You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-fr/messages/koffice/chalk.po

6941 lines
178 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of chalk.po to Francais
# traduction de chalk.po en français
# translation of chalk.po to
# traduction de chalk.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004, 2005.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2006.
# Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>, 2006.
# Mickaël Sibelle <kimael@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chalk\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-11 18:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 00:05+0000\n"
"Last-Translator: Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>\n"
"Language-Team: Francais <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Matthieu Robin,Robert Jacolin,Gérard Delafond,Yann Verley,Delafond,Mickaël "
"Sibelle"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"kde@macolu.org,rjacolin@ifrance.com,gerard@delafond.org,yann.verley@free.fr,"
"kimael@gmail.com"
#: data/brushes/10x10square.gbr:1
msgid "square (10x10)"
msgstr "carré (10x10)"
#: data/brushes/10x10squareBlur.gbr:1
msgid "square (10x10) blur"
msgstr "carré flou (10x10)"
#: data/brushes/11circle.gbr:1
msgid "Circle (11)"
msgstr "Cercle (11)"
#: data/brushes/11fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (11)"
msgstr "Cercle flou (11)"
#: data/brushes/13circle.gbr:1
msgid "Circle (13)"
msgstr "Cercle (13)"
#: data/brushes/13fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (13)"
msgstr "Cercle flou (13)"
#: data/brushes/15circle.gbr:1
msgid "Circle (15)"
msgstr "Cercle (15)"
#: data/brushes/15fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (15)"
msgstr "Cercle flou (15)"
#: data/brushes/17circle.gbr:1
msgid "Circle (17)"
msgstr "Cercle (17)"
#: data/brushes/17fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (17)"
msgstr "Cercle flou (17)"
#: data/brushes/19circle.gbr:1
msgid "Circle (19)"
msgstr "Cercle (19)"
#: data/brushes/19fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (19)"
msgstr "Cercle flou (19)"
#: data/brushes/1circle.gbr:1
msgid "Circle (01)"
msgstr "Cercle (01)"
#: data/brushes/20x20square.gbr:1
msgid "square (20x20)"
msgstr "carré (20x20)"
#: data/brushes/20x20squareBlur.gbr:1
msgid "square (20x20) blur"
msgstr "carré flou (20x20)"
#: data/brushes/3circle.gbr:1
msgid "Circle (03)"
msgstr "Cercle (03)"
#: data/brushes/3fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (03)"
msgstr "Cercle flou (03)"
#: data/brushes/5circle.gbr:1
msgid "Circle (05)"
msgstr "Cercle (05)"
#: data/brushes/5fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (05)"
msgstr "Cercle flou (05)"
#: data/brushes/5x5square.gbr:1
msgid "square (5x5)"
msgstr "carré (5x5)"
#: data/brushes/5x5squareBlur.gbr:1
msgid "square (5x5) blur"
msgstr "carré flou (5x5)"
#: data/brushes/7circle.gbr:1
msgid "Circle (07)"
msgstr "Cercle (07)"
#: data/brushes/7fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (07)"
msgstr "Cercle flou (07)"
#: data/brushes/9circle.gbr:1
msgid "Circle (09)"
msgstr "Cercle (09)"
#: data/brushes/9fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (09)"
msgstr "Cercle flou (09)"
#: data/brushes/DStar11.gbr:1
msgid "Diagonal Star (11)"
msgstr "Étoile diagonale (11)"
#: data/brushes/DStar17.gbr:1
msgid "Diagonal Star (17)"
msgstr "Étoile diagonale (17)"
#: data/brushes/DStar25.gbr:1
msgid "Diagonal Star (25)"
msgstr "Étoile diagonale (25)"
#: data/brushes/SketchBrush-16.gih:1 data/brushes/SketchBrush-32.gih:1
#: data/brushes/SketchBrush-64.gih:1
msgid "Pencil Sketch"
msgstr "Croquis au crayon"
#: data/brushes/callig1.gbr:1 data/brushes/callig2.gbr:1
#: data/brushes/callig3.gbr:1 data/brushes/callig4.gbr:1
msgid "Calligraphic Brush"
msgstr "Brosse calligraphique"
#: data/brushes/confetti.gbr:1
msgid "Confetti"
msgstr "Confetti"
#: data/brushes/confetti.gih:1
msgid "animated Confetti"
msgstr "confetti animé"
#: data/brushes/cursor.gbr:1
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#: data/brushes/cursor_big_lb.gbr:1
msgid "Cursor Big LB"
msgstr "Curseur gros GN"
#: data/brushes/cursor_big_lw.gbr:1
msgid "Cursor Big LW"
msgstr "Curseur gros GB"
#: data/brushes/cursor_big_rb.gbr:1
msgid "Cursor Big RB"
msgstr "Curseur gros DN"
#: data/brushes/cursor_big_rw.gbr:1
msgid "Cursor Big RW"
msgstr "Curseur gros DB"
#: data/brushes/cursor_lw.gbr:1
msgid "Cursor LW"
msgstr "Curseur GB"
#: data/brushes/cursor_resize_diag_1.gbr:1
msgid "Cursor Resize Diag1"
msgstr "Curseur de redimensionnement Diag1"
#: data/brushes/cursor_resize_diag_2.gbr:1
msgid "Cursor Resize Diag2"
msgstr "Curseur de redimensionnement Diag2"
#: data/brushes/cursor_resize_hor.gbr:1
msgid "Cursor Resize Hor"
msgstr "Curseur de redimensionnement horizontal"
#: data/brushes/cursor_resize_vert.gbr:1
msgid "Cursor Resize Vert"
msgstr "Curseur de redimensionnement vertical"
#: data/brushes/cursor_rw.gbr:1
msgid "Cursor RW"
msgstr "Curseur DB"
#: data/brushes/cursor_small_lb.gbr:1
msgid "Cursor Small LB"
msgstr "Petit curseur GN"
#: data/brushes/cursor_small_lw.gbr:1
msgid "Cursor Small LW"
msgstr "Petit curseur GB"
#: data/brushes/cursor_small_rb.gbr:1
msgid "Cursor Small RB"
msgstr "Petit curseur DN"
#: data/brushes/cursor_small_rw.gbr:1
msgid "Cursor Small RW"
msgstr "Petit curseur DB"
#: data/brushes/cursor_tiny_lw.gbr:1
msgid "Cursor Tiny LW"
msgstr "Minuscule curseur GB"
#: data/brushes/cursor_tiny_rw.gbr:1
msgid "Cursor Tiny RW"
msgstr "Minuscule curseur DB"
#: data/brushes/cursor_up.gbr:1
msgid "Cursor Up"
msgstr "Curseur haut"
#: data/brushes/dunes.gbr:1
msgid "Sand Dunes (AP)"
msgstr "Dunes de sable (AP)"
#: data/brushes/feltpen.gih:1
msgid "Felt Pen"
msgstr "Plume pleine"
#: data/brushes/galaxy.gbr:1
msgid "Galaxy (AP)"
msgstr "Galaxie (AP)"
#: data/brushes/galaxy_big.gbr:1
msgid "Galaxy, Big"
msgstr "Galaxie, grande"
#: data/brushes/galaxy_small.gbr:1
msgid "Galaxy, Small (AP)"
msgstr "Galaxie, petite"
#: data/brushes/hsparks.gih:1
msgid "Sparks"
msgstr "Étincelles"
#: data/brushes/pepper.gbr:1
msgid "Pepper"
msgstr "Poivre"
#: data/brushes/pixel.gbr:1
msgid "pixel (1x1 square)"
msgstr "pixel (carré 1x1)"
#: data/brushes/vine.gih:1
msgid "Vine"
msgstr "Vigne"
#: data/gradients/Abstract_1.ggr:2
msgid "Abstract 1"
msgstr "Abstrait 1"
#: data/gradients/Abstract_2.ggr:2
msgid "Abstract 2"
msgstr "Abstrait 2"
#: data/gradients/Abstract_3.ggr:2
msgid "Abstract 3"
msgstr "Abstrait 3"
#: data/gradients/Aneurism.ggr:2
msgid "Aneurism"
msgstr "Aneurism"
#: data/gradients/Blinds.ggr:2
msgid "Blinds"
msgstr "Stores"
#: data/gradients/Blue_Green.ggr:2
msgid "Blue Green"
msgstr "Bleu vert"
#: data/gradients/Browns.ggr:2
msgid "Browns"
msgstr "Marrons"
#: data/gradients/Brushed_Aluminium.ggr:2
msgid "Brushed Aluminium"
msgstr "Aluminium brossé"
#: data/gradients/Burning_Paper.ggr:2
msgid "Burning Paper"
msgstr "Papier brûlant"
#: data/gradients/Burning_Transparency.ggr:2
msgid "Burning Transparency"
msgstr "Transparence brûlante"
#: data/gradients/CD.ggr:2
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: data/gradients/CD_Half.ggr:2
msgid "CD Half"
msgstr "Demi CD"
#: data/gradients/Caribbean_Blues.ggr:2
msgid "Caribbean Blues"
msgstr "Bleu des Caraïbes"
#: data/gradients/Coffee.ggr:2
msgid "Coffee"
msgstr "Café"
#: data/gradients/Cold_Steel.ggr:2
msgid "Cold Steel"
msgstr "Acier froid"
#: data/gradients/Cold_Steel_2.ggr:2
msgid "Cold Steel 2"
msgstr "Acier froid 2"
#: data/gradients/Crown_molding.ggr:2
msgid "Crown molding"
msgstr "Frise de couronnes"
#: data/gradients/Dark_1.ggr:2
msgid "Dark 1"
msgstr "Sombre 1"
#: data/gradients/Deep_Sea.ggr:2
msgid "Deep Sea"
msgstr "Mer profonde"
#: data/gradients/Flare_Glow_Angular_1.ggr:2
msgid "Flare Glow Angular 1"
msgstr "Lueur de flamboiement angulaire 1"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_1.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 1"
msgstr "Lueur de flamboiement radiale 1"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_2.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 2"
msgstr "Lueur de flamboiement radiale 2"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_3.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 3"
msgstr "Lueur de flamboiement radiale 3"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_4.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 4"
msgstr "Lueur de flamboiement radiale 4"
#: data/gradients/Flare_Radial_101.ggr:2
msgid "Flare Radial 101"
msgstr "Flamboiement radial 101"
#: data/gradients/Flare_Radial_102.ggr:2
msgid "Flare Radial 102"
msgstr "Flamboiement radial 102"
#: data/gradients/Flare_Radial_103.ggr:2
msgid "Flare Radial 103"
msgstr "Flamboiement radial 103"
#: data/gradients/Flare_Rays_Radial_1.ggr:2
msgid "Flare Rays Radial 1"
msgstr "Rayons de flamboiement radiaux 1"
#: data/gradients/Flare_Rays_Radial_2.ggr:2
msgid "Flare Rays Radial 2"
msgstr "Rayons de flamboiement radiaux 2"
#: data/gradients/Flare_Rays_Size_1.ggr:2
msgid "Flare Rays Size 1"
msgstr "Rayons de flamboiement taille 1"
#: data/gradients/Flare_Sizefac_101.ggr:2
msgid "Flare Sizefac 101"
msgstr "Dégradé de flamboiement 101"
#: data/gradients/Four_bars.ggr:2
msgid "Four bars"
msgstr "Quatre barres"
#: data/gradients/French_flag.ggr:2
msgid "French flag"
msgstr "Drapeau français"
#: data/gradients/French_flag_smooth.ggr:2
msgid "French flag smooth"
msgstr "Drapeau français adouci"
#: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CCW.ggr:2
msgid "Full saturation spectrum CCW"
msgstr "Spectre complètement saturé CCW"
#: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CW.ggr:2
msgid "Full saturation spectrum CW"
msgstr "Spectre complètement saturé CW"
#: data/gradients/German_flag.ggr:2
msgid "German flag"
msgstr "Drapeau allemand"
#: data/gradients/German_flag_smooth.ggr:2
msgid "German flag smooth"
msgstr "Drapeau allemand adouci"
#: data/gradients/Golden.ggr:2
msgid "Golden"
msgstr "Doré"
#: data/gradients/Greens.ggr:2 data/palettes/Greens.gpl:2
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:59
#, no-c-format
msgid "Greens"
msgstr "Verts"
#: data/gradients/Horizon_1.ggr:2
msgid "Horizon 1"
msgstr "Horizon 1"
#: data/gradients/Horizon_2.ggr:2
msgid "Horizon 2"
msgstr "Horizon 2"
#: data/gradients/Incandescent.ggr:2
msgid "Incandescent"
msgstr "Incandescent"
#: data/gradients/Land_1.ggr:2
msgid "Land 1"
msgstr "Terre 1"
#: data/gradients/Land_and_Sea.ggr:2
msgid "Land and Sea"
msgstr "Terre et mer"
#: data/gradients/Metallic_Something.ggr:2
msgid "Metallic Something"
msgstr "Quelque chose de métallique"
#: data/gradients/Mexican_flag.ggr:2
msgid "Mexican flag"
msgstr "Drapeau mexicain"
#: data/gradients/Mexican_flag_smooth.ggr:2
msgid "Mexican flag smooth"
msgstr "Drapeau mexicain adouci"
#: data/gradients/Nauseating_Headache.ggr:2
msgid "Nauseating Headache"
msgstr "Mal de tête nauséeux"
#: data/gradients/Neon_Cyan.ggr:2
msgid "Neon Cyan"
msgstr "Néon cyan"
#: data/gradients/Neon_Green.ggr:2
msgid "Neon Green"
msgstr "Néon vert"
#: data/gradients/Neon_Yellow.ggr:2
msgid "Neon Yellow"
msgstr "Néon jaune"
#: data/gradients/Pastel_Rainbow.ggr:2
msgid "Pastel Rainbow"
msgstr "Arc-en-ciel pastel"
#: data/gradients/Pastels.ggr:2 data/palettes/Pastels.gpl:2
msgid "Pastels"
msgstr "Pastels"
#: data/gradients/Purples.ggr:2
msgid "Purples"
msgstr "Pourpres"
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Blue.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Blue"
msgstr "Bleu des yeux radial"
