You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-cs/messages/koffice/kspread.po

16424 lines
406 KiB

# translation of kspread.po to
# translation of kspread.po to cs_CZ
# Czech messages KSpread.
# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 1999,2002,2003, 2004.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspread\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-22 01:57+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/koffice-kspread/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: commands.cpp:78 dialogs/position_cell_format.ui:238 kspread_undo.cpp:2173
#: kspread_view.cpp:691 manipulator.cpp:914
#, no-c-format
msgid "Merge Cells"
msgstr "Sloučit buňky"
#: commands.cpp:80
#, c-format
msgid "Merge Cells %1"
msgstr "Sloučit buňky %1"
#: commands.cpp:108
msgid "Dissociate Cell"
msgstr "Rozdělit buňku"
#: commands.cpp:136 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836
msgid "Rename Sheet"
msgstr "Přejmenovat list"
#: commands.cpp:177
#, c-format
msgid "Hide Sheet %1"
msgstr "Skrýt list %1"
#: commands.cpp:178 kspread_view.cpp:833
msgid "Hide Sheet"
msgstr "Skrýt list"
#: commands.cpp:208
#, c-format
msgid "Show Sheet %1"
msgstr "Zobrazit list %1"
#: commands.cpp:209 dialogs/kspread_dlg_show.cpp:42
#: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:99
msgid "Show Sheet"
msgstr "Zobrazit list"
#: commands.cpp:237
msgid "Add Sheet"
msgstr "Přidat list"
#: commands.cpp:263 kspread_view.cpp:821 kspread_view.cpp:6773
#: kspread_view.cpp:6778
msgid "Remove Sheet"
msgstr "Odstranit list"
#: commands.cpp:287
msgid "Change Sheet Properties"
msgstr "Změnit vlastnosti listu"
#: commands.cpp:404 kspread_undo.cpp:328 kspread_view.cpp:749
msgid "Insert Columns"
msgstr "Vložit sloupce"
#: commands.cpp:436 commands.cpp:537 kspread_undo.cpp:727
msgid "Set Page Layout"
msgstr "Nastavit rozvržení papíru"
#: commands.cpp:575
msgid "Remove Link"
msgstr "Odstranit odkaz"
#: commands.cpp:575
msgid "Set Link"
msgstr "Nastavit odkaz"
#: commands.cpp:626 kspread_canvas.cpp:1186 kspread_canvas.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Resize Object"
msgstr "Změnit velikost"
#: commands.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Cut Object"
msgstr "&Objekt"
#: commands.cpp:689 kspread_view.cpp:6103
#, fuzzy
msgid "Remove Object"
msgstr "Odstranit list"
#: commands.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
msgstr "Vložit objekt"
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:42 kspread_undo.cpp:1214 manipulator.h:374
msgid "Change Angle"
msgstr "Změnit úhel"
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:53
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:64
msgid "Area Name"
msgstr "Název oblasti"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:50
msgid "Enter the area name:"
msgstr "Zadejte název oblasti:"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:93 kspread_view.cpp:6854
msgid "This name is already used."
msgstr "Toto jméno je již používáno."
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Area text is empty."
msgstr "Text oblasti je prázdný!"
#: dialogs/kspread_dlg_comment.cpp:42
msgid "Cell Comment"
msgstr "Komentář k buňce"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:165
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:203
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:228
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:253
msgid "<none>"
msgstr "<nic>"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:89
msgid "equal to"
msgstr "rovno"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:90
msgid "greater than"
msgstr "větší než"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:91
msgid "less than"
msgstr "menší než"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:92
msgid "equal to or greater than"
msgstr "vetší nebo rovna"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:93
msgid "equal to or less than"
msgstr "menší nebo rovna"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:171
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:94
msgid "between"
msgstr "mezi"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:172
#, fuzzy
msgid "outside range"
msgstr "Rozsah"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:96
#, fuzzy
msgid "different to"
msgstr "rozdílná od"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:182
msgid "First Condition"
msgstr "První podmínka"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:183
msgid "Second Condition"
msgstr "Druhá podmínka"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:184
msgid "Third Condition"
msgstr "Třetí podmínka"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:185
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:186
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:187
msgid "Cell is"
msgstr "Buňka je"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:188
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:189
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:190
msgid "Cell style"
msgstr "Styl buňky"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:95
msgid "different from"
msgstr "rozdílná od"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:293 kspread_view.cpp:719
msgid "Conditional Cell Attributes"
msgstr "Podmíněné atributy buňky"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:575
msgid ""
"If the first value is a number, the second value also has to be a number."
msgstr "Je-li první hodnota číslo, pak i druhá musí být číslo."
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:577
msgid ""
"If the first value is a string, the second value also has to be a string."
msgstr "Je-li první hodnota text, pak i druhá musí být text."
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:58
msgid "Consolidate"
msgstr "Konsolidovat"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:70
msgid "&Function:"
msgstr "&Funkce:"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:472
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:270 kspread_view.cpp:1107
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:475
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:262 kspread_view.cpp:1125
msgid "Average"
msgstr "Průměr"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:476
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:263 kspread_view.cpp:1131
msgid "Count"
msgstr "Počet"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:474
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:265 kspread_view.cpp:1119
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:473
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:266 kspread_view.cpp:1113
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:267
msgid "Product"
msgstr "Součin"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:82
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Směrodatná odchylka"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:83
msgid "Variance"
msgstr "Rozptyl"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:86
msgid "Re&ference:"
msgstr "O&dkaz:"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:95
msgid "&Entered references:"
msgstr "Zadané odkaz&y:"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:101
msgid "&Description in row"
msgstr "&Popis v řádku"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:103
msgid "De&scription in column"
msgstr "Popi&s v sloupci"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:105
msgid "Co&py data"
msgstr "Ko&pírovat data"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:108 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:68
msgid "&Add"
msgstr "Přid&at"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:200
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
"is too small"
msgstr ""
"Rozsah\n"
"%1\n"
"je příliš malý."
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:223
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
"is too large"
msgstr ""
"Rozsah\n"
"%1\n"
"je příliš velký."
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:231
msgid ""
"The ranges\n"
"%1\n"
"and\n"
"%2\n"
"have different size"
msgstr ""
"Rozsahy\n"
"%1\n"
"a\n"
"%2\n"
"mají odlišné velikosti."
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:326
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:511
msgid "The source tables intersect with the destination table"
msgstr "Zdrojová tabulka se překrývá s cílovou."
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:655
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
" is malformed"
msgstr ""
"Rozsah\n"
"%1\n"
"je špatně vytvořen."
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:90
msgid "Delimiter"
msgstr "Oddělovač"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:99
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "Ignorovat duplicitní oddělovače"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:104
msgid "Comma"
msgstr "Čárka"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:109
msgid "Semicolon"
msgstr "Středník"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:113
msgid "Tabulator"
msgstr "Tabulátor"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:117
msgid "Space"
msgstr "Mezera"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:121
msgid "Other"
msgstr "Jiný"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1087
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:53 kspread.rc:193
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:593
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1098
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:69 extensions/conversion.xml:247
#: extensions/engineering.xml:11 extensions/engineering.xml:118
#: extensions/statistical.xml:1016 extensions/statistical.xml:1045
#: extensions/statistical.xml:1077 extensions/statistical.xml:1092
#: extensions/statistical.xml:1107 extensions/statistical.xml:1196
#: extensions/statistical.xml:1221 extensions/statistical.xml:1250
#: extensions/statistical.xml:1286 extensions/statistical.xml:1300
#: extensions/statistical.xml:1348 extensions/statistical.xml:1371
#: extensions/statistical.xml:1393 extensions/text.xml:11
#: extensions/text.xml:30
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:530
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:715
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:52
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:71 extensions/text.xml:5
#: extensions/text.xml:403 extensions/text.xml:515 extensions/text.xml:530
#: functions.cpp:333 kspread_view.cpp:710
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:719
#: extensions/financial.xml:869
#, no-c-format
msgid "Currency"
msgstr "Měna"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:595
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:72 extensions/datetime.xml:11
#: extensions/datetime.xml:71 extensions/datetime.xml:86
#: extensions/datetime.xml:107 extensions/datetime.xml:129
#: extensions/datetime.xml:146 extensions/datetime.xml:163
#: extensions/datetime.xml:588
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:159
msgid "1"
msgstr "1"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:165
msgid "\""
msgstr "\""
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:166
msgid "'"
msgstr "'"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:850
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:297
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:444
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:478 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:136
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:156 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:477
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:479 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:489
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:491 kspread_view.cpp:1101
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:176
msgid "Start at line:"
msgstr "Začít na řádku:"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:182
msgid "Textquote:"
msgstr "Uvozovka textu:"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:188
msgid "Inserting From Clipboard"
msgstr "Vložit ze schránky"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:192
msgid "There is no data in the clipboard."
msgstr "Ve schránce nejsou žádná data."
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:199
msgid "There is no usable data in the clipboard."
msgstr "Ve schránce nejsou žádná použitelná data."
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:207
msgid "Inserting Text File"
msgstr "Vkládám textový soubor"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Cannot open input file."
msgstr "Nelze otevřít vstupní soubor."
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:233
msgid "Text to Columns"
msgstr "Text do sloupců"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:572
msgid "none"
msgstr "nic"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:75 kspread_undo.cpp:3000
msgid "Insert Data From Database"
msgstr "Vložit data z databáze"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:94
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:99
msgid ""
"User name:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"Uživatelské jméno:\n"
"(je-li třeba)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:104
msgid "Host:"
msgstr "Hostitel:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:118
msgid ""
"Port:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"Port:\n"
"(je-li třeba)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:130
msgid "Database name: "
msgstr "Název databáze: "
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:137
msgid ""
"Password:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"Heslo:\n"
"(je-li třeba)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:157 extensions/database.xml:5
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Databáze"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:189
msgid "Select tables:"
msgstr "Vybrat tabulky:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:193 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:224
msgid "Sheet"
msgstr "List"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Sheets"
msgstr "Listy"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:218
msgid "Select columns:"
msgstr "Vybrat sloupce:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:223 extensions/reference.xml:121
#, no-c-format
msgid "Column"
msgstr "Sloupec"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:225
msgid "Data Type"
msgstr "Datový typ"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:243 dialogs/kspreadsubtotal.ui:112
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:262
msgid "Match all of the following (AND)"
msgstr "Porovnat vše následující (AND)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:268
msgid "Match any of the following (OR)"
msgstr "Porovnat cokoliv z následujícího (OR)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:281 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:294
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:305
msgid "equals"
msgstr "je rovno"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:282 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:295
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:306
msgid "not equal"
msgstr "není rovno"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:283 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:296
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:307
msgid "in"
msgstr "uvnitř"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:284 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:297
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:308
msgid "not in"
msgstr "není uvnitř"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:285 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:298
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:309
msgid "like"
msgstr "jako"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:299
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:310
msgid "greater"
msgstr "větší než"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:300
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:311
msgid "lesser"
msgstr "menší než"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:288
msgid "greater or equal"
msgstr "větší nebo rovno"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:289
msgid "less or equal"
msgstr "menší nebo rovno"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:320
msgid "Distinct"
msgstr "Rozdílné"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:325 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:337
msgid "Sorted by"
msgstr "Třídit dle"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:332 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:344
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:140
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:161
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupně"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:333 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:345
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:141
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:162
msgid "Descending"
msgstr "Sestupně"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:362
msgid "Query Options"
msgstr "Možnosti dotazu"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:375
msgid "SQL query:"
msgstr "SQL dotaz:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:387
msgid "Insert in region"
msgstr "Vložit do regionu"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:397
msgid "Starting in cell"
msgstr "Začít od buňky"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:411 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:55
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:94
msgid "Result"
msgstr "Výsledek"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:537 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:563
#, fuzzy
msgid "You cannot specify a table here."
msgstr "Zde nelze zadat tabulku!"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:547
#, fuzzy
msgid "You have to specify a valid region."
msgstr "Musíte zadat platný region!"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:572
#, fuzzy
msgid "You have to specify a valid cell."
msgstr "Musíte zadat platnou buňku!"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:606
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to change data in the database."
msgstr "Měnit data v databázi není povoleno!"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Executing query failed."
msgstr "Spuštění dotazu selhalo."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:620
#, fuzzy
msgid "You did not get any results with this query."
msgstr "Tento dotaz nevrátil žádný výsledek."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:714
msgid "The port must be a number"
msgstr "Port musí být číslo"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:720
msgid "Connecting to database..."
msgstr "Připojuji se k databázi..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:723
msgid "Connected. Retrieving table information..."
msgstr "Připojeno. Získávám informaci o tabulce..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:728
msgid "This database contains no tables"
msgstr "Tato databáze neobsahuje žádnou tabulku"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:770
msgid "Driver could not be loaded"
msgstr "Nelze načíst ovladač"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:781
msgid "Retrieving meta data of tables..."
msgstr "Získávám metadat z tabulek..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:794
#, fuzzy
msgid "You have to select at least one table."
msgstr "Musíte zvolit aspoň jednu tabulku!"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:838
#, fuzzy
msgid "You have to select at least one column."
msgstr "Musíte zvolit aspoň jeden sloupec!"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:971 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:985
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:999
#, no-c-format
msgid ""
"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' "
"or '_'. Do you want to replace them?"
msgstr ""
"'*' a '?' nejsou platnými zástupnými znaky v SQL. Správná náhrada by byla "
"'%' resp. '_'. Přejete si je zaměnit?"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:34 dialogs/kspread_dlg_find.cpp:108
#, fuzzy
msgid "More Options"
msgstr "Možnosti dotazu"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Search entire sheet"
msgstr "Vertikální text"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Search in:"
msgstr "Vertikální text"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Cell Values"
msgstr "Hodnoty"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Search direction:"
msgstr "Druhá podmínka"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:67
msgid "Across then Down"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Down then Across"
msgstr "Zobrazit skryté řádky."
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Fewer Options"
msgstr "Obecné možnosti"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:51
msgid "Sheet Style"
msgstr "Styl listu"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:61
msgid "Select the sheet style to apply:"
msgstr "Zvolte, který styl aplikovat:"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find image %1."
msgstr "Nemohu najít obrázek %1"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load image %1."
msgstr "Nemohu načíst obrázek %1"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'."
msgstr "Nemohu najít soubor '%1' s XML tabulkou stylu"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1."
msgstr "Chyba při zpracování souboru '%1' s XML tabulkou stylu"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1001
#: kspread_undo.cpp:911
msgid "Change Format"
msgstr "Změnit formát"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:57 extensions/math.xml:11
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Funkce"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:179
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:68
msgid "All"
msgstr "Všechny"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:106
msgid "Insert function"
msgstr "Vložit funkci"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:161
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametry"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:662
msgid "This function has no parameters."
msgstr "Tato funkce nemá žádné parametry."
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Description is not available."
msgstr "Popi&s v sloupci"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:74
msgid "Goal Seek"
msgstr "Vyhledání cíle"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:85
msgid "To value:"
msgstr "Na hodnotu:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:99
msgid "By changing cell:"
msgstr "Změnou buňky:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:104
msgid "Set cell:"
msgstr "Nastavit buňku:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:134
msgid "Current value:"
msgstr "Současná hodnota:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:453
msgid "New value:"
msgstr "Nová hodnota:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Cell reference is invalid."
msgstr "Odkaz na buňku je neplatný!"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Target value is invalid."
msgstr "Cílová hodnota je neplatná!"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Source cell must contain a numeric value."
msgstr "Zdrojová buňka musí obsahovat číslo!"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Target cell must contain a formula."
msgstr "Cílová buňka musí obsahovat vzorec!"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:372
msgid "Starting..."
msgstr "Spouštím..."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:373
msgid "Iteration:"
msgstr "Iterace:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:462
msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:"
msgstr "Vyhledání cíle s buňkou %1 našlo řešení:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:474
msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution."
msgstr "Vyhledání cíle s buňkou %1 nenašlo žádné řešení."
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:42
msgid "Goto Cell"
msgstr "Přejít na buňku"
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:49
msgid "Enter cell:"
msgstr "Zadejte buňku:"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:54
msgid "Move towards right"
msgstr "Posunout doprava"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:55
msgid "Move towards bottom"
msgstr "Posunout dolů"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:64
msgid "Insert rows"
msgstr "Vložit řádky"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:65
msgid "Insert columns"
msgstr "Vložit sloupce"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:66
msgid "Insert Cells"
msgstr "Vložit buňky"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:71
msgid "Move towards left"
msgstr "Posunout doleva"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:72
msgid "Move towards top"
msgstr "Posunout nahoru"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:73
msgid "Remove rows"
msgstr "Odstranit řádky"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:74
msgid "Remove columns"
msgstr "Odstranit sloupce"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:75
msgid "Remove Cells"
msgstr "Odstranit buňky"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:118
msgid "The row is full. Cannot move cells to the right."
msgstr "Řádek je plný. Nelze přesunout buňky doprava."
