You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-sk/messages/koffice/kformdesigner.po

1726 lines
41 KiB

# translation of kformdesigner.po to Slovak
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Marek Schimara <mojbordel@yahoo.co.uk>, 2006.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformdesigner\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 19:38+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský Marek Schimara"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org mojbordel@yahoo.co.uk"
#: commands.cpp:142
msgid "Change \"%1\" property for multiple widgets"
msgstr "Zmeniť nastavenie \"%1\" pre skupinu komponentov"
#: commands.cpp:144
msgid "Change \"%1\" property for widget \"%2\""
msgstr "Zmeniť vlastnosť \"%1\" pre komponent \"%2\""
#: commands.cpp:212
msgid "Move multiple widgets"
msgstr "Presunúť skupinu komponentov"
#: commands.cpp:353
msgid "Align Widgets to Grid"
msgstr "Zarovnať komponenty do mriežky"
#: commands.cpp:355
msgid "Align Widgets to Left"
msgstr "Zarovnať komponenty doľava"
#: commands.cpp:357
msgid "Align Widgets to Right"
msgstr "Zarovnať komponenty doprava"
#: commands.cpp:359
msgid "Align Widgets to Top"
msgstr "Zarovnať komponenty nahor"
#: commands.cpp:361
msgid "Align Widgets to Bottom"
msgstr "Zarovnať komponenty nadol"
#: commands.cpp:590
msgid "Resize Widgets to Grid"
msgstr "Prispôsobiť komponenty do mriežky"
#: commands.cpp:592
msgid "Resize Widgets to Fit Contents"
msgstr "Prispôsobiť komponenty obsahu"
#: commands.cpp:594
msgid "Resize Widgets to Narrowest"
msgstr "Zmeniť veľkosť komponentov na najužšiu"
#: commands.cpp:596
msgid "Resize Widgets to Widest"
msgstr "Zmeniť veľkosť komponentov na najširšiu"
#: commands.cpp:598
msgid "Resize Widgets to Shortest"
msgstr "Zmeniť veľkosť komponentov na najkratšiu"
#: commands.cpp:600
msgid "Resize Widgets to Tallest"
msgstr "Zmeniť veľkosť komponentov na najvyššiu"
#: commands.cpp:658
msgid "Change layout of widget \"%1\""
msgstr "Zmeniť rozloženie komponentu \"%1\""
#: commands.cpp:742
msgid ""
"Could not insert widget of type \"%1\". A problem with widget's creation "
"encountered."
msgstr ""
"Nemožno vložiť komponent typu \"%1\". Nastal problém s vytvorením komponentu."
#: commands.cpp:833
msgid "Insert widget \"%1\""
msgstr "Vložiť komponent \"%1\""
#: commands.cpp:835
msgid "Insert widget"
msgstr "Vložiť komponent"
#: commands.cpp:986
msgid "Group Widgets Horizontally"
msgstr "Zoskupiť komponenty vodorovne"
#: commands.cpp:988
msgid "Group Widgets Vertically"
msgstr "Zoskupiť komponenty zvisle"
#: commands.cpp:990
msgid "Group Widgets in a Grid"
msgstr "Zoskupiť komponenty v mriežke"
#: commands.cpp:992
msgid "Group Widgets Horizontally in a Splitter"
msgstr "Zoskupiť komponenty vodorovne v oddeľovači"
#: commands.cpp:994
msgid "Group Widgets Vertically in a Splitter"
msgstr "Zoskupiť komponenty zvisle v oddeľovači"
#: commands.cpp:996
msgid "Group Widgets By Rows"
msgstr "Zoskupiť komponenty podľa riadkov"
#: commands.cpp:998
msgid "Group Widgets Vertically By Columns"
msgstr "Zoskupiť komponenty zvisle podľa stĺpcov"
#: commands.cpp:1000
msgid "Group widgets"
msgstr "Zoskupiť komponenty"
#: commands.cpp:1044
msgid "Break Layout: \"%1\""
msgstr "Usporiadanie zalomení: \"%1\""
#: commands.cpp:1472
msgid "Delete widget"
msgstr "Odstrániť komponent"
#: connectiondialog.cpp:49 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:216
#: test/kfd_part.cpp:220
msgid "Edit Form Connections"
msgstr "Editovať prepojenia formulárov"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid "&New Connection"
msgstr "&Nové spojenie"
#: connectiondialog.cpp:86
msgid "&Remove Connection"
msgstr "&Odstrániť spojenie"
#: connectiondialog.cpp:104
msgid "OK?"
msgstr "OK?"
#: connectiondialog.cpp:107
msgid "Connection correctness"
msgstr "Správnosť spojenia"
#: connectiondialog.cpp:110
msgid "Sender"
msgstr "Odosielateľ"
#: connectiondialog.cpp:115
msgid "Signal"
msgstr "Signál"
#: connectiondialog.cpp:120
msgid "Receiver"
msgstr "Príjemca"
#: connectiondialog.cpp:124
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: connectiondialog.cpp:337
msgid "<qt>You have not selected item: <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Nevybrali ste položku: <b>%1</b>.</qt>"
#: connectiondialog.cpp:351
msgid "The signal/slot arguments are not compatible."
msgstr "Parametre pre signál/slot nie sú zlučiteľné."