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Brown.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Brown"
msgstr "Brun des yeux radial"
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Green.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Green"
msgstr "Vert des yeux radial"
#: data/gradients/Radial_Glow_1.ggr:2
msgid "Radial Glow 1"
msgstr "Lueur radiale 1"
#: data/gradients/Radial_Rainbow_Hoop.ggr:2
msgid "Radial Rainbow Hoop"
msgstr "Arc-en-ciel radial circulaire"
#: data/gradients/Romanian_flag.ggr:2
msgid "Romanian flag"
msgstr "Drapeau roumain"
#: data/gradients/Romanian_flag_smooth.ggr:2
msgid "Romanian flag smooth"
msgstr "Drapeau roumain adouci"
#: data/gradients/Rounded_edge.ggr:2
msgid "Rounded edge"
msgstr "Bords arrondis"
#: data/gradients/Shadows_1.ggr:2
msgid "Shadows 1"
msgstr "Ombres 1"
#: data/gradients/Shadows_2.ggr:2
msgid "Shadows 2"
msgstr "Ombres 2"
#: data/gradients/Shadows_3.ggr:2
msgid "Shadows 3"
msgstr "Ombres 3"
#: data/gradients/Skyline.ggr:2
msgid "Skyline"
msgstr "Horizon"
#: data/gradients/Skyline_polluted.ggr:2
msgid "Skyline polluted"
msgstr "Horizon pollué"
#: data/gradients/Square_Wood_Frame.ggr:2
msgid "Square Wood Frame"
msgstr "Cadre carré en bois"
#: data/gradients/Sunrise.ggr:2
msgid "Sunrise"
msgstr "Lever du Soleil"
#: data/gradients/Three_bars_sin.ggr:2
msgid "Three bars sin"
msgstr "Trois barres inconvenantes"
#: data/gradients/Tropical_Colors.ggr:2
msgid "Tropical Colors"
msgstr "Couleurs tropicales"
#: data/gradients/Tube_Red.ggr:2
msgid "Tube Red"
msgstr "Rouge vif"
#: data/gradients/Wood_1.ggr:2
msgid "Wood 1"
msgstr "Bois 1"
#: data/gradients/Wood_2.ggr:2
msgid "Wood 2"
msgstr "Bois 2"
#: data/gradients/Yellow_Contrast.ggr:2
msgid "Yellow Contrast"
msgstr "Contraste jaune"
#: data/gradients/Yellow_Orange.ggr:2
msgid "Yellow Orange"
msgstr "Jaune orange"
#: data/palettes/40_Colors.gpl:2
msgid "40_Colors"
msgstr "40_Couleurs"
#: data/palettes/Anchor.gpl:2
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
#: data/palettes/Bears.gpl:2
msgid "Bears"
msgstr "Ours"
#: data/palettes/Bgold.gpl:2
msgid "Bgold"
msgstr "Doré"
#: data/palettes/Blues.gpl:2
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:69
#, no-c-format
msgid "Blues"
msgstr "Bleus"
#: data/palettes/Borders.gpl:2
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: data/palettes/Browns_And_Yellows.gpl:2
msgid "Browns and Yellows"
msgstr "Bruns et jaunes"
#: data/palettes/Caramel.gpl:2
msgid "Caramel"
msgstr "Caramel"
#: data/palettes/Cascade.gpl:2
msgid "Cascade"
msgstr "Cascade"
#: data/palettes/China.gpl:2
msgid "China"
msgstr "Chine"
#: data/palettes/Coldfire.gpl:2
msgid "Coldfire"
msgstr "Feu froid"
#: data/palettes/Cool_Colors.gpl:2
msgid "Cool Colors"
msgstr "Couleurs froides"
#: data/palettes/Cranes.gpl:2
msgid "Cranes"
msgstr "Grues"
#: data/palettes/DMC.gpl:2
msgid "DMC"
msgstr "DMC"
#: data/palettes/Dark_pastels.gpl:2
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Pastels sombres"
#: data/palettes/Ega.gpl:2
msgid "Ega"
msgstr "Ega"
#: data/palettes/Firecode.gpl:2
msgid "Firecode"
msgstr "Firecode"
#: data/palettes/Gold.gpl:2
msgid "Gold"
msgstr "Or"
#: data/palettes/GrayViolet.gpl:2
msgid "GrayViolet"
msgstr "Gris Violet"
#: data/palettes/Grayblue.gpl:2
msgid "Grayblue"
msgstr "Gris bleu"
#: data/palettes/Grays.gpl:2
msgid "Grays"
msgstr "Gris"
#: data/palettes/Hilite.gpl:2
msgid "Hilite"
msgstr "Grande lumière"
#: data/palettes/Khaki.gpl:2
msgid "Khaki"
msgstr "Kaki"
#: data/palettes/Lights.gpl:2
msgid "Lights"
msgstr "Lumières"
#: data/palettes/Madeira.gpl:2
msgid "Madeira"
msgstr "Madère "
#: data/palettes/Muted.gpl:2
msgid "Muted"
msgstr "Muet"
#: data/palettes/Named_Colors.gpl:2
msgid "Named Colors"
msgstr "Couleurs nommées"
#: data/palettes/News3.gpl:2
msgid "News3"
msgstr "Nouveaux3"
#: data/palettes/Op2.gpl:2
msgid "Op2"
msgstr "Op2"
#: data/palettes/Paintjet.gpl:2
msgid "Paintjet"
msgstr "Peinture au pistolet"
#: data/palettes/Pantone_Coated_Approx.gpl:2
msgid "Pantone_Coated_Approx"
msgstr "Approximation de la palette de couleur (Pantone_Coated_Approx)"
#: data/palettes/Plasma.gpl:2
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: data/palettes/Reds.gpl:2 plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:49
#, no-c-format
msgid "Reds"
msgstr "Rouges"
#: data/palettes/Reds_And_Purples.gpl:2
msgid "Reds and Purples"
msgstr "Rouges et pourpres"
#: data/palettes/Royal.gpl:2
msgid "Royal"
msgstr "Royal"
#: data/palettes/Topographic.gpl:2
msgid "Topographic"
msgstr "Topographie"
#: data/palettes/Visibone.gpl:2
msgid "Visibone"
msgstr "Visibone"
#: data/palettes/Visibone_2.gpl:2
msgid "Visibone 2"
msgstr "Visibone 2"
#: data/palettes/Volcano.gpl:2
msgid "Volcano"
msgstr "Volcan"
#: data/palettes/Warm_Colors.gpl:2
msgid "Warm Colors"
msgstr "Couleurs chaudes"
#: data/palettes/Web.gpl:2
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: data/palettes/new_kde.gpl:2
msgid "KDE (new)"
msgstr "KDE (nouveau)"
#: data/patterns/3dgreen.pat:1
msgid "3D Green"
msgstr "Vert 3D"
#: data/patterns/Craters.pat:1
msgid "Craters"
msgstr "Cratères"
#: data/patterns/Moonfoot.pat:1
msgid "One Small Step..."
msgstr "Un petit pas..."
#: data/patterns/Stripes1px.pat:1
msgid "Stripes Fine"
msgstr "Fines bandes"
#: data/patterns/Stripes2px.pat:1
msgid "Stripes"
msgstr "Bandes"
#: data/patterns/amethyst.pat:1
msgid "Amethyst"
msgstr "Améthyste"
#: data/patterns/bark.pat:1
msgid "Tree Bark"
msgstr "Écorce d'arbre"
#: data/patterns/blue.pat:1
msgid "Big Blue"
msgstr "Grand bleu"
#: data/patterns/bluegrid.pat:1
msgid "Blue Grid"
msgstr "Quadrillage bleu"
#: data/patterns/bluesquares.pat:1
msgid "Blue Squares"
msgstr "Carrés bleus"
#: data/patterns/blueweb.pat:1
msgid "Blue Web"
msgstr "Bleu Web"
#: data/patterns/brick.pat:1
msgid "Bricks"
msgstr "Briques"
#: data/patterns/burlap.pat:1
msgid "Burlap"
msgstr "Toile à sac"
#: data/patterns/burlwood.pat:1
msgid "Burlwood"
msgstr "Loupe de bois"
#: data/patterns/choc_swirl.pat:1
msgid "Chocolate Swirl"
msgstr "Tourbillon de chocolat"
#: data/patterns/corkboard.pat:1
msgid "Cork board"
msgstr "Planche de liège"
#: data/patterns/cracked.pat:1
msgid "Crack"
msgstr "Fissure"
#: data/patterns/crinklepaper.pat:1
msgid "Crinkled Paper"
msgstr "Papier froissé"
#: data/patterns/electric.pat:1
msgid "Electric Blue"
msgstr "Bleu électrique"
#: data/patterns/fibers.pat:1
msgid "Fibers"
msgstr "Fibres"
#: data/patterns/granite1.pat:1
msgid "Granite #1"
msgstr "Granit n°1"
#: data/patterns/ground1.pat:1
msgid "Dried mud"
msgstr "Boue sèche"
#: data/patterns/ice.pat:1
msgid "Ice"
msgstr "Glace"
#: data/patterns/java.pat:1
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: data/patterns/leather.pat:1
msgid "Leather"
msgstr "Cuir"
#: data/patterns/leaves.pat:1
msgid "Maple Leaves"
msgstr "Feuilles d'érable"
#: data/patterns/leopard.pat:1
msgid "Leopard"
msgstr "Léopard"
#: data/patterns/lightning.pat:1
msgid "Lightning"
msgstr "Éclair"
#: data/patterns/marble1.pat:1
msgid "Marble #1"
msgstr "Marbre n°1"
#: data/patterns/marble2.pat:1
msgid "Marble #2"
msgstr "Marbre n°2"
#: data/patterns/marble3.pat:1
msgid "Marble #3"
msgstr "Marbre n°3"
#: data/patterns/nops.pat:1
msgid "Nops"
msgstr "Rien"
#: data/patterns/paper.pat:1
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: data/patterns/parque1.pat:1
msgid "Parque #1"
msgstr "Parquet n°1"
#: data/patterns/parque2.pat:1
msgid "Parque #2"
msgstr "Parquet n°2"
#: data/patterns/parque3.pat:1
msgid "Parque #3"
msgstr "Parquet n°3"
#: data/patterns/pastel.pat:1
msgid "Pastel Stuff"
msgstr "Tissu pastel"
#: data/patterns/pine.pat:1
msgid "Pine"
msgstr "Pin"
#: data/patterns/pink_marble.pat:1
msgid "Pink Marble"
msgstr "Marbre rose"
#: data/patterns/pool.pat:1
msgid "Pool Bottom"
msgstr "Piscine bas"
#: data/patterns/qube1.pat:1
msgid "Qbert"
msgstr "Qbert"
#: data/patterns/rain.pat:1
msgid "Rain"
msgstr "Pluie"
#: data/patterns/recessed.pat:1
msgid "recessed"
msgstr "enfoncé"
#: data/patterns/redcube.pat:1
msgid "Red Cubes"
msgstr "Cubes rouges"
#: data/patterns/rock.pat:1
msgid "Rocks"
msgstr "Roches"
#: data/patterns/sky.pat:1
msgid "Sky"
msgstr "Ciel"
#: data/patterns/slate.pat:1
msgid "Slate"
msgstr "Ardoise"
#: data/patterns/sm_squares.pat:1
msgid "Small Squares"
msgstr "Petits carrés"
#: data/patterns/starfield.pat:1
msgid "Starfield"
msgstr "Champ d'étoiles"
#: data/patterns/stone33.pat:1
msgid "Stone"
msgstr "Pierre"
#: data/patterns/terra.pat:1
msgid "Terra"
msgstr "Terre"
#: data/patterns/walnut.pat:1
msgid "Walnut"
msgstr "Noyer"
#: data/patterns/warning.pat:1
msgid "Warning!"
msgstr "Avertissement !"
#: data/patterns/wood1.pat:1
msgid "Wood of some sort"
msgstr "Bois quelconque"
#: data/patterns/wood2.pat:1
msgid "Pine?"
msgstr "Pin ?"
#: data/patterns/wood3.pat:1
msgid "Wood #1"
msgstr "Bois n°1"
#: data/patterns/wood4.pat:1
msgid "Wood #2"
msgstr "Bois n°2"
#: data/patterns/wood5.pat:1
msgid "Wood"
msgstr "Bois"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:43
msgid "Alpha mask"
msgstr "Masque alpha"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:69
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:35
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:35
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53
msgid "A"
msgstr "A"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:37
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
msgstr "L*a*b* (16-bit entier/canal)"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:74
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosité"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54
msgid "L"
msgstr "L"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415
msgid "a*"
msgstr "a*"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415
msgid "a"
msgstr "a"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416
msgid "b*"
msgstr "b*"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416
msgid "b"
msgstr "b"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:44
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/Alpha"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:46
msgid "X"
msgstr "X"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:32
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:32
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:48
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:345
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Histogramme RVB générique"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:349
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50
msgid "R"
msgstr "R"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:350
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51
msgid "G"
msgstr "V"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:351
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52
msgid "B"
msgstr "B"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:411
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "Histogramme L*a*b*"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414
msgid "L*"
msgstr "L*"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158
msgid "Generic RGB"
msgstr "RVB générique"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189
msgid "Generic L*a*b*"
msgstr "L*a*b* générique"
#: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cpp:70
msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available."
msgstr "Impossible de lancer Chalk : aucun espace de couleur n'est disponible."