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:130
msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom."
msgstr "Sloupec je plný. Nelze přesunout buňky dolů."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:158
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:166
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:174
msgid "Inherit style:"
msgstr "Zdědit styl:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:188
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:254
msgid "<None>"
msgstr "<nic>"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:243 kspread_view.cpp:6618
msgid "A style with this name already exists."
msgstr "Styl s takovým jménem již existuje."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:258
msgid "A style cannot inherit from itself."
msgstr "Styl nemůže dědit sebe sama."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:264
msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references."
msgstr "Styl nelze zdědit z '%1' kvůli rekurzivním odkazům."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:273
#, fuzzy
msgid "The parent style does not exist."
msgstr "Nadřazený styl neexistuje."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:908 kspread_propertyEditor.cpp:422
msgid "&General"
msgstr "O&becné"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:912
msgid "&Data Format"
msgstr "Formát &dat"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:915
#, fuzzy
msgid "&Font"
msgstr "&Písmo"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:921
msgid "&Position"
msgstr "&Umístění"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:924
msgid "&Border"
msgstr "&Ohraničení"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:927
msgid "Back&ground"
msgstr "&Pozadí"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:930
msgid "&Cell Protection"
msgstr "O&chrana buňky"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:935
msgid "Cell Format"
msgstr "Formát buňky"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Obecné"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1095
msgid ""
"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type "
"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies "
"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1099
msgid ""
"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> "
"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by "
"default."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1102
msgid "Percent"
msgstr "Procento"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1103
msgid ""
"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell "
"format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied "
"by 100%.\n"
"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number "
"will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it "
"back to 12.\n"
"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1106
msgid "Money"
msgstr "Měna"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1107
msgid ""
"The Money format converts your number into money notation using the settings "
"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> Money. The "
"currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in "
"KControl.\n"
"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell "
"formatting to look like your current currency."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1110
msgid "Scientific"
msgstr "Vědecký"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1111
msgid ""
"The scientific format changes your number using the scientific notation. For "
"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell "
"format will display 0.0012 again."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1114 extensions/financial.xml:247
#: extensions/financial.xml:266
#, no-c-format
msgid "Fraction"
msgstr "Zlomek"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1115
msgid ""
"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 "
"can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by "
"choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible "
"in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n"
" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths "
"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. "
"If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and "
"Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest "
"closest Sixteenth fraction."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1118
msgid "Date format"
msgstr "Formát data"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1119
msgid ""
"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl "
"in Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: "
"the date format and the short date format.\n"
"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the "
"next cells will also get dates."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1122
msgid "Time format"
msgstr "Formát času"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1123
msgid ""
"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter "
"it in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->Time & "
"Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be "
"displayed by choosing one of the available time format options. The default "
"format is the system format set in KControl. When the number in the cell "
"does not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global "
"format you have in KControl."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1127
msgid ""
"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a "
"number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. "
"Setting a number as text format will left justify it. When numbers are "
"formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also "
"change the way the cell is justified."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1130
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1131
msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:191 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1136
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3679
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1140
msgid ""
"This will display a preview of your choice so you can know what it does "
"before clicking the OK button to validate it."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1151
msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1161
msgid ""
"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell "
"content in the checked format."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1164
msgid "variable"
msgstr "proměnná"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1166
msgid ""
"You can control how many digits are displayed after the decimal point for "
"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or "
"Decrease precision icons in the Format toolbar. "
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1170
msgid ""
"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell "
"content in the checked format."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1174
msgid ""
"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign "
"and whether negative values are shown in red."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1180
msgid "Postfix:"
msgstr "Za:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1187
msgid "Prefix:"
msgstr "Před:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1190
msgid "Precision:"
msgstr "Přesnost:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1202
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1206
msgid "Currency:"
msgstr "Měna:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1777
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:447
#: kspread_functions_information.cpp:131
msgid "Automatic"
msgstr "automatický"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1365
msgid "Halves 1/2"
msgstr "Poloviny 1/2"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1366
msgid "Quarters 1/4"
msgstr "Čtvrtiny 1/4"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1367
msgid "Eighths 1/8"
msgstr "Osminy 1/8"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1368
msgid "Sixteenths 1/16"
msgstr "Šestnáctiny 1/16"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1369
msgid "Tenths 1/10"
msgstr "Desetiny 1/10"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1370
msgid "Hundredths 1/100"
msgstr "Setiny 1/100"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1371
msgid "One digit 5/9"
msgstr "Jedna číslice 5/9"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1372
msgid "Two digits 15/22"
msgstr "Dvě číslice 15/22"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1373
msgid "Three digits 153/652"
msgstr "Tři číslice 153/652"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1406
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1469
msgid "System: "
msgstr "Systém: "
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1416
msgid " (=[mm]::ss)"
msgstr " (=[mm]::ss)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1417
msgid " (=[hh]::mm::ss)"
msgstr " (=[hh]::mm::ss)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1418
msgid " (=[hh]::mm)"
msgstr " (=[hh]::mm)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2025
msgid "Dolor Ipse"
msgstr "Žluťoučký kůň"
#: dialogs/font_cell_format.ui:65 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2130
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: dialogs/font_cell_format.ui:70 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2132
#: kspread_view.cpp:481
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2284
msgid "Default width (%1 %2)"
msgstr "Výchozí šířka (%1 %2)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2299
msgid "Default height (%1 %2)"
msgstr "Výchozí výška (%1 %2)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2711
msgid "Preselect"
msgstr "Předvýběr"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3569
msgid "Pattern"
msgstr "Vzor"
#: dialogs/font_cell_format.ui:88 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2780
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3642
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2785
msgid "Customize"
msgstr "Upravit"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3652
msgid "Background color:"
msgstr "Barva pozadí:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3668
msgid "No Color"
msgstr "Žádná barva"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:43
msgid "Custom Lists"
msgstr "Vlastní seznamy"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:51
msgid "List:"
msgstr "Seznam:"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:59
msgid "Entry:"
msgstr "Položka:"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:71
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:77
msgid "Co&py"
msgstr "Ko&pírovat"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:285
#: kspread_autofill.cpp:146
msgid "January"
msgstr "leden"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:286
#: kspread_autofill.cpp:147
msgid "February"
msgstr "únor"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:287
#: kspread_autofill.cpp:148
msgid "March"
msgstr "březen"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:288
#: kspread_autofill.cpp:149
msgid "April"
msgstr "duben"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:115 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:131
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:289 kspread_autofill.cpp:150
msgid "May"
msgstr "květen"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:290
#: kspread_autofill.cpp:151
msgid "June"
msgstr "červen"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:291
#: kspread_autofill.cpp:152
msgid "July"
msgstr "červenec"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:292
#: kspread_autofill.cpp:153
msgid "August"
msgstr "srpen"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:293
#: kspread_autofill.cpp:154
msgid "September"
msgstr "září"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:294
#: kspread_autofill.cpp:155
msgid "October"
msgstr "říjen"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:295
#: kspread_autofill.cpp:156
msgid "November"
msgstr "listopad"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:296
#: kspread_autofill.cpp:157
msgid "December"
msgstr "prosinec"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:127 kspread_autofill.cpp:163
msgid "Jan"
msgstr "led"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:128 kspread_autofill.cpp:164
msgid "Feb"
msgstr "úno"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:129 kspread_autofill.cpp:165
msgid "Mar"
msgstr "bře"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:130 kspread_autofill.cpp:166
msgid "Apr"
msgstr "dub"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:132 kspread_autofill.cpp:168
msgid "Jun"
msgstr "čer"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:133 kspread_autofill.cpp:169
msgid "Jul"
msgstr "čeč"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:134 kspread_autofill.cpp:170
msgid "Aug"
msgstr "srp"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:135 kspread_autofill.cpp:171
msgid "Sep"
msgstr "zář"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:136 kspread_autofill.cpp:172
msgid "Oct"
msgstr "říj"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:137 kspread_autofill.cpp:173
msgid "Nov"
msgstr "lis"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:138 kspread_autofill.cpp:174
msgid "Dec"
msgstr "pro"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:150 kspread_autofill.cpp:192
msgid "Mon"
msgstr "Po"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:151 kspread_autofill.cpp:193
msgid "Tue"
msgstr "Út"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:152 kspread_autofill.cpp:194
msgid "Wed"
msgstr "St"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:153 kspread_autofill.cpp:195
msgid "Thu"
msgstr "Čt"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:154 kspread_autofill.cpp:196
msgid "Fri"
msgstr "Pá"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:155 kspread_autofill.cpp:197
msgid "Sat"
msgstr "So"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:156 kspread_autofill.cpp:198
msgid "Sun"
msgstr "Ne"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236
msgid "Do you really want to remove this list?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit tento seznam?"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Remove List"
msgstr "Odstranit seznam"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:251
msgid ""
"Entry area is not empty.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vstupní oblast není prázdná.\n"
"Chcete pokračovat?"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:73
msgid "&Apply to all sheets"
msgstr "&Aplikovat na všechny listy"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:93
msgid "General Options"
msgstr "Obecné možnosti"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:96
msgid "Print &grid"
msgstr "Tisknout &mřížku"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:100
msgid "Print &comment indicator"
msgstr "Tisknout indikátor &komentáře"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:104
msgid "Print &formula indicator"
msgstr "Tisknout indikátor vzor&ce"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:108
msgid "Print &objects"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Print &charts"
msgstr "Tisknout &mřížku"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:128
msgid "Ranges"
msgstr "Rozsahy"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:135
msgid "Print range:"
msgstr "Rozsah tisku:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:142
msgid "Repeat columns on each page:"
msgstr "Zopakovat sloupce na každé straně:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:151
msgid "Repeat rows on each page:"
msgstr "Zopakovat řádky na každé straně:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:180
msgid "Scale Printout"
msgstr "Změna velikosti"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:188
msgid "Zoom:"
msgstr "Zvětšení:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:197
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:201
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:207
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:217
msgid "Limit pages:"
msgstr "Omezit stránky:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:220
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:227
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:250
msgid "No Limit"
msgstr "Bez omezení"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:243
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:352
msgid "Print range wrong, changes are ignored."
msgstr "Rozsah tisku je neplatný, změny jsou ignorovány."
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:378
msgid ""
"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n"
"Must be in format column:column (eg. B:C)"
msgstr ""
"Rozsah opakovaných sloupců je chybný. Změny budou ignorovány.\n"
"Musí mít formát sloupec:sloupec (např. B:C)"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:404
msgid ""
"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n"
"Must be in format row:row (eg. 2:3)"
msgstr ""
"Rozsah opakovaných řádek je chybný. Změny budou ignorovány.\n"
"Musí mít formát řádek:řádek (např. 2:3)"
#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:41
msgid "Paste Inserting Cells"
msgstr "Vložit vsouvané buňky"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:59
msgid "Configure KSpread"
msgstr "Nastavit KSpread"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Locale Settings"
msgstr "Místní nastavení"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:71
msgid "Interface"
msgstr "Prostředí"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:414
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:733
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:80
msgid "Page Layout"
msgstr "Rozvržení stránky"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83
msgid "Spelling"
msgstr "Pravopis"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83
msgid "Spell Checker Behavior"
msgstr "Chování kontroly pravopisu"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:88
msgid ""
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
"TTS"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:89
msgid "Text-to-Speech Settings"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:158
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:171
#, fuzzy
msgid "&Update Locale Settings"
msgstr "Akt&ualizovat na místní systém"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:195
#, c-format
msgid "Language: %1"
msgstr "Jazyk: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Default number format: %1"
msgstr "Formát data"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Long date format: %1"
msgstr "Formát data"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Short date format: %1"
msgstr "Krátké datum: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Time format: %1"
msgstr "Formát času"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Currency format: %1"
msgstr "Měna:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Number of sheets open at the &beginning:"
msgstr "&Počet stran otevřených na začátku:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:243
msgid ""
"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an "
"empty document is chosen when KSpread is started."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:247
#, fuzzy
msgid "&Number of files to show in Recent Files list:"
msgstr "Počet &nedávných souborů:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:248
msgid ""
"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-"
"> Open Recent."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Au&tosave delay (minutes):"
msgstr "Au&tomatické ukládání (min):"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:253
msgid "Do not save automatically"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:254 valueformatter.cpp:457
msgid "min"
msgstr "min"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:255
msgid ""
"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature "
"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far "
"left)."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Create backup files"
msgstr "Vytvořit záložní soubor"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:259
msgid ""
"Check this box if you want some backup files created. This is checked per "
"default."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:261
msgid "Show &vertical scrollbar"
msgstr "Zobrazovat &vertikální posuvnou lištu"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:263
msgid ""
"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all "
"sheets."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:265
msgid "Show &horizontal scrollbar"
msgstr "Zobrazovat &horizontální posuvnou lištu"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:267
msgid ""
"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all "
"sheets."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:269
msgid "Show c&olumn header"
msgstr "Z&obrazovat záhlaví sloupce"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:271
msgid ""
"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:272
msgid "Show &row header"
msgstr "Zob&razovat záhlaví řádku"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:274
msgid "Check this box to show the row numbers down the left side."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:276
msgid "Show ta&bs"
msgstr "Zo&brazovat záložky"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:278
msgid ""
"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of "
"the worksheet."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:280
msgid "Sho&w formula toolbar"
msgstr "Zobrazovat lištu se &vzorci"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:282
msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Show stat&us bar"
msgstr "Zobrazovat stavový řá&dek"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:286
msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:434
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "Limit operací zpět/znovu:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:438
msgid "&Completion mode:"
msgstr "R&ežim doplňování:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:442
msgid ""
"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in "
"the drop down selection box."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:445 kspread_functions_information.cpp:129
msgid "Manual"
msgstr "ruční"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:446
msgid "Popup"
msgstr "rozbalení"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:448
msgid "Semi-Automatic"
msgstr "poloautomatický"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:454
#, fuzzy
msgid "&Pressing enter moves cell cursor:"
msgstr "Stisk klávesy Enter &posune: "
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Down, First Column"
msgstr "Vložit sloupce"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:465
msgid ""
"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell "
"cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:467
msgid "&Method of calc:"
msgstr "&Metoda výpočtu:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:264
#: kspread_view.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "CountA"
msgstr "Počet"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:481
msgid ""
"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed "
"by the Statusbar Summary function."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:490
msgid ""
"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and "
"Decrease Indent option in the Format menu."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:491
msgid "&Indentation step (%1):"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:493
#, fuzzy
msgid "&Show error message for invalid formulae"
msgstr "Zobrazit ch&ybovou zprávu"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:495
msgid ""
"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered "
"into a cell cannot be understood by KSpread."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:735
msgid "&Grid color:"
msgstr "Barv&a mřížky:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:740
msgid ""
"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:750
msgid "&Page borders:"
msgstr "Okraje stránk&y:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:755
msgid ""
"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are "
"displayed. Click here to choose another color for the borders than the "
"default red."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:792 kspread_sheet.cpp:4761
msgid "Default Parameters"
msgstr "Výchozí parametry"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:802
msgid "Default page &size:"
msgstr "Výchozí veliko&st strany:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:810
msgid ""
"Choose the default page size for your worksheet among all the most common "
"page sizes.\n"
"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the "
"Format -> Page Layout... dialog."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:813
msgid "Default page &orientation:"
msgstr "Výchozí &orientace strany:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:824
msgid ""
"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n"
"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the "
"Format -> Page Layout... dialog."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Default page &unit:"
msgstr "Výchozí jednotka stran&y:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:835
msgid ""
"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n"
"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -"
"> Page Layout... dialog."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:902
msgid "Skip all uppercase words"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:903
msgid ""
"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. "
"This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:904
msgid "Do not check title case"
msgstr "Nekontrolovat slova s počátečními velkými písmeny"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:905
msgid ""
"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for "
"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the "
"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:963
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:964
msgid "Speak widget with &focus"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:968
msgid "Speak &tool tips"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:969
msgid "Speak &What's This"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:971
msgid ""
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
"&Say whether disabled"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:972
msgid "Spea&k accelerators"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:977
msgid ""
"_: A word spoken before another word\n"
"Pr&efaced by the word:"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:979
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:999
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:1016
msgid ""
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
"Accelerator"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:984
msgid "&Polling interval:"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upravit..."
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:137
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:209
#, c-format
msgid "Area: %1"
msgstr "Oblast: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157
msgid "Do you really want to remove this area name?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto pojmenovanou oblast?"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Remove Area"
msgstr "Odstranit buňku"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:252
msgid "Edit Area"
msgstr "Upravit oblast"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:275
msgid "Cells:"
msgstr "Buňky:"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:284
msgid "Sheet:"
msgstr "List:"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:293
msgid "Area name:"
msgstr "Název oblasti:"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:51 manipulator.h:287
msgid "Resize Row"
msgstr "Změnit velikost řádku"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:66 dialogs/position_cell_format.ui:313
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:117 manipulator.h:263
msgid "Resize Column"
msgstr "Změnit velikost sloupce"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:132 dialogs/position_cell_format.ui:387
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:51
msgid "Series"
msgstr "Série"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:62
msgid "Insert Values"
msgstr "Vložit hodnoty"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:64
msgid "Insert the series vertically, one below the other"
msgstr "Vložit série vertikálně, jednu pod druhou"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:66
msgid "Insert the series horizontally, from left to right"
msgstr "Vložit série horizontálně, zleva doprava"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:71
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:72
msgid "Linear (2,4,6,...)"
msgstr "Lineární (2,4,6,...)"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:73
msgid ""
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value "
"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger "
"than the value before it."
msgstr ""
"Vytvořit řadu od buňky 'start' do buňky 'end' a v každém kroku přidej "
"hodnotu danou v položce step. Toto vytvoří řadu, kde každá hodnota je o "
"hodnotu 'step' větší než předchozí."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:76
msgid "Geometric (2,4,8,...)"
msgstr "Geometrická (2,4,8,...)"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:77
msgid ""
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value "
"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, "
"25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied "
"by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625."
msgstr ""
"Vytvořit řadu od buňky 'start' do buňky 'end' a v každém kroku vynásob "
"hodnotu hodnotou danou v položce step. Použitím hodnoty step rovno 5 se "
"vytvoří následující seznam: 5, 25, 125, 625, protože 5 násobené 5 (tj. "
"hodnotou step) je rovno 25 a to násobené opět 5 je rovno hodnotě 125, která "
"pokud je pronásobena stejnou hodnotou step je rovna 625."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:84
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:90
msgid "Start value:"
msgstr "Počáteční hodnota:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:93
msgid "Stop value:"
msgstr "Koncová hodnota:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:96
msgid "Step value:"
msgstr "Hodnota kroku:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:137
#, fuzzy
msgid "End and start value must be positive."
msgstr "Počáteční a koncová hodnota musí být kladné!"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"End value must be greater than the start value or the step must be less than "
"'1'."
msgstr ""
"Koncová hodnota musí být větší než počáteční hodnota nebo hodnota kroku musí "
"být menší než '1'!"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:147
msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:152
msgid "Step value must be different from 1"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is "
"infinite."
msgstr ""
"Velikost kroku musí být větší než nula. Jinak by byla lineární posloupnost "
"nekonečná."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"If the start value is greater than the end value the step must be less than "
"zero."
msgstr ""
"Je-li počáteční hodnota větší než koncová hodnota, pak hodnota kroku musí "
"být menší než nula!"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Step is negative."
msgstr "Krok je záporný!"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
"If the step is negative, the start value must be greater then the end value."
msgstr ""
"Je-li hodnota kroku záporná, pak musí být počáteční hodnota větší než "
"koncová hodnota!"