#: connectiondialog.cpp:409
msgid "Do you want to delete this connection ?"
msgstr "Chcete odstrániť toto spojenie?"
#: connectiondialog.cpp:409
msgid "&Delete Connection"
msgstr "O&dstrániť spojenie"
#: editlistviewdialog.cpp:43 factories/stdwidgetfactory.cpp:480
msgid "Edit Listview Contents"
msgstr "Editovať obsah listview"
#: editlistviewdialog.cpp:45
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
#: editlistviewdialog.cpp:55 editlistviewdialog.cpp:123
msgid "&Add Item"
msgstr "&Pridať položku"
#: editlistviewdialog.cpp:62
msgid "New &Subitem"
msgstr "Nová p&odriadená položka"
#: editlistviewdialog.cpp:69 editlistviewdialog.cpp:130
msgid "&Remove Item"
msgstr "O&dstrániť položku"
#: editlistviewdialog.cpp:76 editlistviewdialog.cpp:137
msgid "Move Item &Up"
msgstr "Presunúť položku &vyššie"
#: editlistviewdialog.cpp:83 editlistviewdialog.cpp:144
msgid "Move Item &Down"
msgstr "Presunúť položku n&ižšie"
#: editlistviewdialog.cpp:110 widgetpropertyset.cpp:997
msgid "Caption"
msgstr "Popisok"
#: editlistviewdialog.cpp:112
msgid "Clickable"
msgstr "Dá sa naň kliknúť"
#: editlistviewdialog.cpp:113
msgid "Resizable"
msgstr "Dá sa meniť veľkosť"
#: editlistviewdialog.cpp:114
msgid "Full Width"
msgstr "Plná šírka"
#: editlistviewdialog.cpp:273 editlistviewdialog.cpp:274
msgid "New Column"
msgstr "Nový stĺpec"
#: editlistviewdialog.cpp:417
msgid "New Item"
msgstr "Nová položka"
#: editlistviewdialog.cpp:430
msgid "Sub Item"
msgstr "Podriadená položka"
#: factories/containerfactory.cpp:259
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Stránka %1"
#: factories/containerfactory.cpp:312 factories/containerfactory.cpp:663
#: factories/containerfactory.cpp:682
msgid "Add Page"
msgstr "Pridať stránku"
#: factories/containerfactory.cpp:361
msgid "Button Group"
msgstr "Skupina tlačidiel"
#: factories/containerfactory.cpp:363
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"buttonGroup"
msgstr "skupinaTlacidiel"
#: factories/containerfactory.cpp:364
msgid "A simple container to group buttons"
msgstr "Jednoduchý kontajner na zoskupenie tlačidiel"
#: factories/containerfactory.cpp:379
msgid "Tab Widget"
msgstr "Komponent záložka"
#: factories/containerfactory.cpp:381
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"tabWidget"
msgstr "zalozkaWidget"
#: factories/containerfactory.cpp:382
msgid "A widget to display multiple pages using tabs"
msgstr "Komponent na zobrazenie niekoľkých stránok použitím záložiek"
#: factories/containerfactory.cpp:389
msgid "Basic container"
msgstr "Jednoduchý kontajner"
#: factories/containerfactory.cpp:391
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"container"
msgstr "kontajner"
#: factories/containerfactory.cpp:392
msgid "An empty container with no frame"
msgstr "Prázdny kontajner bez rámca"
#: factories/containerfactory.cpp:399
msgid "Group Box"
msgstr "Skupinová schránka"
#: factories/containerfactory.cpp:401
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"groupBox"
msgstr "skupinovaSchranka"
#: factories/containerfactory.cpp:402
msgid "A container to group some widgets"
msgstr "Kontajner pre skupinu komponentov"
#: factories/containerfactory.cpp:408 widgetpropertyset.cpp:1013
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"
#: factories/containerfactory.cpp:410
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"frame"
msgstr "ramec"
#: factories/containerfactory.cpp:411
msgid "A simple frame container"
msgstr "Jednoduchý kontajner rámcov"
#: factories/containerfactory.cpp:417
msgid "Widget Stack"
msgstr "Zásobník komponentov"
#: factories/containerfactory.cpp:419
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"widgetStack"
msgstr "widgetStack"
#: factories/containerfactory.cpp:420
msgid "A container with multiple pages"
msgstr "Kontajner s niekoľkými stránkami"
#: factories/containerfactory.cpp:426
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Vodorovná schránka"
#: factories/containerfactory.cpp:428
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"horizontalBox"
msgstr "vodorovnaSchranka"
#: factories/containerfactory.cpp:429
msgid "A simple container to group widgets horizontally"
msgstr "Jednoduchý kontajner na vodorovné zoskupenie komponentov"
#: factories/containerfactory.cpp:435
msgid "Vertical Box"
msgstr "Zvislá schránka"
#: factories/containerfactory.cpp:437
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"verticalBox"
msgstr "zvislaSchranka"
#: factories/containerfactory.cpp:438
msgid "A simple container to group widgets vertically"
msgstr "Jednoduchý kontajner na zvislé zoskupenie komponentov"
#: factories/containerfactory.cpp:444
msgid "Grid Box"
msgstr "Schránka s mriežkou"
#: factories/containerfactory.cpp:446
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"gridBox"
msgstr "schrankaMriezkovana"
#: factories/containerfactory.cpp:447
msgid "A simple container to group widgets in a grid"
msgstr "Jednoduchý kontajner na zoskupenie komponentov v mriežke"
#: factories/containerfactory.cpp:455
msgid "Splitter"
msgstr "Oddeľovač"
#: factories/containerfactory.cpp:457
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"splitter"
msgstr "oddelovac"
#: factories/containerfactory.cpp:458
msgid "A container that enables user to resize its children"
msgstr "Kontajner ktorý umožňuje meniť veľkosť v ňom obsiahnutých objektov"
#: factories/containerfactory.cpp:465
msgid "Row Layout"
msgstr "Rozloženie riadkov"
#: factories/containerfactory.cpp:467
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"rowLayout"
msgstr "rozlozenieRiadkov"
#: factories/containerfactory.cpp:468
msgid "A simple container to group widgets by rows"
msgstr "Jednoduchý kontajner na zoskupenie komponentov podľa riadkov"
