You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-eu/messages/koffice/kchart.po

1944 lines
48 KiB

# translation of kchart.po to Basque
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kchart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 02:04+0200\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
msgid "Import Data"
msgstr "Inportatu datuak"
#: csvimportdialog.cc:63
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Recommended ( %1 )"
msgstr "Gomendatua ( %1 )"
#: csvimportdialog.cc:64
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Locale ( %1 )"
msgstr "Lokala ( %1 )"
#: csvimportdialog.cc:67
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Other ( %1 )"
msgstr "Beste ( %1 )"
#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420
msgid "Number"
msgstr "Zenbakia"
#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426
msgid "Decimal Comma Number"
msgstr "Koma zenbaki hamartarretan"
#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428
msgid "Decimal Point Number"
msgstr "Puntua zenbaki hamartarretan"
#: csvimportdialog.cc:422
msgid "Currency"
msgstr "Moneta"
#: csvimportdialog.cc:424
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: csvimportdialog.cc:568
msgid ""
"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
"the end value."
msgstr ""
"Egiaztatu zehaztutako barrutiak. Hasierako balioak amaierako balioa baina "
"txikiagoa izan behar du."
#: csvimportdialog.cc:614
#, c-format
msgid "Cannot find encoding: %1"
msgstr "Ezin da %1 kodeketa aurkitu"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
msgid ""
"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
"different areas. You can also select whether the images should be stretched "
"or scaled or centered or used as background tiles."
msgstr ""
"Orri honetan area ezberdinen atzean bistaratuko diren kolore edo irudiak "
"hauta ditzakezu. Gainera, irudiak eskalatu, tiratu zentratu edo atzeko plano "
"bezala erabili behar diren hauta dezakezu."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
msgid "&Background color:"
msgstr "&Atzeko planorean kolorea:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78
msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted."
msgstr "Hemen diagrama marraztuko den atzeko planoaren kolorea hauta dezakezu."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84
msgid "Background wallpaper:"
msgstr "Atzeko planoko horma-papera:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
#, fuzzy
msgid ""
"You can select a background image from this list. Initially, the installed "
"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for "
"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button "
"below."
msgstr ""
"Zerrenda honetatik atzeko planoko irudi bat hauta dezakezu. Hasieran "
"instalatutako KDE-ren horma-paperak eskeiniko zaizkizu. Behar duzuna "
"aurkitzen ez baeuzu, hautatu edozein irudi-fitxategi beheko <i>Arakatu</i> "
"botoia erabiliz."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
msgid "&Browse..."
msgstr "&Arakatu..."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100
msgid ""
"Click this button to select a background image not yet present in the list "
"above. "
msgstr ""
"Klikatu botoi hau goiko zerrendan ez dagoen atzeko planoko irudi bat "
"hautatzeko."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106
msgid ""
"This area will always display the currently selected background image. Note "
"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
"originally had."
msgstr ""
"Area honek uneko hautatutako atzeko planoko irudia bistaratuko du. Kontuan "
"izan irudia eskalatu egingo dela eta beraz jatorrian duen proportzio "
"ezberdina izan dezakeela."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116
msgid "Wallpaper Configuration"
msgstr "Horma-paperaren konfigurazioa"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
msgid ""
"In this box, you can set various settings that control how the background "
"image is displayed."
msgstr ""
"Hemen, atzeko planoko irudia nola bistaratzen den kontrolatzen duten "
"ezarpenen hainbat ezarpen ezarri ditzakezu."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126
#, no-c-format
msgid "&Intensity in %:"
msgstr "&Intensity in %:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can select how much the image should be brightened up so that it "
"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require "
"different settings, but 25% is a good value to start with."
msgstr ""
"Hemen hautatutako eskualdean eragozpenik sortu ez dezan irudiaren distira "
"zenbat handitu behar den hauta dezakezu. <br>Irudi ezberdinek ezarpen "
"ezberdinak behar dituzte, baina hasierako % 25 balio ona da."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
msgid "Stretched"
msgstr "Tiratua"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total "
"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area "
"size and height if necessary."
msgstr ""
"Hau hautatzen baduzu, hautatutako irudia hautatutako eskualdera doituko da "
"hautatutako eskualdearen tamaina osoa bete dezan. Irudiaren proportzioa "
"doitu egingo da beharrezkoa bada."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146
msgid "Scaled"
msgstr "Eskalatu"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height "
"or width of the selected area - whichever is reached first."
msgstr ""
"Hau hautatzen baduzu, hautatutako irudia hautatutako eskualdearen altuera "
"edo zabalerara doituko da, lehenengo betetzen duena."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151
msgid "Centered"
msgstr "Zentratua"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle "
"part of it."
msgstr ""
"Hau hautatzen baduzu, hautatutako irudia hautatutako eskualdean zentratuko "
"da. Irudia eskualdea baina handiagoa bada, irudiaren erdiaren ingurukoa "
"ikusiko duzu bakarrik."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Titulua:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
#, fuzzy
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. "
"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper "
"left part of it."