#: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:49
msgid "Select hidden sheets to show:"
msgstr "Zvolte, které skryté listy zobrazit:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:51 kspread_view.cpp:769
msgid "Show Columns"
msgstr "Zobrazit sloupce"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:52
msgid "Select hidden columns to show:"
msgstr "Zvolte, které skryté sloupce zobrazit:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:55 kspread_view.cpp:798
msgid "Show Rows"
msgstr "Zobrazit řádky"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:56
msgid "Select hidden rows to show:"
msgstr "Zvolte, které skryté řádky zobrazit:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:83
#, c-format
msgid "Column: %1"
msgstr "Sloupec: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:101
#, c-format
msgid "Row: %1"
msgstr "Řádek: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:68
msgid "Sorting"
msgstr "Třídění"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Sort &Rows"
msgstr "Zobrazit řádky"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Sort &Columns"
msgstr "Zobrazit sloupce"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:108
msgid "Sort By"
msgstr "Třídit dle"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:147
msgid "Then By"
msgstr "Potom podle"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:167
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Kritéria třídění"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:177
msgid "First Key"
msgstr "První klíč"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:185
msgid "&Use custom list"
msgstr "Po&užít vlastní seznam"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:240
msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:245
msgid "Case sensitive sort"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:422
#, fuzzy
msgid " (Column %1)"
msgstr "Sloupec %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:428
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Sloupec %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:438
#, fuzzy
msgid " (Row %1)"
msgstr "Řádek %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:444
#, c-format
msgid "Row %1"
msgstr "Řádek %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:481
#, fuzzy
msgid "&First row contains headers"
msgstr "&První řádek je záhlaví"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:493
#, fuzzy
msgid "&First column contains headers"
msgstr "&První řádek je záhlaví"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:40
msgid "Special Paste"
msgstr "Vložit jinak"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:47
msgid "Paste What"
msgstr "Vložit co"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:51
msgid "Everything"
msgstr "Vše"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:54 kspread_view.cpp:739
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:57
msgid "Everything without border"
msgstr "Vše bez ohraničení"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:60
msgid "Operation"
msgstr "Operace"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:66
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:67
msgid "Addition"
msgstr "Přičíst"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:68
msgid "Subtraction"
msgstr "Odečíst"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:69
msgid "Multiplication"
msgstr "Vynásobit"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:70
msgid "Division"
msgstr "Vydělit"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:55
msgid "Styles"
msgstr "Styly"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:57
msgid "All Styles"
msgstr "Všechny styly"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:58
msgid "Applied Styles"
msgstr "Použité styly"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:59
msgid "Custom Styles"
msgstr "Vlastní styly"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Hierarchical"
msgstr "Hierarchické"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Modify..."
msgstr "Z&měnit..."
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:80 kspread_view.cpp:990
msgid "Style Manager"
msgstr "Správce stylů"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:239
#, c-format
msgid "style%1"
msgstr "styl%1"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Subtotals"
msgstr "Podsoučet"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "Odstranit vše"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:81
msgid "You need to select at least one column for adding subtotals."
msgstr "Musíte zvolit aspoň jeden sloupec pro přidání podsoučtů."
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:164
msgid "Grand Total"
msgstr "Celkový součet"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:237
msgid "Column '%1' "
msgstr "Sloupec '%1' "
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:268
#, fuzzy
msgid "StDev"
msgstr "Styl"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:269
msgid "StDevP"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Var"
msgstr "bře"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:272
msgid "VarP"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 kspread_view.cpp:727
msgid "Validity"
msgstr "Platnost"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47
msgid "Clear &All"
msgstr "Vyč&istit vše"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:52
msgid "&Values"
msgstr "&Hodnoty"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:56
msgid "Validity Criteria"
msgstr "Kritéria platnosti"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:62
msgid "Allow:"
msgstr "Povolit:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:70
msgid "Integer"
msgstr "Celé číslo"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:73 extensions/datetime.xml:56
#: extensions/datetime.xml:180 extensions/datetime.xml:197
#: extensions/datetime.xml:214 extensions/datetime.xml:387
#: extensions/datetime.xml:461 extensions/datetime.xml:475
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:74
msgid "Text Length"
msgstr "Délka textu"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:75
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:79
msgid "Allow blanks"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:83
msgid "Data:"
msgstr "Data:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:132
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:308
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:404
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:134
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:309
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:405
msgid "Maximum:"
msgstr "Maximum:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:325
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:390
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:342
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:414
msgid "Date minimum:"
msgstr "Minimální datum:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:343
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:415
msgid "Date maximum:"
msgstr "Maximální datum:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:356
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:392
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:363
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:419
msgid "Time minimum:"
msgstr "Minimální čas:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:364
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:420
msgid "Time maximum:"
msgstr "Maximální čas:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:279
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:386
msgid "Number:"
msgstr "Číslo:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Entries:"
msgstr "Položky:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:146
msgid "&Error Alert"
msgstr "Chybové hláš&ení"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:155
msgid "Show error message when invalid values are entered"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:160
msgid "Action:"
msgstr "Akce:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:201
msgid "Title:"
msgstr "Titulek:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:208
msgid "Message:"
msgstr "Zpráva:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:187
msgid "Input Help"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:196
msgid "Show input help when cell is selected"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:577
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:595
#, fuzzy
msgid "This is not a valid value."
msgstr "Toto není platná hodnota!"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:610
#, fuzzy
msgid "This is not a valid time."
msgstr "Toto není platný čas!"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:625
#, fuzzy
msgid "This is not a valid date."
msgstr "Toto není platné datum!"
#: dialogs/link.cpp:62 kspread_view.cpp:4840
msgid "Insert Link"
msgstr "Vložit odkaz"
#: dialogs/link.cpp:69
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: dialogs/link.cpp:72 dialogs/link.cpp:86 dialogs/link.cpp:100
#: dialogs/link.cpp:135
msgid "Text to display:"
msgstr ""
#: dialogs/link.cpp:75
msgid "Internet address:"
msgstr "Internetová adresa:"
#: dialogs/link.cpp:83
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
#: dialogs/link.cpp:89
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: dialogs/link.cpp:103
msgid "File location:"
msgstr "Umístění souboru:"
#: dialogs/link.cpp:106
msgid "Recent file:"
msgstr "Nedávný soubor:"
#: dialogs/link.cpp:127
msgid "No Entries"
msgstr "Žádné položky"
#: dialogs/link.cpp:132
msgid "Cell"
msgstr "Buňka"
#: dialogs/link.cpp:138
msgid "Cell:"
msgstr "Buňka:"
#: dialogs/link.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Internet address is empty"
msgstr "Internetová adresa:"
#: dialogs/link.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Mail address is empty"
msgstr "Text oblasti je prázdný!"
#: dialogs/link.cpp:271
#, fuzzy
msgid "File name is empty"
msgstr "Text oblasti je prázdný!"
#: dialogs/link.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Destination cell is empty"
msgstr "Text nebo buňka jsou prázdné!"
#: dialogs/sheet_properties.cpp:36 kspread_view.cpp:808
msgid "Sheet Properties"
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties.cpp:68 dialogs/sheet_properties.cpp:83
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "Left to Right"
msgstr "Zleva doprava"
#: dialogs/sheet_properties.cpp:71 dialogs/sheet_properties.cpp:86
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Right to Left"
msgstr "Zprava do leva"
#: functions.cpp:335
msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)"
msgstr "Celé číslo (např. 1, 132, 2344)"
#: functions.cpp:337
msgid "A truth value (TRUE or FALSE)"
msgstr "Pravdivostní hodnota (TRUE nebo FALSE)"
#: functions.cpp:339
msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )"
msgstr "Reálné číslo (např. 1,3; 0,343; 253)"
#: functions.cpp:341
msgid "Any kind of value"
msgstr "Jakákoliv hodnota"
#: functions.cpp:348
msgid "A range of strings"
msgstr "Rozsah řetězců"
#: functions.cpp:350
msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)"
msgstr "Rozsah celých čísel (např. 1, 132, 2344)"
#: functions.cpp:352
msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)"
msgstr "Rozsah pravdivostních hodnot (TRUE nebo FALSE)"
#: functions.cpp:354
msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )"
msgstr "Rozsah reálných čísel (např. 1.3, 0.343, 253 )"
#: functions.cpp:356
msgid "A range of any kind of values"
msgstr "Rozsah jakýchkoliv hodnot"
#: functions.cpp:458
msgid "<p>"
msgstr "<p>"
#: functions.cpp:468
msgid "<p><b>Return type: </b>"
msgstr "</p><b>Návratový typ: </b>"
#: functions.cpp:474
msgid "<h2>Syntax</h2><ul>"
msgstr "<h2>Syntaxe</h2><ul>"
#: functions.cpp:486
msgid "<h2>Parameters</h2><ul>"
msgstr "<h2>Parametry</h2><ul>"
#: functions.cpp:490
msgid "<li><b>Comment:</b> "
msgstr "<li><b>Komentář:</b> "
#: functions.cpp:492
msgid "<br><b>Type:</b> "
msgstr "<br><b>Typ:</b> "
#: functions.cpp:500
msgid "<h2>Examples</h2><ul>"
msgstr "<h2>Příklady</h2><ul>"
#: functions.cpp:512
msgid "<h2>Related Functions</h2><ul>"
msgstr "<h2>Související funkce</h2><ul>"
#: kspread_aboutdata.h:30
msgid "KOffice Spreadsheet Application"
msgstr "Tabulkový procesor KOffice"
#: kspread_aboutdata.h:37
msgid "KSpread"
msgstr "KSpread"
#: kspread_aboutdata.h:39
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team"
msgstr "(c) 1998-2003, tým KSpread"
#: kspread_autofill.cpp:167
msgid ""
"_: May short\n"
"May"
msgstr "kvě"
#: kspread_canvas.cpp:1261
msgid ""
"This link points to the program or script '%1'.\n"
"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to "
"run this program?"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:1265
msgid "Open Link?"
msgstr "Otevřít odkaz?"
#: kspread_canvas.cpp:3236
msgid ""
"_: Spreadsheet cell\n"
"Cell "
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3242
msgid ""
"_: character (\n"
"left paren"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3243
msgid ""
"_: character )\n"
"right paren"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3244
#, fuzzy
msgid ""
"_: character :\n"
"colon"
msgstr "Kód znaku"
#: kspread_canvas.cpp:3245
msgid ""
"_: character ;\n"
"semicolon"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3246
msgid ""
"_: character =\n"
"equals"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3247
msgid ""
"_: character .\n"
"point"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3248
#, fuzzy
msgid ""
"_: character ,\n"
"comma"
msgstr "Kód znaku"
#: kspread_canvas.cpp:3249
msgid ""
"_: characters ..\n"
" dot dot "
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3250
msgid ""
"_: Spreadsheet formula\n"
" Formula "
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:5039
msgid "Height: %1 %2"
msgstr "Výška: %1 %2"
#: kspread_canvas.cpp:5043
msgid "Hide Row"
msgstr "Skrýt řádek"
#: kspread_canvas.cpp:5740
msgid "Width: %1 %2"
msgstr "Šířka: %1 %2"
#: kspread_canvas.cpp:5745
msgid "Hide Column"
msgstr "Skrýt sloupec"
#: kspread_canvas.cpp:6148
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#: kspread_cell.cpp:1158
msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE"
msgstr "ODKAZ NA SLOUPEC NEBO ŘÁDEK JE MIMO ROZSAH"
#: kspread_cell.cpp:2054
msgid ""
"Error in cell %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Chyba v buňce %1\n"
"\n"
#: kspread_doc.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr ""
"Neplatný soubor OASIS OpenDocument. Neexistuje tělo dokumentu (office:body)."
#: kspread_doc.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
"Neplatný soubor OASIS OpenDocument. Uvnitř office:body nenalezen žádný tag."
#: kspread_doc.cpp:1001
msgid ""
"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the "
"appropriate application."
msgstr ""
#: kspread_doc.cpp:1089
#, c-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd."
"kde.kspread, got %1"
msgstr ""
"Neplatný dokument. Očekáván MIME typ application/x-kspread nebo application/"
"vnd.kde.kspread, ale obdržen %1."
#: kspread_doc.cpp:1097
msgid ""
"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: "
"%1)\n"
"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost."
msgstr ""
"Tento dokument byl vytvořen novější verzí programu KSpread (verze syntaxe "
"%1)\n"
"Otevřete-li jej v této verzi programu KSpread, může dojít ke ztrátě "
"některých informací."
#: kspread_doc.cpp:1099
msgid "File Format Mismatch"
msgstr "Nesoulad ve formátu souboru"
#: kspread_doc.cpp:1162
msgid "Styles cannot be loaded."
msgstr "Nelze načíst styly."
#: kspread_doc.cpp:1172
msgid "Invalid document. No map tag."
msgstr "Neplatný dokument. Značka 'map' neexistuje."
#: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3100
msgid "Australia"
msgstr "Austrálie"
#: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3064
#: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3066
msgid "Dollar"
msgstr "Dolar"
#: kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3130
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: kspread_format.cpp:3064
msgid "Caribbea"
msgstr "Karibik"
#: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3263
msgid "New Zealand"
msgstr "Nový Zéland"
#: kspread_format.cpp:3066 kspread_format.cpp:3335 kspread_format.cpp:3336
#: kspread_format.cpp:3337
msgid "United States"
msgstr "Spojené státy"
#: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3102
msgid "Austria"
msgstr "Rakousko"
#: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3072
#: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3075
#: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3078
#: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3081
#: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101
#: kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170
#: kspread_format.cpp:3172 kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178
#: kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196
#: kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230
#: kspread_format.cpp:3241 kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249
#: kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293
#: kspread_format.cpp:3296 kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
#: kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3110
msgid "Belgium"
msgstr "Belgie"
#: kspread_format.cpp:3072 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3169
msgid "Finland"
msgstr "Finsko"
#: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3171
msgid "France"
msgstr "Francie"
#: kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3179
msgid "Germany"
msgstr "Německo"
#: kspread_format.cpp:3075 kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3183
msgid "Greece"
msgstr "Řecko"
#: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3206
#: kspread_format.cpp:3207
msgid "Ireland"
msgstr "Irsko"
#: kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3210
msgid "Italy"
msgstr "Itálie"
#: kspread_format.cpp:3078 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3231
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lucembursko"
#: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3249
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3260
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemí"
#: kspread_format.cpp:3081 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3283
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"
#: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3308 kspread_format.cpp:3309
msgid "Spain"
msgstr "Španělsko"
#: kspread_format.cpp:3084 kspread_format.cpp:3334
msgid "United Kingdom"
msgstr "Velká Británie"
#: kspread_format.cpp:3084
msgid "Pound"
msgstr "Libra"
#: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"
#: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212
msgid "Yen"
msgstr "Yen"
#: kspread_format.cpp:3088
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#: kspread_format.cpp:3088
msgid "Afghani"
msgstr "Afghani"
#: kspread_format.cpp:3088
msgid "AFA"
msgstr "AFA"
#: kspread_format.cpp:3089
msgid "Albania"
msgstr "Albánie"
#: kspread_format.cpp:3089
msgid "Lek"
msgstr "Lek"
#: kspread_format.cpp:3090
msgid "Algeria"
msgstr "Alžírsko"
#: kspread_format.cpp:3090
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Alžírský dinár"
#: kspread_format.cpp:3090
msgid "DZD"
msgstr "DZD"
#: kspread_format.cpp:3091
msgid "American Samoa"
msgstr "Americká Samoa"
#: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156
#: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187
#: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247
#: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275
#: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335
#: kspread_format.cpp:3343
msgid "US Dollar"
msgstr "Americký dolar"
#: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156
#: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187
#: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247
#: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275
#: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335
#: kspread_format.cpp:3343
msgid "USD"
msgstr "USD"
#: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3093
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3109
#: kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3172
#: kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3182
#: kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196 kspread_format.cpp:3205
#: kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3241
#: kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249 kspread_format.cpp:3259
#: kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293 kspread_format.cpp:3296
#: kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308
msgid "EUR"
msgstr "EUR"
#: kspread_format.cpp:3093
msgid "Andorran Peseta"
msgstr "Andorská peseta"
#: kspread_format.cpp:3093
msgid "ADP"
msgstr "ADP"
#: kspread_format.cpp:3094
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: kspread_format.cpp:3094
msgid "Kwanza"
msgstr "Kwanza"
#: kspread_format.cpp:3094
msgid "AOA"
msgstr "AOA"
#: kspread_format.cpp:3095
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3153 kspread_format.cpp:3185
#: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292
#: kspread_format.cpp:3294
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Východokaribský dolar"
#: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3096 kspread_format.cpp:3185
#: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292
#: kspread_format.cpp:3294
msgid "XCD"
msgstr "XCD"
#: kspread_format.cpp:3096
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua a Barbuda"
#: kspread_format.cpp:3096
msgid "East Carribean Dollar"
msgstr "Východokaribský dolar"
#: kspread_format.cpp:3097
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: kspread_format.cpp:3097
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Argentinské peso"
#: kspread_format.cpp:3097
msgid "ARS"
msgstr "ARS"
#: kspread_format.cpp:3098
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
#: kspread_format.cpp:3098
msgid "Armenian Dram"
msgstr "Arménská drachma"
#: kspread_format.cpp:3098
msgid "AMD"
msgstr "AMD"
#: kspread_format.cpp:3099
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: kspread_format.cpp:3099
msgid "Aruban Guilder"
msgstr "Arubský gulden"
#: kspread_format.cpp:3099
msgid "AWG"
msgstr "AWG"
#: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139
#: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257
#: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australský dolar"
#: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139
#: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257
#: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330
msgid "AUD"
msgstr "AUD"
#: kspread_format.cpp:3102
msgid "Schilling"
msgstr "Šilink"
#: kspread_format.cpp:3102
msgid "S"
msgstr "S"
#: kspread_format.cpp:3103
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Ázerbájdžán"
#: kspread_format.cpp:3103
msgid "Azerbaijanian Manat"
msgstr "Ázerbájdžánský manat"
#: kspread_format.cpp:3103
msgid "AZM"
msgstr "AZM"
#: kspread_format.cpp:3104
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: kspread_format.cpp:3104
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "Bahamský dolar"
#: kspread_format.cpp:3104
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: kspread_format.cpp:3105
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: kspread_format.cpp:3105
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Bahrajnský dinár"
#: kspread_format.cpp:3105
msgid "BHD"
msgstr "BHD"
#: kspread_format.cpp:3106
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladéš"
#: kspread_format.cpp:3106
msgid "Taka"
msgstr "Taka"
#: kspread_format.cpp:3106
msgid "BDT"
msgstr "BDT"
#: kspread_format.cpp:3107
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: kspread_format.cpp:3107
msgid "Barbados Dollar"
msgstr "Barbadoský dolar"
#: kspread_format.cpp:3107
msgid "BBD"
msgstr "BBD"
#: kspread_format.cpp:3108
msgid "Belarus"
msgstr "Bělorusko"
#: kspread_format.cpp:3108
msgid "Belarussian Ruble"
msgstr "Běloruský rubl"
#: kspread_format.cpp:3108
msgid "p."
msgstr "p."