#: factories/containerfactory.cpp:475
msgid "Column Layout"
msgstr "Rozloženie stĺpcov"
#: factories/containerfactory.cpp:477
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"columnLayout"
msgstr "rozlozenieStlpcov"
#: factories/containerfactory.cpp:478
msgid "A simple container to group widgets by columns"
msgstr "Jednoduchý kontajner na zoskupenie komponentov podľa stĺpcov"
#: factories/containerfactory.cpp:484
msgid "Sub Form"
msgstr "Podriadený formulár"
#: factories/containerfactory.cpp:486
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"subForm"
msgstr "podriadenyFormular"
#: factories/containerfactory.cpp:487
msgid "A form widget included in another Form"
msgstr "Komponent formulára obsiahnutý v inom formulári"
#: factories/containerfactory.cpp:492
msgid "Title"
msgstr "Názov"
#: factories/containerfactory.cpp:493 factories/stdwidgetfactory.cpp:323
msgid "Flat"
msgstr "Plochý"
#: factories/containerfactory.cpp:496 factories/containerfactory.cpp:500
#: factories/containerfactory.cpp:501
msgid "Tab Position"
msgstr "Pozícia tabulátora"
#: factories/containerfactory.cpp:497
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuálna stránka"
#: factories/containerfactory.cpp:498
msgid "Tab Shape"
msgstr "Tvar tabulátora"
#: factories/containerfactory.cpp:503
msgid ""
"_: for Tab Shape\n"
"Rounded"
msgstr "Zaoblený"
#: factories/containerfactory.cpp:504
msgid ""
"_: for Tab Shape\n"
"Triangular"
msgstr "Trojuholníkový"
#: factories/containerfactory.cpp:664
msgid "Rename Page..."
msgstr "Premenovať stránku..."
#: factories/containerfactory.cpp:665 factories/containerfactory.cpp:684
msgid "Remove Page"
msgstr "Odstrániť stránku"
#: factories/containerfactory.cpp:689
msgid "Jump to Next Page"
msgstr "Skočiť na nasledujúcu stránku"
#: factories/containerfactory.cpp:693
msgid "Jump to Previous Page"
msgstr "Skočiť na predošlú stránku"
#: factories/containerfactory.cpp:859
msgid "New Page Title"
msgstr "Názov novej stránky"
#: factories/containerfactory.cpp:859
msgid "Enter a new title for the current page:"
msgstr "Vložte nový názov aktuálnej stránky:"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:111 form.cpp:134
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:261 test/kfd_part.cpp:280
msgid "Form"
msgstr "Formulár"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:113
msgid ""
"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
"contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"form"
msgstr "formular"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:114
msgid "A simple form widget"
msgstr "Komponent jednoduchý formulár"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:120
msgid "Custom Widget"
msgstr "Užívateľský komponent"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:122
msgid ""
"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
"contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"customWidget"
msgstr "customWidget"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:123
msgid "A custom or non-supported widget"
msgstr "Užívateľský alebo nepodporovaný komponent"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:129
msgid "Text Label"
msgstr "Popisok textu"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:131
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"label"
msgstr "popisok"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:132
msgid "A widget to display text"
msgstr "Komponent na zobrazenie textu"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:138
msgid "Picture Label"
msgstr "Popisok obrázka"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:143
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"picture"
msgstr "obrazok"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:144
msgid "A widget to display pictures"
msgstr "Komponent na zobrazenie obrázkov"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:152
msgid "Line Edit"
msgstr "Editovať riadky"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:154
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"lineEdit"
msgstr "lineEdit"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:155
msgid "A widget to input text"
msgstr "Komponent na vkladanie textu"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:161
msgid "Spring"
msgstr "Pružina"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:163
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"spring"
msgstr "pruzina"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:164
msgid "A spring to place between widgets"
msgstr "Pružina ktorá bude medzi komponentmi"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:172
msgid "Push Button"
msgstr "Tlačidlo"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:174
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"button"
msgstr "tlacidlo"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:175
msgid "A simple push button to execute actions"
msgstr "Jednoduché tlačidlo na spúšťanie akcií"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:181
msgid "Option Button"
msgstr "Tlačidlo výberu"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:183
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"optionButton"
msgstr "tlacidloVyberu"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:184
msgid "An option button with text or pixmap label"
msgstr "Tlačidlo výberu s textom alebo obrázkom"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:190
msgid "Check Box"
msgstr "Zaškrtávacie políčko"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:192
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"checkBox"
msgstr "zaskrtavaciePolicko"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:193