msgstr ""
"Hau hautatzen baduzu, hautatutako irudia hautatutako eskualdean zentratuko "
"da. Irudia eskualdea baina handiagoa bada, irudiaren erdiaren ingurukoa "
"ikusiko duzu bakarrik."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278
msgid "Outermost Region"
msgstr "Kanpoko eskualdea"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279
msgid "Innermost Region"
msgstr "Barruko eskualdea"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280
msgid "Header+Title+Subtitle"
msgstr "Goiburua+Titulua+Azpititulua"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281
msgid "Footers"
msgstr "Orri-oinak"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282
msgid "Data+Axes+Legend"
msgstr "Datuak+Ardatzak+Idazkuna"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283
msgid "Data+Axes"
msgstr "Datuak+Ardatzak"
#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284
#: kchartWizard.cc:31
#, no-c-format
msgid "Data"
msgstr "Daua"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
msgid "Legend"
msgstr "Idazkuna"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286
msgid "Left Axis"
msgstr "Ezker-ardatza"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287
msgid "Bottom Axis"
msgstr "Beheko ardatza"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288
msgid "Right Axis"
msgstr "Eskuin ardatza"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289
msgid "Header A"
msgstr "Goiburua A"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290
msgid "Header B"
msgstr "Goiburua B"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291
msgid "Header C"
msgstr "Goiburua C"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292
msgid "Title A"
msgstr "Titulua A "
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293
msgid "Title B"
msgstr "Titulua B"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294
msgid "Title C"
msgstr "Titulua C"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295
msgid "Subtitle A"
msgstr "Azpititulua A"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296
msgid "Subtitle B"
msgstr "Azpititulua B"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297
msgid "Subtitle C"
msgstr "Azpititulua C"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298
msgid "Footer 1 A"
msgstr "Orri-oina 1 A"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299
msgid "Footer 1 B"
msgstr "Orri-oina 1 B"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300
msgid "Footer 1 C"
msgstr "Orri-oina 1 C"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301
msgid "Footer 2 A"
msgstr "Orri-oina 2 A"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302
msgid "Footer 2 B"
msgstr "Orri-oina 2 B"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303
msgid "Footer 2 C"
msgstr "Orri-oina 2 C"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304
msgid "Footer 3 A"
msgstr "Orri-oina 3 A"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305
msgid "Footer 3 B"
msgstr "Orri-oina 3 B"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306
msgid "Footer 3 C"
msgstr "Orri-oina 3 C"
#: kchartColorConfigPage.cc:47
msgid ""
"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. "
"Each part of the chart can be assigned a different color."
msgstr ""
"Orri honek diagrama bistaratzeko koloreak konfiguratzeko aukera ematen dizu. "
"Diagramaren zati bakoitzari kolore ezberdin bat eslei diezaiokezu."
#: kchartColorConfigPage.cc:53
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: kchartColorConfigPage.cc:74
msgid "&Line color:"
msgstr "&Lerroaren kolorea:"
#: kchartColorConfigPage.cc:75
msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes."
msgstr "Hau ardatzak bezalako lerroak marrazteko erabiliko den kolorea da."
#: kchartColorConfigPage.cc:76
msgid "&Grid color:"
msgstr "&Saretaren kolorea:"
#: kchartColorConfigPage.cc:77
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
msgstr ""
"Hemen diagramaren saretan erabiltzeko kolore hauta dezakezu. Noski, ezarpen "
"honek sareta gaituta baduzu bakarrik du eragina."
#: kchartColorConfigPage.cc:80
msgid "&X-title color:"
msgstr "&X-tituluaren kolorea:"
#: kchartColorConfigPage.cc:81
#, fuzzy
msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis."
msgstr ""
"Kolore hau tituluak X ardatzean (horizontalean) bistaratzeko erabiltzen da. "
"Ezarpen honek <i>Tituluaren kolorea</i> ezarpen gainezartzen du."
#: kchartColorConfigPage.cc:83
msgid "&Y-title color:"
msgstr "&Y-tituluaren kolorea:"
#: kchartColorConfigPage.cc:84
#, fuzzy
msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis."
msgstr ""
"Kolore hau tituluak Y ardatzean (bertikalean) bistaratzeko erabiltzen da. "
"Ezarpen honek <i>Tituluaren kolorea</i> ezarpen gainezartzen du."
#: kchartColorConfigPage.cc:87
msgid "Y-title color (2nd axis):"
msgstr "Y-tituluaren kolorea (2. ardatza):"
#: kchartColorConfigPage.cc:88
#, fuzzy
msgid ""
"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. "
"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
msgstr ""
"Kolore hau tituluak Y ardatzean (bertikalean) bistaratzeko erabiltzen da. "
"Diagramak bigarren Y ardatza gaituta badauka bakarrik du eragina. Ezarpen "
"honek <i>Tituluaren kolorea</i> ezarpen gainezartzen du."