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:92
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:93
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Assombrissement par alpha"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:94
msgid "In"
msgstr "Entrée"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:95
msgid "Out"
msgstr "Sortie"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:96
msgid "Atop"
msgstr "Atop"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:97
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:98
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:99
msgid "Minus"
msgstr "Moins"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:101 ui/wdgselectionoptions.ui:52
#, no-c-format
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraire"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:102
msgid "Diff"
msgstr "Différences"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:103
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplication"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:104
msgid "Divide"
msgstr "Division"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:105
msgid "Dodge"
msgstr "Déplacement"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:106
msgid "Burn"
msgstr "Brûlé"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72
msgid "Bumpmap"
msgstr "Carte en relief"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:109
msgid "Copy Red"
msgstr "Copier rouge"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:110
msgid "Copy Green"
msgstr "Copier vert"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:111
msgid "Copy Blue"
msgstr "Copier bleu"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:112
msgid "Copy Opacity"
msgstr "Copier l'opacité"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:114
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:115
msgid "Displace"
msgstr "Déplacer"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:117
msgid "Modulate"
msgstr "Moduler"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:118
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:120
msgid "No Composition"
msgstr "Pas de composition"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:121
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:68
msgid "Darken"
msgstr "Noircir"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:122
msgid "Lighten"
msgstr "Éclaircir"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:123
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:72
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:124
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:73
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:112
#: ui/wdgapplyprofile.ui:111 ui/wdgcolorsettings.ui:115
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:125
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:145
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:126 ui/kis_dlg_preferences.cpp:737
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:127
msgid "Colorize"
msgstr "Colorer"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:128
msgid "Luminize"
msgstr "Illuminer"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:129
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:130
msgid "Overlay"
msgstr "Recouvrement"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:131
msgid "Copy Cyan"
msgstr "Copier cyan"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:132
msgid "Copy Magenta"
msgstr "Copier magenta"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:133
msgid "Copy Yellow"
msgstr "Copier jaune"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:134
msgid "Copy Black"
msgstr "Copier noir"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:135
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:136
msgid "Undefined"
msgstr "Indéfini"
#: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cpp:52
msgid "CMYK16"
msgstr "CMJK16"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:44
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109
msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
msgstr "CMYK (16-bit entier/canal)"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43
msgid "C"
msgstr "C"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55
msgid "M"
msgstr "M"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46
msgid "K"
msgstr "K"
#: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cpp:57
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:41
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112
msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
msgstr "CMYK (8-bit entier/canal)"
#: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cpp:54
msgid "GRAY/Alpha16"
msgstr "GRIS/Alpha16"
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:43
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104
msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
msgstr "Niveaux de gris (16-bit entier/canal)"
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 ui/kis_view.cpp:3829
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cpp:68
msgid "GRAY/Alpha8"
msgstr "Gris/Alpha8"
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:47
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100
msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
msgstr "Niveau de gris (8-bit entier/canal)"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:52
msgid "LMS (32-bit float/channel)"
msgstr "LMS (32-bit flottant/canal)"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54
msgid "Long"
msgstr "Long"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55
msgid "Middle"
msgstr "Moyen"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56
msgid "Short"
msgstr "Court"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56
msgid "S"
msgstr "S"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142
msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
msgstr "LMS Cone Space (32-bit flottant/canal)"
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cpp:55
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cpp:54
msgid "Float32"
msgstr "Flottant32"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:54
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129
msgid "RGB (16-bit float/channel)"
msgstr "RVB (16-bit flottant/canal)"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:68
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:67
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:66
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cpp:53
msgid "Float16 Half"
msgstr "Demi Flottant16"
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150
msgid "RGB (32-bit float/channel)"
msgstr "RVB (32-bit flottant/canal)"
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114
msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
msgstr "RVB (16-bit entier/canal)"
#: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cpp:52
msgid "RGB16"
msgstr "RVB16"
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102
msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
msgstr "RVB (8-bit entier/canal)"
#: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cpp:65
msgid "RGB8"
msgstr "RVB8"
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34
msgid "Wet Texture"
msgstr "Texture de l'humidité"
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35
msgid "Add a texture to the wet canvas"
msgstr "Ajouter une texture aux canvas d'humidité"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:113
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:115
msgid "Watercolors"
msgstr "Peinture à l'eau"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:117
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:64
msgid "Quinacridone Rose"
msgstr "Rose Quinacridone"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:118
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:71
msgid "Indian Red"
msgstr "Rouge indien"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:119
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:78
msgid "Cadmium Yellow"
msgstr "Jaune Cadmium"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:120
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:85
msgid "Hookers Green"
msgstr "Vert Hookers"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:121
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:92
msgid "Cerulean Blue"
msgstr "Bleu cérule"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:122
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:99
msgid "Burnt Umber"
msgstr "Terre de Sienne"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:123
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:106
msgid "Cadmium Red"
msgstr "Rouge Cadmium"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:124
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:113
msgid "Brilliant Orange"
msgstr "Orange brillant"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:125
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:120
msgid "Hansa Yellow"
msgstr "Jaune Hansa"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:126
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:127
msgid "Phthalo Green"
msgstr "Vert phthalo"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:127
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:134
msgid "French Ultramarine"
msgstr "Bleu intense"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:128
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:141
msgid "Interference Lilac"
msgstr "Lilas interférence"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:129
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:148
msgid "Titanium White"
msgstr "Blanc Titane"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:130
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:155
msgid "Ivory Black"
msgstr "Noir ivoire"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:131
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:162
msgid "Pure Water"
msgstr "Eau pure"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:133
msgid "Red Concentration"
msgstr "Concentration de rouge"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:134
msgid "Myth Red"
msgstr "Rouge myth"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:135
msgid "Green Concentration"
msgstr "Concentration de vert"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:136
msgid "Myth Green"
msgstr "Vert myth"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:137
msgid "Blue Concentration"
msgstr "Concentration de bleu"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:138
msgid "Myth Blue"
msgstr "Bleu myth"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:139
msgid "Water Volume"
msgstr "Volume d'eau"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:140
msgid "Paper Height"
msgstr "Hauteur du papier"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:142
msgid "Adsorbed Red Concentration"
msgstr "Concentration de rouge adsorbé"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:143
msgid "Adsorbed Myth Red"
msgstr "Rouge myth absorbé"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:144
msgid "Adsorbed Green Concentration"
msgstr "Concentration de vert adsorbé"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:145
msgid "Adsorbed Myth Green"
msgstr "Vert myth absorbé"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:146
msgid "Adsorbed Blue Concentration"
msgstr "Concentration de bleu adsorbé"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:147
msgid "Adsorbed Myth Blue"
msgstr "Bleu myth absorbé"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:148
msgid "Adsorbed Water Volume"
msgstr "Volume d'eau adsorbé"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:149
msgid "Adsorbed Paper Height"
msgstr "Hauteur du papier adsorbé"
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:168
msgid "Paint strength:"
msgstr "Force de la peinture :"
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:175
msgid "Wetness:"
msgstr "Humidité :"
#: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37
msgid "Watercolor Brush"
msgstr "Brosse de peinture à l'eau"
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:89
msgid "Wet"
msgstr "Humide"
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:108
msgid "Wetness Visualisation"
msgstr "Visualisation de l'humidité"
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cpp:61
msgid "Dry the Paint"
msgstr "Sécher la peinture"
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51
msgid "Watercolor Physics Simulation Filter"
msgstr "Filtre de simulation de peinture à l'eau physique"
#: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36
msgid "Wet & Sticky Paintbrush"
msgstr "Pinceau mouillé et collant"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:61
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56
msgid "Wet & Sticky"
msgstr "Mouillé et collant"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:76
msgid "Liquid Content"
msgstr "Contenu liquide"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:77
msgid "Drying Rate"
msgstr "Taux de séchage"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:78
msgid "Miscibility"
msgstr "Miscibilité"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:81
msgid "Gravitational Direction"
msgstr "Direction gravitationnelle"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:82
msgid "Gravitational Strength"
msgstr "Force de la gravitation"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:84
msgid "Absorbency"
msgstr "Absorption"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:85
msgid "Paint Volume"
msgstr "Volume de peinture"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:526
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:582
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:52
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:528
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:584
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:62
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cpp:59
msgid "&Wet & Sticky paint engine..."
msgstr "Moteur de peinture &humide & collante..."
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:30
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129
msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
msgstr "YCbCr (entier de 16 bits/canal)"
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:33
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:33
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:34
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:34
msgid "Cr"
msgstr "Rogner"
#: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cpp:51
msgid "YCbCr16"
msgstr "JCbCr16"
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:30
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130
msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
msgstr "YCbCr (entier de 8 bits/canal)"
#: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cpp:53
msgid "YCBR8"
msgstr "JCBR8"
#: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:63
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:536
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:16
#, no-c-format
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#: core/kis_fill_painter.cpp:268
msgid "Making fill outline..."
msgstr "Remplissage du contour..."
#: core/kis_filter_strategy.h:50
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: core/kis_filter_strategy.h:61
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubic"
#: core/kis_filter_strategy.h:72
msgid "Box"
msgstr "Boîte"
#: core/kis_filter_strategy.h:84
msgid "Triangle aka (bi)linear"
msgstr "Triangle ou (bi)linéaire"
#: core/kis_filter_strategy.h:95
msgid "Bell"
msgstr "Cloche"
#: core/kis_filter_strategy.h:105
msgid "BSpline"
msgstr "Courbe de Bézier"
#: core/kis_filter_strategy.h:115
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
#: core/kis_filter_strategy.h:127
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: core/kis_gradient_painter.cpp:558
msgid "Rendering gradient..."
msgstr "Rendu du dégradé..."
#: core/kis_gradient_painter.cpp:605
msgid "Anti-aliasing gradient..."
msgstr "Lissage du dégradé..."
#: core/kis_image.cpp:96 core/kis_image.cpp:739
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionner l'image"
#: core/kis_image.cpp:183 core/kis_image.cpp:921
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Convertir le type de l'image"
#: core/kis_image.cpp:299
msgid "Add Layer"
msgstr "Ajouter un calque"
#: core/kis_image.cpp:340
msgid "Remove Layer"
msgstr "Enlever le calque"
#: core/kis_image.cpp:381 core/kis_layer.cpp:218 core/kis_paint_device.cpp:110
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:60
msgid "Move Layer"
msgstr "Déplacer le calque"
#: core/kis_image.cpp:432
msgid "Layer Property Changes"
msgstr "Change les propriétés du calque"
#: core/kis_image.cpp:552 core/kis_image.cpp:659
#, c-format
msgid "Layer %1"
msgstr "Calque %1"
#: core/kis_image.cpp:629
msgid "background"
msgstr "fond"
#: core/kis_image.cpp:737
msgid "Crop Image"
msgstr "Rogner l'image"
#: core/kis_image.cpp:784
msgid "Scale Image"
msgstr "Échelonner l'image"
#: core/kis_image.cpp:833
#: plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cpp:44
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:89
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotation de l'image"
#: core/kis_image.cpp:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cpp:44
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:83
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Cisailler l'image"
#: core/kis_image.cpp:1324 ui/kis_view.cpp:1918
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#: core/kis_image.cpp:1352
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Fusionner avec le calque du dessous"
#: core/kis_layer.cpp:74
msgid "Lock Layer"
msgstr "Verrouiller le calque"
#: core/kis_layer.cpp:108
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Opacité du calque"
#: core/kis_layer.cpp:142
msgid "Layer Visibility"
msgstr "Visibilité du calque"
#: core/kis_layer.cpp:177
msgid "Layer Composite Mode"
msgstr "Mode en couche composite"
#: core/kis_paint_device.cpp:161
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "Convertir le type de calque"
#: core/kis_paint_layer.cpp:488
msgid "Create Layer Mask"
msgstr "Créer un nouveau masque"
#: core/kis_paint_layer.cpp:492 ui/kis_view.cpp:649
msgid "Mask From Selection"
msgstr "Masque depuis la sélection"
#: core/kis_paint_layer.cpp:496 ui/kis_view.cpp:652
msgid "Mask to Selection"
msgstr "Masque vers sélection"
#: core/kis_paint_layer.cpp:501
msgid "Remove Layer Mask"
msgstr "Enlever le masque"
#: core/kis_paint_layer.cpp:505
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Appliquer le masque"
#: core/kis_paintop.h:119
msgid "Abstract PaintOp"
msgstr "Peinture abstraite"
#: core/kis_scale_visitor.h:110
msgid "Scaling..."
msgstr "Mise à l'échelle..."
#: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:124 ui/kis_view.cpp:1860
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Tourner le calque"
#: main.cpp:27
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Fichier(s) ou URL à ouvrir"
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:55
msgid "&Blur..."
msgstr "&Flou..."
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cpp:109
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cpp:91
msgid "&Bumpmap..."
msgstr "&Bumpmap..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:111
msgid "&CImg Image Restoration..."
msgstr "Restauration d'image &CIMG"
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:646
msgid "Applying image restoration filter..."
msgstr "Application du filtre de restauration d'image..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58
msgid "Image Restoration (cimg-based)"
msgstr "Restauration d'image (basé sur CIMG)"
#: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58
msgid "&Colorify..."
msgstr "&Coloriser..."
#: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45
msgid "Colorify..."
msgstr "Coloriser..."
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:33
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Coloriser avec alpha..."
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Coloriser avec alpha"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:71
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aximiser le canal"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:117
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimiser le canal"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maximiser le canal :"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimiser le canal :"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:79
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Contraste &automatique"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:232
msgid "&Desaturate"
msgstr "&Désaturer"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contraste automatique"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cpp:142
msgid "&Brightness/Contrast..."
msgstr "&Luminosité / contraste..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62
msgid "Brightness / Contrast"
msgstr "Luminosité / contraste"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60
msgid "&Color Adjustment..."
msgstr "Ajustement de la &couleur..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Ajustement de la couleur"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:91
msgid "&Gaussian Blur"
msgstr "Flou &gaussien"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:98
msgid "&Sharpen"
msgstr "&Augmenter la netteté"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:104
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Suppression &moyenne"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:110
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58
msgid "Emboss Laplascian"
msgstr "Repoussage laplacien"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:117
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Repoussage dans toutes les directions"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:124
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Repoussage horizontal et vertical"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:131
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Repoussage vertical"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:137
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Repoussage horizontal"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:144
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:152
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure haute"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:160
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure droite"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:166
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure basse"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:172
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure gauche"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Flou gaussien"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter les contrastes"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49
msgid "Mean Removal"
msgstr "Suppression moyenne"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76
#, fuzzy
msgid "Emboss Horizontal &Vertical"
msgstr "Repoussage horizontal et vertical"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Repoussage diagonal"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34
msgid "&Custom Convolution..."
msgstr "&Circonvolution personnalisée..."
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37
msgid "Custom Convolution"
msgstr "Repli personnalisé"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:64
msgid "&Cubism..."
msgstr "&Cubisme..."
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:387
msgid "Applying cubism filter..."
msgstr "Application du filtre de cubisme..."
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:439
msgid "Tile size"
msgstr "Taille de tuile"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:440
msgid "Tile saturation"
msgstr "Saturation de tuile"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55
msgid "Cubism"
msgstr "Cubisme"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:53
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Grav&er avec une profondeur variable..."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:94
msgid "Applying emboss filter..."
msgstr "Application du filtre de repoussage..."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:164
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45
#: ui/kis_filter_manager.cpp:129
msgid "Emboss"
msgstr "Repoussage"
#: plugins/filters/example/example.cpp:63
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:106
#: ui/kis_selection_manager.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverser"
#: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cpp:664
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:61
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "Transfert de &couleur..."
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45
msgid "Color Transfer"
msgstr "Transfert de couleur"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65
msgid "Halftone Reduction..."
msgstr "Réduction des demi-teintes..."
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78
msgid "Half-size"
msgstr "Demi-taille"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86
msgid "Fast wavelet transformation"
msgstr "Transformation rapide par vaguelette"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122
msgid "Fast wavelet untransformation"
msgstr "Transformation rapide par vaguelette-inverse"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70
msgid "Halftone Reducer"
msgstr "Réducteur de demi-teinte"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Réduction du bruit &gaussienne"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44
msgid "Window size"
msgstr "Taille de fenêtre"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Réducteur de bruit gaussien"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32
msgid "&Wavelet Noise Reduction..."
msgstr "&Réduction du bruit par vaguelettes"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106
msgid "Thresholding"
msgstr "Application de seuils"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Réducteur du bruit des vaguelettes"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:71
msgid "&Lens Correction..."
msgstr "Correction de la &lentille..."
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:93
msgid "Configuration of lens correction filter"
msgstr "Configuration du filtre de correction de la lentille"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43
msgid "Lens Correction"
msgstr "Correction de la lentille"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:84
msgid "&Levels"
msgstr "&Niveaux"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:36
#, no-c-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:67
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Bruit aléatoire..."
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:85
msgid "Configuration of noise filter"
msgstr "Configuration du filtre du bruit"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:53
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Peinture à l'huile..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:96
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:96
msgid "Applying oilpaint filter..."
msgstr "Application du filtre peinture à l'huile..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:234
msgid "Brush size"
msgstr "Taille de brosse"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:235
msgid "Smooth"
msgstr "Lissage"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52
msgid "Oilpaint"
msgstr "Peinture à l'huile"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:54
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Pixeliser..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:103
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:66
msgid "Applying pixelize filter..."
msgstr "Application du filtre pixelisation..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:169
msgid "Pixel width"
msgstr "Largeur de pixel"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:170
msgid "Pixel height"
msgstr "Hauteur de pixel"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixeliser"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Gouttes d'eau..."
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:424
msgid "Drop size"
msgstr "Taille des gouttes"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:425
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:426
msgid "Fish eyes"
msgstr "Yeux de poisson"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50
msgid "Raindrops"
msgstr "Gouttes d'eau"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:68
msgid "&Random Pick..."
msgstr "&Sélection aléatoire..."
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:87
msgid "Configuration of random pick filter"
msgstr "Configuration du filtre de sélection aléatoire"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43
msgid "Random Pick"
msgstr "Sélection aléatoire"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:55
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Coins a&rrondis..."
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45
msgid "Round Corners"
msgstr "Coins arrondis"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:75
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "Petites tuile&s..."
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:174
msgid "Number of tiles"
msgstr "Nombre de tuiles"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53
msgid "Small Tiles"
msgstr "Petites tuiles"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:73
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Gratter..."
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:116
msgid "Applying sobel filter..."
msgstr "Application du filtre gratter..."
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:201
msgid "Sobel horizontally"
msgstr "Gratter horizontalement"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:202
msgid "Sobel vertically"
msgstr "Gratter verticalement"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:203
msgid "Keep sign of result"
msgstr "Conserver le signe du résultat"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:204
msgid "Make image opaque"
msgstr "Rendre l'image opaque"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60
msgid "Sobel"
msgstr "Gratter"
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.cpp:110
msgid "Invert with &Threads"
msgstr "Inverser avec des &fils"
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40
msgid "Invert with Threads"
msgstr "Inverser avec des fils"
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:54
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Adoucir le masque..."