msgid "A check box with text or pixmap label"
msgstr "Zaškrtávacie políčko s textom alebo obrázkom"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:201
msgid "Spin Box"
msgstr "Číselné pole"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:203
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"spinBox"
msgstr "ciselnePole"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:204
msgid "A spin box widget"
msgstr "Komponent číselné pole"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:212
msgid "Combo Box"
msgstr "Výber zo zoznamu"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:214
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"comboBox"
msgstr "comboBox"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:215
msgid "A combo box widget"
msgstr "Komponent výber zo zoznamu (combo box)"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:223
msgid "List Box"
msgstr "Zoznam"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:225
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"listBox"
msgstr "zoznam"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:226
msgid "A simple list widget"
msgstr "Komonent jednoduchý zoznam"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:234
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor textu"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:236
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"textEditor"
msgstr "textEditor"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:237
msgid "A simple single-page rich text editor"
msgstr "Jednoduchý textový editor (rich text) pre jednu stránku"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:245
msgid "List View"
msgstr "Zoznam"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:247
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"listView"
msgstr "zoznam"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:248
msgid "A list (or tree) widget"
msgstr "Komponent zoznam (alebo strom)"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:254
msgid "Slider"
msgstr "Posuvník"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:256
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"slider"
msgstr "posuvnik"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:257
msgid "An horizontal slider"
msgstr "Vodorovný posuvník"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:265
msgid "Progress Bar"
msgstr "Indikátor vývoja"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:267
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"progressBar"
msgstr "progressBar"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:268
msgid "A progress indicator widget"
msgstr "Komponent indikátor vývoja"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:274
msgid "Line"
msgstr "Čiara"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:276
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"line"
msgstr "ciara"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:277
msgid "A line to be used as a separator"
msgstr "Čiara ktorá bude použitá ako oddeľovač"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:287
msgid "Date Widget"
msgstr "Komponent dátum"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:289
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"dateWidget"
msgstr "datumWidget"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:290
msgid "A widget to input and display a date"
msgstr "Komponent na vkladanie a zobrazenie dátumu"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:300
msgid "Time Widget"
msgstr "Komponent čas"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:302
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"timeWidget"
msgstr "casWidget"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:303
msgid "A widget to input and display a time"
msgstr "Komponent na vkladanie a zobrazenie času"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:313
msgid "Date/Time Widget"
msgstr "Komponent dátum/čas"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:315
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"dateTimeWidget"
msgstr "datumCasWidget"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:316
msgid "A widget to input and display a time and a date"
msgstr "Komponent na vkladanie a zobrazenie dátumu a času"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:319
msgid "Toggle"
msgstr "Prepnúť"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:320
msgid "Auto Repeat"
msgstr "Opakovať automaticky"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:321
msgid "Auto Default"
msgstr "Automaticky štandardne"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:325
msgid ""
"_: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password\n"
"Echo Mode"
msgstr "Režim Echa"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:326
msgid "Indent"
msgstr "Odsadenie"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:330
msgid ""
"_: Checked checkbox\n"
"Checked"
msgstr "Zaškrtnuté"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:331
msgid ""
"_: Tristate checkbox\n"
"Tristate"
msgstr "Tri stavy"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:334
msgid ""
"_: For Echo Mode\n"
"Normal"
msgstr "Normálny"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:335
msgid ""
"_: For Echo Mode\n"
"No Echo"
msgstr "Echo vypnuté"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:336
msgid ""
"_: For Echo Mode\n"
"Password"
msgstr "Heslo"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:339
msgid "Size Type"
msgstr "Typ veľkosti"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:342
msgid "Text Format"
msgstr "Formát textu"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:343
