You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-it/messages/koffice/kformula.po

242 lines
6.5 KiB

# translation of kformula.po to Italian
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2005.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-27 10:11+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/koffice/kformula/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi,Daniele Medri"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"
#: formulastring.cpp:44
msgid "Formula String"
msgstr "Stringa della formula"
#: formulastring.cpp:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Errore di analisi"
#: fsparser.cpp:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Analisi interrotta in %1:%2"
#: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597
#: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' atteso in %1:%2"
#: fsparser.cpp:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Colonne nulle nella matrice in %1:%2"
#: fsparser.cpp:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Righe nulle nella matrice in %1:%2"
#: fsparser.cpp:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Argomento inatteso in %1:%2"
#: fsparser.cpp:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Un singolo '.' non è un numero in %1:%2"
#: kfconfig.cpp:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configura KFormula"
#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Impostazioni formula"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor di formule di KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:38
msgid "current maintainer"
msgstr "responsabile attuale"
#: kformula_aboutdata.h:41
msgid "original author"
msgstr "autore originale"
#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
msgid "core developer"
msgstr "sviluppatore principale"
#: kformula_aboutdata.h:44
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "per il consiglio di guardare prima TeX"
#: kformula_view.cpp:114
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: kformula_view.cpp:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Modifica stringa della formula..."
#: kformula_view.cpp:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Leggi stringa della formula"
#: main.cpp:30
msgid "File to open"
msgstr "File da aprire"
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lemento"
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Opzioni di ridimensionamento..."
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... che puoi usare Ctrl-U/Ctrl-L per creare un indice sopra o sotto\n"
"gli elementi attualmente selezionati?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>... che puoi importare o esportare file <em>MathML</em>?</p>\n"
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... per avere il meglio di KFormula devi installare\n"
"la versione TrueType dei famosi caratteri TeX?\n"
"Li puoi trovare su <a href=\"http://www.ctan.org\">CTAN</a>, a\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Però non hai bisogno di installarli tutti. Per adesso i caratteri\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"e\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"sono necessari\n"
"</p>\n"
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... che puoi usare i tasti <tt>^</tt> e <tt>_</tt> per creare\n"
"apici e pedici? Se invece scrivi <tt>Ctrl-^</tt> o <tt>Ctrl-_</tt>,\n"
"genererai un indice sinistro.\n"
"</p>\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... che puoi inserire ciascuno dei molti simboli supportati scrivendone\n"
"il nome? Basta premere il tasto di sbarra inversa, scrivere il nome del\n"
"simbolo e premere spazio.\n"
"</p>\n"
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... che puoi inserire molto facilmente le lettere greche scrivendone\n"
"la lettere latina corrispondente e poi premendo Ctrl-G?\n"
"</p>\n"
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... che puoi inserire qualsiasi numero di righe usando l'elemento "
"<em>Multiline</em>?\n"
"Inserendo <tt>&</tt> puoi allineare le linee.\n"
"</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Impostazioni formula"