#: kchartColorConfigPage.cc:92
msgid "X-label color:"
msgstr "X-etiketaren kolorea:"
#: kchartColorConfigPage.cc:93
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for labeling the X "
"(horizontal) axis"
msgstr ""
"Hemen X ardatzaren (horizontalaren) etiketaren kolorea konfigura dezakezu"
#: kchartColorConfigPage.cc:95
msgid "Y-label color:"
msgstr "Y-etiketaren kolorea:"
#: kchartColorConfigPage.cc:96
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) "
"axis"
msgstr ""
"Hemen Y ardatzaren (bertikalaren) etiketaren kolorea konfigura dezakezu"
#: kchartColorConfigPage.cc:99
msgid "Y-label color (2nd axis):"
msgstr "X-etiketaren kolorea (2. ardatza):"
#: kchartColorConfigPage.cc:100
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y "
"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
"configured to have two vertical axes."
msgstr ""
"Hemen Y ardatzaren (bertikalaren) etiketaren kolorea konfigura dezakezu. "
"Diagramak bigarren Y ardatza gaituta badauka bakarrik du eragina."
#: kchartColorConfigPage.cc:105
#, fuzzy
msgid "X-line color:"
msgstr "X-etiketaren kolorea:"
#: kchartColorConfigPage.cc:106
#, fuzzy
msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis"
msgstr ""
"Hemen X ardatzaren (horizontalaren) etiketaren kolorea konfigura dezakezu"
#: kchartColorConfigPage.cc:107
#, fuzzy
msgid "Y-line color:"
msgstr "Y-etiketaren kolorea:"
#: kchartColorConfigPage.cc:108
#, fuzzy
msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis"
msgstr ""
"Hemen Y ardatzaren (bertikalaren) etiketaren kolorea konfigura dezakezu"
#: kchartColorConfigPage.cc:110
#, fuzzy
msgid "Y-line color (2nd axis):"
msgstr "X-etiketaren kolorea (2. ardatza):"
#: kchartColorConfigPage.cc:111
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have "
"two vertical axes."
msgstr ""
"Hemen Y ardatzaren (bertikalaren) etiketaren kolorea konfigura dezakezu. "
"Diagramak bigarren Y ardatza gaituta badauka bakarrik du eragina."
#: kchartColorConfigPage.cc:116
#, fuzzy
msgid "X-Zero-line color:"
msgstr "X-etiketaren kolorea:"
#: kchartColorConfigPage.cc:117
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-"
"line."
msgstr ""
"Hemen Y ardatzaren (bertikalaren) etiketaren kolorea konfigura dezakezu. "
"Diagramak bigarren Y ardatza gaituta badauka bakarrik du eragina."
#: kchartColorConfigPage.cc:120
#, fuzzy
msgid "Y-Zero-line color:"
msgstr "Y-etiketaren kolorea:"
#: kchartColorConfigPage.cc:121
#, fuzzy
msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis"
msgstr ""
"Hemen Y ardatzaren (bertikalaren) etiketaren kolorea konfigura dezakezu"
#: kchartColorConfigPage.cc:123
#, fuzzy
msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):"
msgstr "X-etiketaren kolorea (2. ardatza):"
#: kchartColorConfigPage.cc:124
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the "
"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the "
"chart is configured to have two vertical axes."
msgstr ""
"Hemen Y ardatzaren (bertikalaren) etiketaren kolorea konfigura dezakezu. "
"Diagramak bigarren Y ardatza gaituta badauka bakarrik du eragina."
#: kchartColorConfigPage.cc:134
msgid ""
"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this "
"button."
msgstr ""
#: kchartColorConfigPage.cc:194
#, c-format
msgid "Series %1"
msgstr "%1 serieak"
#: kchartComboConfigPage.cc:45
msgid "HLC Style"
msgstr "HLS estiloa"
#: kchartComboConfigPage.cc:49
msgid "Diamond"
msgstr "Diamantea"
#: kchartComboConfigPage.cc:51
msgid "Close connected"
msgstr "Itxi konektatutakoa"
#: kchartComboConfigPage.cc:53
msgid "Connecting"
msgstr "Konektatzen"
#: kchartComboConfigPage.cc:55
msgid "Icap"
msgstr "Icap"
#: kchartConfigDialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "Chart Setup"
msgstr "Diagramaren azpi-mota"
#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109
msgid "&Data"
msgstr "&Datuak"
#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148
msgid "Header/Footer"
msgstr "Goiburua/Orri-oina"
#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163
msgid "&Colors"
msgstr "&Koloreak"
#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166
msgid "&Font"
msgstr "&Letra-tipoa"
#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170
msgid "&Background"
msgstr "&Atzeko plano"
#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126
msgid "Line"
msgstr "Lerroa"
#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116
msgid "&Pie"
msgstr "&Tarta"
#: kchartConfigDialog.cc:137
msgid "&Piedata"
msgstr "&Tartaren datuak"
#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126
msgid "&Polar"
msgstr "&Polarra"
#: kchartConfigDialog.cc:159
msgid "&Axes"
msgstr "&Ardatzak"
#: kchartConfigDialog.cc:428
#, fuzzy
msgid "Chart &Sub-type"
msgstr "Diagramaren &azpi-mota"
#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39
#, fuzzy
msgid "Data Area"
msgstr "Datuaren formatua"
#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42
#, fuzzy
msgid "Area: "
msgstr "Eskualdea"
#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200
#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47
#, fuzzy
msgid "First row as label"
msgstr "Lehenengo lerroak goiburuak ditu"
#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201
#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48
#, fuzzy
msgid "First column as label"
msgstr "Lehenengo zutabeak goiburuak ditu"
#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51
msgid "Data Format"
msgstr "Datuaren formatua"
#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53
msgid "Data in rows"
msgstr "Datuak lerroetan"
#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56
msgid "Data in columns"
msgstr "Datuak zutabeetan"
#: kchartDataConfigPage.cc:92
msgid ""
"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and "
"columns."