msgid ""
"_: For Text Format\n"
"Plain"
msgstr "Jednoduchý"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:344
msgid ""
"_: For Text Format\n"
"Hypertext"
msgstr "Hypertext"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:345
msgid ""
"_: For Text Format\n"
"Auto"
msgstr "Automatický"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:346
msgid ""
"_: For Text Format\n"
"Log"
msgstr "Log"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:349
msgid "Tab Stop Width"
msgstr "Šírka zarážky (tab stop)"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:350
msgid "Tab Changes Focus"
msgstr "Tabulátor mení fokus"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:351
msgid "Word Wrap Policy"
msgstr "Nastavenie zalamovania riadkov"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:352
msgid ""
"_: For Word Wrap Policy\n"
"At Word Boundary"
msgstr "Na hranici slova"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:353
msgid ""
"_: For Word Wrap Policy\n"
"Anywhere"
msgstr "Nezávislé"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:354
msgid ""
"_: For Word Wrap Policy\n"
"At Word Boundary If Possible"
msgstr "Na hranici slova ak je to možné"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:355
msgid "Word Wrapping"
msgstr "Zalamovanie riadkov"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:356
msgid "Word Wrap Position"
msgstr "Pozícia zalamovania riadkov"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:357
msgid ""
"_: For Word Wrap Position\n"
"None"
msgstr "Žiadna"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:358
msgid ""
"_: For Word Wrap Position\n"
"Widget's Width"
msgstr "Šírka komponentu"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:359
msgid ""
"_: For Word Wrap Position\n"
"In Pixels"
msgstr "V pixeloch"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:360
msgid ""
"_: For Word Wrap Position\n"
"In Columns"
msgstr "V stĺpcoch"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:361
msgid "Links Underlined"
msgstr "Podčiarknuté odkazy"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:367
msgid "Insert &Horizontal Line"
msgstr "Vložiť &vodorovnú čiaru"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:368
msgid "Insert &Vertical Line"
msgstr "Vložiť &zvislú čiaru"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:372
msgid "Insert &Horizontal Spring"
msgstr "Vložiť &vodorovnú pružinu"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:373
msgid "Insert &Vertical Spring"
msgstr "Vložiť &zvislú pružinu"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:424
msgid "Column 1"
msgstr "Stĺpec 1"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:475 richtextdialog.cpp:37
msgid "Edit Rich Text"
msgstr "Editovať rich text"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:977
msgid ""
"_: default indent value\n"
"default"
msgstr "štandardné"
#: form.cpp:368
msgid "Renaming widget \"%1\" to \"%2\" failed."
msgstr "Premenovanie komponentu \"%1\" na \"%2\" neúspešné."
#: formIO.cpp:110 formIO.cpp:281 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:279
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:314 test/kfd_part.cpp:299
#: test/kfd_part.cpp:334
#, fuzzy
msgid "*.ui|TQt Designer UI Files"
msgstr "*.ui|TQt Designer UI Súbory"
#: formmanager.cpp:204
msgid "Connect Signals/Slots"
msgstr "Spojiť signály/sloty"
#: formmanager.cpp:213
msgid "Pointer"
msgstr "Ukazovateľ"
#: formmanager.cpp:219
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Priťahovať k mriežke"
#: formmanager.cpp:225
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: formmanager.cpp:245
msgid "Set the current view style."
msgstr "Nastaviť aktuálny štýl zobrazovania"
#: formmanager.cpp:791
msgid "Signals"
msgstr "Signály"
#: formmanager.cpp:812
msgid "Slots"
msgstr "Sloty"
#: formmanager.cpp:866
msgid "%1 : Form"
msgstr "%1 : Formulár"
#: formmanager.cpp:872 widgetpropertyset.cpp:256
msgid "Multiple Widgets"
msgstr "Niekoľkonásobné komponenty"
#: formmanager.cpp:909
msgid "No Buddy"
msgstr "Žiaden priateľ"
#: formmanager.cpp:924
msgid "Choose Buddy..."
msgstr "Vybrať priateľa..."
#: formmanager.cpp:945
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"
#: formmanager.cpp:1118
msgid ""
"<b>Cannot create the layout.</b>\n"
"All selected widgets must have the same parent."
msgstr ""
"<b>Nemožno vytvoriť rozloženie.</b>\n"
"Všetky označené komponenty musia mať toho istého rodiča."
#: formmanager.cpp:1430
msgid "Form's UI Code"
msgstr "UI kód formulára"
#: formmanager.cpp:1437
msgid "Current"
msgstr "Aktuálny"
#: formmanager.cpp:1445
msgid "Original"
msgstr "Pôvodný"
#: objecttreeview.cpp:170 widgetpropertyset.cpp:996
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: objecttreeview.cpp:171
msgid ""
"_: Widget's type\n"
"Type"
msgstr "Typ"
#: richtextdialog.cpp:57
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: richtextdialog.cpp:59
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"
#: richtextdialog.cpp:65
msgid "Superscript"
msgstr "Horný index"
#: richtextdialog.cpp:66
msgid "Subscript"
msgstr "Dolný index"
#: richtextdialog.cpp:72
msgid "Left Align"
msgstr "Zarovnať doľava"
#: richtextdialog.cpp:75
msgid "Centered"
msgstr "V strede"
#: richtextdialog.cpp:78
msgid "Right Align"
msgstr "Zarovnať doprava"
#: richtextdialog.cpp:81
msgid "Justified"
msgstr "Zarovnať na okraje"
#: tabstopdialog.cpp:41 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:214
#: test/kfd_part.cpp:218
msgid "Edit Tab Order"
msgstr "Editovať poradie záložiek"
#: tabstopdialog.cpp:59
msgid "Move Up"
msgstr "Presunúť vyššie"
#: tabstopdialog.cpp:60
msgid "Move widget up"
msgstr "Presunúť komponent vyššie."