#: kspread_format.cpp:3110 kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231
msgid "Franc"
msgstr "Frank"
#: kspread_format.cpp:3110
msgid "BF"
msgstr "BF"
#: kspread_format.cpp:3111
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: kspread_format.cpp:3111
msgid "Belize Dollar"
msgstr "Belizský dolar"
#: kspread_format.cpp:3111
msgid "BZ$"
msgstr "BZ$"
#: kspread_format.cpp:3112
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146
#: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265
#: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322
msgid "CFA Franc BCEAO"
msgstr "CFA Franc BCEAO"
#: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146
#: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265
#: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322
msgid "XOF"
msgstr "XOF"
#: kspread_format.cpp:3113
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: kspread_format.cpp:3113
msgid "Bermudian Dollar"
msgstr "Bermudský dolar"
#: kspread_format.cpp:3113
msgid "BMD"
msgstr "BMD"
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3115
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhútán"
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Indická rupie"
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201
msgid "INR"
msgstr "INR"
#: kspread_format.cpp:3115
msgid "Ngultrum"
msgstr "Ngultrum"
#: kspread_format.cpp:3115
msgid "BTN"
msgstr "BTN"
#: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3117
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívie"
#: kspread_format.cpp:3116
msgid "Boliviano"
msgstr "Boliviano"
#: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3341
msgid "Bs"
msgstr "Bs"
#: kspread_format.cpp:3117
msgid "Mvdol"
msgstr "Mvdol"
#: kspread_format.cpp:3117
msgid "BOV"
msgstr "BOV"
#: kspread_format.cpp:3118
msgid "Bosnia And Herzegovina"
msgstr "Bosna a Hercegovina"
#: kspread_format.cpp:3118
msgid "Convertible Marks"
msgstr "Převoditelné marky"
#: kspread_format.cpp:3118
msgid "BAM"
msgstr "BAM"
#: kspread_format.cpp:3119
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: kspread_format.cpp:3119
msgid "Pula"
msgstr "Pula"
#: kspread_format.cpp:3119
msgid "BWP"
msgstr "BWP"
#: kspread_format.cpp:3120
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
#: kspread_format.cpp:3120
msgid "Norvegian Krone"
msgstr "Norská koruna"
#: kspread_format.cpp:3120 kspread_format.cpp:3313
msgid "NOK"
msgstr "NOK"
#: kspread_format.cpp:3121
msgid "Brazil"
msgstr "Brazílie"
#: kspread_format.cpp:3121
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brazilský real"
#: kspread_format.cpp:3121
msgid "R$"
msgstr "R$"
#: kspread_format.cpp:3122
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britské indickooceánské území"
#: kspread_format.cpp:3123
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunej"
#: kspread_format.cpp:3123
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Brunejský dolar"
#: kspread_format.cpp:3123
msgid "BND"
msgstr "BND"
#: kspread_format.cpp:3124 kspread_format.cpp:3125
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"
#: kspread_format.cpp:3124
msgid "Lev"
msgstr "Leva"
#: kspread_format.cpp:3124
msgid "BGL"
msgstr "BGL"
#: kspread_format.cpp:3125
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Bulharské leva"
#: kspread_format.cpp:3125
msgid "BGN"
msgstr "BGN"
#: kspread_format.cpp:3126
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: kspread_format.cpp:3127
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: kspread_format.cpp:3127
msgid "Burundi Franc"
msgstr "Burundský frank"
#: kspread_format.cpp:3127
msgid "BIF"
msgstr "BIF"
#: kspread_format.cpp:3128
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: kspread_format.cpp:3128
msgid "Riel"
msgstr "Riel"
#: kspread_format.cpp:3128
msgid "KHR"
msgstr "KHR"
#: kspread_format.cpp:3129
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134
#: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr ""
#: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134
#: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175
msgid "XAF"
msgstr "XAF"
#: kspread_format.cpp:3130
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanadský dolar"
#: kspread_format.cpp:3130
msgid "CAD"
msgstr "CAD"
#: kspread_format.cpp:3131
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapverdy"
#: kspread_format.cpp:3131
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr "Kapverdský escudo"
#: kspread_format.cpp:3131
msgid "CVE"
msgstr "CVE"
#: kspread_format.cpp:3132
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanské ostrovy"
#: kspread_format.cpp:3132
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Kajmanské ostrovy (dolar)"
#: kspread_format.cpp:3132
msgid "KYD"
msgstr "KYD"
#: kspread_format.cpp:3133
msgid "Central African Republic"
msgstr "Středoafrická republika"
#: kspread_format.cpp:3134
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
#: kspread_format.cpp:3135 kspread_format.cpp:3136
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: kspread_format.cpp:3135
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Chilské peso"
#: kspread_format.cpp:3135
msgid "Ch$"
msgstr "Ch$"
#: kspread_format.cpp:3136
msgid "Unidades de fomento"
msgstr "Unidades de fomento"
#: kspread_format.cpp:3136
msgid "CLF"
msgstr "CLF"
#: kspread_format.cpp:3137
msgid "China"
msgstr "Čína"
#: kspread_format.cpp:3137
msgid "Yuan Renminbi"
msgstr "Yuan Renminbi"
#: kspread_format.cpp:3137
msgid "CNY"
msgstr "CNY"
#: kspread_format.cpp:3138
msgid "Christmas Island"
msgstr "Vánoční ostrovy"
#: kspread_format.cpp:3139
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosové ostrovy"
#: kspread_format.cpp:3140
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbie"
#: kspread_format.cpp:3140
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Kolumbijské peso"
#: kspread_format.cpp:3140
msgid "C$"
msgstr "C$"
#: kspread_format.cpp:3141
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"
#: kspread_format.cpp:3141
msgid "Comoro Franc"
msgstr "Komorský frank"
#: kspread_format.cpp:3141
msgid "KMF"
msgstr "KMF"
#: kspread_format.cpp:3142
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: kspread_format.cpp:3143
msgid "Congo, The Democratic Republic Of"
msgstr "Konžská demokratická republika"
#: kspread_format.cpp:3143
msgid "Franc Congolais"
msgstr "Konžský frank"
#: kspread_format.cpp:3143
msgid "CDF"
msgstr "CDF"
#: kspread_format.cpp:3144
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookovy ostrovy"
#: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267
#: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Novozélandský dolar"
#: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267
#: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323
msgid "NZD"
msgstr "NZD"
#: kspread_format.cpp:3145
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
#: kspread_format.cpp:3145
msgid "Costa Rican Colon"
msgstr "Kostarický colon"
#: kspread_format.cpp:3145 kspread_format.cpp:3159
msgid "C"
msgstr "C"
#: kspread_format.cpp:3146
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr "Pobřeží slonoviny"
#: kspread_format.cpp:3147
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvatsko"
#: kspread_format.cpp:3147
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Chorvatská kuna"
#: kspread_format.cpp:3147
msgid "kn"
msgstr "kn"
#: kspread_format.cpp:3148
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: kspread_format.cpp:3148
msgid "Cuban Peso"
msgstr "Kubánské peso"
#: kspread_format.cpp:3148
msgid "CUP"
msgstr "CUP"
#: kspread_format.cpp:3149
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypr"
#: kspread_format.cpp:3149
msgid "Cyprus Pound"
msgstr "Kyperská libra"
#: kspread_format.cpp:3149
msgid "CYP"
msgstr "CYP"
#: kspread_format.cpp:3150
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká republika"
#: kspread_format.cpp:3150
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Česká koruna"
#: kspread_format.cpp:3150
msgid "Kc"
msgstr "Kč"
#: kspread_format.cpp:3151
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"
#: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3166 kspread_format.cpp:3184
msgid "Danish Krone"
msgstr "Dánská koruna"
#: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3163 kspread_format.cpp:3166
#: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3315
msgid "kr"
msgstr "kr"
#: kspread_format.cpp:3152
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibuti"
#: kspread_format.cpp:3152
msgid "Djibouti Franc"
msgstr "Džibutský frank"
#: kspread_format.cpp:3152
msgid "DJF"
msgstr "DJF"
#: kspread_format.cpp:3153
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: kspread_format.cpp:3153
msgid "RD$"
msgstr "RD$"
#: kspread_format.cpp:3154
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikánská republika"
#: kspread_format.cpp:3154
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Dominikánské peso"
#: kspread_format.cpp:3154
msgid "DOP"
msgstr "DOP"
#: kspread_format.cpp:3155 kspread_format.cpp:3156
msgid "East Timor"
msgstr "Východní Timor"
#: kspread_format.cpp:3155
msgid "Timor Escudo"
msgstr "Timorské eskudo"
#: kspread_format.cpp:3155
msgid "TPE"
msgstr "TPE"
#: kspread_format.cpp:3157
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvádor"
#: kspread_format.cpp:3158
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#: kspread_format.cpp:3158
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Egyptská libra"
#: kspread_format.cpp:3158
msgid "EGP"
msgstr "EGP"
#: kspread_format.cpp:3159 kspread_format.cpp:3160
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
#: kspread_format.cpp:3159
msgid "El Salvador Colon"
msgstr "Salvadorský colon"
#: kspread_format.cpp:3161
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Rovníková Guinea"
#: kspread_format.cpp:3162
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: kspread_format.cpp:3162
msgid "Nakfa"
msgstr "Nakfa"
#: kspread_format.cpp:3162
msgid "ERN"
msgstr "ERN"
#: kspread_format.cpp:3163
msgid "Estonia"
msgstr "Estonsko"
#: kspread_format.cpp:3163
msgid "Kroon"
msgstr "Kroon"
#: kspread_format.cpp:3164
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopie"
#: kspread_format.cpp:3164
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr "Etiopský birr"
#: kspread_format.cpp:3164
msgid "ETB"
msgstr "ETB"
#: kspread_format.cpp:3165
msgid "Falkland Island (Malvinas)"
msgstr "Falklandy"
#: kspread_format.cpp:3165
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr "Falklandská libra"
#: kspread_format.cpp:3165
msgid "FKP"
msgstr "FKP"
#: kspread_format.cpp:3166
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Faerské ostrovy"
#: kspread_format.cpp:3167
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: kspread_format.cpp:3167
msgid "Fiji Dollar"
msgstr "Fidžijský dolar"
#: kspread_format.cpp:3167
msgid "FJD"
msgstr "FJD"
#: kspread_format.cpp:3169
msgid "Markka"
msgstr "Markka"
#: kspread_format.cpp:3169
msgid "mk"
msgstr "mk"
#: kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231
msgid "F"
msgstr "F"
#: kspread_format.cpp:3172
msgid "French Guiana"
msgstr "Francouzská Guiana"
#: kspread_format.cpp:3173
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francouzská Polynésie"
#: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344
msgid "CFP Franc"
msgstr "CFP frank"
#: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344
msgid "XPF"
msgstr "XPF"
#: kspread_format.cpp:3174
msgid "Franc Southern Territories"
msgstr ""
#: kspread_format.cpp:3175
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: kspread_format.cpp:3176
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"
#: kspread_format.cpp:3176
msgid "Dalasi"
msgstr "Dalasi"
#: kspread_format.cpp:3176
msgid "GMD"
msgstr "GMD"
#: kspread_format.cpp:3177
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzie"
#: kspread_format.cpp:3177
msgid "Lari"
msgstr "Lari"
#: kspread_format.cpp:3177
msgid "GEL"
msgstr "GEL"
#: kspread_format.cpp:3179
msgid "German Mark"
msgstr "Německá marka"
#: kspread_format.cpp:3179
msgid "DM"
msgstr "DM"
#: kspread_format.cpp:3180
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: kspread_format.cpp:3180
msgid "Cedi"
msgstr "Cedi"
#: kspread_format.cpp:3180
msgid "GHC"
msgstr "GHC"
#: kspread_format.cpp:3181
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: kspread_format.cpp:3181
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "Gibraltarská libra"
#: kspread_format.cpp:3181
msgid "GIP"
msgstr "GIP"
#: kspread_format.cpp:3183
msgid "Drachma"
msgstr "Drachma"
#: kspread_format.cpp:3183
msgid "GRD"
msgstr "GRD"
#: kspread_format.cpp:3184
msgid "Greenland"
msgstr "Grónsko"
#: kspread_format.cpp:3184
msgid "DKK"
msgstr "DKK"
#: kspread_format.cpp:3185
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: kspread_format.cpp:3186
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: kspread_format.cpp:3187
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: kspread_format.cpp:3188
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: kspread_format.cpp:3188
msgid "Quetzal"
msgstr "Quetzal"
#: kspread_format.cpp:3188
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: kspread_format.cpp:3189
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: kspread_format.cpp:3189
msgid "Guinea Franc"
msgstr "Guinejský frank"
#: kspread_format.cpp:3189
msgid "GNF"
msgstr "GNF"
#: kspread_format.cpp:3190 kspread_format.cpp:3191
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#: kspread_format.cpp:3190
msgid "Guinea-Bissau Peso"
msgstr "Guinea Bissau (peso)"
#: kspread_format.cpp:3190
msgid "GWP"
msgstr "GWP"
#: kspread_format.cpp:3192
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: kspread_format.cpp:3192
msgid "Guyana Dollar"
msgstr "Guyanský dolar"
#: kspread_format.cpp:3192
msgid "GYD"
msgstr "GYD"
#: kspread_format.cpp:3193 kspread_format.cpp:3194
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: kspread_format.cpp:3193
msgid "Gourde"
msgstr "Gourde"
#: kspread_format.cpp:3193
msgid "HTG"
msgstr "HTG"
#: kspread_format.cpp:3195
msgid "Heard Island And McDonald Islands"
msgstr ""
#: kspread_format.cpp:3196
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Vatikán"
#: kspread_format.cpp:3197
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: kspread_format.cpp:3197
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
#: kspread_format.cpp:3197
msgid "L"
msgstr "L"
#: kspread_format.cpp:3198
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: kspread_format.cpp:3198
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hongkongský dolar"
#: kspread_format.cpp:3198
msgid "HKD"
msgstr "HKD"
#: kspread_format.cpp:3199
msgid "Hungary"
msgstr "Maďarsko"
#: kspread_format.cpp:3199
msgid "Forint"
msgstr "Forint"
#: kspread_format.cpp:3199
msgid "Ft"
msgstr "Ft"
#: kspread_format.cpp:3200
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: kspread_format.cpp:3200
msgid "Iceland Krona"
msgstr "Islandská koruna"
#: kspread_format.cpp:3200
msgid "kr."
msgstr "kr."
#: kspread_format.cpp:3201
msgid "India"
msgstr "Indie"
#: kspread_format.cpp:3202
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#: kspread_format.cpp:3202
msgid "Rupiah"
msgstr "Rupie"
#: kspread_format.cpp:3202
msgid "Rp"
msgstr "Rp"
#: kspread_format.cpp:3203
msgid "Iran, Islamic Republic Of"
msgstr "Írán"
#: kspread_format.cpp:3203
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Íránský rial"
#: kspread_format.cpp:3203
msgid "IRR"
msgstr "IRR"
#: kspread_format.cpp:3204
msgid "Iraq"
msgstr "Irák"
#: kspread_format.cpp:3204
msgid "Iraqi Dinar"
msgstr "Irácký dinár"
#: kspread_format.cpp:3204
msgid "IQD"
msgstr "IQD"
#: kspread_format.cpp:3206
msgid "Punt"
msgstr "Punt"
#: kspread_format.cpp:3206
msgid "IR----"
msgstr "IR----"
#: kspread_format.cpp:3207
msgid "Pence"
msgstr "Pence"
#: kspread_format.cpp:3207
msgid "IEX"
msgstr "IEX"
#: kspread_format.cpp:3208
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: kspread_format.cpp:3208
msgid "New Israeli Sheqel"
msgstr "Nový izraelský šekel"
#: kspread_format.cpp:3208
msgid "ILS"
msgstr "ILS"
#: kspread_format.cpp:3210
msgid "Lira"
msgstr "Lira"
#: kspread_format.cpp:3210
msgid "L."
msgstr "L."