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "&Adoucir le masque"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:102
msgid "&Wave..."
msgstr "&Onde..."
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:126
msgid "Configuration of wave filter"
msgstr "Configuration du filtre d'onde"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43
msgid "Wave"
msgstr "Onde"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38
msgid "Pixel Airbrush"
msgstr "Aérographe à pixel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:69
msgid "Pressure variation: "
msgstr "Variation de pression :"
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:72
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43
msgid "Pixel Brush"
msgstr "Brosse à pixel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39
msgid "Convolve"
msgstr "Circonvolution"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cpp:632
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38
msgid "Pixel Eraser"
msgstr "Effaceur de pixel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40
msgid "Pixel Pencil"
msgstr "Crayon à pixel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:65
msgid "Rate: "
msgstr "Rapport :"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:73
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:76
msgid "Rate"
msgstr "Rapport"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate."
msgstr ""
"Modifie le rapport. En bas pour 0% du rapport original en haut pour 100% du "
"rapport original."
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41
msgid "Smudge Brush"
msgstr "Brosse grossière"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:50
msgid "Brush"
msgstr "Brosse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:116
#: ui/kis_controlframe.cpp:106
msgid "&Brush"
msgstr "&Brosse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:120
msgid "Draw freehand"
msgstr "Dessiner à main levée"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:153
msgid "Paint direct"
msgstr "Peinture directe"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:82
msgid "Brush Tool"
msgstr "Outil brosse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:54
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:83
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette à couleurs"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:96
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "Impossible de sélectionner une couleur car aucun calque n'est actif."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:100
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr ""
"Impossible de sélectionner une couleur le calque actif n'est pas visible."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183
#: ui/kis_custom_palette.cpp:138
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr ""
"Impossible d'écrire dans le fichier palette %1. Il est peut-être en lecture "
"seule."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183
#: ui/kis_custom_palette.cpp:139 ui/kis_view.cpp:1688
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:200
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:217
msgid "&Color Picker"
msgstr "Pipette à &couleurs"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:218
msgid "Color picker"
msgstr "Pipette à couleurs"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:49
msgid "Duplicate Brush"
msgstr "Dupliquer la brosse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:91
msgid "&Duplicate Brush"
msgstr "&Dupliquer la brosse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:95
msgid ""
"Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate "
"from to begin."
msgstr ""
"Dupliquer des parties de l'image. Faites shift-click pour sélectionner le "
"point de départ de la duplication."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:230
msgid ""
"To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can "
"start painting. An indication of where you are copying from will be "
"displayed while drawing and moving the mouse."
msgstr ""
"Pour démarrer, faites shift-click sur l'endroit depuis lequel vous souhaitez "
"dupliquer. Ensuite vous pouvez commencer à peindre. Une indication sur "
"l'endroit depuis lequel vous êtes en train de copier sera affichée pendant "
"que vous dessinerez et bougerez la souris."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:238
msgid "Healing"
msgstr "Échantillon"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:249
msgid "Healing radius"
msgstr "Rayon de l'échantillon"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:251
msgid "Correct the perspective"
msgstr "Corriger la perspective"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:86
msgid "Duplicate Tool"
msgstr "Outil duplication"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:44
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:129
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:173
msgid "&Ellipse"
msgstr "&Ellipse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:180
msgid "Draw an ellipse"
msgstr "Dessiner une ellipse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:86
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Outil ellipse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:53
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:95
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:60
#, no-c-format
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:109
msgid "Flood Fill"
msgstr "Pot de peinture"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:165
msgid "Threshold: "
msgstr "Seuil : "
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:172
msgid "Use pattern"
msgstr "Utiliser un motif"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:176
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Limiter à la couche courante"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:180
msgid "Fill entire selection"
msgstr "Remplir toute la sélection"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:220
msgid "&Fill"
msgstr "&Remplir"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:227
msgid "Contiguous fill"
msgstr "Remplissage contigu"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:101
msgid "Fill Tool"
msgstr "Outil remplissage"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:51
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:147
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:176
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:153
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forme :"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:235
msgid "Repeat:"
msgstr "Répéter :"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:237
msgid "Reverse"
msgstr "Décroissant"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:242
#: ui/wdgautogradient.ui:305
#, no-c-format
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:243
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinéaire"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:244
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:245 ui/wdgautobrush.ui:315
#, no-c-format
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:246
msgid "Conical"
msgstr "Conique"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:247
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Conique symétrique"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:251
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:408 ui/kis_dlg_preferences.cpp:409
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:410 ui/kis_dlg_preferences.cpp:411
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:412 ui/kis_dlg_preferences.cpp:413
#: ui/wdgapplyprofile.ui:52
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:252
msgid "Forwards"
msgstr "En avant"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:253
msgid "Alternating"
msgstr "Alternatif"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:261
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Seuil de lissage :"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:298
msgid "&Gradient"
msgstr "Dé&gradé"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:302
msgid "Draw a gradient"
msgstr "Dessiner un dégradé"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:118
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Outil Dégradé"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:47
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:147
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:239
msgid "&Line"
msgstr "&Ligne"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:243
msgid "Draw a line"
msgstr "Dessiner une ligne"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:250
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
"+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
"Alt+Glisser déplacera l'origine de la ligne actuellement affichée aux "
"alentours, Shift+Drag vous contraindra à ne dessiner que des lignes droites"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:93
msgid "Line Tool"
msgstr "Outil ligne"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:41
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:83
msgid "Move Tool"
msgstr "Outil déplacement"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:103
msgid "&Move"
msgstr "&Déplacer"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:31
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:75
msgid "Pan Tool"
msgstr "Outil panoramique"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:88
msgid "&Pan"
msgstr "&Panoramique"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:89
msgid "Pan"
msgstr "Panoramique"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:109
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:45
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:174
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rectangle"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:181
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Dessiner un rectangle"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:91
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Outil rectangle"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:54
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:100
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:193 ui/wdgtextbrush.ui:16
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91
msgid "Font Tool"
msgstr "Outil police"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91
msgid "Enter text:"
msgstr "Saisissez le texte :"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:166
msgid "Font: "
msgstr "Police : "
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:185
msgid "T&ext"
msgstr "T&exte"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:77
msgid "Text Tool"
msgstr "Outil texte"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cpp:39
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:94
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Outil zoom"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:100
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:69
msgid "Move Selection Tool"
msgstr "Outil de déplacement de la sélection"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:210
msgid "&Move selection"
msgstr "&Déplacer la sélection"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:217
msgid "Move the selection"
msgstr "Déplacer la sélection"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:51
msgid "SelectBrush"
msgstr "SelectBrush"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:85
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:153
msgid "Selection Brush"
msgstr "Brosse de sélection"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:135
msgid "&Selection Brush"
msgstr "Brosse de &sélection"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:140
msgid "Paint a selection"
msgstr "Peindre une sélection"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:78
msgid "Brush Select Tool"
msgstr "Outil de sélection de brosse"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:55
msgid "Contiguous Select"
msgstr "Sélection contiguë"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:109
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:190
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Sélection de zone contiguë"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:145
msgid "&Contiguous Area Selection"
msgstr "Sélection de zone &contiguë"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:153
msgid "Select a contiguous area"
msgstr "Sélectionner une zone contiguë"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:200
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:248
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Imprécision : "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:211
msgid "Sample merged"
msgstr "Échantillon fusionné"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:90
msgid "Contiguous Select Tool"
msgstr "Outil de sélection contiguë"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:50
msgid "Elliptical Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:193
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:304
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Sélection elliptique"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:286
msgid "&Elliptical Selection"
msgstr "Sélection &elliptique"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:294
msgid "Select an elliptical area"
msgstr "Sélectionner une zone elliptique"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:91
msgid "Elliptical Select Tool"
msgstr "Outil sélection elliptique"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:49
msgid "SelectEraser"
msgstr "SelectEraser"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:95
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:140
msgid "Selection Eraser"
msgstr "Effaceur de sélection"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:122
msgid "Selection &Eraser"
msgstr "Effaceur de sélection"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:127
msgid "Erase parts of a selection"
msgstr "Effacer des parties d'une sélection"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:76
msgid "Eraser Select Tool"
msgstr "Outil de sélection pour suppression"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:52
msgid "Select Outline"
msgstr "Sélectionner la trame"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:122
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:274
msgid "Outline Selection"
msgstr "Sélection de la trame"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:255
msgid "&Outline Selection"
msgstr "Sélecti&on de la trame"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:264
msgid "Select an outline"
msgstr "Sélectionner une trame"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:96
msgid "Select Outline tool"
msgstr "Outil de sélection de trame"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:52
msgid "Select Polygonal"
msgstr "Sélection en polygone"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:132
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:293
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Sélection polygonale"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:274
msgid "&Polygonal Selection"
msgstr "Sélection &polygonale"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:283
msgid "Select a polygonal area"
msgstr "Sélectionner une zone polygonale"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:101
msgid "Polygonal Select Tool"
msgstr "Outil de sélection polygonale"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:52
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:89
msgid "Rectangular Select Tool"
msgstr "Outil de sélection rectangulaire"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:191
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:305
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:287
msgid "&Rectangular Selection"
msgstr "Sélection &rectangulaire"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:296
msgid "Select a rectangular area"
msgstr "Sélectionner une zone rectangulaire"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:727
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Crop"
msgstr "Rogner"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:736
msgid "Crop an area"
msgstr "Rogner une zone"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:143
msgid "Crop Tool"
msgstr "Outil de rognage"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cpp:271
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Courbe de Bézier"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:58
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:60
msgid "Bezier Painting Tool"
msgstr "Outil de dessin Bézier"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:100
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:89
msgid "&Bezier"
msgstr "&Bézier"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:109
msgid ""
"Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return "
"or double-click to finish."
msgstr ""
"Dessinez des courbes de Béziers cubiques. Gardez les touches Control, Alt ou "
"Shift enfoncée pour les options. Tapez Entrée ou double-cliquez pour "
"terminer."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:58
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:60
msgid "Bezier Selection Tool"
msgstr "Outil de sélection Bézier"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:98
msgid "Select areas of the image with bezier paths."
msgstr "Sélectionnez les zones de l'image avec des chemins de Bézier."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:72
msgid "Tool for Curves - Example"
msgstr "Outil pour les courbes - Exempe"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:93
msgid "&Example"
msgstr "&Exemple"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:102
msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
msgstr "Ceci est un outil de test pour l'environnement de travail des courbes."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:63
msgid "Example Tool"
msgstr "Exemple d'outil"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:562
msgid "Magnetic Outline Selection"
msgstr "Sélection de la trame magnétique"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:601
msgid "Automatic Mode"
msgstr "Mode automatique"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:604
msgid "Manual Mode"
msgstr "Mode manuel"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:771
msgid "Automatic mode"
msgstr "Mode automatique"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:772
msgid "Distance: "
msgstr "Distance :"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:773
msgid "To Selection"
msgstr "Vers la sélection"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:794
msgid "Magnetic Outline"
msgstr "Trame magnétique"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:803
msgid ""
"Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit "
"manual mode, and double click to finish."
msgstr ""
"Sélection magnétique : déplacez vous près d'une arrète pour la sélectionner. "
"Tapez Ctrl pour passer dans le mode manuel ou le quitter, et double-cliquez "
"pour terminer."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:129
msgid "Magnetic Outline Selection Tool"
msgstr "Outil de sélection par la trame magnétique"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:52
msgid "Filter Brush"
msgstr "Brosse à filtre"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:68
msgid "&Filter Brush"
msgstr "Brosse à &filtre"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:73
msgid "Paint with filters"
msgstr "Peinture avec filtre"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:106
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:179
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:308
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:77
msgid "Filter Tool"
msgstr "Outil filtre"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:50
msgid "Perspective Grid"
msgstr "Grille de perspective"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:473
msgid "&Perspective Grid"
msgstr "Grille de &perspective"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:482
msgid "Edit the perspective grid"
msgstr "Modifier la grille de perspective"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:106
msgid "Perspective Grid Tool"
msgstr "Outil grille de perspective"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:89
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:135
msgid "Perspective Transform"
msgstr "Transformation de perspective"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:728
msgid "&Perspective Transform"
msgstr "Transformation de &perspective"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:736
msgid "Perspective transform a layer or a selection"
msgstr "Transformer la perspective d'une zone ou d'une sélection"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:125
msgid "Perspective transform Tool"
msgstr "Outil de transformation de perspective"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:49
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:101
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:226
msgid "&Polygon"
msgstr "&Polygone"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:235
msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Dessiner un polygone. Un shift-click ferme le polygone."
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:61
msgid "Shift-click will end the polygon."
msgstr "Un shift-click fermera le polygone."
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:98
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Outil polygone"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:49
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:108
msgid "Polyline"
msgstr "Polyligne"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:241
msgid "&Polyline"
msgstr "&Polyligne"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:250
msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Dessiner un polyligne. Un shift-click arrête le polyligne."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:258
msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
msgstr "Faites un shift-click pour terminer le polyligne."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:105
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Outil polyligne"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:88
msgid "Select Similar Colors"
msgstr "Sélectionner des couleurs similaires"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:146
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:234
msgid "Similar Selection"
msgstr "Sélection similaire"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:205
msgid "&Similar Selection"
msgstr "&Sélection similaire"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:207
msgid "Select similar colors"
msgstr "Sélectionner des couleurs similaires"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:97
msgid "Select Similar"
msgstr "Sélectionner un similaire"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:53
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:124
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:16
#, no-c-format
msgid "Star"
msgstr "Étoile"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:183
msgid "&Star"
msgstr "&Étoile"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:192
msgid "Draw a star"
msgstr "Dessiner une étoile"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:97
msgid "Star Tool"
msgstr "Outil étoile"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:91
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:148
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:16
#, no-c-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:902
msgid "&Transform"
msgstr "&Transformer"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:910
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Transformer une zone ou une sélection"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:149
msgid "Transform Tool"
msgstr "Outil transformation"
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cpp:61
msgid "&Color Range..."
msgstr "Intervalle de &couleurs..."
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:178
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:188
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:16
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:29
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Color Range"
msgstr "Intervalle de couleurs"
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:192
msgid "Select by Color Range"
msgstr "Sélectionner par intervalle de couleurs"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:72
msgid "&Convert Image Type..."
msgstr "&Convertir le type de l'image..."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:73
msgid "&Convert Layer Type..."
msgstr "&Convertir le type de calque..."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:92
msgid ""
"This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n"
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit "
"RGB.\n"
msgstr ""
"Cette conversion convertira votre image %1 à travers du 16-bit L*a*b* puis "
"redeviendra telle qu'elle est.\n"
"Les couleurs eau et les espaces de couleur openEXR seront même convertis à "
"travers du RVB 8-bit.\n"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:95
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:132
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:16
#, no-c-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Conversion entre espaces de couleur"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:104
msgid "Convert All Layers From "
msgstr "Convertir toutes les couches à partir"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:129
msgid ""
"This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n"
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit "
"RGB.\n"
msgstr ""
"Cette conversion convertira votre couche %1 à travers du 16-bit L*a*b* puis "
"redeviendra telle qu'elle est.\n"
"Les couleurs eau et les espaces de couleur openEXR seront même convertis à "
"travers du RVB 8-bit.\n"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:141
msgid "Convert Current Layer From"
msgstr "Transformer le calque actuel à partir"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cpp:44
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cpp:50
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:95
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:16
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:16
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:16
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cpp:44
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:129
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:72
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombre portée"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:85
msgid "Add drop shadow..."
msgstr "Ajouter une ombre portée..."