#: tabstopdialog.cpp:64
msgid "Move Down"
msgstr "Presunúť nižšie"
#: tabstopdialog.cpp:65
msgid "Move widget down"
msgstr "Presunúť komponent nižšie."
#: tabstopdialog.cpp:70
msgid "Handle tab order automatically"
msgstr "Automatické nastavenie zarážok (tab stops)"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:91 test/kfd_part.cpp:120
msgid "Form Designer Part"
msgstr "Modul Form Designer"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:158 test/kfd_part.cpp:158
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:211 test/kfd_part.cpp:215
msgid "Clear Widget Contents"
msgstr "Vymazať obsah komponentu"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:212 test/kfd_part.cpp:216
msgid "Delete Widget"
msgstr "Odstrániť komponent"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:213 test/kfd_part.cpp:217
msgid "Preview Form"
msgstr "Náhľad formulára"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:215 test/kfd_part.cpp:219
msgid "Edit Pixmap Collection"
msgstr "Editovať kolekciu pixmáp"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:218
msgid "Lay Out Widgets &Horizontally"
msgstr "Rozložiť komponenty &vodorovne"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:219
msgid "Lay Out Widgets &Vertically"
msgstr "Rozložiť komponenty &zvisle"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:220
msgid "Lay Out Widgets in &Grid"
msgstr "Rozložiť komponenty v mriežke"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:221
msgid "&Break Layout"
msgstr "Zr&ušiť rozloženie"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:223 test/kfd_part.cpp:240
msgid "Bring Widget to Front"
msgstr "Presunúť komponent dopredu"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:224 test/kfd_part.cpp:241
msgid "Send Widget to Back"
msgstr "Presunúť komponent dozadu"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:226 test/kfd_part.cpp:243
msgid "Align Widgets' Positions"
msgstr "Zarovnať pozície komponentov"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:227 test/kfd_part.cpp:244
msgid "To Left"
msgstr "Doľava"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:228 test/kfd_part.cpp:245
msgid "To Right"
msgstr "Doprava"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:229 test/kfd_part.cpp:246
msgid "To Top"
msgstr "Nahor"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:230 test/kfd_part.cpp:247
msgid "To Bottom"
msgstr "Nadol"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:231 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:235
#: test/kfd_part.cpp:248 test/kfd_part.cpp:252
msgid "To Grid"
msgstr "Do mriežky"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:233 test/kfd_part.cpp:250
msgid "Adjust Widgets' Sizes"
msgstr "Zrovnať veľkosti komponentov"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:234 test/kfd_part.cpp:251
msgid "To Fit"
msgstr "Prispôsobiť"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:236 test/kfd_part.cpp:253
msgid "To Shortest"
msgstr "K najmenšiemu"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:237 test/kfd_part.cpp:254
msgid "To Tallest"
msgstr "K najvyššiemu"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:238 test/kfd_part.cpp:255
msgid "To Narrowest"
msgstr "K najužšiemu"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:239 test/kfd_part.cpp:256
msgid "To Widest"
msgstr "K najširšiemu"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:325 test/kfd_part.cpp:346
msgid ""
"The form \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Formulár \"%1\" bol zmenený.\n"
"Chcete uložiť alebo zahodiť zmeny?"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:327 test/kfd_part.cpp:348
msgid "Close Form"
msgstr "Zavrieť formulár"
#: test/kfd_mainwindow.cpp:53
msgid "Could not find the KFormDesigner part. Please check your installation."
msgstr "Modul KFormDesigner nenájdený. Overte vašu inštaláciu prosím."
#: test/kfd_part.cpp:222
msgid "Group Widgets"
msgstr "Zoskupiť komponenty"
#: test/kfd_part.cpp:223
msgid "&Horizontally"
msgstr "&Vodorovne"
#: test/kfd_part.cpp:224
msgid "&Vertically"
msgstr "&Zvisle"
#: test/kfd_part.cpp:225
msgid "In &Grid"
msgstr "V &mriežke"
#: test/kfd_part.cpp:226
msgid "By &Rows"
msgstr "Podľa &riadkov"
#: test/kfd_part.cpp:227
msgid "By &Columns"
msgstr "Podľa &stĺpcov"
#: test/kfd_part.cpp:228
msgid "Horizontally in &Splitter"
msgstr "Vodorovne v &oddeľovači"
#: test/kfd_part.cpp:229
msgid "Verti&cally in Splitter"
msgstr "Zvisle v o&ddeľovači"
#: test/kfd_part.cpp:230
msgid "&Ungroup Widgets"
msgstr "Z&rušiť zoskupenie komponentov"