#: kspread_format.cpp:3211
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: kspread_format.cpp:3211
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "Jamajský dolar"
#: kspread_format.cpp:3211
msgid "J$"
msgstr "J$"
#: kspread_format.cpp:3212
msgid "JPY"
msgstr "JPY"
#: kspread_format.cpp:3213
msgid "Jordan"
msgstr "Jordán"
#: kspread_format.cpp:3213
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr "Jordánský dinár"
#: kspread_format.cpp:3213
msgid "JOD"
msgstr "JOD"
#: kspread_format.cpp:3214
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstán"
#: kspread_format.cpp:3214
msgid "Tenge"
msgstr "Tenge"
#: kspread_format.cpp:3214
msgid "KZT"
msgstr "KZT"
#: kspread_format.cpp:3215
msgid "Kenya"
msgstr "Keňa"
#: kspread_format.cpp:3215
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "Keňský šilink"
#: kspread_format.cpp:3215
msgid "KES"
msgstr "KES"
#: kspread_format.cpp:3216
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: kspread_format.cpp:3217
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Korejská lidově demokratická republika"
#: kspread_format.cpp:3217
msgid "North Korean Won"
msgstr "Severokorejský won"
#: kspread_format.cpp:3217
msgid "KPW"
msgstr "KPW"
#: kspread_format.cpp:3218
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Korea"
#: kspread_format.cpp:3218
msgid "Won"
msgstr "Won"
#: kspread_format.cpp:3218
msgid "KRW"
msgstr "KRW"
#: kspread_format.cpp:3219
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
#: kspread_format.cpp:3219
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Kuvajtský dinár"
#: kspread_format.cpp:3219
msgid "KWD"
msgstr "KWD"
#: kspread_format.cpp:3220
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstán"
#: kspread_format.cpp:3220
msgid "Som"
msgstr "Som"
#: kspread_format.cpp:3220
msgid "KGS"
msgstr "KGS"
#: kspread_format.cpp:3221
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laos"
#: kspread_format.cpp:3221
msgid "Kip"
msgstr "Kip"
#: kspread_format.cpp:3221
msgid "LAK"
msgstr "LAK"
#: kspread_format.cpp:3222
msgid "Latvia"
msgstr "Lotyšsko"
#: kspread_format.cpp:3222
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Lotyšský lats"
#: kspread_format.cpp:3222
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
#: kspread_format.cpp:3223
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: kspread_format.cpp:3223
msgid "Lebanese Pound"
msgstr "Libanonská libra"
#: kspread_format.cpp:3223
msgid "LBP"
msgstr "LBP"
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3225
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3307
msgid "Rand"
msgstr "Rand"
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255
msgid "ZAR"
msgstr "ZAR"
#: kspread_format.cpp:3225
msgid "Loti"
msgstr "Loti"
#: kspread_format.cpp:3225
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#: kspread_format.cpp:3226
msgid "Liberia"
msgstr "Libérie"
#: kspread_format.cpp:3226
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "Liberijský dolar"
#: kspread_format.cpp:3226
msgid "LRD"
msgstr "LRD"
#: kspread_format.cpp:3227
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Lýbie"
#: kspread_format.cpp:3227
msgid "Lybian Dinar"
msgstr "Lýbijský dolar"
#: kspread_format.cpp:3227
msgid "LYD"
msgstr "LYD"
#: kspread_format.cpp:3228
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenštejnsko"
#: kspread_format.cpp:3228 kspread_format.cpp:3316
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Švýcarský frank"
#: kspread_format.cpp:3228
msgid "CHF"
msgstr "CHF"
#: kspread_format.cpp:3229
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"
#: kspread_format.cpp:3229
msgid "Lithuanian Litus"
msgstr "Litevský litus"
#: kspread_format.cpp:3229
msgid "Lt"
msgstr "Lt"
#: kspread_format.cpp:3232
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: kspread_format.cpp:3232
msgid "Pataca"
msgstr "Pataca"
#: kspread_format.cpp:3232
msgid "MOP"
msgstr "MOP"
#: kspread_format.cpp:3233
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
msgstr "Makedonie"
#: kspread_format.cpp:3233
msgid "Denar"
msgstr "Dinár"
#: kspread_format.cpp:3233
msgid "MKD"
msgstr "MKD"
#: kspread_format.cpp:3234
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: kspread_format.cpp:3234
msgid "Malagasy Franc"
msgstr "Madagaskarský frank"
#: kspread_format.cpp:3234
msgid "MGF"
msgstr "MGF"
#: kspread_format.cpp:3235
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: kspread_format.cpp:3235 kspread_format.cpp:3348
msgid "Kwacha"
msgstr "Kwacha"
#: kspread_format.cpp:3235
msgid "MWK"
msgstr "MWK"
#: kspread_format.cpp:3236
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajsie"
#: kspread_format.cpp:3236
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malajsijský ringgit"
#: kspread_format.cpp:3236
msgid "MYR"
msgstr "MYR"
#: kspread_format.cpp:3237
msgid "Maldives"
msgstr "Maledivy"
#: kspread_format.cpp:3237
msgid "Rufiyaa"
msgstr "Rufiyaa"
#: kspread_format.cpp:3237
msgid "MVR"
msgstr "MVR"
#: kspread_format.cpp:3238
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: kspread_format.cpp:3239
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: kspread_format.cpp:3239
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Maltézská lira"
#: kspread_format.cpp:3239
msgid "MTL"
msgstr "MTL"
#: kspread_format.cpp:3240
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallovy ostrovy"
#: kspread_format.cpp:3241
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
#: kspread_format.cpp:3242
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretánie"
#: kspread_format.cpp:3242
msgid "Ouguiya"
msgstr "Ouguiya"
#: kspread_format.cpp:3242
msgid "MRO"
msgstr "MRO"
#: kspread_format.cpp:3243
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricius"
#: kspread_format.cpp:3243
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr "Mauricijská rupie"
#: kspread_format.cpp:3243
msgid "MUR"
msgstr "MUR"
#: kspread_format.cpp:3244
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: kspread_format.cpp:3245 kspread_format.cpp:3246
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: kspread_format.cpp:3245
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Mexické peso"
#: kspread_format.cpp:3245
msgid "MXN"
msgstr "MXN"
#: kspread_format.cpp:3246
msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
msgstr ""
#: kspread_format.cpp:3246
msgid "MXV"
msgstr "MXV"
#: kspread_format.cpp:3247
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr "Federativní státy Mikronésie"
#: kspread_format.cpp:3248
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldávie"
#: kspread_format.cpp:3248
msgid "Moldovan Leu"
msgstr "Moldavský leva"
#: kspread_format.cpp:3248
msgid "MDL"
msgstr "MDL"
#: kspread_format.cpp:3250
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolsko"
#: kspread_format.cpp:3250
msgid "Tugrik"
msgstr "Tugrik"
#: kspread_format.cpp:3250
msgid "MNT"
msgstr "MNT"
#: kspread_format.cpp:3251
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: kspread_format.cpp:3252
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "Marocký dirham"
#: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345
msgid "MAD"
msgstr "MAD"
#: kspread_format.cpp:3253
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: kspread_format.cpp:3253
msgid "Metical"
msgstr "Metical"
#: kspread_format.cpp:3253
msgid "MZM"
msgstr "MZM"
#: kspread_format.cpp:3254
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: kspread_format.cpp:3254
msgid "Kyat"
msgstr "Kyat"
#: kspread_format.cpp:3254
msgid "MMK"
msgstr "MMK"
#: kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3256
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#: kspread_format.cpp:3256
msgid "Namibia Dollar"
msgstr "Namibijský dolar"
#: kspread_format.cpp:3256
msgid "NAD"
msgstr "NAD"
#: kspread_format.cpp:3257
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: kspread_format.cpp:3258
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#: kspread_format.cpp:3258
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Nepálská rupie"
#: kspread_format.cpp:3258
msgid "NPR"
msgstr "NPR"
#: kspread_format.cpp:3260
msgid "Guilder"
msgstr "Gulden"
#: kspread_format.cpp:3260
msgid "fl"
msgstr "fl"
#: kspread_format.cpp:3261
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nizozemské Antily"
#: kspread_format.cpp:3261
msgid "Netherlands Antillan Guilder"
msgstr ""
#: kspread_format.cpp:3261
msgid "ANG"
msgstr "ANG"
#: kspread_format.cpp:3262
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nová Kaledonie"
#: kspread_format.cpp:3264
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: kspread_format.cpp:3264
msgid "Cordoba Oro"
msgstr "Cordoba Oro"
#: kspread_format.cpp:3264
msgid "NIO"
msgstr "NIO"
#: kspread_format.cpp:3265
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: kspread_format.cpp:3266
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigérie"
#: kspread_format.cpp:3266
msgid "Naira"
msgstr "Naira"
#: kspread_format.cpp:3266
msgid "NGN"
msgstr "NGN"
#: kspread_format.cpp:3267
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: kspread_format.cpp:3268
msgid "Norfolk Islands"
msgstr ""
#: kspread_format.cpp:3269
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Společenství Severních Marian"
#: kspread_format.cpp:3270
msgid "Norway"
msgstr "Norsko"
#: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3313
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norská koruna"
#: kspread_format.cpp:3271
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: kspread_format.cpp:3271
msgid "Rial Omani"
msgstr "Ománský rial"
#: kspread_format.cpp:3271
msgid "OMR"
msgstr "OMR"
#: kspread_format.cpp:3272
msgid "Pakistan"
msgstr "Pákistán"
#: kspread_format.cpp:3272
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr "Pákistánská rupie"
#: kspread_format.cpp:3272
msgid "PKR"
msgstr "PKR"
#: kspread_format.cpp:3273
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: kspread_format.cpp:3274 kspread_format.cpp:3275
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: kspread_format.cpp:3274
msgid "Balboa"
msgstr "Balboa"
#: kspread_format.cpp:3274
msgid "PAB"
msgstr "PAB"
#: kspread_format.cpp:3276
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua - Nová Guinea"
#: kspread_format.cpp:3276
msgid "Kina"
msgstr "Kina"
#: kspread_format.cpp:3276
msgid "PGK"
msgstr "PGK"
#: kspread_format.cpp:3277
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: kspread_format.cpp:3277
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: kspread_format.cpp:3277
msgid "G"
msgstr "G"
#: kspread_format.cpp:3278
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: kspread_format.cpp:3278
msgid "Nuevo Sol"
msgstr "Nuevo Sol"
#: kspread_format.cpp:3278
msgid "PEN"
msgstr "PEN"
#: kspread_format.cpp:3279
msgid "Philippines"
msgstr "Filipíny"
#: kspread_format.cpp:3279
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Filipínský peso"
#: kspread_format.cpp:3279
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: kspread_format.cpp:3280
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: kspread_format.cpp:3281
msgid "Poland"
msgstr "Polsko"
#: kspread_format.cpp:3281
msgid "Zloty"
msgstr "Zlotý"
#: kspread_format.cpp:3281
msgid "zt"
msgstr "zt"
#: kspread_format.cpp:3283
msgid "Escudo"
msgstr "Escudo"
#: kspread_format.cpp:3283
msgid "Esc."
msgstr "Esc."
#: kspread_format.cpp:3284
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"
#: kspread_format.cpp:3285
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: kspread_format.cpp:3285
msgid "Qatari Rial"
msgstr "Katarský rial"
#: kspread_format.cpp:3285
msgid "QAR"
msgstr "QAR"
#: kspread_format.cpp:3286
msgid "Romania"
msgstr "Rumunsko"
#: kspread_format.cpp:3286
msgid "Leu"
msgstr "Leu"
#: kspread_format.cpp:3286
msgid "LEI"
msgstr "LEI"
#: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruská federace"
#: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Ruský rubl"
#: kspread_format.cpp:3287
msgid "RUR"
msgstr "RUR"
#: kspread_format.cpp:3288
msgid "RUB"
msgstr "RUB"
#: kspread_format.cpp:3289
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: kspread_format.cpp:3289
msgid "Rwanda Franc"
msgstr "Rwandský frank"
#: kspread_format.cpp:3289
msgid "RWF"
msgstr "RWF"
#: kspread_format.cpp:3290
msgid "Saint Helena"
msgstr "Svatá Helena"
#: kspread_format.cpp:3290
msgid "Saint Helena Pound"
msgstr "Svatohelenská libra"
#: kspread_format.cpp:3290
msgid "SHP"
msgstr "SHP"
#: kspread_format.cpp:3291
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Svatý Kitts a Nevis"
#: kspread_format.cpp:3292
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Svatá Lucie"
#: kspread_format.cpp:3293
msgid "Saint Pierre And Miquelon"
msgstr "Svatý Pierre a Miquelon"
#: kspread_format.cpp:3294
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "Svatý Vincent a Grenadine"
#: kspread_format.cpp:3295
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: kspread_format.cpp:3295
msgid "Tala"
msgstr "Tala"
#: kspread_format.cpp:3295
msgid "WST"
msgstr "WST"
#: kspread_format.cpp:3296
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: kspread_format.cpp:3297
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Ostrov Svatého Tomáše a Princův ostrov"
#: kspread_format.cpp:3297
msgid "Dobra"
msgstr "Dobra"
#: kspread_format.cpp:3297
msgid "STD"
msgstr "STD"
#: kspread_format.cpp:3298
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saúdská Arábie"
#: kspread_format.cpp:3298
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Saudský rial"
#: kspread_format.cpp:3298
msgid "SAR"
msgstr "SAR"
#: kspread_format.cpp:3299
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: kspread_format.cpp:3300
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychely"
#: kspread_format.cpp:3300
msgid "Seychelles Rupee"
msgstr "Sejšelská rupie"
#: kspread_format.cpp:3300
msgid "SCR"
msgstr "SCR"
#: kspread_format.cpp:3301
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: kspread_format.cpp:3301
msgid "Leone"
msgstr "Leone"
#: kspread_format.cpp:3301
msgid "SLL"
msgstr "SLL"
#: kspread_format.cpp:3302
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: kspread_format.cpp:3302
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapurský dolar"
#: kspread_format.cpp:3302
msgid "SGD"
msgstr "SGD"
#: kspread_format.cpp:3303
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovensko"
#: kspread_format.cpp:3303
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Slovenská koruna"
#: kspread_format.cpp:3303
msgid "Sk"
msgstr "Sk"
#: kspread_format.cpp:3304
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovinsko"
#: kspread_format.cpp:3305
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Šalamounovy ostrovy"
#: kspread_format.cpp:3305
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr ""
#: kspread_format.cpp:3305
msgid "SBD"
msgstr "SBD"
#: kspread_format.cpp:3306
msgid "Somalia"
msgstr "Somálsko"
#: kspread_format.cpp:3306
msgid "Somali Shilling"
msgstr "Somálský šilink"
#: kspread_format.cpp:3306
msgid "SOS"
msgstr "SOS"
#: kspread_format.cpp:3307
msgid "South Africa"
msgstr "Jižní Afrika"
#: kspread_format.cpp:3307
msgid "R"
msgstr "R"
#: kspread_format.cpp:3309
msgid "Peseta"
msgstr "Peseta"
#: kspread_format.cpp:3309
msgid "Pts"
msgstr "Pts"
#: kspread_format.cpp:3310
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanka"
#: kspread_format.cpp:3310
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr "Srílanská rupie"
#: kspread_format.cpp:3310
msgid "LKR"
msgstr "LKR"
#: kspread_format.cpp:3311
msgid "Sudan"
msgstr "Súdán"
#: kspread_format.cpp:3311
msgid "Sudanese Dinar"
msgstr "Súdánský dinár"
#: kspread_format.cpp:3311
msgid "SDD"
msgstr "SDD"
#: kspread_format.cpp:3312
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: kspread_format.cpp:3312
msgid "Suriname Guilder"
msgstr "Surinamský gulden"
#: kspread_format.cpp:3312
msgid "SRG"
msgstr "SRG"
#: kspread_format.cpp:3313
msgid "Svalbard And Jan Mayen"
msgstr ""
#: kspread_format.cpp:3314
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazijsko"
#: kspread_format.cpp:3314
msgid "Lilangeni"
msgstr "Lilangeni"
#: kspread_format.cpp:3314
msgid "SZL"
msgstr "SZL"
#: kspread_format.cpp:3315
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"
#: kspread_format.cpp:3315
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Švédská koruna"
#: kspread_format.cpp:3316
msgid "Switzerland"
msgstr "Švýcarsko"
#: kspread_format.cpp:3316
msgid "SFr."
msgstr "SFr."
#: kspread_format.cpp:3317
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syrská arabská republika"
#: kspread_format.cpp:3317
msgid "Syrian Pound"
msgstr "Syrská libra"
#: kspread_format.cpp:3317
msgid "SYP"
msgstr "SYP"
#: kspread_format.cpp:3318
msgid "Taiwan, Province Of China"
msgstr "Tajwan"
#: kspread_format.cpp:3318
msgid "New Taiwan Dollar"
msgstr "Nový taiwanský dolar"
#: kspread_format.cpp:3318
msgid "TWD"
msgstr "TWD"
#: kspread_format.cpp:3319
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistán"
#: kspread_format.cpp:3319
msgid "Somoni"
msgstr "Somoni"
#: kspread_format.cpp:3319
msgid "TJS"
msgstr "TJS"
#: kspread_format.cpp:3320
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tanzánie"
#: kspread_format.cpp:3320
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "Tanzánský šilink"
#: kspread_format.cpp:3320
msgid "TZS"
msgstr "TZS"
#: kspread_format.cpp:3321
msgid "Thailand"
msgstr "Thajsko"
#: kspread_format.cpp:3321
msgid "Baht"
msgstr "Baht"
#: kspread_format.cpp:3321
msgid "THB"
msgstr "THB"
#: kspread_format.cpp:3322
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: kspread_format.cpp:3323
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: kspread_format.cpp:3324
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: kspread_format.cpp:3324
msgid "Pa'anga"
msgstr "Pa'anga"
#: kspread_format.cpp:3324
msgid "TOP"
msgstr "TOP"
#: kspread_format.cpp:3325
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad a Tobago"
#: kspread_format.cpp:3325
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr ""
#: kspread_format.cpp:3325
msgid "TT$"
msgstr "TT$"
#: kspread_format.cpp:3326
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisko"
#: kspread_format.cpp:3326
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tuniský dinár"
#: kspread_format.cpp:3326
msgid "TND"
msgstr "TND"
#: kspread_format.cpp:3327
msgid "Turkey"
msgstr "Turecko"
#: kspread_format.cpp:3327
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Turecká lira"
#: kspread_format.cpp:3327
msgid "TL"
msgstr "TL"
#: kspread_format.cpp:3328
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"
#: kspread_format.cpp:3328
msgid "Manat"
msgstr "Manat"
#: kspread_format.cpp:3328
msgid "TMM"
msgstr "TMM"
#: kspread_format.cpp:3329
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
#: kspread_format.cpp:3330
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: kspread_format.cpp:3331
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: kspread_format.cpp:3331
msgid "Uganda Shilling"
msgstr "Ugandský šilink"
#: kspread_format.cpp:3331
msgid "UGX"
msgstr "UGX"
#: kspread_format.cpp:3332
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: kspread_format.cpp:3332
msgid "Hryvnia"
msgstr "Hřivna"
#: kspread_format.cpp:3332
msgid "UAH"
msgstr "UAH"
#: kspread_format.cpp:3333
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Spojené arabské emiráty"
#: kspread_format.cpp:3333
msgid "UAE Dirham"
msgstr "SAE dirham"
#: kspread_format.cpp:3333
msgid "AED"
msgstr "AED"
#: kspread_format.cpp:3334
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Libra šterlink"
#: kspread_format.cpp:3334
msgid "GBP"
msgstr "GBP"
#: kspread_format.cpp:3336
msgid "US Dollar (Next day)"
msgstr "US dolar (následující den)"
#: kspread_format.cpp:3336
msgid "USN"
msgstr "USN"
#: kspread_format.cpp:3337
msgid "US Dollar (Same day)"
msgstr "US dolar (tentýž den)"
#: kspread_format.cpp:3337
msgid "USS"
msgstr "USS"
#: kspread_format.cpp:3338
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: kspread_format.cpp:3338
msgid "Peso Uruguayo"
msgstr "Uruguayské peso"
#: kspread_format.cpp:3338
msgid "NU$"
msgstr "NU$"
#: kspread_format.cpp:3339
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
#: kspread_format.cpp:3339
msgid "Uzbekistan Sum"
msgstr "Uzbecká suma"
#: kspread_format.cpp:3339
msgid "UZS"
msgstr "UZS"
#: kspread_format.cpp:3340
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: kspread_format.cpp:3340
msgid "Vatu"
msgstr "Vatu"
#: kspread_format.cpp:3340
msgid "VUV"
msgstr "VUV"
#: kspread_format.cpp:3341
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: kspread_format.cpp:3341
msgid "Bolivar"
msgstr "Bolivar"
#: kspread_format.cpp:3342
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: kspread_format.cpp:3342
msgid "Dong"
msgstr "Dong"
#: kspread_format.cpp:3342
msgid "VND"
msgstr "VND"
#: kspread_format.cpp:3343
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Panenské ostrovy"
#: kspread_format.cpp:3344
msgid "Wallis And Futuna"
msgstr ""
#: kspread_format.cpp:3345
msgid "Western Sahara"
msgstr "Západní Sahara"
#: kspread_format.cpp:3346
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: kspread_format.cpp:3346
msgid "Yemeni Rial"
msgstr "Jemenský rial"
#: kspread_format.cpp:3346
msgid "YER"
msgstr "YER"
#: kspread_format.cpp:3347
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslávie"
#: kspread_format.cpp:3347
msgid "Yugoslavian Dinar"
msgstr "Jugoslávský dinár"
#: kspread_format.cpp:3347
msgid "YUM"
msgstr "YUM"
#: kspread_format.cpp:3348
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#: kspread_format.cpp:3348
msgid "ZMK"
msgstr "ZMK"
#: kspread_format.cpp:3349
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: kspread_format.cpp:3349
msgid "Zimbabwe Dollar"
msgstr "Zimbabwský dolar"
#: kspread_format.cpp:3349
msgid "ZWD"
msgstr "ZWD"
#: extensions/text.xml:260 kspread_generalProperty.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: kspread_map.cpp:82
#, c-format
msgid "Sheet%1"
msgstr "List%1"
#: kspread_map.cpp:357
msgid "This document has no sheets (tables)."
msgstr "Tento dokument neobsahuje listy (tabulky)."