msgstr ""
#: kchartDataConfigPage.cc:93
msgid ""
"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
"individual values of the data series. This sets the data in rows on your "
"chart."
msgstr ""
#: kchartDataConfigPage.cc:95
msgid ""
"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the "
"values are not really swapped but only their interpretation."
msgstr ""
#: kchartDataEditor.cc:167
msgid "KChart Data Editor"
msgstr "KChart datuen editorea"
#: kchartDataEditor.cc:185
msgid "# Rows:"
msgstr "Lerro kopurua:"
#: kchartDataEditor.cc:192
msgid "# Columns:"
msgstr "Zutabe kopurua:"
#: kchartDataEditor.cc:328
msgid ""
"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row "
"represents one data set.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Datu-taularen lerro kopurua ezartzen du..</b><br><br>Lerro bakoitzak "
"datu-sorta bat adierazten du.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:330
msgid "Number of active data rows"
msgstr "Datu-lerro aktiboen kopurua"
#: kchartDataEditor.cc:335
msgid ""
"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of "
"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Tau-taularen zutabe kopurua ezartzen du.</b><br><br>Zutabe kopuruak "
"datu-sorta bakoitzaren (lerroaren) dtu kopurua adierazten du.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:337
msgid "Number of active data columns"
msgstr "Datu-zutabe aktiboen kopurua"
#: kchartDataEditor.cc:342
#, fuzzy
msgid "Chart data table."
msgstr "KChart datuen editorea"
#: kchartDataEditor.cc:364
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data "
"set of values. The name of such a data set can be changed in the column "
"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. "
"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one "
"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each "
"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the "
"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each "
"column is one ring.</p>"
msgstr ""
"<p>Taula honek diagramaren datu guztiak adierazten ditu.<br><br> Lerro "
"bakoitza balioen datu-sorta bat da. Datu-sorta horren izena zutabearen "
"goiburuan (ezkerrean) alda daiteke. Lerro-diagrama batean lerro bakoitza "
"lerro bat da. Eraztun-diagrama batean lerro bakoitza zati bat da. <br><br> "
"Zutabe bakoitzak datu-sorta bakoitzaren balio bat adierazten du. Lerroak "
"bezala balio bakoitzaren izena zutabe-goiburuetan (goian) alda daiteke. "
"Barra-diagrama batean, zutabe kopuruak balio-sorta kopurua definitzen du. "
"Eraztun-diagrama batean, zutabe bakoitza eraztun bat da.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:375
#, fuzzy
msgid "Insert row"
msgstr "Barruko eskualdea"
#: kchartDataEditor.cc:376
#, fuzzy
msgid "Delete row"
msgstr "Mugatzailea"
#: kchartDataEditor.cc:377
#, fuzzy
msgid "Insert column"
msgstr "Inportatu zutabeak:"
#: kchartDataEditor.cc:378
#, fuzzy
msgid "Delete column"
msgstr "Datuak zutabeetan"
#: kchartDataEditor.cc:684
msgid ""
"You are about to shrink the data table and remove some values. This will "
"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
"\n"
"This message will not be shown again if you click Continue"
msgstr ""
"Datu-taulatik txikiagotzeko eta bertatik balio batzuk kentzeko zorian zaude. "
"Honek taula eta/edo goiburuetako datuen galera ekar dezake.\n"
"\n"
"Mezu hau ez da berriro agertuko Jarriatu klikatzen baduzu"
#: kchartDataEditor.cc:809
msgid "Column Name"
msgstr "Zutabearen izena"
#: kchartDataEditor.cc:810
msgid "Type a new column name:"
msgstr "Sartu zutabearen izen berria:"
#: kchartDataEditor.cc:827
msgid "Row Name"
msgstr "Lerroaren izena"
#: kchartDataEditor.cc:828
msgid "Type a new row name:"
msgstr "Sartu lerroaren izen berria:"
#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164
msgid "Font..."
msgstr "Letra-tipoa..."
#: kchartFontConfigPage.cc:99
msgid ""
"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE "
"font dialog in order to choose a new font for this item."
