr "SKEW(rhif; rhif2; ...)"
#: extensions/statistical.xml:29
#, no-c-format
msgid "SKEW(range)"
msgstr "SKEW(amrediad)"
#: extensions/statistical.xml:30
#, no-c-format
msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768"
msgstr "Mae SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) yn dychwelyd 0.9768"
#: extensions/statistical.xml:55
#, no-c-format
msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution"
msgstr "Mae'r ffwythiant SKEWP() yn dychwelyd sgiwedd poblogaeth dosraniad."
#: extensions/statistical.xml:56
#, no-c-format
msgid "SKEWP(number; number2; ...)"
msgstr "SKEWP(rhif; rhif2; ...)"
#: extensions/statistical.xml:57
#, no-c-format
msgid "SKEWP(range)"
msgstr "SKEWP(amrediad)"
#: extensions/statistical.xml:58
#, no-c-format
msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552"
msgstr "Mae SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) yn dychwelyd 0.6552"
#: extensions/statistical.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data "
"set."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant MODE() yn dychwelyd y gwerth sy'n ymddangos yn amlaf yn y "
"set ddata."
#: extensions/statistical.xml:84
#, no-c-format
msgid "MODE(number; number2; ...)"
msgstr "MODE(rhif; rhif2; ...)"
#: extensions/statistical.xml:85
#, no-c-format
msgid "MODE(range)"
msgstr "MODE(amrediad)"
#: extensions/statistical.xml:86
#, no-c-format
msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12"
msgstr "Mae MODE(12; 14; 12; 15) yn dychwelyd 12"
#: extensions/statistical.xml:94 extensions/statistical.xml:113
#: extensions/statistical.xml:132 extensions/statistical.xml:150
#: extensions/statistical.xml:168
#, no-c-format
msgid "Cell range of values"
msgstr "Amrediad cell o werthoedd "
#: extensions/statistical.xml:98 extensions/statistical.xml:117
#: extensions/statistical.xml:136
#, no-c-format
msgid "Second cell range of values"
msgstr "Ail amrediad cell o werthoedd "
#: extensions/statistical.xml:102
#, no-c-format
msgid ""
"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell "
"ranges."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant CORREL() yn cyfrifo'r cyfernod cydberthyniad o ddau "
"amrediad cell."
#: extensions/statistical.xml:103
#, no-c-format
msgid "CORREL(range1; range2)"
msgstr "CORREL(amrediad1; amrediad2)"
#: extensions/statistical.xml:104
#, no-c-format
msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
#: extensions/statistical.xml:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell "
"ranges. It is the same as the CORREL function."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant CORREL() yn cyfrifo'r cyfernod cydberthyniad o ddau "
"amrediad cell."
#: extensions/statistical.xml:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PEARSON(range1; range2)"
msgstr "COVAR(amrediad1; amrediad2)"
#: extensions/statistical.xml:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
#: extensions/statistical.xml:140
#, no-c-format
msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant COVAR() yn cyfrifo'r cydamrywiad o ddau amrediad cell."
#: extensions/statistical.xml:141
#, no-c-format
msgid "COVAR(range1; range2)"
msgstr "COVAR(amrediad1; amrediad2)"
#: extensions/statistical.xml:142
#, no-c-format
msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
#: extensions/statistical.xml:154
#, no-c-format
msgid "Position (from the largest)"
msgstr "Lleoliad (o'r mwyaf)"
#: extensions/statistical.xml:158
#, no-c-format
msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant LARGE() yn dychwelyd y gwerth mwyaf k-fed o'r set data."
#: extensions/statistical.xml:159
#, no-c-format
msgid "LARGE(range; k)"
msgstr "LARGE(amrediad; k)"
#: extensions/statistical.xml:160
#, no-c-format
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3"
msgstr "Mae A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) yn dychwelyd 3"
#: extensions/statistical.xml:172
#, no-c-format
msgid "Position (from the smallest)"
msgstr "Lleoliad (o'r lleiaf)"
#: extensions/statistical.xml:176
#, no-c-format
msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant SMALL() yn dychwelyd y gwerth lleiaf k-fed o'r set data."
#: extensions/statistical.xml:177
#, no-c-format
msgid "SMALL(range; k)"
msgstr "SMALL(amrediad; k)"
#: extensions/statistical.xml:178
#, no-c-format
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1"
msgstr "Mae A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) yn dychwelyd 1"
#: extensions/statistical.xml:186
#, no-c-format
msgid "Number to be normalized"
msgstr "Rhif i'w normaleiddio"
#: extensions/statistical.xml:190
#, no-c-format
msgid "Mean of the distribution"
msgstr "Cymedr y dosraniad"
#: extensions/statistical.xml:194
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Gwyriad Safonol"
#: extensions/statistical.xml:198
#, no-c-format
msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value."
msgstr "Mae'r ffwythiant STANDARDIZE() yn cyfrifo gwerth wedi'i normaleiddio."
#: extensions/statistical.xml:199
#, no-c-format
msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)"
msgstr "STANDARDIZE(x; cymedr, stdev)"
#: extensions/statistical.xml:200
#, no-c-format
msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429"
msgstr "Mae STANDARDIZE(4; 3; 7) yn dychwelyd 0.1429"
#: extensions/statistical.xml:208 extensions/statistical.xml:212
#: extensions/statistical.xml:216 extensions/statistical.xml:220
#: extensions/statistical.xml:224 extensions/statistical.xml:240
#: extensions/statistical.xml:244 extensions/statistical.xml:248
#: extensions/statistical.xml:252 extensions/statistical.xml:256
#: extensions/statistical.xml:272 extensions/statistical.xml:276
#: extensions/statistical.xml:280 extensions/statistical.xml:284
#: extensions/statistical.xml:288 extensions/statistical.xml:329
#: extensions/statistical.xml:333 extensions/statistical.xml:337
#: extensions/statistical.xml:341 extensions/statistical.xml:345
#: extensions/statistical.xml:361 extensions/statistical.xml:365
#: extensions/statistical.xml:369 extensions/statistical.xml:373
#: extensions/statistical.xml:377 extensions/statistical.xml:571
#: extensions/statistical.xml:575 extensions/statistical.xml:579
#: extensions/statistical.xml:583 extensions/statistical.xml:587
#: extensions/statistical.xml:602 extensions/statistical.xml:621
#: extensions/statistical.xml:625 extensions/statistical.xml:629
#: extensions/statistical.xml:633 extensions/statistical.xml:637
#: extensions/statistical.xml:683 extensions/statistical.xml:687
#: extensions/statistical.xml:691 extensions/statistical.xml:695
#: extensions/statistical.xml:699 extensions/statistical.xml:719
#: extensions/statistical.xml:723 extensions/statistical.xml:727
#: extensions/statistical.xml:731 extensions/statistical.xml:735
#: extensions/statistical.xml:754 extensions/statistical.xml:758
#: extensions/statistical.xml:762 extensions/statistical.xml:766
#: extensions/statistical.xml:770 extensions/statistical.xml:789
#: extensions/statistical.xml:793 extensions/statistical.xml:797
#: extensions/statistical.xml:801 extensions/statistical.xml:805
#: extensions/statistical.xml:824 extensions/statistical.xml:828
#: extensions/statistical.xml:832 extensions/statistical.xml:836
#: extensions/statistical.xml:840 extensions/statistical.xml:859
#: extensions/statistical.xml:863 extensions/statistical.xml:867
#: extensions/statistical.xml:871 extensions/statistical.xml:875
#: extensions/statistical.xml:890 extensions/statistical.xml:894
#: extensions/statistical.xml:898 extensions/statistical.xml:902
#: extensions/statistical.xml:906 extensions/statistical.xml:923
#: extensions/statistical.xml:927 extensions/statistical.xml:931
#: extensions/statistical.xml:935 extensions/statistical.xml:939
#: extensions/statistical.xml:954 extensions/statistical.xml:958
#: extensions/statistical.xml:962 extensions/statistical.xml:966
#: extensions/statistical.xml:970
#, no-c-format
msgid "Floating point values"
msgstr "Gwerthoedd pwynt arnawf"
#: extensions/statistical.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a "
"data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is "
"returned."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant KURT() yn cyfrifo amcangyfrif diduedd o'r kurtosis o set "
"ddata. Rhaid i chi ddarparu o leiaf 4 gwerth, neu ddychwelir gwall."
#: extensions/statistical.xml:229
#, no-c-format
msgid "KURT(value; value;...)"
msgstr "KURT(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/statistical.xml:230
#, no-c-format
msgid "KURT(A1:A5)"
msgstr "KURT(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:231
#, no-c-format
msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239"
msgstr "Mae KURT(21; 33; 54; 23) yn dychwelyd 1.344239"
#: extensions/statistical.xml:260
#, no-c-format
msgid ""
"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You "
"have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant KURTP() yn cyfrifo'r kurtosis poblogaeth o set ddata. "
"Rhaid i chi ddarparu o leiaf 4 gwerth, neu ddychwelir gwall."
#: extensions/statistical.xml:261
#, no-c-format
msgid "KURTP(value; value;...)"
msgstr "KURTP(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/statistical.xml:262
#, no-c-format
msgid "KURTP(A1:A5)"
msgstr "KURTP(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:263
#, no-c-format
msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021"
msgstr "Mae KURTP(21; 33; 54; 23) yn dychwelyd -1.021"
#: extensions/statistical.xml:292
#, no-c-format
msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations."
msgstr "Mae'r ffwythiant DEVSQ() yn cyfrifo y swm o ail israddau gwyriadau."
#: extensions/statistical.xml:293
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(value; value;...)"
msgstr "DEVSQ(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/statistical.xml:294
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(A1:A5)"
msgstr "DEVSQ(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:295
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75"
msgstr "Mae DEVSQ(21; 33; 54; 23) yn dychwelyd 684.75"
#: extensions/statistical.xml:303
#, no-c-format
msgid "Number of success in the sample"
msgstr "Nifer o lwyddiannau yn y sampl"
#: extensions/statistical.xml:307 extensions/statistical.xml:415
#: extensions/statistical.xml:511
#, no-c-format
msgid "Number of trials"
msgstr "Nifer o arbrofion"
#: extensions/statistical.xml:311
#, no-c-format
msgid "Number of success overall"
msgstr "Nifer o lwyddiannau cyffredinol"
#: extensions/statistical.xml:315
#, no-c-format
msgid "Population size"
msgstr "Maint y boblogaeth"
#: extensions/statistical.xml:319
#, no-c-format
msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant HYPGEOMDIST() yn dychwelyd y dosraniad hypergeometrig."
#: extensions/statistical.xml:320
#, no-c-format
msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
#: extensions/statistical.xml:321
#, no-c-format
msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522"
msgstr "Mae HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) yn dychwelyd 0.3522"
#: extensions/statistical.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. "
"This is equal to the Nth root of the product of the terms."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant GEOMEAN() yn dychwelyd cymedr geometrig yr ymresymiadau a "
"roddir. Mae hyn yn hafal i'r N-fed isradd o luoswm y termau."
#: extensions/statistical.xml:350
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(value; value;...)"
msgstr "GEOMEAN(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/statistical.xml:351
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(A1:A5)"
msgstr "GEOMEAN(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:352
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886"
msgstr "Mae GEOMEAN(21; 33; 54; 23) yn dychwelyd 30.45886"
#: extensions/statistical.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N "
"divided by the sum of the inverses of the data points)."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant HARMEAN() yn dychwelyd cymedr harmonig yr N pwynt data (N "
"wedi'i rannu gan swm gwrthdroeon y pwyntiau data)."
#: extensions/statistical.xml:382
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(value; value;...)"
msgstr "HARMEAN(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/statistical.xml:383
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(A1:A5)"
msgstr "HARMEAN(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:384
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588"
msgstr "Mae HARMEAN(21; 33; 54; 23) yn dychwelyd 28.588"
#: extensions/statistical.xml:393 extensions/statistical.xml:515
#, no-c-format
msgid "Number of failures"
msgstr "Rhif meddiannau"
#: extensions/statistical.xml:397 extensions/statistical.xml:419
#, no-c-format
msgid "Number of successful trials"
msgstr "Nifer o arbrofion llywddiannus"
#: extensions/statistical.xml:401 extensions/statistical.xml:423
#, no-c-format
msgid "Probability of success"
msgstr "Tebygolrwydd o lwyddiant"
#: extensions/statistical.xml:405
#, no-c-format
msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant NEGBINOMDIST() yn dychwelyd y dosraniad binomaidd negatif."
#: extensions/statistical.xml:406
#, no-c-format
msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)"
msgstr "NEGBINOMDIST(meddiannau; llwyddiannau; posib_o_lwyddiant)"
#: extensions/statistical.xml:407
#, no-c-format
msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629"
msgstr "Mae NEGBINOMDIST(2;5;0.55) yn dychwelyd 0.152872629"
#: extensions/statistical.xml:427
#, no-c-format
msgid "The BINO() function returns the binomial distribution."
msgstr "Mae'r ffwythiant BINO() yn dychwelyd y dosraniad binomaidd."
#: extensions/statistical.xml:428
#, no-c-format
msgid ""
"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the "
"number of successes, and the third is the probability of success. The number "
"of trials should be greater than the number of successes and the probability "
"should be smaller or equal to 1."
msgstr ""
"Y paramedr cyntaf yw'r nifer o arbrofion, yr ail baramedr yw'r nifer o "
"lwyddiannau, a'r trydydd yw'r tebygolwrydd o lwyddiant. Dylai'r nifer o "
"arbrofion fod yn fyw na'r nifer o lwyddiannau, a dylai'r tebygolrwydd fod yn "
"llai na neu yn hafal i 1."