#: kspread_numformat.cpp:1237 valueformatter.cpp:435
msgid "PM"
msgstr "odp."
#: kspread_numformat.cpp:1239 valueformatter.cpp:435
msgid "AM"
msgstr "dop."
#: kspread_object.h:246
#, fuzzy
msgid "Embedded Object"
msgstr "Změnit velikost"
#: kspread_object.h:285
#, fuzzy
msgid "Chart"
msgstr "Gr&af"
#: kspread_object.h:325
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "O&brázek"
#: kspread_propertyEditor.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Name Object"
msgstr "Odstranit list"
#: kspread_propertyEditor.cpp:236 kspread_propertyEditor.cpp:250
#: kspread_propertyEditor.cpp:263 kspread_propertyEditor.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Apply Properties"
msgstr "&Vlastnosti"
#: kspread_propertyEditor.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Protect Object"
msgstr "Ochránit list"
#: kspread_propertyEditor.cpp:258
msgid "Keep Ratio"
msgstr ""
#: kspread_sheet.cpp:1839 kspread_view.cpp:570
msgid "Vertical Text"
msgstr "Vertikální text"
#: kspread_sheet.cpp:1867
msgid "Add Comment"
msgstr "Přidat komentář"
#: kspread_sheet.cpp:1903
msgid "Remove Comment"
msgstr "Odstranit komentář"
#: kspread_sheet.cpp:1954
msgid "Change Border Color"
msgstr "Změnit barvu ohraničení"
#: kspread_sheet.cpp:2286
msgid "Format Percent"
msgstr "Procentuální formát"
#: kspread_sheet.cpp:2915
msgid "Dependency"
msgstr "Závislost"
#: kspread_sheet.cpp:4223
msgid "Multirow"
msgstr "Více řádků"
#: kspread_sheet.cpp:4328
msgid "Change Precision"
msgstr "Změnit přesnost"
#: kspread_sheet.cpp:4361
msgid "Apply Style"
msgstr "Použít styl"
#: kspread_sheet.cpp:4403
msgid "Format Money"
msgstr "Peněžní formát"
#: kspread_sheet.cpp:4451 kspread_view.cpp:576
msgid "Increase Indent"
msgstr "Zvýšit odsazení"
#: kspread_sheet.cpp:4506 kspread_view.cpp:581
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Snížit odsazení"
#: kspread_sheet.cpp:6163 kspread_sheet.cpp:6199
#, fuzzy
msgid "Move Objects"
msgstr "Přesunout objekty"
#: kspread_sheet.cpp:7635
msgid "Invalid document. Sheet name is empty."
msgstr "Neplatný dokument. Název listu je prázdný."
#: kspread_sheetprint.cpp:1023 kspread_sheetprint.cpp:1047
msgid "page"
msgstr "strana"
#: kspread_sheetprint.cpp:1024 kspread_sheetprint.cpp:1048
msgid "pages"
msgstr "strany"
#: kspread_sheetprint.cpp:1025 kspread_sheetprint.cpp:1049
msgid "file"
msgstr "soubor"
#: kspread_sheetprint.cpp:1026 kspread_sheetprint.cpp:1050
msgid "name"
msgstr "název"
#: kspread_sheetprint.cpp:1027 kspread_sheetprint.cpp:1051
msgid "time"
msgstr "čas"
#: kspread_sheetprint.cpp:1028 kspread_sheetprint.cpp:1052
msgid "date"
msgstr "datum"
#: kspread_sheetprint.cpp:1029 kspread_sheetprint.cpp:1053
msgid "author"
msgstr "autor"
#: kspread_sheetprint.cpp:1030 kspread_sheetprint.cpp:1054
msgid "email"
msgstr "email"
#: kspread_sheetprint.cpp:1031 kspread_sheetprint.cpp:1055
msgid "org"
msgstr "org"
#: kspread_sheetprint.cpp:1032 kspread_sheetprint.cpp:1056
msgid "sheet"
msgstr "list"
#: kspread_style_manager.cpp:226
msgid "Header"
msgstr "Záhlaví"
#: kspread_style_manager.cpp:235
msgid "Header1"
msgstr "Záhlaví1"
#: kspread_undo.cpp:254
msgid "Remove Columns"
msgstr "Odstranit sloupce"
#: kspread_undo.cpp:371
msgid "Remove Rows"
msgstr "Odstranit řádky"
#: kspread_undo.cpp:454 kspread_view.cpp:778
msgid "Insert Rows"
msgstr "Vložit řádky"
#: kspread_undo.cpp:844 kspread_undo.cpp:1941
msgid "Change Text"
msgstr "Změnit text"
#: kspread_undo.cpp:1246
msgid "Sort"
msgstr "Třídit"
#: kspread_undo.cpp:1660
msgid "Drag & Drop"
msgstr "Drag & Drop"
#: kspread_undo.cpp:1750
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: kspread_undo.cpp:2226
msgid "Autofill"
msgstr "Automatické vyplnění"
#: kspread_undo.cpp:2306 kspread_undo.cpp:2350
msgid "Insert Cell"
msgstr "Vložit buňku"
#: kspread_undo.cpp:2393 kspread_undo.cpp:2452
msgid "Remove Cell"
msgstr "Odstranit buňku"
#: kspread_undo.cpp:2511
msgid "Conditional Cell Attribute"
msgstr "Podmíněné atributy buňky"
#: kspread_undo.cpp:2594
msgid "Paste & Insert"
msgstr "Vložit a vsunout"
#: kspread_undo.cpp:2884
msgid "Style of Cell"
msgstr "Styl buňky"
#: kspread_view.cpp:470
msgid "Cell Format..."
msgstr "Formát buňky..."
#: kspread_view.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Set the cell formatting."
msgstr "Nastavit formátování buňky."
#: kspread_view.cpp:474
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "&Vlastnosti"
#: kspread_view.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Resets to the default format."
msgstr "Znovu nastaví výchozí formát."
#: dialogs/font_cell_format.ui:96 kspread_view.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr "podtržené"
#: kspread_view.cpp:496
msgid "Strike Out"
msgstr "Přeškrtnuté"
#: kspread_view.cpp:501
msgid "Select Font..."
msgstr "Vybrat písmo..."
#: kspread_view.cpp:506
msgid "Select Font Size"
msgstr "Vybrat velikost písma"
#: kspread_view.cpp:511
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Zvětšit velikost písma"
#: kspread_view.cpp:514
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Zmenšit velikost písma"
#: kspread_view.cpp:517
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"
#: kspread_view.cpp:522
msgid "Align Left"
msgstr "Zarovnat doleva"
#: kspread_view.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Left justify the cell contents."
msgstr "Zarovnat obsah buňky doleva."
#: kspread_view.cpp:529
msgid "Align Center"
msgstr "Zarovnat doprostřed"
#: kspread_view.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Center the cell contents."
msgstr "Vycentrovat obsah buňky."
#: kspread_view.cpp:536
msgid "Align Right"
msgstr "Zarovnat doprava"
#: kspread_view.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Right justify the cell contents."
msgstr "Zarovnat obsah buňky do doprava."
#: kspread_view.cpp:543
msgid "Align Top"
msgstr "Zarovnat nahoru"
#: kspread_view.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Align cell contents along the top of the cell."
msgstr "Zarovnat obsah buňky k hornímu okraji buňky."
#: kspread_view.cpp:550
msgid "Align Middle"
msgstr "Zarovnat na střed"
#: kspread_view.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Align cell contents centered in the cell."
msgstr "Vycentrovat všechen obsah buňky vzhledem k buňce."
#: kspread_view.cpp:557
msgid "Align Bottom"
msgstr "Zarovnat dolů"
#: kspread_view.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Align cell contents along the bottom of the cell."
msgstr "Zarovnat obsah buňky ke spodnímu okraji buňky."
#: kspread_view.cpp:564
msgid "Wrap Text"
msgstr "Zalomit text"
#: kspread_view.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines."
msgstr "Zarovnávat text v buňce do více řádků."
#: kspread_view.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Print cell contents vertically."
msgstr "Tisknout obsah buňky vertikálně."
#: kspread_view.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Increase the indentation."
msgstr "Zvýšit odsazení."
#: kspread_view.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Decrease the indentation."
msgstr "Snížit odsazení."
#: kspread_view.cpp:586
msgid "Change Angle..."
msgstr "Změnit úhel..."
#: kspread_view.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Change the angle that cell contents are printed."
msgstr "Změnit úhel, pod kterým je obsah buňky tisknut."
#: kspread_view.cpp:590
msgid "Percent Format"
msgstr "Formát procenta"
#: kspread_view.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Set the cell formatting to look like a percentage."
msgstr "Nastavit formát buňky na procenta."
#: kspread_view.cpp:596
msgid "Increase Precision"
msgstr "Zvýšit přesnost"
#: kspread_view.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Increase the decimal precision shown onscreen."
msgstr "Zvětšit desetinnou přesnost zobrazenou na obrazovce."
#: kspread_view.cpp:600
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Snížit přesnost"
#: kspread_view.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen."
msgstr "Zmenšit desetinnou přesnost zobrazenou na obrazovce."
#: kspread_view.cpp:604
msgid "Money Format"
msgstr "Peněžní formát"
#: kspread_view.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Set the cell formatting to look like your local currency."
msgstr "Nastavit formát buňky na místní měnu."
#: kspread_view.cpp:610
msgid "Upper Case"
msgstr "Velká písmena"
#: kspread_view.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Convert all letters to upper case."
msgstr "Převést všechna písmena na velká."
#: kspread_view.cpp:614
msgid "Lower Case"
msgstr "Malá písmena"
#: kspread_view.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Convert all letters to lower case."
msgstr "Převést všechna písmena na malá."
#: kspread_view.cpp:618
msgid "Convert First Letter to Upper Case"
msgstr "Převést první písmeno na velké"
#: kspread_view.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Capitalize the first letter."
msgstr "Převést první písmeno na velké."
#: kspread_view.cpp:622
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: kspread_view.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Set the background color."
msgstr "Nastavit barvu pozadí."
#: kspread_view.cpp:629
msgid "Border Left"
msgstr "Ohraničení vlevo"
#: kspread_view.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Set a left border to the selected area."
msgstr "Nastavte levé ohraničení vybrané oblasti."
#: kspread_view.cpp:633
msgid "Border Right"
msgstr "Ohraničení vpravo"
#: kspread_view.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Set a right border to the selected area."
msgstr "Nastavte pravé ohraničení vybrané oblasti."
#: kspread_view.cpp:637
msgid "Border Top"
msgstr "Ohraničení nahoře"
#: kspread_view.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Set a top border to the selected area."
msgstr "Nastavte horní ohraničení vybrané oblasti."
#: kspread_view.cpp:641
msgid "Border Bottom"
msgstr "Ohraničení dole"
#: kspread_view.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Set a bottom border to the selected area."
msgstr "Nastavte dolní ohraničení vybrané oblasti."
#: kspread_view.cpp:645
msgid "All Borders"
msgstr "Všechna ohraničení"
#: kspread_view.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Set a border around all cells in the selected area."
msgstr "Nastavte ohraničení všech buněk ve vybrané oblasti."
#: kspread_view.cpp:649
msgid "Remove Borders"
msgstr "Odstranit ohraničení"
#: kspread_view.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Remove all borders in the selected area."
msgstr "Odstraňte všechna ohraničení ve vybrané oblasti."
#: kspread_view.cpp:653
msgid "Border Outline"
msgstr "Typ čáry"
#: kspread_view.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Set a border to the outline of the selected area."
msgstr "Nastavte ohraničení okraje vybrané oblasti."
#: kspread_view.cpp:657
msgid "Border Color"
msgstr "Barva ohraničení"
#: kspread_view.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Select a new border color."
msgstr "Vyberte novou barvu ohraničení."
#: kspread_view.cpp:663
msgid "St&yle"
msgstr "St&yl"
#: kspread_view.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Apply a predefined style to the selected cells."
msgstr "Použít předdefinovaný styl na označené buňky."
#: kspread_view.cpp:669
msgid "Create Style From Cell..."
msgstr "Vytvořit styl z buňky..."
#: kspread_view.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Create a new style based on the currently selected cell."
msgstr "Vytvořit nový styl na základě označené buňky"
#: kspread_view.cpp:675
msgid "Modify Cell"
msgstr "Upravit buňku"
#: kspread_view.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Edit the highlighted cell."
msgstr "Upravit zvýrazněnou buňku."
#: kspread_view.cpp:679
msgid "Insert Cells..."
msgstr "Vložit buňky..."
#: kspread_view.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet."
msgstr "Vložit prázdné buňky do sešitu."
#: kspread_view.cpp:683
msgid "Remove Cells..."
msgstr "Odstranit buňky..."
#: kspread_view.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Removes the current cell from the spreadsheet."
msgstr "Odstranit buňky ze sešitu."
#: kspread_view.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Delete all contents and formatting of the current cell."
msgstr "Smazat veškerý obsah a formátování současné buňky."
#: kspread_view.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Merge the selected region."
msgstr "Sloučit označené buňky do jedné velké buňky."
#: kspread_view.cpp:696 manipulator.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Merge Cells Horizontally"
msgstr "Sloučit buňky %1"
#: kspread_view.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Merge the selected region horizontally."
msgstr "Sloučit označené buňky do jedné velké buňky."
#: kspread_view.cpp:701 manipulator.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Merge Cells Vertically"
msgstr "Sloučit buňky %1"
#: kspread_view.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Merge the selected region vertically."
msgstr "Sloučit označené buňky do jedné velké buňky."
#: kspread_view.cpp:706 manipulator.cpp:917
msgid "Dissociate Cells"
msgstr "Rozdělit buňky"
#: kspread_view.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Unmerge the selected region."
msgstr "Sloučit označené buňky do jedné velké buňky."
#: kspread_view.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Remove the contents of the current cell."
msgstr "Odstranit obsah současné buňky."
#: kspread_view.cpp:714
msgid "Conditional Cell Attributes..."
msgstr "Podmíněné atributy buňky..."
#: kspread_view.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Set cell format based on certain conditions."
msgstr "Nastaví formát buňky podle určitých podmínek."
#: kspread_view.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Remove the conditional cell formatting."
msgstr "Odstranit podmíněné formátování buňky."
#: kspread_view.cpp:723
msgid "Validity..."
msgstr "Platnost..."
#: kspread_view.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Set tests to confirm cell data is valid."
msgstr "Nastaví testy k potvrzení platnosti dat v buňkách."
#: kspread_view.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Remove the validity tests on this cell."
msgstr "Odstranit testy platnosti pro tuto buňku."
#: kspread_view.cpp:731
msgid "&Add/Modify Comment..."
msgstr "Přid&at/změnit komentář..."
#: kspread_view.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Edit a comment for this cell."
msgstr "Upravit komentář k této buňce."
#: kspread_view.cpp:735
msgid "&Remove Comment"
msgstr "Odst&ranit komentář"
#: kspread_view.cpp:737 kspread_view.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Remove this cell's comment."
msgstr "Odstranit komentář této buňky."
#: kspread_view.cpp:745
msgid "Resize Column..."
msgstr "Změnit velikost sloupce..."
#: kspread_view.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Change the width of a column."
msgstr "Změnit šířku sloupce."
#: kspread_view.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Inserts a new column into the spreadsheet."
msgstr "Vloží nový sloupec do tabulky."
#: kspread_view.cpp:753
msgid "Delete Columns"
msgstr "Smazat sloupce"
#: kspread_view.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Removes a column from the spreadsheet."
msgstr "Odstraní sloupec z tabulky."
#: kspread_view.cpp:757
msgid "Hide Columns"
msgstr "Skrýt sloupce"
#: kspread_view.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Hide the column from view."
msgstr "Skrýt v pohledu sloupec."
#: kspread_view.cpp:761
msgid "Show Columns..."
msgstr "Zobrazit sloupce..."
#: kspread_view.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Show hidden columns."
msgstr "Zobrazit skryté sloupce."
#: kspread_view.cpp:765
msgid "Equalize Column"
msgstr "Vyrovnat sloupec"
#: kspread_view.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Resizes selected columns to be the same size."
msgstr "Změní velikost vybraných sloupců tak, aby měli stejnou velikost."
#: kspread_view.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Show hidden columns in the selection."
msgstr "Zobrazit skryté sloupce ve výběru."
#: kspread_view.cpp:774
msgid "Resize Row..."
msgstr "Změnit velikost řádku..."
#: kspread_view.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Change the height of a row."
msgstr "Změnit výšku řádky."
#: kspread_view.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Inserts a new row into the spreadsheet."
msgstr "Vloží nový řádek do tabulky."
#: kspread_view.cpp:782
msgid "Delete Rows"
msgstr "Smazat řádky"
#: kspread_view.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Removes a row from the spreadsheet."
msgstr "Odstraní řádek z tabulky."
#: kspread_view.cpp:786
msgid "Hide Rows"
msgstr "Skrýt řádky"
#: kspread_view.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Hide a row from view."
msgstr "Skrýt řádek z pohledu."
#: kspread_view.cpp:790
msgid "Show Rows..."
msgstr "Zobrazit řádky..."
#: kspread_view.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Show hidden rows."
msgstr "Zobrazit skryté řádky."
#: kspread_view.cpp:794
msgid "Equalize Row"
msgstr "Vyrovnat řádek"
#: kspread_view.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Resizes selected rows to be the same size."
msgstr "Změní velikost vybraných řádků tak, aby měli stejnou velikost."
#: kspread_view.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Show hidden rows in the selection."
msgstr "Zobrazit skryté řádky ve výběru."
#: kspread_view.cpp:803
msgid "Adjust Row && Column"
msgstr "Přizpůsobit řádek a sloupec"
#: kspread_view.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit."
msgstr "Upravit velikost řádku/sloupce tak, aby odpovídal velikosti obsahu."
#: kspread_view.cpp:810
msgid "Modify current sheet's properties."
msgstr ""
#: kspread_view.cpp:812
msgid "Insert Sheet"
msgstr "Vložit list"
#: kspread_view.cpp:814 kspread_view.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Insert a new sheet."
msgstr "Vložit nový list."