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:88
msgid "Add Drop Shadow"
msgstr "Ajouter une ombre portée"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:218
msgid "Blur..."
msgstr "Flou..."
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:51
msgid "Add Drop Shadow..."
msgstr "Ajouter une ombre portée..."
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cpp:62
msgid "&Filters Gallery"
msgstr "Galerie de &filtres"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:47
msgid "Filters Gallery"
msgstr "Galerie de filtres"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:69
msgid "No configuration options are available for this filter."
msgstr "Aucune option de configuration n'est disponible pour ce filtre."
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:43
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:48
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:76
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cpp:64
msgid "&Histogram"
msgstr "&Histogramme"
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:71
msgid "Right-click to select histogram type"
msgstr "Cliquez-droit pour sélectionner un type d'histogramme"
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cpp:51 ui/kis_view.cpp:1837
msgid "Scale Layer"
msgstr "Mise à l'échelle du calque"
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:69
msgid "Change &Image Size..."
msgstr "Changer la taille de l'&image..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:70
msgid "&Scale Layer..."
msgstr "Mettre le &calque à l'échelle..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:75
msgid "&Scale Selection..."
msgstr "&Sélection de l'échelle..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:128
msgid "Layer Size"
msgstr "Taille du calque"
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:165
msgid "Scale Selection"
msgstr "Sélection de l'échelle"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cpp:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:144
msgid "Border Selection"
msgstr "Sélection du bord"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cpp:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:97
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cpp:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:120
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:69
msgid "Grow Selection..."
msgstr "Agrandir la sélection..."
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:70
msgid "Shrink Selection..."
msgstr "Réduire la sélection..."
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:71
msgid "Border Selection..."
msgstr "Sélection du bord..."
#: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cpp:44
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:109
msgid "Performance Test"
msgstr "Test de performance"
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:89
msgid "&Performance Test..."
msgstr "Test de &performance..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:62
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "Tourner l'&image..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:63
msgid "Rotate Image CW"
msgstr "Tourner l'image CW"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:64
msgid "Rotate Image 1&80"
msgstr "Tourner l'image à 1&80°"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:65
msgid "Rotate Image CCW"
msgstr "Tourner l'image CCW"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:67
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "Tourner le &calque..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:69
msgid "Rotate 1&80"
msgstr "Tourner de &180°"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:70
msgid "Rotate CCW"
msgstr "Tourner CCW"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:71
msgid "Rotate CW"
msgstr "Tourner CW"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr "KSnapshot n'a pas pu enregistrer l'image dans %1."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Imprimer la capture d'écran"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "La capture d'écran a été réalisée avec succès."
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Outil de capture d'écran pour KDE"
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Capture..."
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116
msgid "Unknown pattern"
msgstr "Modèle inconnu"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148
msgid "Unknown brush"
msgstr "Brosse inconnue"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206
msgid "Invalid image size"
msgstr "Taille de l'image invalide"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83
#, c-format
msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation."
msgstr ""
"La palette de couleur %0 n'est pas disponible, veuillez vérifier votre "
"installation."
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
#, c-format
msgid "An error has occured in %1"
msgstr "Une erreur s'est produite dans %1"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277
#, c-format
msgid "An error has occurred in %1"
msgstr "Une erreur s'est produite dans %1"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:250
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:278
msgid "unsupported data format in scripts"
msgstr "format de données non pris en charge dans les scripts"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
msgid "The histogram %1 is not available"
msgstr "L'histogramme %1 n'est pas disponible"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation."
msgstr ""
"La palette de couleur %1 n'est pas disponible, veuillez vérifier votre "
"installation."
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
msgid "Index out of bound"
msgstr "Index hors limites"
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:71
msgid "Execute Script File..."
msgstr "Exécuter un fichier script..."
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:72
msgid "Script Manager..."
msgstr "Gestionnaire de scripts..."
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:64
msgid "&Select All Opaque Pixels..."
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Select Opaque Pixels"
msgstr "Sélectionner la trame"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cpp:39
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:229
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:73
msgid "Separate Image"
msgstr "Séparer l'image"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:82
msgid "Separating image..."
msgstr "Séparation de l'image..."
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:260
#: ui/kis_view.cpp:1707
msgid "Export Layer"
msgstr "Exporter un calque"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:50
msgid "Separate Image..."
msgstr "Séparer l'image..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:62
msgid "&Shear Image..."
msgstr "&Cisailler l'image..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:63
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "&Cisailler le calque..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:102
msgid "Shear Layer"
msgstr "Cisailler la couche"
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:34
msgid "Substrate"
msgstr "Soustraire"
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cpp:56
msgid "&Substrate..."
msgstr "&Soustraire..."
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:34
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:24
#, no-c-format
msgid "Variations"
msgstr "Variations"
#: plugins/viewplugins/variations/variations.cpp:60
msgid "&Variations..."
msgstr "&Variations..."
#: chalk.rc:170 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cpp:388
#, no-c-format
msgid "Chalk"
msgstr "Chalk"
#: ui/kis_aboutdata.h:33
msgid "KOffice image manipulation application"
msgstr "Programme de manipulation d'images de KOffice"
#: ui/kis_aboutdata.h:35
msgid "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n"
msgstr "(c) 1999-2006 L'équipe de Chalk.\n"
#: ui/kis_birdeye_box.cpp:202
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#: ui/kis_birdeye_box.cpp:208
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images"
msgstr "Sélectionnez l'exposition (arrêt) pour des images HDR"
#: ui/kis_brush_chooser.cpp:33
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#: ui/kis_brush_chooser.cpp:39 ui/wdgcustombrush.ui:101
#, no-c-format
msgid "Use color as mask"
msgstr "Utiliser la couleur comme masque"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid "Pasting data from simple source"
msgstr "Collage des données depuis une source simple"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n"
"\n"
"On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB "
"color format.\n"
"Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
"Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
"you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
"\n"
"How do you want to interpret these data?"
msgstr ""
"Les données de l'image que vous essayez de coller ne disposent d'aucune "
"information sur leur profil de couleur.\n"
"\n"
"Sur le web et dans les applications simples les données sont censés être au "
"format sRVB.\n"
"Les importer comme venant du web la montrera comme telle qu'elle est "
"supposée s'afficher.\n"
"La plupart des moniteurs ne sont pas parfaits, donc si vous avez créé "
"l'image vous-même vous pourriez vouloir l'importer telle qu'elle apparaît "
"sur votre moniteur.\n"
"\n"
"Comment souhaitez-vous interpréter ces données ?"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid "As &Web"
msgstr "Comme venant du &Web"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Comme sur le &moniteur"
#: ui/kis_controlframe.cpp:103
msgid "Brush Shapes"
msgstr "Formes de brosse"
#: ui/kis_controlframe.cpp:115
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Remplir les motifs"
#: ui/kis_controlframe.cpp:117
msgid "&Patterns"
msgstr "&Modèles"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:71
#: ui/kis_controlframe.cpp:125 ui/kis_controlframe.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#: ui/kis_controlframe.cpp:127
msgid "&Gradients"
msgstr "Dé&gradés"
#: ui/kis_controlframe.cpp:136
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Outils de &peinture"
#: ui/kis_controlframe.cpp:231 ui/kis_controlframe.cpp:232
msgid "Autobrush"
msgstr "Brosse automatique"
#: ui/kis_controlframe.cpp:236
msgid "Predefined Brushes"
msgstr "Brosses prédéfinies"
#: ui/kis_controlframe.cpp:239 ui/kis_controlframe.cpp:240
msgid "Custom Brush"
msgstr "Brosse personnalisée"
#: ui/kis_controlframe.cpp:245 ui/kis_controlframe.cpp:246
msgid "Text Brush"
msgstr "Brosse texte"
#: ui/kis_controlframe.cpp:285
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#: ui/kis_controlframe.cpp:288 ui/kis_controlframe.cpp:290
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Motif personnalisé"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:77
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:79 ui/wdgcustompalette.ui:56
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Palettes"
msgstr "Ajouter aux palettes prédéfinies"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:95
msgid "Add Color to Palette"
msgstr "Ajouter la couleur à la palette"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:96
msgid "Color name (optional):"
msgstr "Nom de la couleur (optionnel) :"
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:82
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom du calque :"
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:103
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Aucune option de configuration n'est disponible pour ce filtre."
#: ui/kis_dlg_apply_profile.cpp:41
msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
msgstr "Appliquer le profil de l'image aux données du presse-papiers"
#: ui/kis_dlg_image_properties.cpp:51 ui/kis_view.cpp:606
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriétés de l'image"
#: ui/kis_dlg_layer_properties.cpp:50
msgid "Layer Properties"
msgstr "Propriétés du calque"
#: ui/kis_dlg_new_layer.cpp:53
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:386
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurer %1"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:551
msgid "No devices detected"
msgstr "Aucun périphérique détecté"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:727
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:731
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:734 ui/wdgcolorsettings.ui:64
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:737
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion des couleurs"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:740
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tablette"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:746
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: ui/kis_doc.cpp:107
msgid "Rename Image"
msgstr "Renommer l'image"
#: ui/kis_doc.cpp:267
#, c-format
msgid "Image %1"
msgstr "Image %1"
#: ui/kis_doc.cpp:271
msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk"
msgstr ""
"Aucun module d'espace de couleurs n'est chargé : impossible de lancer Chalk"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:99
msgid "Adjust"
msgstr "Ajuster"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:104
msgid "Artistic"
msgstr "Artistique"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:114 ui/kis_view.cpp:266 ui/wdggridsettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:119
msgid "Decor"
msgstr "Décor"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:124
msgid "Edge Detection"
msgstr "Détection de bord"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:134
msgid "Enhance"
msgstr "Augmenter"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:139
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:144
msgid "Non-photorealistic"
msgstr "Pas photoréaliste"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:149 ui/kis_filter_manager.cpp:180
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:155 ui/kis_filter_manager.cpp:212
#: ui/kis_filter_manager.cpp:215 ui/kis_filter_manager.cpp:273
#: ui/kis_filter_manager.cpp:277
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Appliquer le filtre de nouveau"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:322
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr ""
"Le filtre %1 convertira vos données %2 au format 16-bit L*a*b* et vice versa."
#: ui/kis_filter_manager.cpp:325 ui/kis_filter_manager.cpp:335
msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
msgstr "Le filtre convertira vos données sur les couches"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:332
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. "
msgstr ""
"Les filtre %1 convertira vos données %2 au format 8-bit RGBA et vice versa."
#: ui/kis_filters_listview.cpp:154
msgid "Filters List"
msgstr "Liste de filtres"
#: ui/kis_gradient_chooser.cpp:36 ui/kis_gradient_chooser.cpp:38
#: ui/wdgautogradient.ui:30
#, no-c-format
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Dégradé personnalisé"
#: ui/kis_gradient_chooser.cpp:47
msgid "Custom Gradient..."
msgstr "Dégradé personnalisé..."
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:42
msgid "Split Segment"
msgstr "Diviser le segment"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:43
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:44
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Refléter le segment"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:45
msgid "Remove Segment"
msgstr "Enlever le segment"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:56
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la grille"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:57
msgid "Hide Grid"
msgstr "Masquer la grille"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:61
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:62
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:63
msgid "5x5"
msgstr "5x5"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:64
msgid "10x10"
msgstr "10x10"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:65
msgid "20x20"
msgstr "20x20"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:66
msgid "40x40"
msgstr "40x40"
#: ui/kis_layerbox.cpp:73
msgid "Create new layer"
msgstr "Créer un nouveau calque"
#: ui/kis_layerbox.cpp:75
msgid "Remove current layer"
msgstr "Enlever le calque courant"
#: ui/kis_layerbox.cpp:77
msgid "Raise current layer"
msgstr "Monter le calque courant"
#: ui/kis_layerbox.cpp:81
msgid "Lower current layer"
msgstr "Baisser le calque courant"
#: ui/kis_layerbox.cpp:83
msgid "Properties for layer"
msgstr "Propriétés du calque"
#: ui/kis_layerbox.cpp:91
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ui/kis_layerbox.cpp:94
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: ui/kis_layerbox.cpp:123 ui/kis_layerlist.cpp:68
msgid "&New Layer..."
msgstr "&Nouveau calque..."
#: ui/kis_layerbox.cpp:124 ui/kis_layerlist.cpp:69
msgid "New &Group Layer..."
msgstr "Nouvelle couche de groupe..."
#: ui/kis_layerbox.cpp:125 ui/kis_layerlist.cpp:70
msgid "New &Adjustment Layer..."
msgstr "&Ajouter un calque..."
#: ui/kis_layerbox.cpp:126 ui/kis_layerlist.cpp:41 ui/kis_layerlist.cpp:71
msgid "New &Object Layer"
msgstr "Nouvelle couche d'objet"
#: ui/kis_layerbox.cpp:597
#, c-format
msgid "Cannot find %1"
msgstr "%1 introuvable"
#: ui/kis_layerbox.cpp:598
msgid "Canvas"
msgstr "Canevas"
#: ui/kis_layerlist.cpp:52 ui/layerlist.cpp:741
msgid "&Remove Layer"
msgstr "&Enlever le calque"
#: ui/kis_layerlist.cpp:58
msgid "&Layer..."
msgstr "Ca&lque..."
#: ui/kis_layerlist.cpp:59
msgid "&Group Layer..."
msgstr "Couche de &groupes..."
#: ui/kis_layerlist.cpp:60
msgid "&Adjustment Layer..."
msgstr "Couche d'&ajustement..."
#: ui/kis_layerlist.cpp:61 ui/kis_view.cpp:621
msgid "&Object Layer"
msgstr "Couche d'&objet"
#: ui/kis_layerlist.cpp:64
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:27
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:52
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:56 ui/kis_layerlist.cpp:184
#: ui/kis_tool_paint.cpp:123 ui/wdgautogradient.ui:229 ui/wdgnewimage.ui:245
#, no-c-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: ui/kis_layerlist.cpp:185 ui/wdglayerproperties.ui:45
#, no-c-format
msgid "Composite mode:"
msgstr "Mode composite :"
#: ui/kis_layerlist.cpp:188 ui/wdglayerproperties.ui:61
#, no-c-format
msgid "Colorspace:"
msgstr "Espace de couleur :"
#: ui/kis_layerlist.cpp:190 ui/wdgcolorsettings.ui:202
#: ui/wdglayerproperties.ui:53 ui/wdgnewimage.ui:186
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil :"
#: ui/kis_layerlist.cpp:193
msgid "Filter: "
msgstr "Filtre : "
#: ui/kis_layerlist.cpp:201
msgid "Document type: "
msgstr "Type de document : "
#: ui/kis_paintop_box.cpp:56
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Attirail de peintre"
#: ui/kis_paintop_box.cpp:63
msgid "Styles of painting for the painting tools"
msgstr "Styles des outils de dessin"
#: ui/kis_part_layer.cpp:63
msgid "Embedded Document"
msgstr "Document intégré"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60
msgid "Show Perspective Grid"
msgstr "Afficher la grille de perspective"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61
msgid "Hide Perspective Grid"
msgstr "Cacher la grille de perspective"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63
msgid "Clear Perspective Grid"
msgstr "Vider la grille de perspective"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
msgid ""
"Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the "
"perspective grid tool"
msgstr ""
"Avant de pouvoir afficher la grille de perspective, vous devez l'initialiser "
"à l'aide de l'outil de mise en perspective"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
msgid "No Perspective Grid to Display"
msgstr "Aucune grille de perspective à afficher"
#: ui/kis_previewwidget.cpp:151 ui/kis_previewwidget.cpp:213
msgid "Preview: "
msgstr "Aperçu : "
#: ui/kis_previewwidget.cpp:215
msgid "Original: "
msgstr "Original : "
#: ui/kis_previewwidget.cpp:225
msgid "Preview (needs update)"
msgstr "Aperçu (nécessite une actualisation)"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:119
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Coller dans une &nouvelle image"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:142
msgid "&Reselect"
msgstr "Sélectionne&r de nouveau"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:153
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Copier la sélection vers un nouveau calque"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:159
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Couper la sélection vers un nouveau calque"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:164
msgid "Feather"
msgstr "Plume"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:169 ui/kis_selection_manager.cpp:616
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:174 ui/kis_selection_manager.cpp:621
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:179 ui/kis_selection_manager.cpp:626
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Remplir avec le motif"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:185
msgid "Display Selection"
msgstr "Afficher la sélection"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:186
msgid "Hide Selection"
msgstr "Cacher la sélection"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:190
msgid "Border..."
msgstr "Bordure..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:195
msgid "Expand..."
msgstr "Étendre..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:201
msgid "Smooth..."
msgstr "Lisser..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:208
msgid "Contract..."
msgstr "Réduire..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:213
msgid "Similar"
msgstr "Similaire"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:220
msgid "Transform..."
msgstr "Transformer..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:426
msgid "(pasted)"
msgstr "(collé)"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:535
msgid "Deselect"
msgstr "Désélectionner"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:638
msgid "Reselect"
msgstr "Sélectionner de nouveau"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:718
msgid "Feather..."
msgstr "Adoucir..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:807
msgid "Grow"
msgstr "Agrandir"
#: ui/kis_tool.cpp:59
#, c-format
msgid "No options for %1."
msgstr "Aucune option pour %1."