#: extensions/statistical.xml:429
#, no-c-format
msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)"
msgstr "BINO(arbrofion; llwyddiannau; posib_o_lwyddiant)"
#: extensions/statistical.xml:430
#, no-c-format
msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201"
msgstr "Mae BINO(12;9;0.8) yn dychwelyd 0.236223201"
#: extensions/statistical.xml:438 extensions/statistical.xml:442
#: extensions/statistical.xml:456 extensions/statistical.xml:460
#: extensions/statistical.xml:474 extensions/statistical.xml:478
#: extensions/statistical.xml:492 extensions/statistical.xml:496
#, no-c-format
msgid "Value (array)"
msgstr "Gwerth (arae)"
#: extensions/statistical.xml:446
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these "
"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise "
"this function returns Err."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant SUMPRODUCT() - SUM(X*Y) - yn dychwelyd y cyfanswm o'r "
"lluoswm y gwerthoedd yma. Dylai'r nifer o werthoedd yn y ddau arae fod yn "
"gyfartal. Fel arall, mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd Err (gwall)."
#: extensions/statistical.xml:447
#, no-c-format
msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)"
msgstr "SUMPRODUCT(arae1; arae2)"
#: extensions/statistical.xml:448
#, no-c-format
msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31"
msgstr ""
"Mae SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2), efo A1=2, A2=5, B1=3 a B2=5, yn dychwelyd 31"
#: extensions/statistical.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of "
"these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant SUMX2PY2() - SUM(X^2+Y^2) - yn dychwelyd y cyfanswm o'r ail "
"israddau'r gwerthoedd yma. Dylai'r nifer o werthoedd yn y ddau arae fod yn "
"gyfartal. Fel arall, mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd Err (gwall)."
#: extensions/statistical.xml:465
#, no-c-format
msgid "SUMX2PY2(array1;array2)"
msgstr "SUMX2PY2(arae1; arae2)"
#: extensions/statistical.xml:466
#, no-c-format
msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63"
msgstr ""
"Mae SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2), efo A1=2, A2=5, B1=3 a B2=5, yn dychwelyd 63"
#: extensions/statistical.xml:482
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares "
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant SUMX2MY2() - SUM(X^2-Y^2) - yn dychwelyd y gwahaniaeth "
"rhwng ail israddau'r gwerthoedd yma. Dylai'r nifer o werthoedd yn y ddau "
"arae fod yn gyfartal. Fel arall, mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd Err "
"(gwall)."
#: extensions/statistical.xml:483
#, no-c-format
msgid "SUMX2MY2(array1;array2)"
msgstr "SUMX2MY2(arae1; arae2)"
#: extensions/statistical.xml:484
#, no-c-format
msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5"
msgstr ""
"Mae SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2), efo A1=2, A2=5, B1=3 a B2=5, yn dychwelyd -5"
#: extensions/statistical.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences "
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant SUM2XMY() -SUM((X-Y)^2) - yn dychwelyd yr ail isradd o'r "
"gwahaniaethau rhwng y gwerthoedd yma. Dylai'r nifer o werthoedd yn y ddau "
"arae fod yn gyfartal. Fel arall, mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd Err "
"(gwall)."
#: extensions/statistical.xml:501
#, no-c-format
msgid "SUM2XMY(array1;array2)"
msgstr "SUM2XMY(arae1; arae2)"
#: extensions/statistical.xml:502
#, no-c-format
msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1"
msgstr "Mae SUM2XMY(A1:A2;B1:B2), efo A1=2, A2=5, B1=3 a B2=5, yn dychwelyd 1"
#: extensions/statistical.xml:519
#, no-c-format
msgid "Probability of failure"
msgstr "Tebygolrwydd o fethiant"
#: extensions/statistical.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first "
"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of "
"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials "
"should be larger than the number of failures and the probability should be "
"smaller or equal to 1."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant INVBINO() yn dychwelyd y dosraniad binomaidd negatif. Y "
"paramedr cyntaf yw'r nifer o arbrofion, yr ail baramedr yw'r nifer o "
"fethiannau, a'r trydydd yw'r tebygolwrydd o fethiant. Dylai'r nifer o "
"arbrofion fod yn fyw na'r nifer o fethiannau, a dylai'r tebygolrwydd fod yn "
"llai na neu yn hafal i 1."
#: extensions/statistical.xml:524
#, no-c-format
msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)"
msgstr "INVBINO(arbrofion; methiant; tebygolrwydd_o_fethiant)"
#: extensions/statistical.xml:525
#, no-c-format
msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201"
msgstr "Mae INVBINO(12;3;0.2) yn dychwelyd 0.236223201"
#: extensions/statistical.xml:533 extensions/statistical.xml:552
#, no-c-format
msgid "Total number of elements"
msgstr "Nifer cyfan o elfennau"
#: extensions/statistical.xml:537
#, no-c-format
msgid "Number of elements to choose"
msgstr "Nifer o elfennau i ddewis"
#: extensions/statistical.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The "
"first parameter is the total count of elements. The second parameter is the "
"count of elements to choose. Both parameters should be positive and the "
"first parameter should not be less than the second. Otherwise the function "
"returns an error."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant COMBIN() yn cyfrifo'r cyfrif o gyfuniadau posibl. Y "
"paramedr cyntaf yw'r cyfrif cyfan o elfennau. Yr ail baramedr yw'r cyfrif o "
"elfennau i'w dewis. Dylai'r ddau baramedr fod yn bositif, ac ni ddylai'r "
"paramedr cyntaf fod yn llai na'r ail, neu fydd y ffwythiant yn dychwelyd "
"gwall."
#: extensions/statistical.xml:542
#, no-c-format
msgid "COMBIN(total;chosen)"
msgstr "COMBIN(cyfanswm; detholedig)"
#: extensions/statistical.xml:543
#, no-c-format
msgid "COMBIN(12;5) returns 792"
msgstr "Mae COMBIN(12;5) yn dychwelyd 792"
#: extensions/statistical.xml:544
#, no-c-format
msgid "COMBIN(5;5) returns 1"
msgstr "Mae COMBIN(5;5) yn dychwelyd 1"
#: extensions/statistical.xml:556
#, no-c-format
msgid "Number of elements to permutate"
msgstr "Nifer o elfennau i drynewid"
#: extensions/statistical.xml:560
#, no-c-format
msgid ""
"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first "
"parameter is the number of elements, and the second parameter is the number "
"of elements used in the permutation."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant PERMUT() yn dychwelyd y nifer o trynewidion. Y paramedr "
"cyntaf yw'r nifer o elfennau, a'r ail baramedr yw'r nifer o elfennau a "
"ddefnyddir yn y trynewid."
#: extensions/statistical.xml:561
#, no-c-format
msgid "PERMUT(total;permutated)"
msgstr "PERMUT(cyfanswm; trynewidwyd)"
#: extensions/statistical.xml:562
#, no-c-format
msgid "PERMUT(8;5) equals 6720"
msgstr "Mae PERMUT(8;5) yn dychwelyd 6720"
#: extensions/statistical.xml:563
#, no-c-format
msgid "PERMUT(1;1) equals 1"
msgstr "Mae PERMUT(1;1) yn dychwelyd 1"
#: extensions/statistical.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as "
"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a "
"list of values like AVERAGE(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant AVERAGE() yn cyfrifo'r cyfartaledd o'r gwerthoedd i gyd a "
"roddir fel paramedrau. Gallwch gyfrifo cyfartaledd amrediad - AVERAGE(A1:"
"B5) - neu cyfartaledd rhestr o werthoedd megis AVERAGE(12;5;12.5)."
#: extensions/statistical.xml:592
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(value;value;...)"
msgstr "AVERAGE(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/statistical.xml:593
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8"
msgstr "Mae AVERAGE(12;5;7) yn dychwelyd 8"
#: extensions/statistical.xml:594
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25"
msgstr "Mae AVERAGE(12.5;2) yn dychwelyd 7.25"
#: extensions/statistical.xml:606 extensions/text.xml:311
#: extensions/text.xml:315 extensions/text.xml:319 extensions/text.xml:323
#: extensions/text.xml:327
#, no-c-format
msgid "String values"
msgstr "Gwerthoedd Llinyn"
#: extensions/statistical.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text "
"and logical values are included in the calculation too. If the cell contains "
"text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If "
"the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty "
"cells are not counted."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant AVERAGEA() yn cyfrifo cyfartaledd yr ymresymiadau a "
"roddir. Cynhwysir rhifau, testun a gwerthoedd rhesymegol yn y cyfrifiad "
"hefyd. Os yw'r gell yn cynnwys testun, neu os yw'r ymresymiad yn enrhifo i "
"FFUG, cyfrifir fel gwerth sero (0). Os enrhifir yr ymresymiad i WIR, "
"cyfrifir fel un (1). Noder: ni chyfrifir celloedd gwag."
#: extensions/statistical.xml:611
#, no-c-format
msgid "AVERAGEA(value;value;...)"
msgstr "AVERAGEA(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/statistical.xml:612
#, no-c-format
msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94"
msgstr "Mae AVERAGEA(11.4;17.3;\"rhyw_destun\";25.9;40.1) yn dychwelyd 18.94"
#: extensions/statistical.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a "
"data set from their mean."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant AVEDEV() yn cyfrifo cyfartaledd y gwyriadau absoliwt o set "
"ddata oddiwrth eu cymedr."
#: extensions/statistical.xml:642
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(value;value;...)"
msgstr "AVEDEV(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/statistical.xml:643
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84"
msgstr "Mae AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) yn dychwelyd 7.84"
#: extensions/statistical.xml:644
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(A1:A5) ..."
msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..."
#: extensions/statistical.xml:652
#, no-c-format
msgid "Floating point value or range of values"
msgstr "Gwerth pwynt arnawf neu amrediad o werthoedd"
#: extensions/statistical.xml:656 extensions/statistical.xml:660
#: extensions/statistical.xml:664 extensions/statistical.xml:668
#, no-c-format
msgid "Floating point values or range of values"
msgstr "Gwerthoedd pwynt arnawf neu amrediad o werthoedd"
#: extensions/statistical.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as "
"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a "
"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a "
"zero, and cells with text will be ignored."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant MEDIAN() yn cyfrifo'r canolrif o'r gwerthoedd i gyd a "
"roddir fel paramedrau. Gallwch gyfrifo canolrif amrediad megis MEDIAN(A1:"
"B5), neu ganolrif rhestr o werthoedd megis MEDIAN(12; 5; 12.5). Ystyrir "
"celloedd gwag bod yn sero, ac anwybyddir celloedd efo testun."
#: extensions/statistical.xml:673
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(value;value;...)"
msgstr "MEDIAN(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/statistical.xml:674
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5"
msgstr "Mae MEDIAN(12; 5; 5.5) yn dychwelyd 5.5"
#: extensions/statistical.xml:675
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5"
msgstr "Mae MEDIAN(12; 7; 8;2) yn dychwelyd 7.5"
#: extensions/statistical.xml:703
#, no-c-format
msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant VAR() yn cyfrifo amrywiant amcangyfrifol a seilir ar sampl."
#: extensions/statistical.xml:704
#, no-c-format
msgid "VAR(value;value;...)"
msgstr "VAR(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/statistical.xml:705
#, no-c-format
msgid "VAR(12;5;7) equals 13"
msgstr "Mae VAR(12;5;7) yn dychwelyd 13"
#: extensions/statistical.xml:706
#, no-c-format
msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "Mae VAR(15;80;3) yn dychwelyd 1716.333..."
#: extensions/statistical.xml:707
#, no-c-format
msgid "VAR(6;7;8) equals 1"
msgstr "Mae VAR(6;7;8) yn dychwelyd 1"
#: extensions/statistical.xml:739
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. "
"It's the same as the VAR function."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant VAR() yn cyfrifo amrywiant amcangyfrifol a seilir ar sampl."
#: extensions/statistical.xml:740
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARIANCE(value;value;...)"
msgstr "VARA(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/statistical.xml:741
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13"
msgstr "Mae VARA(12;5;7) yn dychwelyd 13"
#: extensions/statistical.xml:742
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "Mae VARA(15;80;3) yn dychwelyd 1716.333..."
#: extensions/statistical.xml:743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1"
msgstr "Mae VARA(6;7;8) yn dychwelyd 1"
#: extensions/statistical.xml:774
#, no-c-format
msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample."
msgstr "Mae'r ffwythiant VARA() yn cyfrifo amrywiant a seilir ar sampl."
#: extensions/statistical.xml:775
#, no-c-format
msgid "VARA(value;value;...)"
msgstr "VARA(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/statistical.xml:776
#, no-c-format
msgid "VARA(12;5;7) equals 13"
msgstr "Mae VARA(12;5;7) yn dychwelyd 13"
#: extensions/statistical.xml:777
#, no-c-format
msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "Mae VARA(15;80;3) yn dychwelyd 1716.333..."
#: extensions/statistical.xml:778
#, no-c-format
msgid "VARA(6;7;8) equals 1"
msgstr "Mae VARA(6;7;8) yn dychwelyd 1"
#: extensions/statistical.xml:809
#, no-c-format
msgid ""
"The VARP() function calculates the variance based on an entire population."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant VARP() yn cyfrifo amrywiant a seilir ar boblogaeth gyfan."
#: extensions/statistical.xml:810
#, no-c-format
msgid "VARP(value;value;...)"
msgstr "VARP(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/statistical.xml:811
#, no-c-format
msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..."
msgstr "Mae VARP(12;5;7) yn dychwelyd 8.666..."
#: extensions/statistical.xml:812
#, no-c-format
msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..."
msgstr "Mae VARP(15;80;3) yn dychwelyd 1144.22..."
#: extensions/statistical.xml:813
#, no-c-format
msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..."
msgstr "Mae VARP(6;7;8) yn dychwelyd 0.6666667..."
#: extensions/statistical.xml:844
#, no-c-format
msgid ""
"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. "
"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean "
"value that evaluate to TRUE are counted as 1."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant VARPA() yn cyfrifo amrywiant a seilir ar boblogaeth gyfan. "
"Cyfrifir testun a gwerthoedd boolaidd sy'n enrhifo i FFUG fel 0, ac mae "
"gwerthoedd boolaidd sy'n enrhifo i WIR yn cael eu cyfrif fel 1."