#: kspread.rc:99 kspread_view.cpp:817
#, no-c-format
msgid "&Sheet"
msgstr "&List"
#: kspread_view.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Remove the active sheet."
msgstr "Odstranit aktivní list."
#: kspread_view.cpp:825
msgid "Rename Sheet..."
msgstr "Přejmenovat list..."
#: kspread_view.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Rename the active sheet."
msgstr "Přejmenovat aktivní list."
#: kspread_view.cpp:829
msgid "Show Sheet..."
msgstr "Zobrazit list..."
#: kspread_view.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Show a hidden sheet."
msgstr "Zobrazit skrytý list."
#: kspread_view.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Hide the active sheet."
msgstr "Skrýt aktivní list."
#: kspread_view.cpp:837
msgid "AutoFormat..."
msgstr "Automatický formát..."
#: kspread_view.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Set the worksheet formatting."
msgstr "Nastavit formát pracovního listu."
#: kspread_view.cpp:841
msgid "Area Name..."
msgstr "Název oblasti..."
#: kspread_view.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Set a name for a region of the spreadsheet."
msgstr "Nastavit jméno oblasti v sešitu."
#: kspread_view.cpp:845
msgid "Show Area..."
msgstr "Ukázat oblast..."
#: kspread_view.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Display a named area."
msgstr "Zobrazit pojmenovanou oblast."
#: kspread_view.cpp:849
msgid "&Function..."
msgstr "&Funkce..."
#: kspread_view.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Insert math expression."
msgstr "Vložit matematický výraz."
#: kspread_view.cpp:853
msgid "&Series..."
msgstr "&Série..."
#: kspread_view.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Insert a series."
msgstr "Vložit sérii."
#: kspread_view.cpp:857
msgid "&Link..."
msgstr "O&dkaz..."
#: kspread_view.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Insert an Internet hyperlink."
msgstr "Vložit internetový odkaz."
#: kspread_view.cpp:861
msgid "&Remove Link"
msgstr "Odst&ranit odkaz"
#: kspread_view.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Remove a link."
msgstr "Odstranit odkaz."
#: kspread_view.cpp:865
msgid "S&pecial Character..."
msgstr "S&peciální znak..."
#: kspread_view.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
msgstr "Vložit jeden nebo více symbolů, které nejsou na klávesnici."
#: kspread_view.cpp:869
msgid "&Object"
msgstr "&Objekt"
#: kspread_view.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Insert an object from another program."
msgstr "Vložit objekt z jiného programu."
#: kspread_view.cpp:873
msgid "&Chart"
msgstr "Gr&af"
#: kspread_view.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Insert a chart."
msgstr "Vložit graf."
#: kspread_view.cpp:877
msgid "&Picture"
msgstr "O&brázek"
#: kspread_view.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Insert a picture."
msgstr "Vložit graf."
#: kspread_view.cpp:882
msgid "From &Database..."
msgstr "Z &databáze..."
#: kspread_view.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Insert data from a SQL database."
msgstr "Vložit data z SQL databáze."
#: kspread_view.cpp:887
msgid "From &Text File..."
msgstr "Z &textového souboru..."
#: kspread_view.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection."
msgstr ""
"Vložit data z textového souboru na současnou pozici kurzoru nebo výběru."
#: kspread_view.cpp:891
msgid "From &Clipboard..."
msgstr "Ze s&chránky..."
#: kspread_view.cpp:893
#, fuzzy
msgid ""
"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection."
msgstr "Vložit CVS data ze schránky na současnou pozici kurzoru nebo výběru."
#: kspread_view.cpp:900
msgid "&Sort..."
msgstr "&Třídit..."
#: kspread_view.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Sort a group of cells."
msgstr "Třídit skupinu buněk."
#: kspread_view.cpp:904
msgid "Sort &Decreasing"
msgstr "Seřa&dit sestupně"
#: kspread_view.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order."
msgstr "Setřídit skupinu buněk v sestupném (od poslední k první) pořadí."
#: kspread_view.cpp:908
msgid "Sort &Increasing"
msgstr "Seřad&it vzestupně"
#: kspread_view.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order."
msgstr "Setřídit skupinu buněk ve vzestupném (od první k poslední) pořadí."
#: kspread_view.cpp:912
msgid "Page Layout..."
msgstr "Rozvržení papíru..."
#: kspread_view.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout."
msgstr "Zadat rozvržení listu pro tisk."
#: kspread_view.cpp:916
msgid "Define Print Range"
msgstr "Určit rozsah tisku"
#: kspread_view.cpp:918 kspread_view.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Define the print range in the current sheet."
msgstr "Definovat rozsah tisku pro aktuální list."
#: kspread_view.cpp:920
msgid "Reset Print Range"
msgstr "Obnovit rozsah tisku"
#: kspread_view.cpp:924
msgid "Show Page Borders"
msgstr "Ukázat ohraničení stránky"
#: kspread_view.cpp:926
msgid "Hide Page Borders"
msgstr "Skrýt ohraničení stránky"
#: kspread_view.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be."
msgstr "Zobrazit v tabulce, kde se nacházejí hranice strany."
#: kspread_view.cpp:931
msgid "Recalculate Sheet"
msgstr "Přepočítat list"
#: kspread_view.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet."
msgstr "Přepočítat hodnotu každé buňky v aktuálním listu."
#: kspread_view.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Recalculate Document"
msgstr "Přepočítat list"
#: kspread_view.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets."
msgstr "Přepočítat hodnotu každé buňky v celém sešitu."
#: kspread_view.cpp:939
msgid "Protect &Sheet..."
msgstr "Ochránit li&st..."
#: kspread_view.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Protect the sheet from being modified."
msgstr "Ochránit list před změnami."
#: kspread_view.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Protect &Document..."
msgstr "Ochránit dokument"
#: kspread_view.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Protect the document from being modified."
msgstr "Ochránit dokument před změnami."
#: kspread_view.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Copy the cell object to the clipboard."
msgstr "Kopírovat buňku do schránky."
#: kspread_view.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor."
msgstr "Vložit obsah schránky na pozici kurzoru."
#: kspread_view.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Move the cell object to the clipboard."
msgstr "Přesunout obsah buňky do schránky."
#: kspread_view.cpp:962
msgid "Special Paste..."
msgstr "Vložit jinak..."
#: kspread_view.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Paste the contents of the clipboard with special options."
msgstr "Vložit obsah schránky se speciálními volbami"
#: kspread_view.cpp:966
msgid "Paste with Insertion"
msgstr "Vložit se vsunutím"
#: kspread_view.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet."
msgstr "Vloží buňky ze schránky to tabulky."
#: kspread_view.cpp:976
msgid "&Right"
msgstr "Vp&ravo"
#: kspread_view.cpp:979
msgid "&Left"
msgstr "V&levo"
#: kspread_view.cpp:982
msgid "&Down"
msgstr "&Dolů"
#: kspread_view.cpp:985
msgid "&Up"
msgstr "Nahor&u"
#: kspread_view.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Edit and organize cell styles."
msgstr "Upravit a organizovat styly buněk."
#: kspread_view.cpp:994
msgid "Autosum"
msgstr "AutoSuma"
#: kspread_view.cpp:996
msgid "Insert the 'sum' function"
msgstr "Vložit funkci 'suma'"
#: kspread_view.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Check the spelling."
msgstr "Zkontrolovat pravopis."
#: kspread_view.cpp:1002
msgid "Formula Selection"
msgstr "Výběr vzorce"
#: kspread_view.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Insert a function."
msgstr "Vložit funkci."
#: kspread_view.cpp:1012 kspread_view.cpp:3377
msgid "Others..."
msgstr "Jiné..."
#: kspread_view.cpp:1023
msgid "&Consolidate..."
msgstr "&Konsolidovat..."
#: kspread_view.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions."
msgstr "Vytvořit oblast se shrnutými daty ze skupiny podobných oblastí."
#: kspread_view.cpp:1027
msgid "&Goal Seek..."
msgstr "&Hledání cíle..."
#: kspread_view.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Repeating calculation to find a specific value."
msgstr "Opakování výpočtu k nalezení určité hodnoty."
#: kspread_view.cpp:1031
msgid "&Subtotals..."
msgstr "&Mezisoučty..."
#: kspread_view.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Create different kind of subtotals to a list or database."
msgstr "Vytvořit různé druhy mezisoučtů seznamu nebo databáze."
#: kspread_view.cpp:1035
msgid "&Text to Columns..."
msgstr "&Text do sloupců..."
#: kspread_view.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Expand the content of cells to multiple columns."
msgstr "Roztáhnout obsah buněk na více sloupců."
#: kspread_view.cpp:1039
msgid "&Multiple Operations..."
msgstr "Ví&cenásobné operace..."
#: kspread_view.cpp:1041
#, fuzzy
msgid ""
"Apply the same formula to various cells using different values for the "
"parameter."
msgstr ""
"Použít stejný vzorec na různé buňky za pomocí různých hodnot jako parametrů."
#: kspread_view.cpp:1043
msgid "&Create Template From Document..."
msgstr "Vytvořit š&ablonu z dokumentu..."
#: kspread_view.cpp:1046
msgid "Custom Lists..."
msgstr "Vlastní seznamy..."
#: kspread_view.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Create custom lists for sorting or autofill."
msgstr "Vytvořit vlastní seznamy pro třídění nebo automatické vyplnění."
#: kspread_view.cpp:1052
msgid "Goto Cell..."
msgstr "Přejít na buňku..."
#: kspread_view.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Move to a particular cell."
msgstr "Přesunout se na určitou buňku."
#: kspread_view.cpp:1056
msgid "Next Sheet"
msgstr "Následující list"
#: kspread_view.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Move to the next sheet."
msgstr "Přesunout na následující list."
#: kspread_view.cpp:1060
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Předchozí list"
#: kspread_view.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Move to the previous sheet."
msgstr "Přesunout na předchozí list."
#: kspread_view.cpp:1064
msgid "First Sheet"
msgstr "První list"
#: kspread_view.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Move to the first sheet."
msgstr "Přesunout na první list."
#: kspread_view.cpp:1068
msgid "Last Sheet"
msgstr "Poslední list"
#: kspread_view.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Move to the last sheet."
msgstr "Přesunout na poslední list."
#: kspread_view.cpp:1074
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek"
#: kspread_view.cpp:1076
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Skrýt stavový řádek"
#: kspread_view.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Show the status bar."
msgstr "Zobrazovat stavový řádek."
#: kspread_view.cpp:1081
msgid "Show Tab Bar"
msgstr "Zobrazit lištu záložek"
#: kspread_view.cpp:1083
msgid "Hide Tab Bar"
msgstr "Skrýt lištu záložek"
#: kspread_view.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Show the tab bar."
msgstr "Zobrazovat lištu záložek."
#: kspread_view.cpp:1088
msgid "Show Formula Bar"
msgstr "Zobrazit lištu se vzorci"
#: kspread_view.cpp:1090
msgid "Hide Formula Bar"
msgstr "Skrýt lištu se vzorci"
#: kspread_view.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Show the formula bar."
msgstr "Zobrazovat lištu se vzorci."
#: kspread_view.cpp:1095
msgid "Configure KSpread..."
msgstr "Nastavit KSpread..."
#: kspread_view.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Set various KSpread options."
msgstr "Nastavit různé možnosti KSpreadu."
#: kspread_view.cpp:1105
msgid "No calculation"
msgstr "Žádný výpočet"
#: kspread_view.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "Calculate using sum."
msgstr "Spočítat pomocí sumy."
#: kspread_view.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Calculate using minimum."
msgstr "Spočítat pomocí minima."
#: kspread_view.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Calculate using maximum."
msgstr "Spočítat pomocí maxima."
#: kspread_view.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "Calculate using average."
msgstr "Spočítat pomocí průměru."
#: kspread_view.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Calculate using the count."
msgstr "Spočítat pomocí počtu."
#: kspread_view.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Calculate using the countA."
msgstr "Spočítat pomocí počtu."
#: kspread_view.cpp:1145
msgid "Run Internal Tests..."
msgstr ""
#: kspread_view.cpp:1147
msgid "Run Inspector..."
msgstr ""
#: kspread_view.cpp:2299
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: kspread_view.cpp:2438
msgid "Spell checking is complete."
msgstr "Kontrola pravopisu dokončena."
#: kspread_view.cpp:2485
msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?"
msgstr "Přejete si zkontrolovat pravopis v následujícím listu?"
#: kspread_view.cpp:2544
msgid "Correct Misspelled Word"
msgstr "Opravit překlep ve slově"
#: kspread_view.cpp:2604
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell nelze spustit.\n"
"Prosím ujistěte se, zda byl správně nastaven a zda je jeho adresář uveden v "
"PATH."
#: kspread_view.cpp:2610
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell zřejmě havaroval."
#: kspread_view.cpp:3149 kspread_view.cpp:3195 kspread_view.cpp:4770
#: kspread_view.cpp:4785 kspread_view.cpp:5066 kspread_view.cpp:6300
#: kspread_view.cpp:6314 kspread_view.cpp:6327 kspread_view.cpp:6342
msgid "Area is too large."
msgstr "Oblast je příliš velká."
#: kspread_view.cpp:3513 kspread_view.cpp:3535 kspread_view.cpp:4382
#: kspread_view.cpp:4806
msgid "You must select multiple cells."
msgstr "Musíte vybrat několik buněk."
#: kspread_view.cpp:3997 kspread_view.cpp:6812
msgid "You cannot change a protected sheet."
msgstr "Nemůžete měnit chráněný list."
#: kspread_view.cpp:4025
msgid "You cannot hide the last visible sheet."
msgstr "Nesmíte skrýt poslední viditelný list."
#: kspread_view.cpp:4103
#, fuzzy
msgid "Cut Objects"
msgstr "&Objekt"
#: kspread_view.cpp:4846
msgid "Edit Link"
msgstr "Upravit odkaz"
#: kspread_view.cpp:4876
#, fuzzy
msgid ""
"No database drivers available. To use this feature you need to install the "
"necessary TQt 3 database drivers."
msgstr ""
"Žádné databázové ovladače nejsou dostupné! Je třeba zkompilovat Qt s "
"požadovanými ovladači."
#: kspread_view.cpp:4974
msgid "Sheet %1 could not be found for printing"
msgstr ""
#: kspread_view.cpp:5041
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to print for sheet %1."
msgstr "Není co tisknout."
#: kspread_view.cpp:5154
msgid "Protect Document"
msgstr "Ochránit dokument"
#: kspread_view.cpp:5168
msgid "Unprotect Document"
msgstr "Zrušit ochranu dokumentu"
#: kspread_view.cpp:5180 kspread_view.cpp:5228
msgid "Password is incorrect."
msgstr ""
#: kspread_view.cpp:5200
msgid "Protect Sheet"
msgstr "Ochránit list"
#: kspread_view.cpp:5215
msgid "Unprotect Sheet"
msgstr "Zrušit ochranu listu"
#: kspread_view.cpp:5663
msgid "Adjust Column"
msgstr "Upravit šířku sloupce"
#: kspread_view.cpp:5759
msgid "Adjust Row"
msgstr "Upravit výšku řádku"
#: kspread_view.cpp:5998
msgid "Selection List..."
msgstr "Výběrový seznam..."
#: kspread_view.cpp:6600
msgid "Create Style From Cell"
msgstr "Vytvořit styl z buňky"
#: kspread_view.cpp:6601 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836
msgid "Enter name:"
msgstr "Zadejte název:"
#: kspread_view.cpp:6611
msgid "The style name cannot be empty."
msgstr "Název stylu nesmí být prázdný."
#: kspread_view.cpp:6714
msgid "Area too large."
msgstr "Oblast je příliš velká."
#: kspread_view.cpp:6720
msgid "No charting component registered."
msgstr "Žádná komponenta grafu není zaregistrována."
#: kspread_view.cpp:6773
msgid "You cannot delete the only sheet."
msgstr "Nemůžete smazat jedinou list tabulky."
#: kspread_view.cpp:6777
msgid ""
"You are about to remove the active sheet.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Chystáte se odstranit aktivní list.\n"
"Chcete pokračovat?"
#: kspread_view.cpp:6825
msgid ""
"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed."
msgstr ""
"Název listu obsahuje neplatné znaky. Jsou povolena pouze číslice a písmena."
#: kspread_view.cpp:6826 kspread_view.cpp:6844 kspread_view.cpp:6854
msgid "Change Sheet Name"
msgstr "Změnit název listu"
#: kspread_view.cpp:6844
msgid "Sheet name cannot be empty."
msgstr "Název listu nesmí být prázdný."
#: kspread_view.cpp:7118
msgid "Sum: "
msgstr " Součet: "
#: kspread_view.cpp:7121
msgid "Average: "
msgstr "Průměr: "
#: kspread_view.cpp:7124
msgid "Min: "
msgstr "Minimum: "
#: kspread_view.cpp:7127
msgid "Max: "
msgstr "Maximum: "
#: kspread_view.cpp:7130
msgid "Count: "
msgstr "Počet: "
#: kspread_view.cpp:7133
#, fuzzy
msgid "CountA: "
msgstr "Počet: %1"
#: main.cpp:30
msgid "File to open"
msgstr "Soubor k otevření"
#: manipulator.cpp:924
msgid "Merging of columns or rows is not supported."
msgstr ""
#: manipulator.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Adjust Columns/Rows"
msgstr "Upravit šířku sloupce"
#: manipulator.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Adjust Columns"
msgstr "Upravit šířku sloupce"
#: manipulator.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Adjust Rows"
msgstr "Upravit výšku řádku"
#: manipulator.h:174
#, fuzzy
msgid "Format Change"
msgstr "Peněžní formát"
#: manipulator.h:306
#, fuzzy
msgid "Change Border"
msgstr "Změnit barvu ohraničení"
#: manipulator.h:323
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: manipulator.h:340
#, fuzzy
msgid "Change Text Color"
msgstr "Změnit text"
#: manipulator.h:357
#, fuzzy
msgid "Change Font"
msgstr "Změnit formát"
#: manipulator.h:391
msgid "Change Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: manipulator.h:408
msgid "Change Vertical Alignment"
msgstr ""
#: manipulator.h:460
msgid "Dilate Region"
msgstr ""
#: manipulator_data.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Change Value"
msgstr "Změnit hodnotu"
#: manipulator_data.cpp:134
msgid "Set Array Formula"
msgstr ""
#: valueformatter.cpp:455
msgid "h"
msgstr "h"
#: valueformatter.cpp:459
msgid "s"
msgstr "s"
#: valueformatter.cpp:637
msgid "Parse"
msgstr "Analýza"
#: valueformatter.cpp:639
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: valueformatter.cpp:641
msgid "Depend"
msgstr "Závislost"
#: extensions/conversion.xml:5
#, no-c-format
msgid "Conversion"
msgstr "Převod"
#: extensions/conversion.xml:11 extensions/conversion.xml:44
#, no-c-format
msgid "Bool value to convert"
msgstr "Booleovská hodnota k převedení"
#: extensions/conversion.xml:15
#, no-c-format
msgid ""
"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. "
"This method is intended for using a boolean in methods which require a string"
msgstr ""
"Funkce BOOL2STRING() vrací řetězec dané booleovské hodnoty. Tato metoda je "
"určena k použití booleovské hodnoty v metodách, které vyžadují řetězec."