#: test/main.cpp:28 test/main.cpp:40
msgid "KFormDesigner"
msgstr "KFormDesigner"
#: test/main.cpp:34
msgid "Document to open"
msgstr "Otvoriť dokument"
#: widgetfactory.cpp:317
msgid "Edit List of Items"
msgstr "Editovať zoznam prvkov"
#: widgetfactory.cpp:320
#, c-format
msgid "Contents of %1"
msgstr "Obsah %1"
#: widgetlibrary.cpp:733
msgid ""
"_: Insert Horizontal Widget\n"
"Insert Horizontal"
msgstr "Vložiť vodorovne"
#: widgetlibrary.cpp:739
msgid ""
"_: Insert Vertical Widget\n"
"Insert Vertical"
msgstr "Vložiť zvisle"
#: widgetlibrary.cpp:742
#, c-format
msgid "Insert Widget: %1"
msgstr "Vložiť komponent: %1"
#: widgetpropertyset.cpp:679
msgid ""
"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid name "
"(identifier) for a widget.\n"
msgstr ""
"Nemožno premenovať komponent \"%1\" na \"%2\" pretože \"%3\" nie je správne "
"meno (identifikátor) pre komponent.\n"
#: widgetpropertyset.cpp:690
msgid ""
"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name "
"\"%3\" already exists.\n"
msgstr ""
"Nemožno premenovať komponent \"%1\" to \"%2\" pretože komponent s menom "
"\"%3\" už existuje.\n"
#: widgetpropertyset.cpp:803
msgid ""
"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n"
"Hor. Alignment"
msgstr "Vodor. zarovnanie"
#: widgetpropertyset.cpp:804
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnanie"
#: widgetpropertyset.cpp:825
msgid ""
"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n"
"Ver. Alignment"
msgstr "Zvis. zarovnanie"
#: widgetpropertyset.cpp:826
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Zvislé zarovnanie"
#: widgetpropertyset.cpp:840
msgid "Word Break"
msgstr "Zalamovanie slov"
#: widgetpropertyset.cpp:909
msgid "Container's Layout"
msgstr "Usporiadanie kontajnera"
#: widgetpropertyset.cpp:915
msgid "Layout Margin"
msgstr "Okraj rozloženia"
#: widgetpropertyset.cpp:922
msgid "Layout Spacing"
msgstr "Rozostup rozloženia"
#: widgetpropertyset.cpp:998
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: widgetpropertyset.cpp:999
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Pixmapa pozadia"
#: widgetpropertyset.cpp:1000
msgid "Enabled"
msgstr "Povolený"
#: widgetpropertyset.cpp:1001
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: widgetpropertyset.cpp:1002
msgid "Size Policy"
msgstr "Politika veľkosti"
#: widgetpropertyset.cpp:1003
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimálna veľkosť"
#: widgetpropertyset.cpp:1004
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximálna veľkosť"
#: widgetpropertyset.cpp:1006
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: widgetpropertyset.cpp:1007
msgid "Foreground Color"
msgstr "Farba popredia"
#: widgetpropertyset.cpp:1008
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: widgetpropertyset.cpp:1009
msgid "Focus Policy"
msgstr "Politika fokusu"
#: widgetpropertyset.cpp:1010
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
#: widgetpropertyset.cpp:1011
msgid "Read Only"
msgstr "Len pre čítanie"
#: widgetpropertyset.cpp:1014
msgid "Frame Width"
msgstr "Šírka rámca"
#: widgetpropertyset.cpp:1015
msgid "Mid Frame Width"
msgstr "Šírka stredného rámca"
#: widgetpropertyset.cpp:1016
msgid "Frame Shape"
msgstr "Tvar rámca"
#: widgetpropertyset.cpp:1017
msgid "Frame Shadow"
msgstr "Tieň rámca"
#: widgetpropertyset.cpp:1019
msgid "Vertical ScrollBar"
msgstr "Zvislý posuvník"
#: widgetpropertyset.cpp:1020
msgid "Horizontal ScrollBar"
msgstr "Vodorovný posuvník"
#: widgetpropertyset.cpp:1022
msgid "No Background"
msgstr "Bez pozadia"
#: widgetpropertyset.cpp:1023
msgid "Palette Foreground"
msgstr "Popredie palety"
#: widgetpropertyset.cpp:1024
msgid ""
"_: Auto (HINT: for AutoText)\n"
"Auto"
msgstr "Automaticky"
#: widgetpropertyset.cpp:1026
msgid ""
"_: Auto (HINT: for Align)\n"
"Auto"
msgstr "Automatické"
#: widgetpropertyset.cpp:1027
msgid ""
"_: Left (HINT: for Align)\n"
"Left"
msgstr "Doľava"
#: widgetpropertyset.cpp:1028
msgid ""
"_: Right (HINT: for Align)\n"
"Right"
msgstr "Doprava"
#: widgetpropertyset.cpp:1029 widgetpropertyset.cpp:1031
msgid ""
"_: Center (HINT: for Align)\n"
"Center"
msgstr "Na stred"
#: widgetpropertyset.cpp:1030
msgid ""
"_: Justify (HINT: for Align)\n"
"Justify"
msgstr "Na okraje"
#: widgetpropertyset.cpp:1032
msgid ""
"_: Top (HINT: for Align)\n"
"Top"
msgstr "Hore"
#: widgetpropertyset.cpp:1033
msgid ""
"_: Bottom (HINT: for Align)\n"
"Bottom"
msgstr "Dole"
#: widgetpropertyset.cpp:1035
msgid ""
"_: No Frame (HINT: for Frame Shape)\n"
"No Frame"
msgstr "Žiaden rámec"