#: extensions/statistical.xml:845
#, no-c-format
msgid "VARPA(value;value;...)"
msgstr "VARPA(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/statistical.xml:846
#, no-c-format
msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..."
msgstr "Mae VARPA(12;5;7) yn dychwelyd 8.666..."
#: extensions/statistical.xml:847
#, no-c-format
msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..."
msgstr "Mae VARPA(15;80;3) yn dychwelyd 1144.22..."
#: extensions/statistical.xml:848
#, no-c-format
msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..."
msgstr "Mae VARPA(6;7;8) yn dychwelyd 0.6666667..."
#: extensions/statistical.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a "
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
"dispersed from the average value."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant STDEV() yn dychwelyd gwyriad safonol amcangyfrifol a seilir "
"ar sampl. Mae'r gwyriad safonol yn fesur o faint mor bell y gwasgerir "
"gwerthoedd o'r gwerth cyfartal. "
#: extensions/statistical.xml:880
#, no-c-format
msgid "STDEV(value;value;...)"
msgstr "STDEV(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/statistical.xml:881
#, no-c-format
msgid "STDEV(6;7;8) equals 1"
msgstr "Mae STDEV(6;7;8) yn dychwelyd 1"
#: extensions/statistical.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a "
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
"dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or "
"contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value "
"is TRUE it is counted as 1."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant STDEVA() yn dychwelyd gwyriad safonol amcangyfrifol a "
"seilir ar sampl. Mae'r gwyriad safonol yn fesur o faint mor bell y "
"gwasgerir gwerthoedd o'r gwerth cyfartal. Os yw cell wedi'i gyfeirnodi yn "
"cynnwys testun, neu'r gwerth boolaidd FFUG, cyfrifir fel 0. Os yw'r gwerth "
"boolaidd yn WIR, cyfrifir fel 1."
#: extensions/statistical.xml:911
#, no-c-format
msgid "STDEVA(value;value;...)"
msgstr "STDEVA(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/statistical.xml:912
#, no-c-format
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty"
msgstr "Mae STDEVA(6; 7; A1; 8) yn dychwelyd 1, os yw A1 yn wag"
#: extensions/statistical.xml:913
#, no-c-format
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE"
msgstr "Mae STDEVA(6; 7; A1; 8) yn dychwelyd 3.109, os A1 yn Wir"
#: extensions/statistical.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire "
"population"
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant STDEVP() yn dychwelyd gwyriad safonol a seilir ar "
"boblogaeth gyfan."
#: extensions/statistical.xml:944
#, no-c-format
msgid "STDEVP(value;value;...)"
msgstr "STDEVP(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/statistical.xml:945
#, no-c-format
msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..."
msgstr "Mae STDEVP(6;7;8) yn dychwelyd 0.816497..."
#: extensions/statistical.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire "
"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value "
"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant STDEVPA() yn dychwelyd gwyriad safonol a seilir ar "
"boblogaeth gyfan. Os yw cell wedi'i gyfeirnodi yn cynnwys testun, neu'r "
"gwerth boolaidd FFUG, cyfrifir fel 0. Os yw'r gwerth boolaidd yn WIR, "
"cyfrifir fel 1."
#: extensions/statistical.xml:975
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(value;value;...)"
msgstr "STDEVPA(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/statistical.xml:976
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty"
msgstr "Mae STDEVPA(6; 7; A1; 8) yn dychwelyd 0.816497..., os yw A1 yn wag."
#: extensions/statistical.xml:977
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE"
msgstr "Mae STDEVPA(6; 7; A1; 8) yn dychwelyd 2.69..., os yw A1 yn Wir"
#: extensions/statistical.xml:978
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE"
msgstr "Mae STDEVPA(6; 7; A1; 8) yn dychwelyd 3.11..., os yw A1 yn Ffug"
#: extensions/statistical.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"The number for which the integral value of standard normal distribution is "
"to be calculated"
msgstr ""
"Y rhif y dylai gyfrifo'r gwerth integrol o'r dosraniad normal safonol ar ei "
"gyfer."
#: extensions/statistical.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal "
"cumulative distribution."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant GAUSS() yn dychwelyd y gwerthoedd integrol ar gyfer y "
"dosraniad cronnus normal safonol."
#: extensions/statistical.xml:993
#, no-c-format
msgid "GAUSS(value)"
msgstr "GAUSS(gwerth)"
#: extensions/statistical.xml:994
#, no-c-format
msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706"
msgstr "Mae GAUSS(0.25) yn dychwelyd 0.098706"
#: extensions/statistical.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"The number for which the standard normal distribution is to be calculated"
msgstr "Y rhif y dylai gyfrifo'r dosraniad normal safonol ar ei gyfer."
#: extensions/statistical.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard "
"normal distribution."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant PHI() yn dychwelyd gwerth y ffwythiant dosraniad ar gyfer "
"dosraniad normal safonol."
#: extensions/statistical.xml:1007
#, no-c-format
msgid "PHI(value)"
msgstr "PHI(gwerth)"
#: extensions/statistical.xml:1008
#, no-c-format
msgid "PHI(0.25) equals 0.386668"
msgstr "Mae PHI(0.25) yn dychwelyd 0.386668"
#: extensions/statistical.xml:1020 extensions/statistical.xml:1049
#: extensions/statistical.xml:1225
#, no-c-format
msgid "Alpha parameter"
msgstr "Paramedr alffa"
#: extensions/statistical.xml:1024 extensions/statistical.xml:1053
#: extensions/statistical.xml:1229
#, no-c-format
msgid "Beta parameter"
msgstr "Paramedr beta"
#: extensions/statistical.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Cumulated flag"
msgstr "Baner cronedig"
#: extensions/statistical.xml:1032
#, no-c-format
msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution."
msgstr "Mae'r ffwythiant GAMMADIST() yn dychwelyd y dosraniad gama."
#: extensions/statistical.xml:1033
#, no-c-format
msgid ""
"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; "
"if it's 1, the distribution is returned."
msgstr ""
"Os yw'r paramedr olaf (cronedig) yn 0, mae'n cyfrifo'r ffwythiant dwysedd; "
"os yw'n 1, dychwelir y dosraniad."
#: extensions/statistical.xml:1034
#, no-c-format
msgid "The first three parameters must be positive."
msgstr "Rhaid i'r tri paramedr cyntaf fod yn bositif."
#: extensions/statistical.xml:1035
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)"
msgstr "GAMMADIST(rhif; alffa; beta; cronedig)"
#: extensions/statistical.xml:1036
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450"
msgstr "Mae GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) yn dychwelyd 0.995450"
#: extensions/statistical.xml:1037
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179"
msgstr "Mae GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) yn dychwelyd 0.017179"
#: extensions/statistical.xml:1057
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Dechrau"
#: extensions/statistical.xml:1061
#, no-c-format
msgid "End"
msgstr "Diwedd"
#: extensions/statistical.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density "
"function."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant BETADIST() yn dychwelyd y ffwythiant dwysedd tebygolrwydd "
"beta cronnus."
#: extensions/statistical.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, "
"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively."
msgstr ""
"Mae'r dau baramedr yn ddewisol. Maent yn gosod y cyfyngau is ac uwch, fel "
"arall 0.0 a 1.0 yn ôl eu trefn yw'r rhagosodiadau."
#: extensions/statistical.xml:1067
#, no-c-format
msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)"
msgstr "BETADIST(rhif; alffa; beta; dechrau; diwedd)"
#: extensions/statistical.xml:1068
#, no-c-format
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444"
msgstr "Mae BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) yn dychwelyd 0.675444"
#: extensions/statistical.xml:1069
#, no-c-format
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856"
msgstr "Mae BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) yn dychwelyd 0.537856"
#: extensions/statistical.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a "
"function close to a normal distribution."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant FISHER() yn dychwelyd y trawsnewidiad Fisher ar gyfer x a "
"chreu ffwythiant sy'n agos i dosraniad normal."
#: extensions/statistical.xml:1082
#, no-c-format
msgid "FISHER(number)"
msgstr "FISHER(rhif)"
#: extensions/statistical.xml:1083
#, no-c-format
msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096"
msgstr "Mae FISHER(0.2859) yn dychwelyd 0.294096"
#: extensions/statistical.xml:1084
#, no-c-format
msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485"
msgstr "Mae FISHER(0.8105) yn dychwelyd 1.128485"
#: extensions/statistical.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation "
"for x and creates a function close to a normal distribution."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant FISHERINV() yn dychwelyd gwrthdro y trawsnewidiad Fisher ar "
"gyfer x a chreu ffwythiant sy'n agos i dosraniad normal."
#: extensions/statistical.xml:1097
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(number)"
msgstr "FISHERINV(rhif)"
#: extensions/statistical.xml:1098
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357"
msgstr "Mae FISHERINV(0.2859) yn dychwelyd 0.278357"
#: extensions/statistical.xml:1099
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866"
msgstr "Mae FISHERINV(0.8105) yn dychwelyd 0.669866"
#: extensions/statistical.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Linear middle of the distribution"
msgstr "Canol llinol y dosraniad"
#: extensions/statistical.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the distribution"
msgstr "Gwyriad safonol y dosraniad"
#: extensions/statistical.xml:1119 extensions/statistical.xml:1204
#: extensions/statistical.xml:1233 extensions/statistical.xml:1308
#, no-c-format
msgid "0 = density, 1 = distribution"
msgstr "0 = dwysedd, 1= dosraniad"
#: extensions/statistical.xml:1123
#, no-c-format
msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution."
msgstr "Mae'r ffwythiant NORMDIST() yn dychwelyd y dosraniad cronnus normal."
#: extensions/statistical.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"Number is the value of the distribution based on which the normal "
"distribution is to be calculated."
msgstr ""
"Rhif yw gwerth y dosraniad i'w ddefnyddio fel sail cyfrifo'r dosraniad "
"normal."
#: extensions/statistical.xml:1125
#, no-c-format
msgid "MV is the linear middle of the distribution."
msgstr "MV yw canol llinol y dosraniad."
#: extensions/statistical.xml:1126
#, no-c-format
msgid "STD is the standard deviation of the distribution."
msgstr "STD yw gwyriad safonol y dosraniad."
#: extensions/statistical.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution."
msgstr ""
"Mae K = 0 yn cyfrifo'r ffwythiant dwysedd; mae K = 1 yn cyfrifo'r dosraniad."
#: extensions/statistical.xml:1128
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)"
msgstr "NORMDIST(Rhif; MV; STD; K)"
#: extensions/statistical.xml:1129
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236"
msgstr "Mae NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) yn dychwelyd 0.934236"
#: extensions/statistical.xml:1130
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281"
msgstr "Mae NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) yn dychwelyd 0.842281"
#: extensions/statistical.xml:1138 extensions/statistical.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be "
"calculated"
msgstr ""
"Gwerth tebygolrwydd y dylai gyfrifo'r dosraniad logarithmig safonol ar ei "
"gyfer."
#: extensions/statistical.xml:1142 extensions/statistical.xml:1164
#, no-c-format
msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution"
msgstr "Gwerth cymedrig y dosraniad logarithmig safonol"
#: extensions/statistical.xml:1146 extensions/statistical.xml:1168
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution"
msgstr "Gwyriad safonol y dosraniad logarithmig safonol."
#: extensions/statistical.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant LOGNORMDIST() yn dychwelyd y dosraniad lognormal cronnus."
#: extensions/statistical.xml:1151
#, no-c-format
msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)"
msgstr "LOGNORMDIST(Rhif; MV; STD)"
#: extensions/statistical.xml:1152
#, no-c-format
msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01"
msgstr "Mae LOGNORMDIST(0.1;0;1) yn dychwelyd 0.01"
#: extensions/statistical.xml:1160
#, no-c-format
msgid "Probability"
msgstr "Tebygolrwydd"
#: extensions/statistical.xml:1172
#, no-c-format
msgid ""
"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative "
"distribution."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant LOGINV() yn dychwelyd gwrthdro'r dosraniad cronnus "
"lognormal."
#: extensions/statistical.xml:1173
#, no-c-format
msgid "LOGINV(p; mean; stdev)"
msgstr "LOGINV(p; cymedr; stdev)"
#: extensions/statistical.xml:1174
#, no-c-format
msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776"
msgstr "Mae LOGINV(0.1;0;1) yn dychwelyd 0.2776"
#: extensions/statistical.xml:1182
#, no-c-format
msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated"
msgstr "Gwerth a gyfrifir y dosraniad normal safonol iddo."
#: extensions/statistical.xml:1186
#, no-c-format
msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution."
msgstr "Mae'r ffwythiant NORMSDIST() yn dychwelyd y dosraniad normal safonol."
#: extensions/statistical.xml:1187
#, no-c-format
msgid "NORMSDIST(Number)"
msgstr "NORMSDIST(rhif)"
#: extensions/statistical.xml:1188
#, no-c-format
msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84"
msgstr "Mae NORMSDIST(1) yn dychwelyd 0.84"
#: extensions/statistical.xml:1200
#, no-c-format
msgid "Lambda parameter"
msgstr "Paramedr lamda"
#: extensions/statistical.xml:1208
#, no-c-format
msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution."
msgstr "Mae'r ffwythiant EXPONDIST() yn dychwelyd y dosraniad esbonyddol."
#: extensions/statistical.xml:1209
#, no-c-format
msgid "The lambda parameter must be positive."
msgstr "Rhaid i'r paramedr lamda fod yn bositif."
#: extensions/statistical.xml:1210 extensions/statistical.xml:1239
#: extensions/statistical.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates "
"the distribution."
msgstr ""
"Mae cronnus = 0 yn cyfrifo'r ffwythiant dwysedd; mae cronnus = 1 yn "
"cyfrifo'r dosraniad."