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:36 ui/kis_tool_dummy.cpp:100
msgid "No Active Tool"
msgstr "Aucun outil actif"
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:90
msgid "&Dummy"
msgstr "&Factice"
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:99
msgid "Layer is locked or invisible."
msgstr "Le calque est verrouillé ou invisible."
#: ui/kis_tool_dummy.h:80
msgid "Dummy Tool"
msgstr "Outil factice"
#: ui/kis_tool_factory.h:36
msgid "Abstract Tool"
msgstr "Outil d'abstraction"
#: ui/kis_tool_paint.cpp:129
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: ui/kis_view.cpp:265
msgid "Control box"
msgstr "Boîte de contrôle"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:104 ui/kis_view.cpp:267
#: ui/kis_view.cpp:427
#, no-c-format
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: ui/kis_view.cpp:497 ui/kis_view.cpp:499 ui/kis_view.cpp:501
msgid "Zoom %1%"
msgstr "Zoom %1 %"
#: ui/kis_view.cpp:516
msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4"
msgstr "Sélection active: x = %1 y = %2 largeur = %3 hauteur = %4"
#: ui/kis_view.cpp:522
msgid "No Selection"
msgstr "Pas de sélection"
#: ui/kis_view.cpp:535
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
#: ui/kis_view.cpp:608 ui/kis_view.cpp:1610
msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
msgstr "Mettre l'image à la taille du calque actuel"
#: ui/kis_view.cpp:613
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Pixels réels"
#: ui/kis_view.cpp:619
msgid "&Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: ui/kis_view.cpp:626
msgid "&Adjustment Layer"
msgstr "Couche d'&ajustement"
#: ui/kis_view.cpp:633
msgid "&Hide"
msgstr "&Cacher"
#: ui/kis_view.cpp:634
msgid "&Show"
msgstr "&Afficher"
#: ui/kis_view.cpp:637
msgid "Raise"
msgstr "Monter"
#: ui/kis_view.cpp:638
msgid "Lower"
msgstr "Baisser"
#: ui/kis_view.cpp:639
msgid "To Top"
msgstr "En haut"
#: ui/kis_view.cpp:640
msgid "To Bottom"
msgstr "En bas"
#: ui/kis_view.cpp:642
msgid "I&nsert Image as Layer..."
msgstr "I&nsérer une image en tant que calque..."
#: ui/kis_view.cpp:643
msgid "Save Layer as Image..."
msgstr "Enregistrer le calque comme image..."
#: ui/kis_view.cpp:644
msgid "Flip on &X Axis"
msgstr "Miroir sur l'axe &X"
#: ui/kis_view.cpp:645
msgid "Flip on &Y Axis"
msgstr "Miroir sur l'axe &Y"
#: ui/kis_view.cpp:647
msgid "Create Mask"
msgstr "Créer un masque"
#: ui/kis_view.cpp:654
msgid "Apply Mask"
msgstr "Appliquer le masque"
#: ui/kis_view.cpp:656
msgid "Remove Mask"
msgstr "Enlever le masque"
#: ui/kis_view.cpp:658
msgid "Show Mask"
msgstr "Afficher le masque"
#: ui/kis_view.cpp:660
msgid "Edit Mask"
msgstr "Modifier le masque"
#: ui/kis_view.cpp:664 ui/kis_view.cpp:1919
msgid "&Flatten Image"
msgstr "&Aplatir l'image"
#: ui/kis_view.cpp:665
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "&Fusionner avec le calque du dessous"
#: ui/kis_view.cpp:670
msgid "Show Rulers"
msgstr "Afficher les règles"
#: ui/kis_view.cpp:672
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Cacher les règles"
#: ui/kis_view.cpp:673
msgid ""
"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the "
"image and can be used to position your mouse at the right place on the "
"canvas. <p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
msgstr ""
"Les règles montrent les positions horizontale et verticale de la souris sur "
"l'image et peuvent être utilisées pour positionner votre souris au bon "
"endroit sur le canevas. <p>Décochez ceci pour désactiver l'affichage des "
"règles."
#: ui/kis_view.cpp:680
msgid "Add New Palette..."
msgstr "Ajouter une nouvelle palette..."
#: ui/kis_view.cpp:682
msgid "Edit Palette..."
msgstr "Modifier la palette..."
#: ui/kis_view.cpp:1659 ui/kis_view.cpp:1660
msgid "Add Palette"
msgstr "Ajouter une palette"
#: ui/kis_view.cpp:1688
msgid "No palette selected."
msgstr "Aucune palette sélectionnée."
#: ui/kis_view.cpp:1692 ui/kis_view.cpp:1694
msgid "Edit Palette"
msgstr "Modifier la palette"
#: ui/kis_view.cpp:1754
msgid "Import Image"
msgstr "Importer une image"
#: ui/kis_view.cpp:1794
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Miroir du calque en X"
#: ui/kis_view.cpp:1815
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Miroir du calque en Y"
#: ui/kis_view.cpp:1894
msgid "Shear layer"
msgstr "Cisailler le calque"
#: ui/kis_view.cpp:1917
msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
msgstr "L'image contient des calques cachés qui seront perdus."
#: ui/kis_view.cpp:2576
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Insérer en tant que nouveau calque"
#: ui/kis_view.cpp:2578
msgid "Open in New Document"
msgstr "Ouvrir dans un nouveau document"
#: ui/kis_view.cpp:2582
msgid "Insert as New Layers"
msgstr "Insérer en tant que nouveaux calques"
#: ui/kis_view.cpp:2584
msgid "Open in New Documents"
msgstr "Ouvrir dans de nouveaux documents"
#: ui/kis_view.cpp:2627
msgid "Change Filter"
msgstr "Changer de filtre"
#: ui/kis_view.cpp:2679
msgid "Adjustment Layer Properties"
msgstr "Propriétés de la couche d'ajustement"
#: ui/kis_view.cpp:2705
msgid "Property Changes"
msgstr "Modifications des propriétés"
#: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974
msgid "Could not add layer to image."
msgstr "Impossible d'ajouter le calque dans l'image."
#: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974
msgid "Layer Error"
msgstr "Erreur de calque"
#: ui/kis_view.cpp:2892
msgid "New Adjustment Layer"
msgstr "Nouvelle couche d'ajustement"
#: ui/kis_view.cpp:2968
msgid "Duplicate of '%1'"
msgstr "Duplication de « %1 »"
#: ui/kis_view.cpp:3808 ui/wdgbirdeye.ui:24
#, no-c-format
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ui/kis_view.cpp:3812
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ui/kis_view.cpp:3821 ui/wdgautogradient.ui:342
#, no-c-format
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ui/kis_view.cpp:3841
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:158 ui/kobirdeyepanel.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoomer"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:147 ui/kobirdeyepanel.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dézoomer"
#: ui/layerlist.cpp:301
msgid ""
"Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's "
"name. Click and drag to move layers."
msgstr ""
"Cliquez-droit pour créer des répertoires. Cliquez sur le nom du calque pour "
"en modifier le nom. Cliquez-glissez pour déplacer les calques."
#: ui/layerlist.cpp:736
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#: ui/layerlist.cpp:739
msgid "Remove Layers"
msgstr "Enlever les calques"
#: ui/layerlist.cpp:740
msgid "&Remove Folder"
msgstr "&Enlever le répertoire"
#: ui/layerlist.cpp:743
msgid "&New Layer"
msgstr "&Nouveau calque"
#: ui/layerlist.cpp:744
msgid "New &Folder"
msgstr "Nouveau &répertoire"
#: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230
msgid "%1:"
msgstr "%1 :"
#: chalk.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Ressources"
#: chalk.rc:43
#, no-c-format
msgid "Grid Spacing"
msgstr "Espacement de la grille"
#: chalk.rc:61 colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:3
#: colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:3 colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:3
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:3
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:3 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:3
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:4
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:4
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Image"
#: chalk.rc:67 plugins/viewplugins/histogram/histogram.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Calque"
#: chalk.rc:68
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: chalk.rc:81
#, no-c-format
msgid "Mask"
msgstr "Masque"
#: chalk.rc:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sele&ct"
msgstr "Sélectionner"
#: chalk.rc:125
#, no-c-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Filt&re"
#: chalk.rc:145 plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:83
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#: chalk.rc:163 chalk_readonly.rc:30
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: chalk.rc:174
#, no-c-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Brosses et co."
#: chalk_readonly.rc:18 plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:153
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:8
#, no-c-format
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:4 colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:4
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:4
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:4
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:4 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mode"
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:27
#, no-c-format
msgid "Pressure effects:"
msgstr "Effets de la pression :"
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:46
#, no-c-format
msgid "Wetness"
msgstr "Humidité"
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:54
#, no-c-format
msgid "Strength"
msgstr "Force"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Gravity"
msgstr "&Gravité"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:35
#, no-c-format
msgid "Paint &gravity"
msgstr "Peinture par &gravité"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:43
#, no-c-format
msgid "Direction:"
msgstr "Direction :"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Strength:"
msgstr "&Force :"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Paint"
msgstr "&Peindre"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Drying rate:"
msgstr "&Taux de séchage :"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Liquid content:"
msgstr "&Contenu liquide :"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Miscibility:"
msgstr "&Miscibilité :"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Canevas"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:189
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:101
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:181
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:60 ui/wdgnewimage.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Hauteur :"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:211
#, no-c-format
msgid "&Absorbency:"
msgstr "&Absorption :"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Couleur :"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:233
#, no-c-format
msgid "Paint canvas attributes"
msgstr "Attributs des canevas de peinture"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:104 ui/wdgautobrush.ui:310
#, no-c-format
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:121
#, no-c-format
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:132
#, no-c-format
msgid "Strength:"
msgstr "Force :"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:168
#, no-c-format
msgid "Half-width:"
msgstr "Demie-largeur"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:195
#, no-c-format
msgid "Half-height:"
msgstr "Demie-hauteur :"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Bumpmapping</b> is a process where two layers are \n"
"combined to give one layer the illusion of <i>depth</i>. One layer \n"
"will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n"
"representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a "
"bumpmap\n"
"layer, the current layer will be used."
msgstr ""
"Le <b>Bumpmapping</b> est un procédé qui combine deux couches pour n'en "
"faire qu'une avec une impression de <i>profondeur</i>. Une couche contiendra "
"votre image, et l'autre une représentation en niveaux de gris ou en noir-et-"
"blanc de la hauteur, que l'on appel le \"bumpmap\". Si vous ne spécifiez pas "
"de couche de bumpmap, c'est la couche courante qui sera utilisée."
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Elevation:"
msgstr "Élévation :"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Depth:"
msgstr "Profon&deur :"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Azimuth:"
msgstr "&Azimut :"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Water level:"
msgstr "&Niveau de l'eau :"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Ambient light:"
msgstr "Lumière &Ambiante :"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Y offset:"
msgstr "Décalage &Y :"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:223
#, no-c-format
msgid "&X offset:"
msgstr "Décalage &X :"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:247
#, no-c-format
msgid "&Type"
msgstr "&Type"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:258
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Linear"
msgstr "&Linéaire"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:269
#, no-c-format
msgid "&Spherical"
msgstr "&Sphérique"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:277
#, no-c-format
msgid "S&inusoidal"
msgstr "S&inusoïdal"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:298
#, no-c-format
msgid "&Compensate for darkening"
msgstr "&Compensation de l'obscurité"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:309
#, no-c-format
msgid "&Tile bumpmap"
msgstr "&Tuile de bumpmap"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:317
#, no-c-format
msgid "I&nvert bumpmap"
msgstr "I&nverser le bumpmap"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bumpmap layer:"
msgstr "Couche de bumpmap"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:16
#, no-c-format
msgid "CImg Configuration"
msgstr "Configuration CImg"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:32
#, no-c-format
msgid "Warning: this filter may take a long time."
msgstr "Avertissement : ce filtre peut prendre du temps."
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Mathematical Precision"
msgstr "Précision &mathématique"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Angular step:"
msgstr "Pas angulaire :"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Normalize picture"
msgstr "&Normaliser l'image"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Use linear interpolation"
msgstr "&Utiliser l'interpolation linéaire"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:140
#, no-c-format
msgid "Integral step:"
msgstr "Pas intégral :"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Gaussian:"
msgstr "Gaussien :"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:158
#, no-c-format
msgid "&Smoothing"
msgstr "&Lissage"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Blurring iterations:"
msgstr "Itérations de flou :"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:221
#, no-c-format
msgid "Blur:"
msgstr "Flou :"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:229
#, no-c-format
msgid "Time step:"
msgstr "Pas de temps :"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Gradient factor:"
msgstr "Facteur de dégradé :"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Detail factor:"
msgstr "Facteur de détails :"
#: plugins/filters/colorify/WdgColorifyBase.ui:52
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:52
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:48
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:85
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:66
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:24
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:16
#, no-c-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "Luminosité"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:183
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:229
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:163
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:191
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:202
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:210
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:179
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:218
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:38
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget"
msgstr ""
"Élément graphique de configuration du filtre de convolution personnalisé"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Factor:"
msgstr "Facteur :"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:35
#, no-c-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Image de référence"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the "
"current layer."
msgstr ""
"Nom du fichier de l'image dont vous souhaitez transférer les tons et "
"couleurs sur la couche courante."