msgstr ""
#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
msgid "X-Title"
msgstr "X-Titulua"
#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148
msgid "Y-Title"
msgstr "Y-Titulua"
#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151
msgid "X-Axis"
msgstr "X-Ardatza"
#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-Ardatza"
#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157
msgid "All Axes"
msgstr "Ardatz guztiak"
#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45
msgid "Title:"
msgstr "Titulua:"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
msgid ""
"Write here the title of your chart if you want one. The title will be "
"centered on top above your chart."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55
msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63
msgid "Subtitle:"
msgstr "Azpititulua:"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85
msgid ""
"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
"centered on top just below the title."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72
msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
"subtitle."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80
msgid "Footer:"
msgstr "Orri-oina:"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81
msgid ""
"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
"centered at the bottom just below your chart."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89
msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
"footer."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cc:55
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: kchartLegendConfigPage.cc:63
msgid ""
"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the "
"legend box."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cc:70
msgid "Legend Position"
msgstr "Idazkunaren posizioa"
#: kchartLegendConfigPage.cc:71
msgid ""
"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location "
"button.\n"
"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cc:79
msgid "Top-Left"
msgstr "Ezker goian"
#: kchartLegendConfigPage.cc:80
#, fuzzy
msgid "Top-Left-Top"
msgstr "Ezker goian"
#: kchartLegendConfigPage.cc:82
#, fuzzy
msgid "Top-Right-Top"
msgstr "Eskuin-goian"
#: kchartLegendConfigPage.cc:83
msgid "Top-Right"
msgstr "Eskuin-goian"
#: kchartLegendConfigPage.cc:85
#, fuzzy
msgid "Top-Left-Left"
msgstr "Ezker goian"
#: kchartLegendConfigPage.cc:86
#, fuzzy
msgid "Top-Right-Right"
msgstr "Eskuin-goian"
#: kchartLegendConfigPage.cc:89
msgid "No Legend"
msgstr "Idazkunik ez"
#: kchartLegendConfigPage.cc:92
#, fuzzy
msgid "Bottom-Left-Left"
msgstr "Ezker-behean"
#: kchartLegendConfigPage.cc:93
#, fuzzy
msgid "Bottom-Right-Right"
msgstr "Eskuin-behean"
#: kchartLegendConfigPage.cc:95
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Ezker-behean"
#: kchartLegendConfigPage.cc:96
#, fuzzy
msgid "Bottom-Left-Bottom"
msgstr "Ezker-behean"
#: kchartLegendConfigPage.cc:98
#, fuzzy
msgid "Bottom-Right-Bottom"
msgstr "Eskuin-behean"
#: kchartLegendConfigPage.cc:99
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Eskuin-behean"
#: kchartLegendConfigPage.cc:106
msgid ""
"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and "
"the individual entries."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cc:114
msgid "Legend title font:"
msgstr "Idazkunarik tituluaren letra-tipoa:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124
msgid "Select Font..."
msgstr "Hautatu letra-tipoa..."
#: kchartLegendConfigPage.cc:118
msgid ""
"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
"change the font family, style and size for the legend title."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cc:121
msgid "Legend text font:"
msgstr "Idazkunaren testuaren letra-tipoa:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:125
msgid ""
"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
"change the font family, style and size for the legend text."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cc:135
msgid ""
"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below "
"each other."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cc:141
msgid "Vertically"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cc:142
msgid "Horizontally"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cc:146
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: kchartLegendConfigPage.cc:147
msgid ""
"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
"text."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cc:154
msgid "Legend title color:"
msgstr "Idazkunaren tituluaren kolorea:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:158
msgid ""
"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
"change the color for the legend title."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cc:162
msgid "Legend text color:"
msgstr "Idazkunaren testuaren kolorea:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:166
msgid ""
"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
"change the color for the legend text."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cc:170
#, fuzzy
msgid "Legend frame color:"
msgstr "Idazkunaren testuaren kolorea:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:174
msgid ""
"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
"change the color for the legend frame."
msgstr ""
#: kchartLine3dConfigPage.cc:45
msgid "3D lines"
msgstr "3D lerroak"
#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61
msgid "Line width:"
msgstr "Lerroaren zabalera:"
#: kchartLine3dConfigPage.cc:56
msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1."
msgstr ""
#: kchartLine3dConfigPage.cc:59
msgid "Line markers"
msgstr "Lerro-markatzaileak"
#: kchartLine3dConfigPage.cc:60
msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers."
msgstr ""
#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57
msgid "Draw shadow color"
msgstr "Marraztu itzal-kolorea"
#: kchartLine3dConfigPage.cc:68
msgid "Rotation around the X-axis in degrees:"
msgstr "X-ardatzaren inguruko biraketa gradutan:"
#: kchartLine3dConfigPage.cc:77
msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:"
msgstr "Y-ardatzaren inguruko biraketa gradutan:"
#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75
msgid "Depth:"
msgstr "Sakonera:"
#: kchartPageLayout.cc:34
msgid "Page Layout"
msgstr "Orriaren diseinua"
#: kchartPageLayout.cc:40
msgid "Margins"
msgstr "Marjinak"
#: kchartPageLayout.cc:52
msgid "&Reset"
msgstr "Be&rrezarri"
#: kchartPageLayout.cc:56
msgid "Left:"
msgstr "Ezkerra:"
#: kchartPageLayout.cc:63
msgid "Right:"
msgstr "Eskuina:"
#: kchartPageLayout.cc:70
msgid "Top:"
msgstr "Goia:"
#: kchartPageLayout.cc:77
msgid "Bottom:"
msgstr "Behea:"
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45
msgid "3D Parameters"
msgstr "3D parametroak"
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54
msgid "3D bar"
msgstr "3D barra"
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
msgid ""
"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add "
"a shadow and set the angle and depth for 3D."
msgstr ""
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62
msgid "Draw dark shadow"
msgstr "Marraztu itzal iluna"
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63
msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars."
msgstr ""
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66
msgid "Angle:"
msgstr "Angelua:"
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71
msgid ""
"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you "
"flat bars without any 3D effect.\n"
"Default is 45."