#: extensions/statistical.xml:1211
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)"
msgstr "EXPONDIST(rhif; lamda; cronnus)"
#: extensions/statistical.xml:1212
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565"
msgstr "Mae EXPONDIST(3;0.5;0) yn dychwelyd 0.111565"
#: extensions/statistical.xml:1213
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870"
msgstr "Mae EXPONDIST(3;0.5;1) yn dychwelyd 0.776870"
#: extensions/statistical.xml:1237
#, no-c-format
msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution."
msgstr "Mae'r ffwythiant WEIBULL() yn dychwelyd y dosraniad Weibull."
#: extensions/statistical.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) "
"must be non-negative."
msgstr ""
"Rhaid i'r paramedrau alffa a beta fod yn bositif, a'r rhif (paramedr cyntaf) "
"yn ddi-negatif."
#: extensions/statistical.xml:1240
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)"
msgstr "WEIBULL(rhif; alffa; beta; cronnus)"
#: extensions/statistical.xml:1241
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335"
msgstr "Mae WEIBULL(2;1;1;0) yn dychwelyd 0.135335"
#: extensions/statistical.xml:1242
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665"
msgstr "Mae WEIBULL(2;1;1;1) yn dychwelyd 0.864665"
#: extensions/statistical.xml:1254
#, no-c-format
msgid ""
"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal "
"cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant NORMSINV() yn dychwelyd gwrthdro'r dosraniad cronnus normal "
"safonol. Rhaid i'r rhif fod rhwng 0 ac 1 (cynhwysol)."
#: extensions/statistical.xml:1255
#, no-c-format
msgid "NORMSINV(Number)"
msgstr "NORMSINV(rhif)"
#: extensions/statistical.xml:1256
#, no-c-format
msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333"
msgstr "Mae NORMSINV(0.908789) yn dychwelyd 1.3333"
#: extensions/statistical.xml:1268
#, no-c-format
msgid "Middle value in the normal distribution"
msgstr "Gwerth canolig yn y dosraniad normal."
#: extensions/statistical.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the normal distribution"
msgstr "Gwyriad safonol y dosraniad normal."
#: extensions/statistical.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative "
"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD "
"must be positive."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant NORMINV() yn dychwelyd gwrthdro'r dosraniad cronnus "
"normal. Rhaid i'r rhif fod rhwng 0 ac 1 (anghynhwysol), a rhaid i'r STD fod "
"yn bositif."
#: extensions/statistical.xml:1277
#, no-c-format
msgid "NORMINV(number;MV;STD)"
msgstr "NORMINV(rhif; MV; STD)"
#: extensions/statistical.xml:1278
#, no-c-format
msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41"
msgstr "Mae NORMINV(0.9;63;5) yn dychwelyd 69.41"
#: extensions/statistical.xml:1290
#, no-c-format
msgid ""
"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: "
"G(x). The number parameter must be positive."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant GAMMALN() yn dychwelyd logarithm naturiol y ffwythiant "
"gama: G(x). Rhaid i'r paramedr rhif fod yn bositif."
#: extensions/statistical.xml:1291
#, no-c-format
msgid "GAMMALN(Number)"
msgstr "GAMMALN(rhif)"
#: extensions/statistical.xml:1292
#, no-c-format
msgid "GAMMALN(2) returns 0"
msgstr "Mae GAMMALN(2) yn dychwelyd 0"
#: extensions/statistical.xml:1304
#, no-c-format
msgid "Lambda parameter (the middle value)"
msgstr "Paramedr lamda (y gwerth canolig)"
#: extensions/statistical.xml:1312
#, no-c-format
msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution."
msgstr "Mae'r ffwythiant POISSON() yn dychwelyd y dosraniad Poisson."
#: extensions/statistical.xml:1313
#, no-c-format
msgid "The lambda and number parameters must be positive."
msgstr "Rhaid i'r paramedrau lamda a rhif fod yn bositif."
#: extensions/statistical.xml:1315
#, no-c-format
msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)"
msgstr "POISSON(rhif; lamda; cronnus)"
#: extensions/statistical.xml:1316
#, no-c-format
msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105"
msgstr "Mae POISSON(60;50;0) yn dychwelyd 0.020105"
#: extensions/statistical.xml:1317
#, no-c-format
msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840"
msgstr "Mae POISSON(60;50;1) yn dychwelyd 0.927840"
#: extensions/statistical.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Level of the confidence interval"
msgstr "Lefel y cyfwng hyder"
#: extensions/statistical.xml:1329
#, no-c-format
msgid "Standard deviation for the total population"
msgstr "Gwyriad safonol ar gyfer y boblogaeth gyfan"
#: extensions/statistical.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Size of the total population"
msgstr "Maint y boblogaeth gyfan"
#: extensions/statistical.xml:1337
#, no-c-format
msgid ""
"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population "
"mean."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant CONFIDENCE() yn dychwelyd y cyfwng hyder ar gyfer cymedr "
"poblogaeth."
#: extensions/statistical.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be "
"positive and size must be greater or equal to 1."
msgstr ""
"Rhaid i'r paramedr alffa fod rhwng 0 ac 1(anghynhwysol), stdev fod yn "
"bositif, a maint fod yn fwy na neu yn hafal i 1."
#: extensions/statistical.xml:1339
#, no-c-format
msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)"
msgstr "CONFIDENCE(alffa; stddev; maint)"
#: extensions/statistical.xml:1340
#, no-c-format
msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059"
msgstr "Mae CONFIDENCE(0.05;1.5;100) yn dychwelyd 0.294059"
#: extensions/statistical.xml:1352
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom for the t-distribution"
msgstr "Graddau rhyddid ar gyfer y dosraniad-t"
#: extensions/statistical.xml:1356
#, no-c-format
msgid "Mode (1 or 2)"
msgstr "Modd (1 neu 2)"
#: extensions/statistical.xml:1360
#, no-c-format
msgid "The TDIST() function returns the t-distribution."
msgstr "Mae'r ffwythiant TDIST() yn dychwelyd y dosraniad-t."
#: extensions/statistical.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test."
msgstr ""
"Mae Modd = 1 yn dychwelyd y prawf un-gynffon, ac mae Modd = 2 yn dychwelyd y "
"prawf dwy-gynffon."
#: extensions/statistical.xml:1362
#, no-c-format
msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)"
msgstr "TDIST(rhiff; graddau_rhyddid; modd)"
#: extensions/statistical.xml:1363
#, no-c-format
msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035"
msgstr "Mae TDIST(12;5;1) yn dychwelyd 0.000035"
#: extensions/statistical.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom 1"
msgstr "Graddau Rhyddid 1"
#: extensions/statistical.xml:1379
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom 2"
msgstr "Graddau Rhyddid 2"
#: extensions/statistical.xml:1383
#, no-c-format
msgid "The FDIST() function returns the f-distribution."
msgstr "Mae'r ffwythiant FDIST() yn dychwelyd y dosraniad-f."
#: extensions/statistical.xml:1384
#, no-c-format
msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)"
msgstr "FDIST(rhif; graddau_rhyddid_1; graddau_rhyddid_2)"
#: extensions/statistical.xml:1385
#, no-c-format
msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61"
msgstr "Mae FDIST(0.8;8;12) yn dychwelyd 0.61"
#: extensions/statistical.xml:1397
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom"
msgstr "Graddau rhyddid"
#: extensions/statistical.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi "
"square that a hypothesis is confirmed."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant CHIDIST() yn dychwelyd y gwerth tebygolrwydd o'r ail isradd "
"Chi penodol y cadarnheir rhagdybiaeth."
#: extensions/statistical.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that "
"is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected "
"value for all values with the theoretical Chi square distribution and "
"determines from this the probability of error for the hypothesis to be "
"tested."
msgstr ""
"Mae CHIDIST yn cymharu'r gwerth ail isradd Chi a roddir ar gyfer sampl hap - "
"a gyfrifir o'r swm o ([gwerth a arsylwir - gwerth a ddisgwylir]^2/gwerth a "
"ddisgwylir) ar gyfer pob gwerth - efo'r dosraniad ail isradd Chi "
"damcaniaethol. Mae'n penodi tebygolrwydd gwall ar gyfer y rhagdybiaeth a "
"arbrofir."
#: extensions/statistical.xml:1403
#, no-c-format
msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)"
msgstr "CHIDIST(rhif; graddau_rhyddid)"
#: extensions/statistical.xml:1404
#, no-c-format
msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021"
msgstr "Mae CHIDIST(13.27;5) yn dychwelyd 0.021"
#: extensions/text.xml:15 extensions/text.xml:34
#, no-c-format
msgid "Decimals"
msgstr "Degolion"
#: extensions/text.xml:19
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with "
"the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, "
"this function will do the conversion according to the current locale."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant DOLLAR() yn trosi rhif i destun gan ddefnyddio'r fformat "
"arian, efo'r degolion wedi'u talgrynnu i'r lle penodol. Er mai DOLLAR yw'r "
"enw, bydd y ffwythiant yma yn gwneud y trosiad yn ôl y fro gyfredol."
#: extensions/text.xml:20
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(number;decimals)"
msgstr "DOLLAR(rhif; degolion)"
#: extensions/text.xml:21
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\""
msgstr "Mae DOLLAR(1403.77) yn dychwelyd \"$ 1,403.77\""
#: extensions/text.xml:22
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\""
msgstr "Mae DOLLAR(-0.123;4) yn dychwelyd \"$-0.1230\""
#: extensions/text.xml:38
#, no-c-format
msgid "No_commas"
msgstr "Dim_atalnodau"
#: extensions/text.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, "
"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. "
"If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. "
"If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas "
"is True, thousand separators will not show up."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant FIXED() yn talgrynnu rhif i'r nifer penodol o ddegolion, "
"fformatio'r rhif mewn llinyn fformat degol, a dychwelyd y canlyniad fel "
"testun. Os yw degolion yn negatif, talgrynnir y rhif i'r chwith o'r pwynt "
"degol. Os gadewir degolion allan, cymerir bod yn 2 le degol. Os yw'r "
"paramedr dewisol dim_atalnodau yn Wir, ni ddangosir gwahanyddion miloedd."
#: extensions/text.xml:43
#, no-c-format
msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)"
msgstr "FIXED(rhif; degolion; dim_atalnodau)"
#: extensions/text.xml:44
#, no-c-format
msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\""
msgstr "Mae FIXED(1234.567;1) yn dychwelyd \"1,234.6\""
#: extensions/text.xml:45
#, no-c-format
msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\""
msgstr "Mae FIXED(1234.567;1;FALSE) yn dychwelyd \"1234.6\""
#: extensions/text.xml:46
#, no-c-format
msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\""
msgstr "Mae FIXED(44.332) yn dychwelyd \"44.33\""
#: extensions/text.xml:54
#, no-c-format
msgid "Text for which you want to substitute"
msgstr "Testun yr hoffech ei ddisodli"
#: extensions/text.xml:58
#, no-c-format
msgid "Part of text you want to replace"
msgstr "Rhan y testun yr hoffech ei amnewid"
#: extensions/text.xml:62
#, no-c-format
msgid "New text which will be replacement"
msgstr "Testun newydd fydd yn amnewidiad"
#: extensions/text.xml:66
#, no-c-format
msgid "Occurrence of replacement"
msgstr "Digwyddiad amnewidiad"
#: extensions/text.xml:70
#, no-c-format
msgid ""
"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If "
"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. "
"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use "
"SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want "
"to replace any text that occurs in a specific location."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant SUBSTITUTE() yn rhoi testun_newydd yn lle hen_destun mewn "
"llinyn testun. Os penodir rhif_digwyddiad, disodlir y digwyddiad yna o "
"hen_destun yn unig. Fel arall, newidir pob digwyddiad o hen_destun i "
"destun_newydd. Defnyddiwch SUBSTITUTE pan hoffech amnewid testun penodol, a "
"Defnyddiwch REPLACE pan hoffech amnewid unrhyw testun sy'n ymddangos mewn "
"lleoliad penodol."
#: extensions/text.xml:71
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)"
msgstr "SUBSTITUTE(testun; hen_destun; testun_newydd; rhif_digwyddiad)"
#: extensions/text.xml:72
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\""
msgstr ""
"Mae SUBSTITUTE(\"Data Cost\";\"Cost\";\"Gwerthiannau\") yn dychwelyd \"Data "
"Gwerthiannau\""
#: extensions/text.xml:73
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\""
msgstr ""
"Mae SUBSTITUTE(\"Chw 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) yn dychwelyd \"Chw 3, 2001\""
#: extensions/text.xml:74
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\""
msgstr ""
"Mae SUBSTITUTE(\"Chw 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) yn dychwelyd \"Chw 3, 2003\""
#: extensions/text.xml:84 extensions/text.xml:228
#, no-c-format
msgid "The text you want to find"
msgstr "Y testun yr hoffech ei ganfod"
#: extensions/text.xml:88 extensions/text.xml:232
#, no-c-format
msgid "The text which may contain find_text"
msgstr "Y testun gall gynnwys testun_canfod"
#: extensions/text.xml:92
#, no-c-format
msgid "Specified index to start the search"
msgstr "Mynegai a phenodwyd i gychwyn y chwiliad"
#: extensions/text.xml:96
#, no-c-format
msgid ""
"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text "
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
"find_text, from the leftmost character of within_text."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant SEARCH() yn canfod un llinyn testun (testun_canfod) tu mewn "
"i linyn testun arall (testun_cwmpas), ac yn dychwelyd rhif man cychwyn y "
"testun_canfod, o'r nod sy'n bellaf i'r chwith yn nhestun_cwmpas."
#: extensions/text.xml:97
#, no-c-format
msgid ""
"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A "
"question mark matches any single character, an asterisk matches any "
"sequences of characters."
msgstr ""
"Gallwch ddefnyddio nod-chwilyddion: gofynnod (?) a seren (*). Mae gofynnod "
"yn cydweddu ag unrhyw nod sengl, ac mae seren yn cydweddu ag unrhyw "
"dilyniant o nodau."