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Distortion Correction"
msgstr "Correction de distortion"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:112 ui/wdgbirdeye.ui:101
#: ui/wdggridsettings.ui:401 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:80
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:47 ui/wdgbirdeye.ui:67
#: ui/wdggridsettings.ui:393 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:63
#, no-c-format
msgid "X:"
msgstr "X :"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:150
#, no-c-format
msgid "Near center:"
msgstr "Près du centre :"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:158
#, no-c-format
msgid "Near edges:"
msgstr "Près des arêtes :"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:166
#, no-c-format
msgid "Center:"
msgstr "Centre :"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:198
#, no-c-format
msgid "Brightness correction:"
msgstr "Correction de luminosité :"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:50
#, no-c-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:58
#, no-c-format
msgid "<b>Input levels</b>"
msgstr "<b>Niveaux d'entrée</b>"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:149
#, no-c-format
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:192
#, no-c-format
msgid "<b>Output levels</b>"
msgstr "<b>Niveau de sortie</b>"
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:35
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:27
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:88
#, no-c-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Taille de la fenêtre :"
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:44
#, no-c-format
msgid "Half-size:"
msgstr "Demie-taille"
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:74
#, no-c-format
msgid "Amount:"
msgstr "Quantité :"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Onde horizontale"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:174
#, no-c-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Longueur d'onde :"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:94
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:196
#, no-c-format
msgid "Shift:"
msgstr "Décalage :"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, no-c-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude :"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:136
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238
#, no-c-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Sinusoïdal"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:141
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:243
#, no-c-format
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:163
#, no-c-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Onde verticale"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Curves"
msgstr "Courbes personnalisées"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:34
#, no-c-format
msgid "Size Curve"
msgstr "Courbe de taille"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:53
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:97
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:141
#, no-c-format
msgid "Use custom curve"
msgstr "Utiliser une courbe personnalisée"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:78
#, no-c-format
msgid "Opacity Curve"
msgstr "Courbe d'opacité"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:122
#, no-c-format
msgid "Darken Curve"
msgstr "Courbe assombrie"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:31
#, no-c-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Fusionner tous les calques visibles"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Calque courant"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:68
#, no-c-format
msgid "Update current color"
msgstr "Mettre à jour la couleur courante"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:84
#, no-c-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Ajouter à la palette :"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:99
#, no-c-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Afficher les couleurs en pourcentages"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:115
#, no-c-format
msgid "Sample radius:"
msgstr "Rayon de l'échantillon :"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:134
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:74
#, no-c-format
msgid "W&idth:"
msgstr "L&argeur :"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:77
#, no-c-format
msgid "Will keep the width of the crop constant"
msgstr "Conservera constante la largeur de la rognure"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:104
#, no-c-format
msgid "Will keep the height of the crop constant"
msgstr "Conservera constante la hauteur de la rognure"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:131
#, no-c-format
msgid "R&atio:"
msgstr "F&acteur :"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:134
#, no-c-format
msgid "Will keep the ratio constant"
msgstr "Conservera le rapport constant"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:158
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:4
#: plugins/viewplugins/separate_channels/imageseparate.rc:4
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.rc:4
#: plugins/viewplugins/variations/variations.rc:4
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:16
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:38
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:38
#, no-c-format
msgid "Vertices:"
msgstr "Pic :"
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:73
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:73
#, no-c-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Facteur :"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:57
#, no-c-format
msgid "Move X:"
msgstr "Déplacer X :"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:86
#, no-c-format
msgid "Scale X:"
msgstr "Échelle X :"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:125
#, no-c-format
msgid "Move Y:"
msgstr "Déplacer Y :"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:154
#, no-c-format
msgid "Scale Y:"
msgstr "Échelle Y :"
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.rc:4
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc:4
#, no-c-format
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:54
#, no-c-format
msgid "Yellows"
msgstr "Jaunes"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:64
#, no-c-format
msgid "Cyans"
msgstr "Cyans"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:74
#, no-c-format
msgid "Magentas"
msgstr "Magentas"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:79
#, no-c-format
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:84
#, no-c-format
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:89
#, no-c-format
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, no-c-format
msgid "Out of Gamut"
msgstr "En dehors de la gamme"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:127
#, no-c-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "&Ajouter à la sélection courante"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Subtract from current selection"
msgstr "&Soustraire de la sélection courante"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:158
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:11
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Select"
msgstr "&Sélection"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Deselect"
msgstr "Désélectionne&r"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:203
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:7
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:4
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:14
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:8
#, no-c-format
msgid "La&yer"
msgstr "&Calque"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Target color space:"
msgstr "&Espace de couleur cible :"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:61
#: ui/wdgapplyprofile.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "&Rendu soutenu"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:75
#: ui/wdgapplyprofile.ui:133 ui/wdgcolorsettings.ui:105
#, no-c-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuel"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:81
#, no-c-format
msgid "For images"
msgstr "Pour les images"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"La couleur est maintenue avec un peu de chance (mais pas\n"
"nécessairement), la luminosité et la saturation maintenues pour\n"
" maintenir la couleur perçue. Le point blanc changé pour résulter\n"
"en gris neutres. Prévu pour les images."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:95
#: ui/wdgapplyprofile.ui:100
#, no-c-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"À l'intérieur et en dehors de la gamme : comme Colorimétrie absolue. Point "
"blanc changé pour résulter en gris neutres.\n"
"\n"
"Si la table adéquate est présente dans le profil, alors elle est utilisée. "
"Sinon, retour à la version perceptuelle."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:115
#, no-c-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Meilleur pour les graphiques et les diagrammes"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"La teinte et la saturation maintenues avec la brillance\n"
"sont sacrifiées pour maintenir la saturation. Un point blanc\n"
"est changé en gris neutre. Prévu pour les graphiques d'affaires\n"
"(rend colorés les diagrammes, graphiques, ...)\n"
"\n"
"Si une table adéquate est présente dans le profil,\n"
"alors elle est utilisée. Sinon, retour à la version perceptuelle."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:134
#: ui/wdgapplyprofile.ui:122
#, no-c-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimétrie absolue"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:137
#, no-c-format
msgid "Best for spot colours"
msgstr "Meilleur pour des couleurs de zones"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"À l'intérieur de la gamme de matériel de destination :\n"
"la saturation, la teinte et la brillance sont maintenues.\n"
"En dehors de la gamme : la teinte et la luminosité sont maintenues,\n"
"la saturation est sacrifiée. Point blanc pour la source et la destination :\n"
"inchangé. Prévu pour les couleurs de point (Pantone, TruMatch, couleurs de\n"
"logo, etc.)"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Destination ICM profile:"
msgstr "Profil &destination ICM :"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:6
#, no-c-format
msgid "Layer Effects"
msgstr "Effets de la couche"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:24
#, no-c-format
msgid "Offset X:"
msgstr "Décalage X :"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:32
#, no-c-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Décalage Y :"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:40
#, no-c-format
msgid "Blur radius:"
msgstr "Rayon de flou :"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:78
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:262
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:276
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:141
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:155 ui/wdgautogradient.ui:252
#: ui/wdgautogradient.ui:278
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow resizing"
msgstr "Autoriser le redimensionnement"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtre"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:24
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Logarithmic"
msgstr "&Logarithmique"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Channel:"
msgstr "C&anal : "
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:147
#, no-c-format
msgid "View:"
msgstr "Vue :"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Resize"
msgstr "&Taille normale"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Crop layers on image resize"
msgstr "&Rogner les calques lors du redimensionnement des images"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Scale"
msgstr "&Ajuster l'échelle"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:151
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions du &pixel"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:162
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:41 ui/wdgnewimage.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Largeur :"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:226
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:105
#, no-c-format
msgid "Original:"
msgstr "Originale :"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:234
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:113
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Nouvellement ajoutés :"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:284
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Percent:"
msgstr "&Pourcentage :"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:295
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Constrain proportions"
msgstr "&Conserver les proportions"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtre :"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:16
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:72
#, no-c-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Résolution de l'image"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:27
#, no-c-format
msgid "Print Size"
msgstr "Taille d'impression"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:38
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:46
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:54
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:62
#, no-c-format
msgid " \""
msgstr " \""
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:83
#, no-c-format
msgid "Screen resolution:"
msgstr "Résolution écran :"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:97
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:108
#, no-c-format
msgid "Image Y resolution:"
msgstr "Résolution image Y :"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:116
#, no-c-format
msgid "Image X resolution:"
msgstr "Résolution image X :"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:124
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:132 ui/wdgnewimage.ui:115
#, no-c-format
msgid " dpi"
msgstr " ppp"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Border selection by"
msgstr "Sélection du bord avec :"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:44
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:44
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:44
#, no-c-format
msgid "pixels"
msgstr "pixles"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Grow selection by"
msgstr "Agrandir la sélection avec :"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Réduire la sélection avec :"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:56
#, no-c-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Réduire depuis le bord de l'image"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Performance Test"
msgstr "Test de &performance"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:38
#, no-c-format
msgid "Number of tests:"
msgstr "Nombre de tests :"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:49
#, no-c-format
msgid "bitBlt"
msgstr "bitBlt"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:82
#, no-c-format
msgid "setPixel/getPixel"
msgstr "setPixel/getPixel"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:93
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:115
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Échelle"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:126
#, no-c-format
msgid "Rotating"
msgstr "Rotation"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:137
#, no-c-format
msgid "Rendering"
msgstr "Rendu"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:148
#, no-c-format
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:159
#, no-c-format
msgid "Color conversion"
msgstr "Conversion de couleur"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:170
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:195
#, no-c-format
msgid "Read bytes"
msgstr "Lire les octets"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:206
#, no-c-format
msgid "Write bytes"
msgstr "Écrire les octets"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:217
#, no-c-format
msgid "Iterators"
msgstr "Itérateurs"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:228
#, no-c-format
msgid "PaintView"
msgstr "VuePeinture"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:247
#, no-c-format
msgid "&Select All"
msgstr "&Tout sélectionner"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Deselect All"
msgstr "Tout &désélectionner"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:265
#, no-c-format
msgid "PaintView (fps)"
msgstr "Vue peinture (fps)"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:5
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&Tourner"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:127
#, no-c-format
msgid "C&lockwise"
msgstr "&Sens horaire"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:138
#, no-c-format
msgid "Cou&nter-clockwise"
msgstr "Sans &antihoraire"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:148
#, no-c-format
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:159
#, no-c-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &degrés"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:167
#, no-c-format
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 d&egrés"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:175
#, no-c-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 de&grés"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Custom:"
msgstr "&Personnalisé :"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Aperçu de la capture actuelle"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Ceci est un aperçu de la capture actuelle.\n"
"\n"
"L'image peut être déposée sur une autre application ou document pour y "
"copier la capture d'écran. Essayez avec le gestionnaire de fichiers "
"Konqueror."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nouvelle capture"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour réaliser une nouvelle capture d'écran."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Enregistrer sous..."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Appuyez sur ce bouton pour enregistrer la capture d'écran actuelle. Pour "
"l'enregistrer rapidement sans afficher la fenêtre de fichiers, appuyez "
"simultanément sur « Ctrl », « Maj » et « S ». Le nom de fichier est "
"automatiquement incrémenté après chaque enregistrement."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour imprimer la capture d'écran actuelle."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr "seconde(s)"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Aucun délai"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Délai de capture en secondes"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Il s'agit du nombre de secondes à attendre après que vous ayez cliqué sur le "
"bouton <i>Nouvelle capture</i> avant que la capture d'écran ne soit prise.\n"
"<p>\n"
"Ceci est très pratique pour que les fenêtres, menus, et autres éléments "
"soient positionnés comme vous le souhaitez sur l'écran.\n"
"<p>\n"
"Si <i>aucun délai</i> est sélectionné, le programme attendra un clic de "
"souris avant de prendre la capture d'écran.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Délai de capture :"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Mode de cap&ture :"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "&Inclure la décoration des fenêtres"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Si activé, la capture d'écran d'une fenêtre inclut également la décoration "
"de la fenêtre"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Plein écran"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "La fenêtre sous le pointeur"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Région"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>En utilisant ce menu, vous pouvez sélectionner un des trois modes de "
"capture d'écran ci-dessous :\n"
"<p>\n"
"<b>Plein écran</b> - capture la totalité du bureau.<br>\n"
"<b>La fenêtre sous le pointeur</b> - ne capture que la fenêtre (ou le menu) "
"se trouvant sous le pointeur de la souris lorsque la capture est réalisée.</"
"br>\n"
"<b>Zone</b> - ne capture que la zone du bureau que vous avez indiquée. "
"Lorsque vous prenez une capture d'écran dans ce mode, vous pouvez "
"sélectionner n'importe quelle zone de l'écran en cliquant et déplaçant la "
"souris.</p></qt>"
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc:4
#, no-c-format
msgid "S&cripts"
msgstr "&Scripts"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:24
#, no-c-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Sortie en couleur, pas en niveau de gris"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:32
#, no-c-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Descente de l'échelle en 8 bit avant la séparation"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:40
#, no-c-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Options alpha"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:51
#, no-c-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Copie du canal alpha vers chaque canal séparé, en tant que canal alpha"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:59
#, no-c-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Dénigrer le canal alpha"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:70
#, no-c-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Crée des séparations séparées depuis le canal alpha"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:97
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:108
#, no-c-format
msgid "Current layer"
msgstr "Calque courant"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:119
#, no-c-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Met à plat toutes les couches avant la séparation"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:140
#, no-c-format
msgid "To layers"
msgstr "Vers les couches"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:151
#, no-c-format
msgid "To images"
msgstr "Vers les images"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:169
#, no-c-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Modèle de couleur courant :"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Shear Image"
msgstr "Ci&sailler l'image"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:44
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:72
#, no-c-format
msgid "°"
msgstr "°"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:52
#, no-c-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Angle de cisaillement Y :"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:80
#, no-c-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Angle de cisaillement X :"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:24
#, no-c-format
msgid "Custom Canvas Definition"
msgstr "Définition des canevas personnalisés"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:41
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:61
#, no-c-format
msgid "Save custom substrate as:"
msgstr "Enregistrer le substrat personnalisé sous :"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Pre-defined canvas types:"
msgstr "Types de canevas &prédéfinis :"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Basic color:"
msgstr "Couleur de &base :"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:122
#, no-c-format
msgid "Grainy"
msgstr "Granuleu"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Smooth:"
msgstr "Li&ssage :"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Water repellant:"
msgstr "&Déperlance d'eau :"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Flat:"
msgstr "Plat :"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:171
#, no-c-format
msgid "Fine &fiber:"
msgstr "&Fibre fine :"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:182
#, no-c-format
msgid "Rough"
msgstr "Rugueux"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:198
#, no-c-format
msgid "Absorbent"
msgstr "Absorbant"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:206
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:224
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Grossier"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:122
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:391
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:745
#, no-c-format
msgid "Current Pick"
msgstr "Pipette courante"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:133
#, no-c-format
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Shadows"
msgstr "&Ombres"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Midtones"
msgstr "&Demi-teintes"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:184
#, no-c-format
msgid "&Highlights"
msgstr "&Tons clairs"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:192
#, no-c-format
msgid "&Saturation"
msgstr "&Saturation"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:200
#, no-c-format
msgid "Show &clipping"
msgstr "Afficher les &coupures"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:216
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Fine"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:250
#, no-c-format
msgid "&Load..."
msgstr "&Ouvrir..."