#: widgetpropertyset.cpp:1036
msgid ""
"_: Box (HINT: for Frame Shape)\n"
"Box"
msgstr "Obdĺžnik"
#: widgetpropertyset.cpp:1037
msgid ""
"_: Panel (HINT: for Frame Shape)\n"
"Panel"
msgstr "Panel"
#: widgetpropertyset.cpp:1038
msgid ""
"_: Windows Panel (HINT: for Frame Shape)\n"
"Windows Panel"
msgstr "Panel okna"
#: widgetpropertyset.cpp:1039
msgid ""
"_: Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)\n"
"Horiz. Line"
msgstr "Vodorovná čiara"
#: widgetpropertyset.cpp:1040
msgid ""
"_: Vertical Line (HINT: for Frame Shape)\n"
"Vertical Line"
msgstr "Zvislá čiara"
#: widgetpropertyset.cpp:1041
msgid ""
"_: Styled (HINT: for Frame Shape)\n"
"Styled"
msgstr "Podľa štýlu"
#: widgetpropertyset.cpp:1042
msgid ""
"_: Popup (HINT: for Frame Shape)\n"
"Popup"
msgstr "Popup"
#: widgetpropertyset.cpp:1043
msgid ""
"_: Menu Bar (HINT: for Frame Shape)\n"
"Menu Bar"
msgstr "Podľa menu"
#: widgetpropertyset.cpp:1044
msgid ""
"_: Toolbar (HINT: for Frame Shape)\n"
"Toolbar"
msgstr "Podľa panelu nástrojov"
#: widgetpropertyset.cpp:1045
msgid ""
"_: Text Box (HINT: for Frame Shape)\n"
"Text Box"
msgstr "Podľa textbox-u"
#: widgetpropertyset.cpp:1046
msgid ""
"_: Tab Widget (HINT: for Frame Shape)\n"
"Tab Widget"
msgstr "Komponent záložka"
#: widgetpropertyset.cpp:1047
msgid ""
"_: Group Box (HINT: for Frame Shape)\n"
"Group Box"
msgstr "Skupinový kontajner"
#: widgetpropertyset.cpp:1049
msgid ""
"_: Plain (HINT: for Frame Shadow)\n"
"Plain"
msgstr "Jednoduchý"
#: widgetpropertyset.cpp:1050
msgid ""
"_: Raised (HINT: for Frame Shadow)\n"
"Raised"
msgstr "Zvýraznený"
#: widgetpropertyset.cpp:1051
msgid ""
"_: Sunken (HINT: for Frame Shadow)\n"
"Sunken"
msgstr "Prepadnutý"
#: widgetpropertyset.cpp:1052
msgid ""
"_: for Frame Shadow\n"
"Internal"
msgstr "Vnútorný"
#: widgetpropertyset.cpp:1054
msgid ""
"_: No Focus (HINT: for Focus)\n"
"No Focus"
msgstr "Bez fokusu"
#: widgetpropertyset.cpp:1055
msgid ""
"_: Tab (HINT: for Focus)\n"
"Tab"
msgstr "Záložka"
#: widgetpropertyset.cpp:1056
msgid ""
"_: Click (HINT: for Focus)\n"
"Click"
msgstr "Kliknúť"
#: widgetpropertyset.cpp:1057
msgid ""
"_: Tab/Click (HINT: for Focus)\n"
"Tab/Click"
msgstr "Záložka/kliknúť"
#: widgetpropertyset.cpp:1058
msgid ""
"_: Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)\n"
"Tab/Click/MouseWheel"
msgstr "Záložka/kliknúť/koliesko myši"
#: widgetpropertyset.cpp:1060
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: widgetpropertyset.cpp:1061
msgid "Always Off"
msgstr "Vždy vypnuté"
#: widgetpropertyset.cpp:1062
msgid "Always On"
msgstr "Vždy zapnuté"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:26
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:36 test/kfd_mainwindow.rc:18
#: test/kformdesigner_part.rc:25 test/kformdesigner_part_shell.rc:36
#, no-c-format
msgid "&Widgets"
msgstr "&Prvky"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:57
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:67 test/kfd_mainwindow.rc:21
#: test/kformdesigner_part.rc:56 test/kformdesigner_part_shell.rc:67
#, no-c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Formát"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:86
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:99 test/kformdesigner_part.rc:82
#: test/kformdesigner_part_shell.rc:95
#, no-c-format
msgid "Containers"
msgstr "Kontajnery"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:94
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:107
#: test/kformdesigner_part.rc:90 test/kformdesigner_part_shell.rc:103
#, no-c-format
msgid "Widgets"
msgstr "Komponenty"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:119
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:132
#: test/kformdesigner_part.rc:115 test/kformdesigner_part_shell.rc:128
#, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Panel pre nástroje"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:124
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:137
#: test/kformdesigner_part.rc:120 test/kformdesigner_part_shell.rc:133
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Panel formátovania"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Aktuálny"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Obsah %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Plná šírka"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Automaticky štandardne"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "&Vodorovne"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "&Zvisle"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Panel formátovania"