#: extensions/text.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
"assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase "
"letters."
msgstr ""
"Mae'r paramedr rhif_cychwyn yn penodi'r nod i ddechrau'r chwiliad wrtho. Y "
"nod cyntaf yw nod rhif 1. Os gadewir rhif_cychwyn, cymerir bod yn 1. Nid "
"yw SEARCH yn gwahaniaethu rhwng priflythrennau ac islythrennau."
#: extensions/text.xml:99
#, no-c-format
msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)"
msgstr "SEARCH(testun_canfod; testun_cwmpas; rhif_cychwyn)"
#: extensions/text.xml:100
#, no-c-format
msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7"
msgstr "Mae SEARCH(\"a\";\"Datganiadau\";6) yn dychwelyd 8"
#: extensions/text.xml:101
#, no-c-format
msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8"
msgstr "Mae SEARCH(\"elw\";\"Maint Elw\") yn dychwelyd 7"
#: extensions/text.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or "
"refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T "
"returns empty text."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant T() yn dychwelyd y testun a gyfeirir iddo gan werth. Os yw "
"gwerth yn destun, neu os cyfeiria at destun, mae T yn dychwelyd gwerth. Os "
"nad yw gwerth yn cyfeirio at destun, mae T() yn dychwelyd testun gwag."
#: extensions/text.xml:115
#, no-c-format
msgid "T(value)"
msgstr "T(gwerth)"
#: extensions/text.xml:116
#, no-c-format
msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\""
msgstr "Mae T(\"KOffice\") yn dychwelyd \"KOffice\""
#: extensions/text.xml:117
#, no-c-format
msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)"
msgstr "Mae T(1.2) yn dychwelyd \"\" (testun gwag)"
#: extensions/text.xml:129
#, no-c-format
msgid "The TEXT() function converts a value to text."
msgstr "Mae'r ffwythiant TEXT() yn trosi gwerth i destun."
#: extensions/text.xml:130
#, no-c-format
msgid "TEXT(value)"
msgstr "TEXT(gwerth)"
#: extensions/text.xml:131
#, no-c-format
msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\""
msgstr "Mae TEXT(1234.56) yn dychwelyd \"1234.56\""
#: extensions/text.xml:132
#, no-c-format
msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\""
msgstr "Mae TEXT(\"KSpread\") yn dychwelyd \"KSpread\""
#: extensions/text.xml:140 extensions/text.xml:179 extensions/text.xml:183
#: extensions/text.xml:282 extensions/text.xml:297
#, no-c-format
msgid "String"
msgstr "Llinyn"
#: extensions/text.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase "
"and the rest of the letters to lowercase."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant PROPER() yn trosi'r llythyren gyntaf o bob gair i "
"briflythyren, a gweddill y llythrennau i is-lythyrau."
#: extensions/text.xml:145
#, no-c-format
msgid "PROPER(string)"
msgstr "PROPER(llinyn)"
#: extensions/text.xml:146
#, no-c-format
msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\""
msgstr "Mae PROPER(\"teitl yr adran\") yn dychwelyd \"Teitl Yr Adran\""
#: extensions/text.xml:154
#, no-c-format
msgid "First string"
msgstr "Llinyn cyntaf"
#: extensions/text.xml:158
#, no-c-format
msgid "String to compare with"
msgstr "Llinyn i gymharu"
#: extensions/text.xml:162
#, no-c-format
msgid "Compare case-sensitive (true/false)"
msgstr "Cymharu prif/is-lythrennau (gwir/ffug)"
#: extensions/text.xml:166
#, no-c-format
msgid ""
"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the "
"first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant COMPARE() yn dychwelyd 0 os yw'r dau linyn yn hafal; -1 os "
"yw'r un cyntaf o werth is na'r ail un; fel arall mae'n dychwelyd 1."
#: extensions/text.xml:167
#, no-c-format
msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)"
msgstr "COMPARE(llinyn1; llinyn2; gwir|ffug)"
#: extensions/text.xml:168
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0"
msgstr "Mae COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; gwir) yn dychwelyd 0"
#: extensions/text.xml:169
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1"
msgstr "Mae COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; gwir) yn dychwelyd 1"
#: extensions/text.xml:170
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1"
msgstr "Mae COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; ffug) yn dychwelyd 1"
#: extensions/text.xml:187
#, no-c-format
msgid ""
"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, "
"it returns False."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant EXACT() yn dychwelyd Gwir os y'r dau linyn yma yn hafal. "
"Fel arall, mae'n dychwelyd Ffug."
#: extensions/text.xml:188
#, no-c-format
msgid "EXACT(string1;string2)"
msgstr "EXACT(llinyn1; llinyn2)"
#: extensions/text.xml:189
#, no-c-format
msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True"
msgstr "Mae EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") yn dychwelyd Gwir"
#: extensions/text.xml:190
#, no-c-format
msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False"
msgstr "Mae EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") yn dychwelyd Ffug"
#: extensions/text.xml:199
#, no-c-format
msgid "Text which you want to replace some characters"
msgstr "Testun yr hoffech amnewid rhai nodau ynddo"
#: extensions/text.xml:203
#, no-c-format
msgid "Position of the characters to replace"
msgstr "Lleoliad y nodau i'w hamnewid"
#: extensions/text.xml:207
#, no-c-format
msgid "Number of characters to replace"
msgstr "Nifer o nodau i'w hamnewid"
#: extensions/text.xml:211
#, no-c-format
msgid "The text that will replace characters in old text"
msgstr "Y testun bydd yn amnewid nodau yn yr hen destun"
#: extensions/text.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text "
"string."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant REPLACE() yn amnewid rhan o linyn testun efo llinyn testun "
"gwahanol."
#: extensions/text.xml:216
#, no-c-format
msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)"
msgstr "REPLACE(testun; lleoliad; hyd; testun_newydd)"
#: extensions/text.xml:217
#, no-c-format
msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\""
msgstr "Mae REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") yn dychwelyd \"abcde-k\""
#: extensions/text.xml:218
#, no-c-format
msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\""
msgstr "Mae REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") yn dychwelyd \"2003\""
#: extensions/text.xml:236
#, no-c-format
msgid "Specifies index to start the search"
msgstr "Penodi mynegai i gychwyn y chwiliad"
#: extensions/text.xml:240
#, no-c-format
msgid ""
"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text "
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
"find_text, from the leftmost character of within_text."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant FIND() yn canfod un llinyn testun (testun_canfod) tu mewn i "
"linyn testun arall (testun_cwmpas), ac yn dychwelyd rhif man cychwyn y "
"testun_canfod, o'r nod sy'n bellaf i'r chwith yn nhestun_cwmpas."
#: extensions/text.xml:241
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
"assumed to be 1."
msgstr ""
"Mae'r paramedr rhif_cychwyn yn penodi'r nod i ddechrau'r chwiliad wrtho. Y "
"nod cyntaf yw nod rhif 1. Os gadewir rhif_cychwyn, cymerir bod yn 1."
#: extensions/text.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive "
"and does not allow wildcard characters."
msgstr ""
"Gallwch hefyd ddefnyddio'r ffwythiant SEARCH(), ond yn wahanol i SEARCH mae "
"FIND yn talu sylw i prif/is-lythrennau a nid yw yn caniatau nod-chwilyddion."
#: extensions/text.xml:243
#, no-c-format
msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)"
msgstr "FIND(testun_canfod; testun_cwmpas; rhif_cychwyn)"
#: extensions/text.xml:244
#, no-c-format
msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1"
msgstr "Mae FIND(\"KOf\";\"KOffice\") yn dychwelyd 1"
#: extensions/text.xml:245
#, no-c-format
msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5"
msgstr "Mae FIND(\"i\";\"KOffice\") yn dychwelyd 5"
#: extensions/text.xml:246
#, no-c-format
msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12"
msgstr "Mae FIND(\"K\";\"KSpread yn KOffice\";4) yn dychwelyd 12"
#: extensions/text.xml:256 extensions/text.xml:341 extensions/text.xml:363
#: extensions/text.xml:385 extensions/text.xml:419 extensions/text.xml:437
#: extensions/text.xml:451 extensions/text.xml:466 extensions/text.xml:483
#, no-c-format
msgid "Source string"
msgstr "Llinyn tarddiad"
#: extensions/text.xml:264
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Hyd"
#: extensions/text.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of "
"the string, starting at 'position' index."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant MID() yn dychwelyd is-linyn sy'n cynnwys 'hyd' nod o'r "
"llinyn, yn dechrau wrth y mynegai 'lleoliad'."
#: extensions/text.xml:269
#, no-c-format
msgid "MID(text;position;length)"
msgstr "MID(testun; lleoliad; hyd)"
#: extensions/text.xml:270
#, no-c-format
msgid "MID(text;position)"
msgstr "MID(testun; lleoliad)"
#: extensions/text.xml:271
#, no-c-format
msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\""
msgstr "Mae MID(\"KOffice\";2;3) yn dychwelyd \"Off\""
#: extensions/text.xml:272
#, no-c-format
msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\""
msgstr "Mae MID(\"KOffice\";2) yn dychwelyd \"Office\""
#: extensions/text.xml:286
#, no-c-format
msgid "The LEN() function returns the length of the string."
msgstr "Mae'r ffwythiant LEN() yn dychwelyd hyd y llinyn."
#: extensions/text.xml:287
#, no-c-format
msgid "LEN(text)"
msgstr "LEN(testun)"
#: extensions/text.xml:288
#, no-c-format
msgid "LEN(\"hello\") returns 5"
msgstr "Mae LEN(\"helo\") yn dychwelyd 4"
#: extensions/text.xml:289
#, no-c-format
msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7"
msgstr "Mae LEN(\"KSpread\") yn dychwelyd 7"
#: extensions/text.xml:301
#, no-c-format
msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant TRIM() yn dychwelyd testun efo gofodnodau sengl yn unig "
"rhwng y geiriau."
#: extensions/text.xml:302
#, no-c-format
msgid "TRIM(text)"
msgstr "TRIM(testun)"
#: extensions/text.xml:303
#, no-c-format
msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\""
msgstr "Mae TRIM(\" helo KSpread \") yn dychwelyd \"helo KSpread\""
#: extensions/text.xml:331
#, no-c-format
msgid ""
"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of "
"the strings passed as parameters."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant CONCATENATE() yn dychwelyd llinyn sy'n gydgadwynedd o'r "
"llinynnau a roddir fel paramedrau."
#: extensions/text.xml:332
#, no-c-format
msgid "CONCATENATE(value;value;...)"
msgstr "CONCATENATE(gwerth; gwerth;...)"
#: extensions/text.xml:333
#, no-c-format
msgid ""
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\""
msgstr ""
"Mae CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") yn dychwelyd "
"\"KSpreadKOfficeKDE\""
#: extensions/text.xml:345 extensions/text.xml:367
#, no-c-format
msgid "Amount of characters"
msgstr "Nifer o nodau"
#: extensions/text.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' "
"rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' "
"exceeds the length of the string."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant RIGHT() yn dychwelyd is-linyn sy'n cynnwys y 'hyd' nod sy'n "
"bellaf i'r dde yn y llinyn. Dychwelir y llinyn cyfan os yw 'hyd' yn fwy na "
"hyd y llinyn."
#: extensions/text.xml:350
#, no-c-format
msgid "RIGHT(text;length)"
msgstr "RIGHT(testun; hyd)"
#: extensions/text.xml:351
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\""
msgstr "Mae RIGHT(\"helo\";2) yn dychwelyd \"lo\""
#: extensions/text.xml:352
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
msgstr "Mae RIGHT(\"KSpread\";10) yn dychwelyd \"KSpread\""
#: extensions/text.xml:353
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\""
msgstr "Mae RIGHT(\"KSpread\") yn dychwelyd \"d\""
#: extensions/text.xml:371
#, no-c-format
msgid ""
"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost "
"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds "
"the length of the string."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant LEFT() yn dychwelyd is-linyn sy'n cynnwys y 'hyd' nod sy'n "
"bellaf i'r chwith yn y llinyn. Dychwelir y llinyn cyfan os yw 'hyd' yn fwy "
"na hyd y llinyn."
#: extensions/text.xml:372
#, no-c-format
msgid "LEFT(text;length)"
msgstr "LEFT(testun; hyd)"
#: extensions/text.xml:373
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\""
msgstr "Mae LEFT(\"helo\";2) yn dychwelyd \"he\""
#: extensions/text.xml:374
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
msgstr "Mae LEFT(\"KSpread\";10) yn dychwelyd \"KSpread\""
#: extensions/text.xml:375
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\""
msgstr "Mae LEFT(\"KSpread\") yn dychwelyd \"K\""
#: extensions/text.xml:389
#, no-c-format
msgid "Count of repetitions"
msgstr "Cyfrif ailadroddiadau"
#: extensions/text.xml:393
#, no-c-format
msgid ""
"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the "
"second parameter."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant REPT() yn ailadrodd y paramedr cyntaf mor aml ac y penodir "
"gan yr ail baramedr."
#: extensions/text.xml:394
#, no-c-format
msgid "REPT(text;count)"
msgstr "REPT(testun; cyfrif)"
#: extensions/text.xml:395
#, no-c-format
msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\""
msgstr "Mae REPT(\"KSpread\";3) yn dychwelyd \"KSpreadKSpreadKSpread\""
#: extensions/text.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 "
"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, "
"it begins again at A (rotation)."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ROT() yn cêlysgrifo testun gan amnewid pob llythyren â'r un "
"13 lle yn bellach yn yr wyddor. Os yw'r 13ed lleoliad tu hwnt i'r llythyren "
"Z, mae'n ail-ddechrau wrth A (cylchdro)."