msgstr ""
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80
msgid ""
"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no "
"depth at all.\n"
"Default is 1."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cc:54
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroak"
#: kchartParameterConfigPage.cc:59
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"
#: kchartParameterConfigPage.cc:60
msgid ""
"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
"will not be displayed anymore."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cc:64
msgid "Y-axis"
msgstr "Y-ardatza"
#: kchartParameterConfigPage.cc:65
msgid ""
"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-"
"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cc:70
msgid "X-axis"
msgstr "X-ardatza"
#: kchartParameterConfigPage.cc:71
msgid ""
"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-"
"axis and the X grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cc:77
msgid "Has X-label"
msgstr "X-ardatza du"
#: kchartParameterConfigPage.cc:80
msgid "Y-axis 2"
msgstr "X-ardatza 2"
#: kchartParameterConfigPage.cc:85
msgid "Line marker"
msgstr "Lerro markatzailea"
#: kchartParameterConfigPage.cc:95
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62
msgid "X-title:"
msgstr "X-titulua:"
#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84
msgid "Y-title:"
msgstr "Y-titulua:"
#: kchartParameterConfigPage.cc:112
msgid ""
"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
"the Font tab."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cc:115
msgid ""
"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
"the Font tab."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cc:119
msgid "Scale Types"
msgstr "Eskalatze-motak"
#: kchartParameterConfigPage.cc:120
msgid "Linear scale"
msgstr "Eskalatze lineala"
#: kchartParameterConfigPage.cc:121
msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cc:122
msgid "Logarithmic scale"
msgstr "Eskalatze logaritmikoa"
#: kchartParameterConfigPage.cc:123
msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cc:127
msgid "Precision for Numerical Left Axis"
msgstr "Ezker ardatz numerikoaren zehaztasuna"
#: kchartParameterConfigPage.cc:129
msgid "Automatic precision"
msgstr "Zehaztasun automatikoa"
#: kchartParameterConfigPage.cc:130
msgid ""
"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
"precision to apply."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cc:132
msgid "Decimal precision:"
msgstr "Zehaztasun hamartarra:"
#: kchartParameterConfigPage.cc:133
msgid ""
"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cc:137
msgid ""
"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152
msgid "Y-label format:"
msgstr "Y-etiketaren formatua:"
#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108
msgid "Y-title 2:"
msgstr "Y-titulua 2:"
#: kchartParameterConfigPage.cc:156
msgid "Y-label format 2:"
msgstr "Y-etiketaren formatua 2"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49
msgid "Parameter"
msgstr "Parametroa"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55
msgid "Pie 3D"
msgstr "3D tarta"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56
msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie."
msgstr ""
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58
msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie."
msgstr ""
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76
msgid "Explode factor (%):"
msgstr "Leherketa faktorea (%):"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
msgid ""
"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which "
"means the pie is a whole."
msgstr ""
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
msgid "Start angle:"
msgstr "Hasierako angelua:"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66
msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0."
msgstr ""
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68
msgid "3D-depth:"
msgstr "3D-sakontasuna:"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70
msgid ""
"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
"Default is 20."
msgstr ""
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52
msgid "Polar marker"
msgstr "Markatzaile polarra"
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53
msgid ""
"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not."
msgstr ""
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54
msgid "Show circular label"
msgstr "Erakutsi etiketa zirkularra"
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55
#, fuzzy
msgid "Toggle the circular label display."
msgstr "Erakutsi etiketa zirkularra"
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57
msgid "Zero degree position:"
msgstr "Zero graduko posizioa:"
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59
msgid ""
"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
msgstr ""
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63
msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
msgstr ""
#: kchartPieConfigPage.cc:55
msgid "Hide Piece"
msgstr "Ezkutatu pieza"
#: kchartPieConfigPage.cc:58
msgid "Column active:"
msgstr "Zutabe aktiboa:"
#: kchartPieConfigPage.cc:68
msgid "Move piece to:"
msgstr "Mugitu pieza hona:"
#: kchartPrinterDlg.cc:39
msgid "KChart Options"
msgstr "KChart-en aukerak"
#: kchartPrinterDlg.cc:54
msgid "Print Size"
msgstr "Inprimatze-tamaina"
#: kchartPrinterDlg.cc:55
msgid "Width: "
msgstr "Zabalera: "
#: kchartPrinterDlg.cc:57
msgid "Height: "
msgstr "Altuera: "
#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129
#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303
#: kchartSubTypeChartPage.cc:382
#, fuzzy
msgid "Sub-type"
msgstr "Azpi-mota"
#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130
#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
msgid ""
"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on "
"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
"configuration page is not shown."
msgstr ""
#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183
msgid "HiLoClose"
msgstr "HiLoClose"
#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184
msgid "HiLoOpenClose"
msgstr "HiLoOpenClose"
#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142
#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316
#: kchartSubTypeChartPage.cc:395
msgid "Example"
msgstr "Adibidea"
#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143
#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317
#: kchartSubTypeChartPage.cc:396
msgid "Preview the sub-type you choose."
