You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
242 lines
6.5 KiB
242 lines
6.5 KiB
# translation of kformula.po to Italian
|
|
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2005.
|
|
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kformula\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-27 10:11+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/koffice/kformula/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Andrea Rizzi,Daniele Medri"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "rizzi@kde.org"
|
|
|
|
#: formulastring.cpp:44
|
|
msgid "Formula String"
|
|
msgstr "Stringa della formula"
|
|
|
|
#: formulastring.cpp:104
|
|
msgid "Parser Error"
|
|
msgstr "Errore di analisi"
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:450
|
|
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
|
|
msgstr "Analisi interrotta in %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597
|
|
#: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615
|
|
msgid "'%3' expected at %1:%2"
|
|
msgstr "'%3' atteso in %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:618
|
|
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
|
|
msgstr "Colonne nulle nella matrice in %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:621
|
|
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
|
|
msgstr "Righe nulle nella matrice in %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:631
|
|
msgid "Unexpected token at %1:%2"
|
|
msgstr "Argomento inatteso in %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:776
|
|
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
|
|
msgstr "Un singolo '.' non è un numero in %1:%2"
|
|
|
|
#: kfconfig.cpp:33
|
|
msgid "Configure KFormula"
|
|
msgstr "Configura KFormula"
|
|
|
|
#: kfconfig.cpp:38
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formula"
|
|
|
|
#: kfconfig.cpp:38
|
|
msgid "Formula Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni formula"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:29
|
|
msgid "KOffice Formula Editor"
|
|
msgstr "Editor di formule di KOffice"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:34
|
|
msgid "KFormula"
|
|
msgstr "KFormula"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:38
|
|
msgid "current maintainer"
|
|
msgstr "responsabile attuale"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:41
|
|
msgid "original author"
|
|
msgstr "autore originale"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
|
|
msgid "core developer"
|
|
msgstr "sviluppatore principale"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:44
|
|
msgid "for your advice to look at TeX first"
|
|
msgstr "per il consiglio di guardare prima TeX"
|
|
|
|
#: kformula_view.cpp:114
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: kformula_view.cpp:140
|
|
msgid "Edit Formula String..."
|
|
msgstr "Modifica stringa della formula..."
|
|
|
|
#: kformula_view.cpp:273
|
|
msgid "Read Formula String"
|
|
msgstr "Leggi stringa della formula"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "File da aprire"
|
|
|
|
#: kformula.rc:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&lement"
|
|
msgstr "E&lemento"
|
|
|
|
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matrice"
|
|
|
|
#: kformula.rc:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Increase/Decrease Options.."
|
|
msgstr "Opzioni di ridimensionamento..."
|
|
|
|
#: kformula.rc:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Element"
|
|
msgstr "Elemento"
|
|
|
|
#: kformula.rc:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo"
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
|
|
"the currently selected elements?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>... che puoi usare Ctrl-U/Ctrl-L per creare un indice sopra o sotto\n"
|
|
"gli elementi attualmente selezionati?</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:10
|
|
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
|
|
msgstr "<p>... che puoi importare o esportare file <em>MathML</em>?</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:16
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
|
|
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
|
|
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
|
|
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
|
|
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
|
|
"type1/bakoma/</a>.\n"
|
|
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
|
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
|
"and\n"
|
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
|
"are required.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>... per avere il meglio di KFormula devi installare\n"
|
|
"la versione TrueType dei famosi caratteri TeX?\n"
|
|
"Li puoi trovare su <a href=\"http://www.ctan.org\">CTAN</a>, a\n"
|
|
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
|
|
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
|
|
"type1/bakoma/</a>.\n"
|
|
"Però non hai bisogno di installarli tutti. Per adesso i caratteri\n"
|
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
|
"e\n"
|
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
|
"sono necessari\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:36
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
|
|
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
|
|
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>... che puoi usare i tasti <tt>^</tt> e <tt>_</tt> per creare\n"
|
|
"apici e pedici? Se invece scrivi <tt>Ctrl-^</tt> o <tt>Ctrl-_</tt>,\n"
|
|
"genererai un indice sinistro.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:45
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
|
|
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
|
|
"space.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>... che puoi inserire ciascuno dei molti simboli supportati scrivendone\n"
|
|
"il nome? Basta premere il tasto di sbarra inversa, scrivere il nome del\n"
|
|
"simbolo e premere spazio.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:54
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
|
|
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>... che puoi inserire molto facilmente le lettere greche scrivendone\n"
|
|
"la lettere latina corrispondente e poi premendo Ctrl-G?\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:62
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
|
|
"element?\n"
|
|
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>... che puoi inserire qualsiasi numero di righe usando l'elemento "
|
|
"<em>Multiline</em>?\n"
|
|
"Inserendo <tt>&</tt> puoi allineare le linee.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni formula"
|