#: extensions/text.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"By applying the encryption function again to the resulting text, you can "
"decrypt the text."
msgstr ""
"Gan weithredu'r ffwythiant cêlysgrifo eto i'r testun canlynol, gellir dad-"
"gêlysgrifo'r testun."
#: extensions/text.xml:409
#, no-c-format
msgid "ROT(Text)"
msgstr "ROT(testun)"
#: extensions/text.xml:410
#, no-c-format
msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\""
msgstr "Mae ROT(\"KSpread\") yn dychwelyd \"XFcernq\""
#: extensions/text.xml:411
#, no-c-format
msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\""
msgstr "Mae ROT(\"XFcernq\") yn dychwelyd \"KSpread\""
#: extensions/text.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and "
"uppercase characters to lowercase."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiantTOGGLE() yn newid is-lythrennau i brif-lythrennau a phrif-"
"lythrennau i is-lythrennau."
#: extensions/text.xml:424
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(text)"
msgstr "TOGGLE(testun)"
#: extensions/text.xml:425
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\""
msgstr "Mae TOGGLE(\"helo\") yn dychwelyd \"HELO\""
#: extensions/text.xml:426
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\""
msgstr "Mae TOGGLE(\"HELO\") yn dychwelyd \"helo\""
#: extensions/text.xml:427
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\""
msgstr "Mae TOGGLE(\"HeLo\") yn dychwelyd \"hElO\""
#: extensions/text.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string"
msgstr "Mae'r ffwythiant CLEAN() yn gwaredu pob nod di-argraffadwy o'r llinyn"
#: extensions/text.xml:442
#, no-c-format
msgid "CLEAN(text)"
msgstr "CLEAN(testun)"
#: extensions/text.xml:443
#, no-c-format
msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\""
msgstr "Mae CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") yn dychwelyd \"HELLO\""
#: extensions/text.xml:455
#, no-c-format
msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string."
msgstr "Mae'r ffwythiant SLEEK() yn gwaredu pob gofodnod o'r llinyn."
#: extensions/text.xml:456
#, no-c-format
msgid "SLEEK(text)"
msgstr "SLEEK(testun)"
#: extensions/text.xml:457
#, no-c-format
msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\""
msgstr ""
"Mae SLEEK(\"Dyma ychydig o destun\") yn dychwelyd \"Dymaychydigodestun\""
#: extensions/text.xml:470
#, no-c-format
msgid "The UPPER() function converts a string to upper case."
msgstr "Mae'r ffwythiant UPPER() yn trosi llinyn i brif-lythyrau."
#: extensions/text.xml:471
#, no-c-format
msgid "UPPER(text)"
msgstr "UPPER(testun)"
#: extensions/text.xml:472
#, no-c-format
msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\""
msgstr "Mae UPPER(\"helo\") yn dychwelyd \"HELO\""
#: extensions/text.xml:473
#, no-c-format
msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\""
msgstr "Mae UPPER(\"HELO\") yn dychwelyd \"HELO\""
#: extensions/text.xml:487
#, no-c-format
msgid "The LOWER() function converts a string to lower case."
msgstr "Mae'r ffwythiant LOWER() yn trosi llinyn i is-lythyrau."
#: extensions/text.xml:488
#, no-c-format
msgid "LOWER(text)"
msgstr "LOWER(testun)"
#: extensions/text.xml:489
#, no-c-format
msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\""
msgstr "Mae LOWER(\"helo\") yn dychwelyd \"helo\""
#: extensions/text.xml:490
#, no-c-format
msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\""
msgstr "Mae LOWER(\"HELO\") yn dychwelyd \"helo\""
#: extensions/text.xml:500
#, no-c-format
msgid "Character code"
msgstr "Côd nod"
#: extensions/text.xml:504
#, no-c-format
msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number."
msgstr "Mae'r ffwythiant CHAR() yn dychwelyd y nod a phenodir gan rif."
#: extensions/text.xml:505
#, no-c-format
msgid "CHAR(code)"
msgstr "CHAR(côd)"
#: extensions/text.xml:506
#, no-c-format
msgid "CHAR(65) returns \"A\""
msgstr "Mae CHAR(65) yn dychwelyd \"A\""
#: extensions/text.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text "
"string."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant CODE() yn dychwelyd côd rhifol ar gyfer y nod cyntaf mewn "
"llinyn testun."
#: extensions/text.xml:520
#, no-c-format
msgid "CODE(text)"
msgstr "CODE(testun)"
#: extensions/text.xml:521
#, no-c-format
msgid "CODE(\"KDE\") returns 75"
msgstr "Mae CODE(\"KDE\") yn dychwelyd 75"
#: extensions/text.xml:534
#, no-c-format
msgid "Converts text string that represents a value to the real value. "
msgstr "Trosi llinyn testun sy'n cynrychioli gwerth i werth gwir."
#: extensions/text.xml:535
#, no-c-format
msgid "VALUE(text)"
msgstr "VALUE(testun)"
#: extensions/text.xml:536
#, no-c-format
msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03"
msgstr "Mae VALUE(\"14.03\") yn dychwelyd 14.03"
#: extensions/text.xml:544 extensions/text.xml:573
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Searched text"
msgstr "Testun fertigol"
#: extensions/text.xml:548 extensions/text.xml:577
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Mynegiad rheolaidd"
#: extensions/text.xml:552
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default value (optional)"
msgstr "Gwerth dyfodol (dewisol)"
#: extensions/text.xml:556
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Back-reference (optional)"
msgstr "Cyfranogwr Dewisol"
#: extensions/text.xml:560
#, no-c-format
msgid ""
"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the "
"string does not match the given regular expression, value specified as "
"default is returned."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is "
"returned."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-"
"reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:563
#, no-c-format
msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:564
#, no-c-format
msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
msgstr ""
#: extensions/text.xml:565
#, no-c-format
msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
msgstr ""
#: extensions/text.xml:581
#, no-c-format
msgid "Replacement"
msgstr "Amnewidiad"
#: extensions/text.xml:585
#, no-c-format
msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:586
#, no-c-format
msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and "
"num\""
msgstr ""
#: extensions/trig.xml:4
#, no-c-format
msgid "Trigonometric"
msgstr "Trigonometrig"
#: extensions/trig.xml:14
#, no-c-format
msgid ""
"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant COS() yn dychwelyd cosin x, lle roddir x mewn radianau."
#: extensions/trig.xml:15
#, no-c-format
msgid "COS(Float)"
msgstr "COS(arnawf)"
#: extensions/trig.xml:16
#, no-c-format
msgid "COS(0) equals 1.0"
msgstr "Mae COS(0) yn dychwelyd 1.0"
#: extensions/trig.xml:17
#, no-c-format
msgid "COS(PI()/2) equals 0"
msgstr "Mae COS(PI()/2) yn dychwelyd 0"
#: extensions/trig.xml:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number."
msgstr "Mae'r ffwythiant BESSELJ() yn dychwelyd y ffwythiant Bessel."
#: extensions/trig.xml:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ACOT(Float)"
msgstr "Rhif arnawf"
#: extensions/trig.xml:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ACOT(0) equals 1.57079633"
msgstr "Bob 15 Eiliad"
#: extensions/trig.xml:46
#, no-c-format
msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians."
msgstr "Mae'r ffwythiant SIN() yn dychwelyd sin x, lle roddir x mewn radianau."
#: extensions/trig.xml:47
#, no-c-format
msgid "SIN(Float)"
msgstr "SIN(arnawf)"
#: extensions/trig.xml:48
#, no-c-format
msgid "SIN(0) equals 0"
msgstr "Mae SIN(0) yn dychwelyd 0"
#: extensions/trig.xml:49
#, no-c-format
msgid "SIN(PI()/2) equals 1"
msgstr "Mae SIN(PI()/2) yn dychwelyd 1"
#: extensions/trig.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant TAN() yn dychwelyd tangiad x, lle roddir x mewn radianau."
#: extensions/trig.xml:64
#, no-c-format
msgid "TAN(Float)"
msgstr "TAN(arnawf)"
#: extensions/trig.xml:65
#, no-c-format
msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838"
msgstr "Mae TAN(0.7) yn dychwelyd 0.84228838"
#: extensions/trig.xml:66
#, no-c-format
msgid "TAN(0) equals 0"
msgstr "Mae TAN(0) yn dychwelyd 0"
#: extensions/trig.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is "
"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ACOS() yn dychwelyd yr arc cosin mewn radianau, a diffinir "
"y gwerth yn fathemategol i fod rhwng 0 a PI (cynhwysol)."
#: extensions/trig.xml:80
#, no-c-format
msgid "ACOS(Float)"
msgstr "ACOS(arnawf)"
#: extensions/trig.xml:81
#, no-c-format
msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011"
msgstr "Mae ACOS(0.8) yn dychwelyd 0.6435011"
#: extensions/trig.xml:82
#, no-c-format
msgid "ACOS(0) equals 1.57079633"
msgstr "Mae ACOS(0) yn dychwelyd 1.57079633"
#: extensions/trig.xml:95
#, no-c-format
msgid ""
"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is "
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ASIN() yn dychwelyd yr arc sin mewn radianau, a diffinir y "
"gwerth yn fathemategol i fod rhwng -PI/2 a PI/2 (cynhwysol)."
#: extensions/trig.xml:96
#, no-c-format
msgid "ASIN(Float)"
msgstr "ASIN(arnawf)"
#: extensions/trig.xml:97
#, no-c-format
msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522"
msgstr "Mae ASIN(0.8) yn dychwelyd 0.92729522"
#: extensions/trig.xml:98
#, no-c-format
msgid "ASIN(0) equals 0"
msgstr "Mae ASIN(0) yn dychwelyd 0"
#: extensions/trig.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is "
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ATAN() yn dychwelyd yr arc tangiad mewn radianau, a "
"diffinir y gwerth yn fathemategol i fod rhwng -PI/2 a PI/2 (cynhwysol)."
#: extensions/trig.xml:112
#, no-c-format
msgid "ATAN(Float)"
msgstr "ATAN(arnawf)"
#: extensions/trig.xml:113
#, no-c-format
msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094"
msgstr "Mae ATAN(0.8) yn dychwelyd 0.67474094"
#: extensions/trig.xml:114
#, no-c-format
msgid "ATAN(0) equals 0"
msgstr "Mae ATAN(0) yn dychwelyd 0"
#: extensions/trig.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined "
"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant COSH() yn dychwelyd y cosin hyperbolig o x, a ddiffinir yn "
"fathemategol fel (exp(x) + exp(-x)) / 2."
#: extensions/trig.xml:129
#, no-c-format
msgid "COSH(Float)"
msgstr "COSH(arnawf)"
#: extensions/trig.xml:130
#, no-c-format
msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495"
msgstr "Mae COSH(0.8) yn dychwelyd 1.33743495"
#: extensions/trig.xml:131
#, no-c-format
msgid "COSH(0) equals 1"
msgstr "Mae COSH(0) yn dychwelyd 1"
#: extensions/trig.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined "
"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant SINH() yn dychwelyd y sin hyperbolig o x, a ddiffinir yn "
"fathemategol fel (exp(x) - exp(-x)) / 2."
#: extensions/trig.xml:145
#, no-c-format
msgid "SINH(Float)"
msgstr "SINH(arnawf)"
#: extensions/trig.xml:146
#, no-c-format
msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598"
msgstr "Mae SINH(0.8) yn dychwelyd 0.88810598"
#: extensions/trig.xml:147
#, no-c-format
msgid "SINH(0) equals 0"
msgstr "Mae SINH(0) yn dychwelyd 0"
#: extensions/trig.xml:160
#, no-c-format
msgid ""
"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined "
"mathematically as sinh(x)/cosh(x)."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant TANH() yn dychwelyd y tangiad hyperbolig o x, a ddiffinir "
"yn fathemategol fel sinh(x)/cosh(x)."
#: extensions/trig.xml:161
#, no-c-format
msgid "TANH(Float)"
msgstr "TANH(arnawf)"
#: extensions/trig.xml:162
#, no-c-format
msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677"
msgstr "Mae TANH(0.8) yn dychwelyd 0.66403677"
#: extensions/trig.xml:163
#, no-c-format
msgid "TANH(0) equals 0"
msgstr "Mae TANH(0) yn dychwelyd 0"
#: extensions/trig.xml:176
#, no-c-format
msgid ""
"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is "
"the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() "
"returns not-a-number (NaN) and errno is set."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ACOSH() yn cyfrifo'r cosin hyperbolig gwrthdro o x; hynny "
"yw, y gwerth y mae'r cosin hyperbolig iddo yn x. Os yw x yn llai na 1.0, "
"mae ACOSH() yn dychwelyd dim rhif (NaN), a gosodir errno (rhif gwall)."
#: extensions/trig.xml:177
#, no-c-format
msgid "ACOSH(Float)"
msgstr "ACOSH(arnawf)"
#: extensions/trig.xml:178
#, no-c-format
msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167"
msgstr "Mae ACOSH(5) yn dychwelyd 2.29243167"
#: extensions/trig.xml:179
#, no-c-format
msgid "ACOSH(0) equals NaN"
msgstr "Mae ACOSH(0) yn dychwelyd NaN (dim rhif)"
#: extensions/trig.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is "
"the value whose hyperbolic sine is x."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ASINH() yn cyfrifo'r sin hyperbolig gwrthdro o x; hynny yw, "
"y gwerth y mae'r sin hyperbolig iddo yn x."
#: extensions/trig.xml:193
#, no-c-format
msgid "ASINH(Float)"
msgstr "ASINH(arnawf)"
#: extensions/trig.xml:194
#, no-c-format
msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826"
msgstr "Mae ASINH(0.8) yn dychwelyd 0.73266826"
#: extensions/trig.xml:195
#, no-c-format
msgid "ASINH(0) equals 0"
msgstr "Mae ASINH(0) yn dychwelyd 0"
#: extensions/trig.xml:208
#, no-c-format
msgid ""
"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is "
"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is "
"greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant ATANH() yn cyfrifo'r tangiad hyperbolig gwrthdro o x; hynny "
"yw, y gwerth y mae'r tangiad hyperbolig iddo yn x. Os yw gwerth absoliwt x "
"yn fwy na 1.0, mae ATANH() yn dychwelyd dim rhif (NaN)."