msgstr ""
#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217
#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188
msgid "Stacked"
msgstr "Pilatuta"
#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219
#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189
msgid "Percent"
msgstr "Portzentaia"
#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54
#, fuzzy
msgid "Number of lines: "
msgstr "Datu-lerro aktiboen kopurua"
#: kchartWizard.cc:37
msgid "Select Chart Type"
msgstr "Hautatu diagramaren mota"
#: kchartWizard.cc:44
#, fuzzy
msgid "Select Chart Sub-type"
msgstr "Hautatu diagramaren azpi-mota"
#: kchartWizard.cc:50
msgid "Labels & Legend"
msgstr "Etiketak eta idazkuna"
#: kchartWizard.cc:56
msgid "Setup Axes"
msgstr "Konfiguratu ardatzak"
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136
msgid "Legend title:"
msgstr "Idazkunaren titulua:"
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155
msgid "Legend text:"
msgstr "Idazkunaren testua:"
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45
msgid "Chart Sub Type"
msgstr "Diagramaren azpi-mota"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61
msgid "Lines"
msgstr "Lerroak"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62
msgid "Area"
msgstr "Eskualdea"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64
#, fuzzy
msgid "Bars & Lines"
msgstr "Lerroak"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67
msgid "Hi-Lo-Close"
msgstr "Hi-Lo-Close"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68
msgid "Box & Whisker "
msgstr "Kaxa eta bibotea"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72
msgid "Pie"
msgstr "Tarta"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73
msgid "Ring"
msgstr "Eraztuna"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74
msgid "Polar"
msgstr "Polarra"
#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62
msgid ""
"\n"
"If the selected data area does not match the data you want,\n"
"select the data now.\n"
"\n"
"Include cells that you want to use as row and column labels,\n"
"if you want them in the chart.\n"
msgstr ""
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44
#, fuzzy
msgid "Grid Lines"
msgstr "Lerroak"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45
#, fuzzy
msgid "X axis:"
msgstr "X-ardatza"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46
#, fuzzy
msgid "Y axis:"
msgstr "Y-ardatza"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59
msgid "Border:"
msgstr "Ertza:"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82
msgid "Angle 3D:"
msgstr "3D angelua:"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89
msgid "Depth 3D:"
msgstr "3D sakonera:"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112
msgid "Y interval:"
msgstr "Y tartea:"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124
msgid "Y min:"
msgstr "Y min:"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134
msgid "Y max:"
msgstr "Y max:"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176
msgid "Y-label 2 format:"
msgstr "Y-etiketa 2-ren formatua:"
#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29
msgid "Rows"
msgstr "Lerroak"
#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45
msgid "Data is in:"
msgstr "Datuak hemen daude:"
#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59
msgid "Use first row as description"
msgstr "Erabili lehenengo lerroa deskribapen bezala"
#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71
msgid "Use first column as description"
msgstr "Erabili lehenengo zutabea deskribapen bezala"
#: kchart_aboutdata.h:30
msgid "KOffice Chart Generator"
msgstr "KOffice-en diagrama sortzailea"
#: kchart_aboutdata.h:36
msgid "KChart"
msgstr "KChart"
#: kchart_aboutdata.h:38
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
msgstr "(c) 1998-2004, Kalle Dalheimer eta Klarälvdalens Datakonsult AB"
#: kchart_aboutdata.h:43
msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
msgstr "Diagramaren aurrebista irudiak, tresna-barren ikonoak"
#: kchart_params.cc:255
#, c-format
msgid "Unknown chart type %1"
msgstr ""
#: kchart_part.cc:228
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "%1 zutabea"
#: kchart_part.cc:233
#, c-format
msgid "Row %1"
msgstr "%1 lerroa"
#: kchart_part.cc:979
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr ""
#: kchart_part.cc:995
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
#: kchart_part.cc:997
msgid ""
"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the "
"appropriate application."
msgstr ""
#: kchart_part.cc:1005
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
msgstr ""
#: kchart_view.cc:67
msgid "Import Data..."
msgstr "Inportatu datuak..."
#: kchart_view.cc:73
msgid "&Create Template From Document..."
msgstr "&Sortu txantiloia dokumentutik..."
#: kchart_view.cc:77
msgid "Customize with &Wizard..."
msgstr "Pertsonalizatu &morroiarekin..."
#: kchart_view.cc:81
msgid "Edit &Data..."
msgstr "Editatu &datuak..."
#: kchart_view.cc:84
#, fuzzy
msgid "&Chart..."
msgstr "&Diagrama"
#: kchart_view.cc:90
msgid "&Bar"
msgstr "&Barra"
#: kchart_view.cc:96
msgid "&Line"
msgstr "&Lerroa"
#: kchart_view.cc:101
msgid "&Area"
msgstr "&Eskualdea"
#: kchart_view.cc:106
msgid "&HiLo"
msgstr "&HiLo"
#: kchart_view.cc:111
msgid "Bo&x && Whiskers"
msgstr "&Kaxa eta biboteak"
#: kchart_view.cc:121
msgid "&Ring"
msgstr "&Eraztuna"
#: kchart_view.cc:132
#, fuzzy
msgid "&Colors..."
msgstr "&Koloreak"
#: kchart_view.cc:136
#, fuzzy
msgid "&Font..."
msgstr "Letra-tipoa..."