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:349
#, no-c-format
msgid "Lighter"
msgstr "Plus clair"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:433
#, no-c-format
msgid "Darker"
msgstr "Plus foncé"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:532
#, no-c-format
msgid "More Red"
msgstr "Plus de rouge"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:551
#, no-c-format
msgid "More Cyan"
msgstr "Plus de cyan"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:609
#, no-c-format
msgid "More Green"
msgstr "Plus de vert"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:764
#, no-c-format
msgid "More Yellow"
msgstr "Plus de jaune"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:864
#, no-c-format
msgid "More Magenta"
msgstr "Plus de magenta"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:883
#, no-c-format
msgid "More Blue"
msgstr "Plus de bleu"
#: ui/kis_matrix_widget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Élément graphique de la matrice"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "Ap&erçu"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Prévisualiser la couche modifiée"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "Ori&ginal"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Afficher le calque original"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Update preview"
msgstr "Actualiser l'aperçu"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "&Mise à jour"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr ""
"Mettre à jour automatiquement la prévisualisation quel que soit le moment où "
"les paramètres du filtre changent"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:32
#, no-c-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Appliquer le profil"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Profils :"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
"with it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image "
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
"La donnée de l'image que vous voulez coller n'a pas de profil ICM associé. "
"Si vous ne sélectionnez pas un profil, Chalk considérera que la donnée de "
"l'image est encodée dans un profil d'import défini dans la boîte de dialogue "
"Configuration."
#: ui/wdgapplyprofile.ui:89
#, no-c-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr "Le rendu soutenu détermine le biais dans la conversion de couleurs."
#: ui/wdgapplyprofile.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
"to result in neutral grays."
msgstr ""
"Dans et en dehors de la gamme ; pareil que Colorimétrique absolu. Un point "
"blanc est changé comme résultat en gris neutre."
#: ui/wdgapplyprofile.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
"Couleur et saturation maintenues avec la luminosité sacrifiée pour maintenir "
"la saturation. Le point blanc changé en gris neutre. Prévu pour les "
"graphiques d'affaires (rend les graphiques, etc. colorés)."
#: ui/wdgapplyprofile.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"À l'intérieur de la gamme de matériel de destination : la teinte, la "
"brillance et la saturation sont maintenues. En dehors de la gamme : la "
"teinte et la brillance sont maintenues, la saturation est sacrifiée. Le "
"point blanc pour la source et la destination : inchangé. Prévu pour les "
"couleurs de point (Pantone, TruMatch, logo en couleurs, ...)"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"La teinte maintenue avec de la chance (mais pas nécessaire), la brillance et "
"la saturation sacrifiées pour maintenir la couleur perçue. Le point blanc "
"changé pour devenir un gris neutre. Prévu pour les images."
#: ui/wdgautobrush.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Taille"
#: ui/wdgautobrush.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Fade"
msgstr "&Fondu"
#: ui/wdgautogradient.ui:93
#, no-c-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Couleur du segment"
#: ui/wdgautogradient.ui:117
#, no-c-format
msgid "Left:"
msgstr "Gauche :"
#: ui/wdgautogradient.ui:172
#, no-c-format
msgid "Right:"
msgstr "Droite :"
#: ui/wdgautogradient.ui:310
#, no-c-format
msgid "Curved"
msgstr "Courbe"
#: ui/wdgautogradient.ui:315
#, no-c-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoïde"
#: ui/wdgautogradient.ui:320
#, no-c-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Augmention sphérique"
#: ui/wdgautogradient.ui:325
#, no-c-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Diminution sphérique"
#: ui/wdgautogradient.ui:347
#, no-c-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV CW"
#: ui/wdgautogradient.ui:352
#, no-c-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV CCW"
#: ui/wdgbirdeye.ui:93 ui/wdgbirdeye.ui:127
#, no-c-format
msgid "00000"
msgstr "00000"
#: ui/wdgbirdeye.ui:257
#, no-c-format
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: ui/wdgbirdeye.ui:260
#, no-c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoom à 100%"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Configuration des couleurs"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Modèle de couleur par défaut pour les nouvelles images :"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Monitor profile:"
msgstr "Profil de &moniteur :"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:81
#, no-c-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor."
msgstr "Le profil \"icm\" pour votre moniteur calibré."
#: ui/wdgcolorsettings.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "&Rendu du premier jet :"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:95 ui/wdgcolorsettings.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"In converting the image data to be shown on screen you can select different "
"ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out "
"of gamut).\n"
"The different rendering intent methods will affect only what is shown on "
"screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n"
"<li>Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.</li>\n"
"<li>Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and "
"White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to "
"the nearest reproducible color.</li>\n"
"<li>Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it "
"sacrificing saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. "
"Rarely of use for photographic images.</li><li>Saturation, Preserves "
"saturation. Convert from the saturated primary colors in the image to "
"saturated primary colors on screen.</li>"
msgstr ""
"Quand vous convertissez les données de l'image de manière à ce qu'elle "
"s'affiche à l'écran, vous pouvez sélectionner différentes méthodes de gérer "
"les couleurs qui ne peuvent pas être affichées sur un moniteur (hors "
"gamme).\n"
"Les différentes versions des méthodes de rendu affecteront seulement ce qui "
"est affiché à l'écran, ainsi un export ou une impression de l'image ne sera "
"pas impacté.\n"
"<li>Méthode perceptuelle, utilisant toute la gamme. Recommandée pour les "
"images issues de la photographie.</li>\n"
"<li>Méthode de colorimétrie relative, également nommée \"Épargne ou préserve "
"les couleurs à l'identique, et point blanc\". Elle reproduit à l'identique "
"les couleurs se trouvant dans la gamme et arrange toute couleur se trouvant "
"en dehors de la gamme en une couleur reproductible la plus proche.</li>\n"
"<li>Méthode de colorimétrie absolue, proche de la méthode relative mais qui "
"sacrifie la saturation et potentiellement la luminosité dans le cas de "
"couleurs hors-gamme. Méthode rarement utilisée en photographie.</li> "
"<li>Méthode par saturation, préservant la saturation. Cette méthode consiste "
"à partir des couleurs primaires saturées pour arriver aux couleurs primaires "
"saturées de l'écrans.</li>"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:110
#, no-c-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimétrie absolue"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:165
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:194
#, no-c-format
msgid "Color model:"
msgstr "Modèle de couleur :"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:208
#, no-c-format
msgid "The icm profile for your calibrated printer"
msgstr "Le profil icm pour votre imprimante calibrée"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:218
#, no-c-format
msgid "Profile on Paste"
msgstr "Profile au collage :"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:229
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select what color profile to add when pasting from external applications "
"that do not use a color profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Sélectionnez le profil de couleur qu'il faut ajouter lors d'un collage "
"depuis des applications externes qui n'utilisent pas de profil de couleur.</"
"p>"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:240
#, no-c-format
msgid "Use sRGB"
msgstr "Utiliser sRGB"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:243
#, no-c-format
msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen."
msgstr ""
"sRGB est le format de couleur avec lequel les images venant du web sont "
"supposées être affichées."
#: ui/wdgcolorsettings.ui:251
#, no-c-format
msgid "Use monitor profile"
msgstr "Utiliser le Profil de moniteur :"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "This is like you see it in the other application"
msgstr "C'est comme vous le voyez dans l'autre application"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:262
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:280
#, no-c-format
msgid "Use Blackpoint compensation"
msgstr "Utiliser une compensation point noir"
#: ui/wdgcustombrush.ui:32
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Style :"
#: ui/wdgcustombrush.ui:38
#, no-c-format
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#: ui/wdgcustombrush.ui:43
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: ui/wdgcustombrush.ui:48
#, no-c-format
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#: ui/wdgcustombrush.ui:53
#, no-c-format
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#: ui/wdgcustombrush.ui:58
#, no-c-format
msgid "Angular"
msgstr "Angulaire"
#: ui/wdgcustombrush.ui:76
#, no-c-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Mode de sélection :"
#: ui/wdgcustombrush.ui:82
#, no-c-format
msgid "Regular"
msgstr "Régulier"
#: ui/wdgcustombrush.ui:87
#, no-c-format
msgid "Animated"
msgstr "Animé"
#: ui/wdgcustombrush.ui:183
#, no-c-format
msgid "Use as Brush"
msgstr "Utiliser comme brosse"
#: ui/wdgcustombrush.ui:191
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Brushes"
msgstr "Ajouter aux brosses prédéfinies"
#: ui/wdgcustompalette.ui:24
#, no-c-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#: ui/wdgcustompalette.ui:37
#, no-c-format
msgid "Add New Color..."
msgstr "Ajouter une nouvelle couleur..."
#: ui/wdgcustompalette.ui:48
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Color"
msgstr "Retirer la couleur sélectionnée"
#: ui/wdgcustompattern.ui:32
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#: ui/wdgcustompattern.ui:38
#, no-c-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Image entière"
#: ui/wdgcustompattern.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use as Pattern"
msgstr "Utiliser comme motif"
#: ui/wdgcustompattern.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Patterns"
msgstr "Ajouter aux motifs prédéfinis"
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Enable OpenGL"
msgstr "Activer l'OpenGL"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Cursor shape:"
msgstr "Forme du &curseur :"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Outil icône"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Réticule"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:59
#, no-c-format
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:64
#, no-c-format
msgid "Brush Outline"
msgstr "Trame de brosse"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:78
#, no-c-format
msgid "Palette Behavior"
msgstr "Comportement de la palette"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow &docking"
msgstr "Autoriser l'accostage (&docking)"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:100
#, no-c-format
msgid "Allow only &floating"
msgstr "N'autoriser que le déplacement libre"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:108
#, no-c-format
msgid "Allow docking only on &large screens"
msgstr "N'autoriser l'accostage que sur de &grands écrans"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Palette font size:"
msgstr "Taille des polices de la &palette :"
#: ui/wdggridsettings.ui:87 ui/wdggridsettings.ui:182 ui/wdggridsettings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Subdivision :"
#: ui/wdggridsettings.ui:95 ui/wdggridsettings.ui:131
#, no-c-format
msgid "Main:"
msgstr "Principal :"
#: ui/wdggridsettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
#: ui/wdggridsettings.ui:137 ui/wdggridsettings.ui:160
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: ui/wdggridsettings.ui:142 ui/wdggridsettings.ui:165
#, no-c-format
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Lignes pleines"
#: ui/wdggridsettings.ui:147 ui/wdggridsettings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#: ui/wdggridsettings.ui:374
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: ui/wdglayerbox.ui:52
#, no-c-format
msgid "Blending mode"
msgstr "Mode de mélange"
#: ui/wdglayerbox.ui:106
#, no-c-format
msgid "Create a new layer"
msgstr "Créer un nouveau calque"
#: ui/wdglayerbox.ui:132
#, no-c-format
msgid "Move layer down"
msgstr "Déplacer le calque vers le bas"
#: ui/wdglayerbox.ui:158
#, no-c-format
msgid "Move layer up"
msgstr "Déplacer le calque vers le haut"
#: ui/wdglayerbox.ui:178 ui/wdgtextbrush.ui:103
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: ui/wdglayerbox.ui:181
#, no-c-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Voir ou changer les propriétés du calque"
#: ui/wdglayerbox.ui:224
#, no-c-format
msgid "Delete the layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#: ui/wdglayerproperties.ui:29
#, no-c-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacité :"
#: ui/wdglayerproperties.ui:69 ui/wdgnewimage.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#: ui/wdgnewimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle Image"
#: ui/wdgnewimage.ui:41
#, no-c-format
msgid "untitled-1"
msgstr "sans-titre-1"
#: ui/wdgnewimage.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Image Size"
msgstr "&Taille de l'image"
#: ui/wdgnewimage.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Resolution:"
msgstr "R&ésolution :"
#: ui/wdgnewimage.ui:154
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ui/wdgnewimage.ui:165
#, no-c-format
msgid "Color space:"
msgstr "Espace de &couleur :"
#: ui/wdgnewimage.ui:215
#, no-c-format
msgid "Canvas color:"
msgstr "Couleur des canevas :"
#: ui/wdgnewimage.ui:231
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: ui/wdgnewimage.ui:273
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: ui/wdgnewimage.ui:299 ui/wdgnewimage.ui:302
#, no-c-format
msgid "Opacity of the background color."
msgstr "Opacité de la couleur du fond."
#: ui/wdgnewimage.ui:310
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
#: ui/wdgnewimage.ui:347
#, no-c-format
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: ui/wdgpalettechooser.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "Choisir la palette"
#: ui/wdgperformancesettings.ui:32
#, no-c-format
msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
msgstr "Nombre maximum de tuiles conservées en mémoire :"
#: ui/wdgperformancesettings.ui:35 ui/wdgperformancesettings.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 "
"images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles "
"this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you "
"regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n"
"Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed "
"to be the actual number of tiles in memory."
msgstr ""
"Le nombre maximum de \"tuiles\" conservées en mémoire. Pour des images "
"normales de type RGBA8, chaque tuile fait environ 16 ko. Ainsi, pour 500 "
"tuiles, cela implique une utilisation d'environ 8 Mo pour les données de "
"l'image. Si vous charrier régulièrement de grandes images, une valeur plus "
"grande pourrait s'avérer très utile.\n"
" Notez que ce nombre n'est qu'une indication pour Chalk, et n'est pas la "
"garantie d'une réelle utilisation de ce nombre de tuiles en mémoire."
#: ui/wdgperformancesettings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Swappiness:"
msgstr "Utilisation du swap :"
#: ui/wdgperformancesettings.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the "
"slider all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If "
"you move it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the "
"swap file."
msgstr ""
"Ceci spécifie combien Chalk utilisera l'espace de swap. Si vous placez le "
"repère complètement sur la gauche, Chalk n'utilisera pas du tout l'espace de "
"swap. Au contraire, si vous le placez tout à fait sur la droite, Chalk "
"l'utilisera le plus possible."
#: ui/wdgperformancesettings.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, "
"and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of "
"swapping going on."
msgstr ""
"Ceci spécifie combien Chalk aime le swap. Déplacez le repère sur la gauche "
"et il n'y aura pas d'utilisation du swap. Déplacez-le sur la droite et il y "
"aura utilisation du swap."
#: ui/wdgpressuresettings.ui:41
#, no-c-format
msgid "Softer"
msgstr "Plus doux"
#: ui/wdgpressuresettings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Firmer"
msgstr "Plus ferme"
#: ui/wdgselectionoptions.ui:41
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Action :"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Options de géométrie"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:50
#, no-c-format
msgid "Fill:"
msgstr "Remplir :"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:56
#, no-c-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Pas rempli"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur du premier plan"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:66
#, no-c-format
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur du fond"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:71
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Tablet Device"
msgstr "Configurer les \"tablettes\""
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "Axes"
msgstr "Axes"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:109
#, no-c-format
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:132
#, no-c-format
msgid "X tilt:"
msgstr "Inclinaison X :"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:155
#, no-c-format
msgid "Y tilt:"
msgstr "Inclinaison Y :"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:178
#, no-c-format
msgid "Wheel:"
msgstr "Roulette :"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tablet Devices"
msgstr "Périphériques de type \"tablette\""
#: ui/wdgtabletsettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:69
#, no-c-format
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:77
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#: ui/wdgtextbrush.ui:43
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"
#: ui/wdgtextbrush.ui:61
#, no-c-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Voix ambiguë d'un cœur qui, au zéphyr, préfère les jattes de kiwis"
#: ui/wdgtextbrush.ui:87
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ajouter..."
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copier rouge"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche :"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droite :"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "sans-titre-1"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "&Déplacer"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Zoomer"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoomer"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuration CImg"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Augmenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Sortie"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "&Tout sélectionner"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Enlever le calque"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Propriétés"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jaunes"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Rien"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Vue :"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifier le masque"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vue :"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options alpha"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Peinture à l'huile..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporter un calque"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Espacement :"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Contenu liquide"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "&Aperçu"
#~ msgid "WdgColorifyBase"
#~ msgstr "WdgColorifyBase"