#: extensions/trig.xml:209
#, no-c-format
msgid "ATANH(Float)"
msgstr "ATANH(arnawf)"
#: extensions/trig.xml:210
#, no-c-format
msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229"
msgstr "Mae ATANH(0.8) yn dychwelyd 1.09861229"
#: extensions/trig.xml:211
#, no-c-format
msgid "ATANH(0) equals 0"
msgstr "Mae ATANH(0) yn dychwelyd 0"
#: extensions/trig.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is "
"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both "
"arguments are used to determine the quadrant of the result."
msgstr ""
"Mae'r ffwythiant yma yn cyfrifo y tangiad arc o'r ddau newidyn x a y. Mae'n "
"debyg i gyfrifo'r tangiad arc o y/x, ac eithrio bod arwyddion y ddau "
"ymresymiad yn cael eu defnyddio i benodi pedrant y canlyniad."
#: extensions/trig.xml:229
#, no-c-format
msgid "ATAN2(value;value)"
msgstr "ATAN2(gwerth; gwerth)"
#: extensions/trig.xml:230
#, no-c-format
msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149"
msgstr "Mae ATAN2(0.5;1.0) yn dychwelyd 1.107149"
#: extensions/trig.xml:231
#, no-c-format
msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775"
msgstr "Mae ATAN2(-0.5;2.0) yn dychwelyd 1.815775"
#: extensions/trig.xml:244
#, no-c-format
msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle."
msgstr "Mae'r ffwythiant yma yn trawsnewid ongl radian i ongl radd."
#: extensions/trig.xml:245
#, no-c-format
msgid "DEGREES(Float)"
msgstr "DEGREES(arnawf)"
#: extensions/trig.xml:246
#, no-c-format
msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69"
msgstr "Mae DEGREES(0.78) yn dychwelyd 44.69"
#: extensions/trig.xml:247
#, no-c-format
msgid "DEGREES(1) equals 57.29"
msgstr "Mae DEGREES(1) yn dychwelyd 57.29"
#: extensions/trig.xml:256
#, no-c-format
msgid "Angle (degrees)"
msgstr "Ongl (graddau)"
#: extensions/trig.xml:260
#, no-c-format
msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle."
msgstr "Mae'r ffwythiant yma yn trawsnewid ongl radd i ongl radian."
#: extensions/trig.xml:261
#, no-c-format
msgid "RADIANS(Float)"
msgstr "RADIANS(arnawf)"
#: extensions/trig.xml:262
#, no-c-format
msgid "RADIANS(75) equals 1.308"
msgstr "Mae RADIANS(75) yn dychwelyd 1.308"
#: extensions/trig.xml:263
#, no-c-format
msgid "RADIANS(90) equals 1.5707"
msgstr "Mae RADIANS(90) yn dychwelyd 1.5707"
#: extensions/trig.xml:272
#, no-c-format
msgid "The PI() function returns the value of PI."
msgstr "Mae'r ffwythiant PI() yn dychwelyd gwerth pi."
#: extensions/trig.xml:273
#, no-c-format
msgid "PI()"
msgstr "PI()"
#: extensions/trig.xml:274
#, no-c-format
msgid "PI() equals 3.141592654..."
msgstr "Mae PI() yn hafal i 3.141592654..."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sheet Selection"
msgstr "Arddull Dalen"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select all sheets."
msgstr "Dewis Tablau:"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select sheets."
msgstr "Rhestr Dewisiadau..."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "Clear Selection."
msgstr "Gwagu Dewisiad."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove sheets."
msgstr "Gwaredu Dalen"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Available Sheets"
msgstr "Cuddio Dalen"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Available sheets."
msgstr "Cuddio Dalen"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"<b>List of all available sheets.</b><br>\n"
"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use "
"the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which "
"lists all sheets that are printed.<br>\n"
"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed "
"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example."
msgstr ""
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move selected sheet to the top."
msgstr "Symud y gwrthrych cell i'r gludfwrdd."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move selected sheet up."
msgstr "Symud i'r len nesaf."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move selected sheet down."
msgstr "Symud i'r len nesaf."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move selected sheet to the bottom."
msgstr "Symud y gwrthrych cell i'r gludfwrdd."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selected Sheets"
msgstr "Ail-gyfrifo Dalen"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "List of sheets to print in given order."
msgstr ""
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"<b>List of sheets to print.</b><br>\n"
"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can "
"change the print order with the up and down buttons.<br>\n"
"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired "
"sheet again and order the list to your needs."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"You can select here the font style, size and color, including some "
"additional options like underlined or striked out text for the current cell "
"text. The lower part of the page gives a preview of the selected text "
"format.\n"
"The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu "
"with the currently used style."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:34 dialogs/font_cell_format.ui:60
#, no-c-format
msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Amrywio (Dim Newid)"
#: dialogs/font_cell_format.ui:54 dialogs/font_cell_format.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you "
"select several cells with different styles, the displayed style is set to "
"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style "
"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the "
"selected cells style text to Roman."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you "
"select several cells with different font weight, the displayed weight is set "
"to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current "
"weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all "
"the selected cells font weight to Bold."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:99
#, no-c-format
msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:107
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Maint:"
#: dialogs/font_cell_format.ui:115
#, no-c-format
msgid "Weight:"
msgstr "Pwys:"
#: dialogs/font_cell_format.ui:123
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Arddull:"
#: dialogs/font_cell_format.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will "
"bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to "
"choose the new color."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:142
#, no-c-format
msgid "Strike out"
msgstr "Trwylinellu"
#: dialogs/font_cell_format.ui:145
#, no-c-format
msgid "This will strike out the current cell text if this is checked."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This box lists all your available font families. Click on one family to set "
"it in the current cell."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell."
msgstr ""
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:34 dialogs/kspreadsubtotal.ui:63
#, no-c-format
msgid "Subtotal"
msgstr "Is-gyfanswm"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:85
#, no-c-format
msgid "Add Subtotal to:"
msgstr "Ychwanegu'r is-gyfanswm at:"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:93
#, no-c-format
msgid "Use function:"
msgstr "Defnyddio ffwythiant:"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:106
#, no-c-format
msgid "At each change in:"
msgstr "Gyda bob newid yn:"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:149
#, no-c-format
msgid "&Replace current Subtotals"
msgstr "Di&sodli is-gyfansymiau cyfredol"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Page break between groups"
msgstr "Toriad &tudalen rhwng grwpiau"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Summary below data"
msgstr "Crynodeb &islaw data"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:185
#, no-c-format
msgid "Summary &only"
msgstr "Crynodeb yn &unig"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Ignore empty cells when looking for changes"
msgstr "&Anwybyddu celloedd gwag wrth edrych am newidiadau"
#: dialogs/position_cell_format.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Set the content position horizontally in the cell.\n"
"<b>Standard</b> is default and is set from the format you choose.\n"
"<b>Left</b> means the content will be displayed on the left of the cell.\n"
"<b>Center</b> means the content will be in the center horizontally in the "
"cell.\n"
"<b>Right</b> means the content of the cell will be displayed on the right of "
"the cell.</qt>"
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:53
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Safonol"
#: dialogs/position_cell_format.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Set the content position vertically in the cell.\n"
"<b>Top</b> means the content will be displayed on top of the cell.\n"
"<b>Middle</b> means the content will be in the middle vertically in the "
"cell.\n"
"<b>Bottom</b> means the content of the cell will be displayed at the bottom "
"of the cell.</qt>"
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:122
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Canol"
#: dialogs/position_cell_format.ui:140
#, no-c-format
msgid "Rotation"
msgstr "Cylchdroi"
#: dialogs/position_cell_format.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values "
"will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:174
#, no-c-format
msgid "°"
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:193
#, no-c-format
msgid "Text Option"
msgstr "Dewisiad Testun"
#: dialogs/position_cell_format.ui:196
#, no-c-format
msgid ""
"This is only available when the rotation is 0°.\n"
"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is "
"not checked, the text will stay on one line and the cell size will be "
"adjusted to contain the text.\n"
"Vertical text puts your text vertically."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:209
#, no-c-format
msgid "Wrap text"
msgstr "Lapio Testun"
#: dialogs/position_cell_format.ui:217
#, no-c-format
msgid "Vertical text"
msgstr "Testun Fertigol"
#: dialogs/position_cell_format.ui:227
#, no-c-format
msgid "Indent"
msgstr "Mewnoli"
#: dialogs/position_cell_format.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the "
"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to "
"have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are "
"then merged into a bigger one.\n"
"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells "
"come back to their original size as before the merging. It has the same "
"effect as Data -> Dissociate Cells."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:253
#, no-c-format
msgid "Merge cells"
msgstr "Uno celloedd"
#: dialogs/position_cell_format.ui:263
#, no-c-format
msgid "Size of Cell"
msgstr "Maint y Gell"
#: dialogs/position_cell_format.ui:266
#, no-c-format
msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default height (%1)"
msgstr "Uchder rhagosodol (%1 %2)"
#: dialogs/position_cell_format.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the default height will be used for the cell instead of the "
"value above."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the height of the cell."
msgstr "Cylchdroi cynnwys y gell."
#: dialogs/position_cell_format.ui:345
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default width (%1)"
msgstr "Lled rhagosodol (%1 %2)"
#: dialogs/position_cell_format.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value "
"above."
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by "
"default (that means cell content cannot be changed) and for the cell "
"protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -"
"> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n"
"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate "
"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n"
"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet "
"protection.\n"
"You can learn more about all these settings in the User Manual in the "
"Advanced KSpread chapter."
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:30
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Argraffu"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Do not print text"
msgstr "Peidiwch ag &argraffu testun"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not "
"checked (default), the cell content will be printed.\n"
"Note that you can print it even if the cell is protected"
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:55
#, no-c-format
msgid "Protection"
msgstr "Gwarchodaeth"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:74
#, no-c-format
msgid "Hide &all"
msgstr "Cuddio pop&eth"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. "
"Whether the cell itself is protected or not does not matter."
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Protected"
msgstr "&Gwarchodir"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the cell content will be protected. This is the default "
"behaviour. You need to protect the whole sheet using theTools->Protect "
"document->Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. "
"See the manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell "
"is protected, its content cannot be changed."
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Hide formula"
msgstr "C&uddio fformiwla"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do "
"not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that "
"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be "
"protected for this to work."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:42
#, no-c-format
msgid "SheetPropertiesBase"
msgstr "SailPriodweddauDalen"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:69
#, no-c-format
msgid "Layout direction:"
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose "
"Right to Left, then the first column will be on the right and the others "
"added from right to left."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:141
#, no-c-format
msgid "Show c&omment indicator"
msgstr "D&angos dangosydd sylwad"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small "
"red triangle at the top right corner."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &LC mode"
msgstr "Defnyddio Modd &LC"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the "
"Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its "
"normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:163
#, no-c-format
msgid "Show page &borders"
msgstr "Dangos &ffiniau'r dudalen"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, the page borders will be drawn on your current "
"sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see "
"the page borders if you want to print your sheet."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Convert first letter to uppercase"
msgstr "Trosi'r Llythyren &Gyntaf ym Mhriflythyren"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box and the first letter of any text you type in will "
"automatically be converted to uppercase."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:185
#, no-c-format
msgid "&Hide zero"
msgstr "C&uddio Sero"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:196
#, no-c-format
msgid "Show &formula"
msgstr "Dangos &fformiwla"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:199
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells "
"rather than the results."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:207
#, no-c-format
msgid "Show column as &numbers"
msgstr "Dangos Colofn Fel &Rhifau"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than "
"as letters. Letters are default."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:218
#, no-c-format
msgid "Show formula &indicator"
msgstr "Dangos &dangosydd fformiwla"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the "
"bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want "
"to protect cells with formulae."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:229
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Dangos &grid"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:232
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you "
"uncheck it, the grid willl be hidden."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "&Automatic recalculation"
msgstr "Ail-gyfrifo &ymysgogol"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when "
"the value of any cell they refer to changes."
msgstr ""
#: kspread.rc:16
#, no-c-format
msgid "Fi&ll"
msgstr "&Llenwad"
#: kspread.rc:56
#, no-c-format
msgid "Cell Commen&t"
msgstr "&Sylwad Cell"
#: kspread.rc:71
#, no-c-format
msgid "&External Data"
msgstr "&Data Allanol"
#: kspread.rc:77
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "&Fformat"
#: kspread.rc:87
#, no-c-format
msgid "&Row"
msgstr "&Rhes"
#: kspread.rc:93
#, no-c-format
msgid "&Column"
msgstr "&Colofn"
#: kspread.rc:113
#, no-c-format
msgid "&Print Range"
msgstr "&Amrediad Argraffu"
#: kspread.rc:118
#, no-c-format
msgid "&Data"
msgstr "Da&ta"
#: kspread.rc:187
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Llywio"
#: kspread.rc:215
#, no-c-format
msgid "Color/Border"
msgstr "Lliw/Ffin"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Gwaredu..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Dechrau"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "NOK"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Mewnosod Rhesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Gwaredu Popeth"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Ffrainc"
#, fuzzy
#~ msgid "Roman"
#~ msgstr "Romania"
#, fuzzy
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Yr Eidal"
#, fuzzy
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "&Ffin"
#, fuzzy
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "&Addasu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Aeddfedrwydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Gweithrediad"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "&De"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "&Chwith"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portiwgal"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Testun Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Dileu Rhesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Sylwadau"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Math gwybodaeth"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Dileu Rhesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Gludo Beth?"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Chwyddo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Alinio i'r Canol"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Alinio i'r Gwaelod"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Hidlo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Golygu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Gwagu'r Cwbl"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Mewnosod Rhesi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "&Golygu..."