#: kchart_view.cc:140
#, fuzzy
msgid "&Background..."
msgstr "&Atzeko plano"
#: kchart_view.cc:144
#, fuzzy
msgid "&Legend..."
msgstr "Idazkuna"
#: kchart_view.cc:148
#, fuzzy
msgid "Chart &Sub-type..."
msgstr "Diagramaren &azpi-mota"
#: kchart_view.cc:152
#, fuzzy
msgid "&Data Format..."
msgstr "Datuaren formatua"
#: kchart_view.cc:156
#, fuzzy
msgid "&Header && Footer..."
msgstr "Goiburua/Orri-oina"
#: kchart_view.cc:160
msgid "Page Layout..."
msgstr "Orriaren diseinua..."
#: kchart_view.cc:680
msgid "The file %1 could not be read."
msgstr "Ezin izan da %1 fitxategia irakurri."
#: main.cc:32
msgid "File to open"
msgstr "Irekitzeko fitxategia"
#: csvimportdialogui.ui:98
#, no-c-format
msgid "E&ncoding:"
msgstr "&Kodeketa:"
#: csvimportdialogui.ui:147
#, no-c-format
msgid "First row contains headers"
msgstr "Lehenengo lerroak goiburuak ditu"
#: csvimportdialogui.ui:163
#, no-c-format
msgid "First column contains headers"
msgstr "Lehenengo zutabeak goiburuak ditu"
#: csvimportdialogui.ui:191
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
#: csvimportdialogui.ui:210
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Mugatzailea"
#: csvimportdialogui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
#: csvimportdialogui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Puntu eta koma"
#: csvimportdialogui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Tabulator"
msgstr "Tabuladorea"
#: csvimportdialogui.ui:254
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Espazioa"
#: csvimportdialogui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Beste"
#: csvimportdialogui.ui:291
#, no-c-format
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "Ezikusi bikoiztutako mugatzaileak"
#: csvimportdialogui.ui:307
#, no-c-format
msgid "Text&quote:"
msgstr "Testu-&zita:"
#: csvimportdialogui.ui:318
#, no-c-format
msgid "&Format:"
msgstr "&Formatua:"
#: csvimportdialogui.ui:332
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvimportdialogui.ui:337
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvimportdialogui.ui:398
#, no-c-format
msgid "Ranges"
msgstr "Barrutiak"
#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477
#, no-c-format
msgid "to"
msgstr "jpmo"
#: csvimportdialogui.ui:456
#, no-c-format
msgid "Import lines:"
msgstr "Inportatu lerroak:"
#: csvimportdialogui.ui:513
#, no-c-format
msgid "Import columns:"
msgstr "Inportatu zutabeak:"
#: csvimportdialogui.ui:589
#, no-c-format
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
#: kchart.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "Formatua"
#: kchart.rc:27
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
#: kchart.rc:32
#, no-c-format
msgid "Types"
msgstr "Motak"
#~ msgid ""
#~ "The drawing engine which forms the base of KChart\n"
#~ "is also available as a commercial product\n"
#~ "from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
#~ "Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
#~ "for more information."
#~ msgstr ""
#~ "KChart-en oinarria den marrazketa motorea\n"
#~ "produktu komertzial bezala ere eskuragarri dago\n"
#~ "Klarälvdalens Datakonsult AB enpresaren bidez.\n"
#~ "idatzi info@klaralvdalens-datakonsult.se helbidera\n"
#~ "informazio gehiago jasotzeko."
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Goia:"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ezkerra:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Eskuina:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Behea:"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&Letra-tipoa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ezarpenak"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Zutabe kopurua:"
#~ msgid "Chart Config Dialog"
#~ msgstr "Diagrama konfiguratzeko elkarrizketa"
#~ msgid ""
#~ "Chart data, each row is a data set. Headers can be changed by clicking on "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Diagramaren datuak, lerro bakoitza datu-sorta bat da. Goiburuak klikatuz "
#~ "alda daitezke."
#~ msgid "Has grid:"
#~ msgstr "Sareta du:"
#~ msgid "&Configure Chart..."
#~ msgstr "&Konfiguratu diagrama..."
#~ msgid "&Configure Colors..."
#~ msgstr "&Konfiguratu koloreak..."
#~ msgid "&Configure Font..."
#~ msgstr "&Konfiguratu letra-tipoa..."
#~ msgid "&Configure Background..."
#~ msgstr "&Konfiguratu atzeko planoa..."
#~ msgid "&Configure Legend..."
#~ msgstr "&Konfiguratu idazkuna..."
#~ msgid "&Configure Sub Type Chart..."
#~ msgstr "&Konfiguratu azpi-motaren diagrama..."
#~ msgid "&Configure Data Format..."
#~ msgstr "&Konfiguratu datuen formatua"
#~ msgid "&Configure Header Footer..."
#~ msgstr "&Konfiguratu goiburua/orri-oina..."
#~ msgid "Item "
#~ msgstr "Elementua "
#~ msgid "Value %1"
#~ msgstr "%1 balioa"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Karratua"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Zirkulua"
#~ msgid "One pixel"
#~ msgstr "Pixel bat"
#~ msgid "Four pixels"
#~ msgstr "Lau pixel"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Gurutzea"
#~ msgid "Item %1"
#~ msgstr "Elementua %1"