#~ msgid "Tolar"
#~ msgstr "Tolar"
#~ msgid "SIT"
#~ msgstr "SIT"
#~ msgid "True"
#~ msgstr "Gwir"
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Ffug"
#~ msgid "Money: %1"
#~ msgstr "Arian: %1"
#~ msgid "Time: %1"
#~ msgstr "Amser: %1"
#~ msgid "Short date: %1"
#~ msgstr "Dyddiad byr: %1"
#~ msgid "Date: %1"
#~ msgstr "Dyddiad: %1"
#~ msgid "Number: %1"
#~ msgstr "Rhif: %1"
#~ msgid "&Protect Document"
#~ msgstr "Gwa&rchod Dogfen"
#~ msgid "Invalid cell reference"
#~ msgstr "Cyfeiriad cell annilys"
#~ msgid "Unknown table name %1"
#~ msgstr "Enw tabl anhysbys %1"
#~ msgid "Do you want to open this link to '%1'?\n"
#~ msgstr "Ydych eisiau agor y cyswllt hwn at '%1'?\n"
#~ msgid ""
#~ "Note that opening a link to a local file may compromise your system's "
#~ "security."
#~ msgstr ""
#~ "Noder y gall agor cyswllt at ffeil lleol danseilio diogelwch eich cysawd."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid document. No office:spreadsheet."
#~ msgstr "Dogfen annilys. Dim office:body."
#~ msgid "Err"
#~ msgstr "Gwall"
#~ msgid "Value too big"
#~ msgstr "Mae'r gwerth yn rhy fawr"
#~ msgid "#Div/0"
#~ msgstr "#Div/0"
#~ msgid "#DIV/0"
#~ msgstr "#DIV/0"
#~ msgid "The expression %1 is not valid"
#~ msgstr "Nid yw'r mynegiad %1 yn ddilys."
#~ msgid ""
#~ "The cell %1 has an error:\n"
#~ "\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Mae gwall gan y gell %1:\n"
#~ "\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Unmerge the current cell."
#~ msgstr "Daduno'r gell gyfredol."
#~ msgid "Transform Object..."
#~ msgstr "Trawsffurfio Gwrthrych..."
#~ msgid "Recalculate Workbook"
#~ msgstr "Ail-gyfrifo Gweithlyfr"
#~ msgid "Protect &Doc..."
#~ msgstr "Gwarchod &Dogfen..."
#~ msgid "Show Comment Indicator"
#~ msgstr "Dangos Dangosydd Sylwad"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Comment Indicator"
#~ msgstr "Dangos Dangosydd Sylwad"
#~ msgid "Show indicator for cells with comments."
#~ msgstr "Dangos dangosydd i gelloedd gyda sylwadau."
#~ msgid "You must not select an area containing more than one column."
#~ msgstr "Ni fedrwch ddewis ardal sy'n cynnwys mwy nag un colofn."
#~ msgid "Delete Embedded Document"
#~ msgstr "Dileu Dogfen Gaeth"
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove this embedded document.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Rydych ar fin gwaredu'r ddogfen gaeth yma.\n"
#~ "Ydych am barhau?"
#~ msgid ""
#~ "The DIV() function divides the first value by the other values in turn. "
#~ "You can calculate using a range: DIV(A1:B5) or a list of values like "
#~ "DIV(12;5;12.5)."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r ffwythiant DIV() yn rhannu'r gwerth cyntaf gan y gwerthoedd eraill "
#~ "yn eu tro. Gallwch gyfrifo gan ddefnyddio amrediad - DIV(A1:B5) - neu "
#~ "restr o werthoedd megis DIV(12;5;12.5)."
#~ msgid "MAX(12;5;7) returns 12"
#~ msgstr "Mae MAX(12;5;7) yn dychwelyd 12"
#~ msgid "MAX(12.5;2) returns 12.5"
#~ msgstr "Mae MAX(12.5;2) yn dychwelyd 12.5"
#~ msgid "MIN(12;5;7) returns 5"
#~ msgstr "Mae MIN(12;5;7) yn dychwelyd 5"
#~ msgid "MIN(12.5;2) returns 2"
#~ msgstr "Mae MIN(12.5;2) yn dychwelyd 2"
#~ msgid ""
#~ "The JOIN() function returns a string which is the concatenation of the "
#~ "strings passed as parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r ffwythiant JOIN() yn dychwelyd llinyn sy'n gydgadwynedd o'r "
#~ "llinynnau a roddir fel paramedrau."
#~ msgid ""
#~ "This function is obsolete and will be removed in a later version of "
#~ "KSpread. It is provided only for compatibility. Please use the "
#~ "CONCATENATE function instead."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r ffwythiant yma yn anarferedig, a'i waredu mewn fersiwn hwyrach o "
#~ "KSpread. Darperir ar gyfer cytunedd yn unig. Defnyddiwch y ffwythiant "
#~ "CONCATENATE yn ei le."
#~ msgid "JOIN(value;value;...)"
#~ msgstr "JOIN(gwerth; gwerth;...)"
#~ msgid "JOIN(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\""
#~ msgstr ""
#~ "Mae JOIN(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") yn dychwelyd \"KSpreadKOfficeKDE"
#~ "\""
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Testun"
#~ msgid "Functionality"
#~ msgstr "Swyddogaeth"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Botwm"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Dewis"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Gweithred"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not print text"
#~ msgstr "Peidiwch ag argraffu testun"
#~ msgid "Requested Font"
#~ msgstr "Wynebfath a Ddymunwyd"
#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "Teulu:"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Lliw testun:"
#~ msgid "Actual Font"
#~ msgstr "Gwir Wynebfath"
#~ msgid "No autosave"
#~ msgstr "Dim hunangadw"
#~ msgid "&Value of indent:"
#~ msgstr "Gwerth &mewnoliad:"
#~ msgid ""
#~ "_: towards to\n"
#~ "Bottom"
#~ msgstr "Gwaelod"
#~ msgid ""
#~ "_: towards to\n"
#~ "Top"
#~ msgstr "Pen"
#~ msgid ""
#~ "_: towards to\n"
#~ "Right"
#~ msgstr "Dde"
#~ msgid ""
#~ "_: towards to\n"
#~ "Left"
#~ msgstr "Chwith"
#~ msgid ""
#~ "_: towards to\n"
#~ "Bottom, First Cell"
#~ msgstr "Gwaelod, Cell Gyntaf"
#~ msgid "Do not check upper word"
#~ msgstr "Peidiwch â gwirio'r gair uwch."
#~ msgid "Copy &layout"
#~ msgstr "Copïo &haenlun"
#, fuzzy
#~ msgid "Respect case"
#~ msgstr "Gwrthodwyd"
#~ msgid "Put Results To"
#~ msgstr "Rhoi'r Canlyniadau I"
#~ msgid "Starting cell:"
#~ msgstr "Cell gychwyn:"
#, fuzzy
#~ msgid "The selected output table does not exist."
#~ msgstr "Nid yw'r arddull rhiant yn bodoli."
#, fuzzy
#~ msgid "The output cell is invalid."
#~ msgstr "Mae'r gwerth a roddwyd yn annilys."
#~ msgid "Sheet Properties..."
#~ msgstr "Priodweddau Dalen..."
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Trefnydd Arddulliau......."
#~ msgid "You cannot change a protected sheet"
#~ msgstr "Ni ellir newid dalen a warchodir"
#~ msgid "You must select multiple cells"
#~ msgstr "Rhaid dewis celloedd lluosol."
#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Cyfrinair anghywir"
#, fuzzy
#~ msgid "Right To Left"
#~ msgstr "Alinio i'r Chwith"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabl"
#~ msgid "Tables"
#~ msgstr "Tablau"
#~ msgid "Show Table"
#~ msgstr "Dangos Tabl"
#~ msgid "&Convert First Letter to Uppercase"
#~ msgstr "Trosi'r Llythyren &Gyntaf ym Mhriflythyren"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The TODAY() function returns the current date formatted with local "
#~ "parameters. It is similar to SHORTCURRENTDATE except that it returns a "
#~ "date."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r ffwythiant TODAY() yn dychwelyd y dyddiad cyfredol wedi'i fformatio "
#~ "efo paramedrau lleol.\n"
#~ "Mae'n debyg i SHORTCURRENTDATE, ac eithriad y dywchelir dyddiad."
#~ msgid ""
#~ "The SHORTCURRENTDATE() function returns the current date formatted with "
#~ "local parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r ffwythiant SHORTCURRENTDATE() yn dychwelyd y dyddiad cyfredol "
#~ "wedi'i fformatio efo paramedrau lleol."
#~ msgid "SHORTCURRENTDATE()"
#~ msgstr "SHORTCURRENTDATE()"
#~ msgid "SHORTCURRENTDATE() returns \"04/13/02\""
#~ msgstr ""
#~ "Mae SHORTCURRENTDATE() yn dychwelyd \"04/13/02\" ar y dyddiad hwnnw."
#~ msgid ""
#~ "Cell is not empty.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw'r gell yn wag.\n"
#~ "Ydych am barhau?"
#, fuzzy
#~ msgid "Area text or mail is empty."
#~ msgstr "Mae'r testun ardal neu ebost yn wag!"
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
#~ msgstr "Mae'r gwr o Fôn wedi cyrraedd heddiw."
#~ msgid "false"
#~ msgstr "ffug"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "yp"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "yb"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal Tests"
#~ msgstr "Rhyngrwyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Sul"
#, fuzzy
#~ msgid "Test: %1"
#~ msgstr "Amser"
#, fuzzy
#~ msgid "Result:"
#~ msgstr "Canlyniad"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Awdur:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Pwnc:"
#~ msgid "&Date:"
#~ msgstr "&Dyddiad:"
#~ msgid "&Author:"
#~ msgstr "&Awdur:"
#~ msgid "&Range:"
#~ msgstr "A&mrediad:"
#~ msgid "&Comment:"
#~ msgstr "&Sylwad:"
#~ msgid "earlier than"
#~ msgstr "yn gynharach na"
#~ msgid "since"
#~ msgstr "ers"
#~ msgid "not equal to"
#~ msgstr "dim yn hafal i"
#~ msgid "<p align=\"right\">and</p>"
#~ msgstr "<p align=\"right\">a(c)</p>"
#~ msgid "&Accept"
#~ msgstr "&Derbyn"
#~ msgid "&Reject"
#~ msgstr "&Gwrthod"
#~ msgid "&Accept All"
#~ msgstr "Derbyn Popet&h"
#~ msgid "&Reject All"
#~ msgstr "&Gwrthod Popeth"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Awdur"
#~ msgid "&Show changes in document"
#~ msgstr "Dan&gos newidiadau yn y ddogfen"
#~ msgid "Show &accepted changes"
#~ msgstr "Dang&os newidiadau a dderbynwyd"
#~ msgid "Show &rejected changes"
#~ msgstr "Dangos newidiadau a &wrthodwyd"
#~ msgid "Edit Comments"
#~ msgstr "Golygu Sylwadau"
#~ msgid "(Cell %1 changed from '%2' to '%3')"
#~ msgstr "(Newidwyd cell %1 o '%2' i '%3')"
#~ msgid "<empty>"
#~ msgstr "<gwag>"
#~ msgid "Inserted column"
#~ msgstr "Colofn a fewnosodwyd"
#~ msgid "Inserted row"
#~ msgstr "Rhes a fewnosodwyd"
#~ msgid "Inserted table"
#~ msgstr "Tabl a fewnosodwyd"
#~ msgid "Deleted column"
#~ msgstr "Colofn a ddileuwyd"
#~ msgid "Deleted row"
#~ msgstr "Rhes a ddileuwyd"
#~ msgid "Deleted table"
#~ msgstr "Tabl a ddileuwyd"
#~ msgid "Moved content"
#~ msgstr "Cynnwys a symudwyd"
#~ msgid "Filter Changes"
#~ msgstr "Hidlo Newidiadau"
#~ msgid "Accept or Reject Changes"
#~ msgstr "Derbyn neu Wrthod Newidiadau"
#~ msgid "Changed content"
#~ msgstr "Cynnwys a newidwyd"
#~ msgid "Accepted"
#~ msgstr "Derbyniwyd"
#~ msgid "######"
#~ msgstr "######"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Cyfeirio"
#, fuzzy
#~ msgid "Show c&olumn number"
#~ msgstr "Dangos Safbwynt &Penawdau"
#, fuzzy
#~ msgid "KSpread Scripts"
#~ msgstr "KSpread"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "%1, %2: rhaid i'r enwau ffeil fod yn wahanol"
#, fuzzy
#~ msgid "The file already exists"
#~ msgstr "Mae ardull â'r enw yma yn bodoli eisioes."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the script\n"
#~ "%1?"
#~ msgstr "Ydych chi wir eisiau dileu'r ffeil yma?"
#, fuzzy
#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "Cyfres"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "enw"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Table Name"
#~ msgstr "Newid Enw Dalen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Table"
#~ msgstr "Tabl"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo the previous action."
#~ msgstr "Symud i'r len flaenorol."
#~ msgid "&Protect Changes..."
#~ msgstr "Gwarchod &Newidiadau..."
#~ msgid "Protect the change records from being accepted or rejected."
#~ msgstr "Gwarchod y cofnodion a newidwyd rhag cael eu derbyn neu wrthod."
#, fuzzy
#~ msgid "&Merge Document..."
#~ msgstr "A&mddiffyn Dogfen"
#, fuzzy
#~ msgid "Multi Row"
#~ msgstr "Aml-res"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo: %1"
#~ msgstr "Rhes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo: %1"
#~ msgstr "Rhes:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to exit the change recording mode. All the informations "
#~ "about changes will be lost. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Rydych ar fin gwaredu'r ddalen gyfredol.\n"
#~ "Ydych am barhau?"
#~ msgid "Protect Recorded Changes"
#~ msgstr "Gwarchod Newidiadau a Gofnodwyd"
#~ msgid "Unprotect Recorded Changes"
#~ msgstr "Di-warchod Newidiadau a Gofnodwyd"