#: extensions/conversion.xml:16
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(value)"
msgstr "BOOL2STRING(hodnota)"
#: extensions/conversion.xml:17
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\""
msgstr "BOOL2STRING(true) vrací \"True\""
#: extensions/conversion.xml:18
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\""
msgstr "BOOL2STRING(false) vrací \"False\""
#: extensions/conversion.xml:19
#, no-c-format
msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE"
msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"ban\";\"banán\"))) vrací TRUE"
#: extensions/conversion.xml:27
#, no-c-format
msgid "Integer value to convert"
msgstr "Celočíselná hodnota k převedení"
#: extensions/conversion.xml:31
#, no-c-format
msgid ""
"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. "
"This method is intended for using an integer in methods which require a "
"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is "
"returned."
msgstr ""
#: extensions/conversion.xml:32
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(value)"
msgstr "INT2BOOL(hodnota)"
#: extensions/conversion.xml:33
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(1) returns true"
msgstr "INT2BOOL(1) vrací True"
#: extensions/conversion.xml:34
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(0) returns false"
msgstr "INT2BOOL(0) vrací False"
#: extensions/conversion.xml:35
#, no-c-format
msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true"
msgstr "OR(INT2BOOL(1); false) vrací True"
#: extensions/conversion.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. "
"This method is intended for using a boolean value in methods which require "
"an integer."
msgstr ""
#: extensions/conversion.xml:49
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(value)"
msgstr "BOOL2INT(value)"
#: extensions/conversion.xml:50
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(True) returns 1"
msgstr "BOOL2INT(True) vrací 1"
#: extensions/conversion.xml:51
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(False) returns 0"
msgstr "BOOL2INT(False) vrací 0"
#: extensions/conversion.xml:60 extensions/conversion.xml:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number to convert into string"
msgstr "Číslo k převedení na řetězec"
#: extensions/conversion.xml:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note "
"that KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function "
"should rarely be needed."
msgstr ""
"Funkce BOOL2STRING() vrací řetězec dané booleovské hodnoty. Tato metoda je "
"určena k použití booleovské hodnoty v metodách, které vyžadují řetězec."
#: extensions/conversion.xml:65
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(value)"
msgstr "NUM2STRING(hodnota)"
#: extensions/conversion.xml:66
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\""
msgstr "NUM2STRING(10) vrací \"10\""
#: extensions/conversion.xml:67
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\""
msgstr "NUM2STRING(2,05) vrací \"2.05\""
#: extensions/conversion.xml:68
#, no-c-format
msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True"
msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) vrací True"
#: extensions/conversion.xml:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the "
"same as the NUM2STRING function."
msgstr ""
"Funkce BOOL2STRING() vrací řetězec dané booleovské hodnoty. Tato metoda je "
"určena k použití booleovské hodnoty v metodách, které vyžadují řetězec."
#: extensions/conversion.xml:90
#, no-c-format
msgid "A one character string to convert"
msgstr ""
#: extensions/conversion.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character."
msgstr ""
#: extensions/conversion.xml:95
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(value)"
msgstr "CHARTOASCII(hodnota)"
#: extensions/conversion.xml:96
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118"
msgstr "CHARTOASCII(\"v\") vrací 118"
#: extensions/conversion.xml:97
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes."
msgstr ""
#: extensions/conversion.xml:105
#, no-c-format
msgid "The ASCII values to convert"
msgstr "ASCII hodnota k převedení"
#: extensions/conversion.xml:109
#, no-c-format
msgid ""
"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code"
msgstr ""
#: extensions/conversion.xml:110
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(value)"
msgstr "ASCIITOCHAR(hodnota)"
#: extensions/conversion.xml:111
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\""
msgstr "ASCIITOCHAR(118) vrací \"v\""
#: extensions/conversion.xml:112
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\""
msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) vrací \"KDE\""
#: extensions/conversion.xml:120 extensions/conversion.xml:142
#, no-c-format
msgid "Value in X"
msgstr "Hodnota v x"
#: extensions/conversion.xml:124 extensions/conversion.xml:146
#, no-c-format
msgid "Value in Y"
msgstr "Hodnota v y"
#: extensions/conversion.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a "
"point in a cartesian landmark."
msgstr ""
"Funkce POLR() vrací poloměr odpovídající pozici bodu v kartézské rovině."
#: extensions/conversion.xml:129
#, no-c-format
msgid "POLR(X;Y)"
msgstr "POLR(X;Y)"
#: extensions/conversion.xml:130
#, no-c-format
msgid "POLR(12;12) returns 16.9705"
msgstr "POLR(12;12) vrací 16,9705"
#: extensions/conversion.xml:131
#, no-c-format
msgid "POLR(12;0) returns 12"
msgstr "POLR(12;0) vrací 12"
#: extensions/conversion.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the "
"position of a point in a cartesian landmark."
msgstr ""
"Funkce POLA() vrací úhel (v radiánech) odpovídající pozici bodu v kartézské "
"rovině."
#: extensions/conversion.xml:151
#, no-c-format
msgid "POLA(X;Y)"
msgstr "POLA(X;Y)"
#: extensions/conversion.xml:152
#, no-c-format
msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816"
msgstr "POLA(12;12) vrací 0,78539816"
#: extensions/conversion.xml:153
#, no-c-format
msgid "POLA(12;0) returns 0"
msgstr "POLA(12;0) vrací 0"
#: extensions/conversion.xml:154
#, no-c-format
msgid "POLA(0;12) returns 1.5707"
msgstr "POLA(0;12) vrací 1,5707"
#: extensions/conversion.xml:165 extensions/conversion.xml:225
#, no-c-format
msgid "Radius"
msgstr "Poloměr"
#: extensions/conversion.xml:169 extensions/conversion.xml:229
#: extensions/trig.xml:10 extensions/trig.xml:27 extensions/trig.xml:42
#: extensions/trig.xml:59 extensions/trig.xml:75 extensions/trig.xml:91
#: extensions/trig.xml:107 extensions/trig.xml:124 extensions/trig.xml:140
#: extensions/trig.xml:156 extensions/trig.xml:172 extensions/trig.xml:188
#: extensions/trig.xml:204 extensions/trig.xml:220 extensions/trig.xml:224
#: extensions/trig.xml:240
#, no-c-format
msgid "Angle (radians)"
msgstr "Úhel (radiány)"
#: extensions/conversion.xml:173
#, no-c-format
msgid ""
"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of "
"a point in a polar landmark."
msgstr ""
"Funkce CARX() vrací souřadnici X odpovídající pozici bodu v polární rovině."
#: extensions/conversion.xml:174
#, no-c-format
msgid "CARX(Radius;Angle)"
msgstr "CARX(poloměr;úhel)"
#: extensions/conversion.xml:175
#, no-c-format
msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592"
msgstr "CARX(12;1,5707) vrací 0,00115592"
#: extensions/conversion.xml:176
#, no-c-format
msgid "CARX(12;0) returns 12"
msgstr "CARX(12;0) vrací 12"
#: extensions/conversion.xml:187 extensions/information.xml:11
#: extensions/math.xml:708 extensions/text.xml:110 extensions/text.xml:125
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: extensions/conversion.xml:191
#, no-c-format
msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value."
msgstr "Funkce DECSEX() převede reálné číslo na čas."
#: extensions/conversion.xml:192
#, no-c-format
msgid "DECSEX(double)"
msgstr "DECSEX(double)"
#: extensions/conversion.xml:193
#, no-c-format
msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 "
msgstr "DECSEX(1,6668) vrací 1:40"
#: extensions/conversion.xml:194
#, no-c-format
msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47"
msgstr "DECSEX(7,8) vrací 7:47"
#: extensions/conversion.xml:202 extensions/datetime.xml:363
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"
#: extensions/conversion.xml:206 extensions/datetime.xml:367
#, no-c-format
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"
#: extensions/conversion.xml:210 extensions/datetime.xml:371
#, no-c-format
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
#: extensions/conversion.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time "
"value."
msgstr ""
#: extensions/conversion.xml:215
#, no-c-format
msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)"
msgstr "SEXDEC(časový_údaj) anebo SEXDEC(hodina;minuta;sekunda)"
#: extensions/conversion.xml:216
#, no-c-format
msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 "
msgstr "SEXDEC(1;5;7) vrací 1,0852778"
#: extensions/conversion.xml:217
#, no-c-format
msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333"
msgstr "DECSEX(\"8:05\") vrací 8,08333333"
#: extensions/conversion.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of "
"a point in a polar landmark."
msgstr ""
"Funkce CARY() vrací souřadnici Y odpovídající pozici bodu v polární rovině."
#: extensions/conversion.xml:234
#, no-c-format
msgid "CARY(Radius;Angle)"
msgstr "CARY(poloměr;úhel)"
#: extensions/conversion.xml:235
#, no-c-format
msgid "CARY(12;1.5707) returns 12"
msgstr "CARY(12;1,5707) vrací 12"
#: extensions/conversion.xml:236
#, no-c-format
msgid "CARY(12;0) returns 0"
msgstr "CARY(12;0) vrací 0"
#: extensions/conversion.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be "
"positive and entire."
msgstr ""
#: extensions/conversion.xml:252
#, no-c-format
msgid "ROMAN(Number)"
msgstr "ROMAN(číslo)"
#: extensions/conversion.xml:253
#, no-c-format
msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\""
msgstr "ROMAN(99) vrací \"XCIX\""
#: extensions/conversion.xml:254
#, no-c-format
msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\""
msgstr "ROMAN(-55) vrací \"Err\""
#: extensions/conversion.xml:263
#, no-c-format
msgid "Numeral"
msgstr "Číslo"
#: extensions/conversion.xml:267
#, no-c-format
msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number."
msgstr ""
#: extensions/conversion.xml:268
#, no-c-format
msgid "ARABIC(Numeral)"
msgstr "ARABIC(číslo)"
#: extensions/conversion.xml:269
#, no-c-format
msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4"
msgstr "ARABIC(\"IV\") vrací 4"
#: extensions/conversion.xml:270
#, no-c-format
msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99"
msgstr "ARABIC(\"XCIX\") vrací 99"
#: extensions/database.xml:11 extensions/database.xml:33
#: extensions/database.xml:55 extensions/database.xml:78
#: extensions/database.xml:101 extensions/database.xml:123
#: extensions/database.xml:146 extensions/database.xml:169
#: extensions/database.xml:191 extensions/database.xml:214
#: extensions/database.xml:237 extensions/database.xml:260
#, no-c-format
msgid "Range marking the database"
msgstr "Rozsah označující databázi"
#: extensions/database.xml:15 extensions/database.xml:37
#: extensions/database.xml:59 extensions/database.xml:82
#: extensions/database.xml:105 extensions/database.xml:127
#: extensions/database.xml:150 extensions/database.xml:173
#: extensions/database.xml:195 extensions/database.xml:218
#: extensions/database.xml:241 extensions/database.xml:264
#, no-c-format
msgid "String marking the column in the database"
msgstr "Řetězec označující sloupec v databázi"
#: extensions/database.xml:19 extensions/database.xml:41
#: extensions/database.xml:63 extensions/database.xml:86
#: extensions/database.xml:109 extensions/database.xml:131
#: extensions/database.xml:154 extensions/database.xml:177
#: extensions/database.xml:199 extensions/database.xml:222
#: extensions/database.xml:245 extensions/database.xml:268
#, no-c-format
msgid "Range marking the conditions"
msgstr "Rozsah označující podmínky"
#: extensions/database.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:24
#, no-c-format
msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSUM(Databáze; \"Hlavička\"; Podmínky)"
#: extensions/database.xml:25
#, no-c-format
msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSUM(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:45
#, no-c-format
msgid ""
"Calculates the average in a column of a database specified by a set of "
"conditions for values that are numbers"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:46
#, no-c-format
msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DAVERAGE(Databáze; \"Hlavička\"; Podmínky)"
#: extensions/database.xml:47
#, no-c-format
msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:67
#, no-c-format
msgid ""
"Counts the cells containing numeric values in a column of a database "
"specified by a set of conditions."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:68
#, no-c-format
msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DCOUNT(Databáze; \"Hlavička\"; Podmínky)"
#: extensions/database.xml:69
#, no-c-format
msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:90
#, no-c-format
msgid ""
"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a "
"database specified by a set of conditions."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:91
#, no-c-format
msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DCOUNTA(Databáze; \"Hlavička\"; Podmínky)"
#: extensions/database.xml:92
#, no-c-format
msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"Returns a single value from a column of a database specified by a set of "
"conditions. This function returns an error if no value or more than one "
"value exist."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:114
#, no-c-format
msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DGET(Databáze; \"Hlavička\"; Podmínky)"
#: extensions/database.xml:115
#, no-c-format
msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DGET(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:136
#, no-c-format
msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DMAX(Databáze; \"Hlavička\"; Podmínky)"
#: extensions/database.xml:137
#, no-c-format
msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DMAX(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:158
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:159
#, no-c-format
msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DMIN(Databáze; \"Hlavička\"; Podmínky)"
#: extensions/database.xml:160
#, no-c-format
msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DMIN(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:181
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the product of all numeric values in a column of a database "
"specified by a set of conditions."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:182
#, no-c-format
msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DPRODUCT(Databáze; \"Hlavička\"; Podmínky)"
#: extensions/database.xml:183
#, no-c-format
msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a "
"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set "
"of conditions."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:204
#, no-c-format
msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSTDEV(Databáze; \"Hlavička\"; Podmínky)"
#: extensions/database.xml:205
#, no-c-format
msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the standard deviation of a population based on the entire "
"population using all numeric values in a column of a database specified by a "
"set of conditions."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:227
#, no-c-format
msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSTDEVP(Databáze; \"Hlavička\"; Podmínky)"
#: extensions/database.xml:228
#, no-c-format
msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using "
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:250
#, no-c-format
msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DVAR(Databáze; \"Hlavička\"; Podmínky)"
#: extensions/database.xml:251
#, no-c-format
msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DVAR(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the variance of a population based on the entire population using "
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:273
#, no-c-format
msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DVARP(Databáze; \"Hlavička\"; Podmínky)"
#: extensions/database.xml:274
#, no-c-format
msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DVARP(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:284
#, no-c-format
msgid "Range containing the pivot table"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:288
#, no-c-format
msgid "Name of the field of which you want the summary data"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:291
#, no-c-format
msgid "Fetches summary data from a pivot table."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:292
#, no-c-format
msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:5
#, no-c-format
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum a čas"
#: extensions/datetime.xml:15
#, no-c-format
msgid "Method (optional)"
msgstr "Metoda (volitelná)"
#: extensions/datetime.xml:19
#, no-c-format
msgid ""
"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 "
"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is "
"2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 "
"for monday, 1 for tuesday,..."
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:20
#, no-c-format
msgid "WEEKDAY(date; method)"
msgstr "WEEKDAY(datum; metoda)"
#: extensions/datetime.xml:21
#, no-c-format
msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5"
msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) vrací 5"
#: extensions/datetime.xml:30
#, no-c-format
msgid "Date1"
msgstr "Datum 1"
#: extensions/datetime.xml:34
#, no-c-format
msgid "Date2"
msgstr "Datum 2"
#: extensions/datetime.xml:38
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#: extensions/datetime.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using "
"a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If "
"method is false (default) the US method will be used, the European otherwise."
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:43
#, no-c-format
msgid "DAYS360(date1; date2; method)"
msgstr "DAYS360(date1; date2; metoda)"
#: extensions/datetime.xml:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59"
msgstr "DAYS360(\"2/22/2002\", \"4/21/2002\", FALSE) vrací 59"
#: extensions/datetime.xml:60
#, no-c-format
msgid ""
"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the "
"time of day."
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:61
#, no-c-format
msgid "TIMEVALUE(time)"
msgstr "TIMEVALUE(čas)"
#: extensions/datetime.xml:62
#, no-c-format
msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42"
msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") vrací 0,42"
#: extensions/datetime.xml:75
#, no-c-format
msgid ""
"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number "
"of days elapsed since December 31, 1899."
msgstr ""
"Funkce DATEVALUE vrací číslo reprezentující den, např. počet dní od 31.12. "
"1899"
#: extensions/datetime.xml:76
#, no-c-format
msgid "DATEVALUE(date)"
msgstr "DATEVALUE(datum)"
#: extensions/datetime.xml:77
#, no-c-format
msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309"
msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\") vrací 37309"
#: extensions/datetime.xml:90 extensions/datetime.xml:111
#, no-c-format
msgid "Months"
msgstr "Měsíce"
#: extensions/datetime.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a "
"number of months before or after that date."
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:95
#, no-c-format
msgid "EDATE(date; months)"
msgstr "EDATE(datum; měsíce)"
#: extensions/datetime.xml:96
#, no-c-format
msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\""
msgstr "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) vrací \"5/22/2002\""
#: extensions/datetime.xml:97
#, no-c-format
msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
msgstr "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) vrací \"2/28/2002\""
#: extensions/datetime.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date "
"and the number of months from that date."
msgstr ""
"Funkce EOMONTH vrací poslední den měsíce určeného data a počet měsíců od "
"tohoto data."
#: extensions/datetime.xml:116
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(date; months)"
msgstr "EOMONTH(datum; měsíce)"
#: extensions/datetime.xml:117
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) vrací \"5/31/2002\""
#: extensions/datetime.xml:118
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) vrací \"2/28/2002\""
#: extensions/datetime.xml:119
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) vrací \"3/31/2002\""
#: extensions/datetime.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified "
"the current year gets returned."
msgstr ""
"Funkce YEAR vrací rok daného data. Není-li zadán žádný parametr, vrátí "
"aktuální rok."
#: extensions/datetime.xml:134
#, no-c-format
msgid "YEAR(date)"
msgstr "YEAR(datum)"
#: extensions/datetime.xml:135
#, no-c-format
msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002"
msgstr "YEAR(\"2/22/2002\") vrací 2002"
#: extensions/datetime.xml:136
#, no-c-format
msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906"
msgstr "YEAR(2323.1285) vrací 1906"
#: extensions/datetime.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is "
"specified the current month gets returned."
msgstr ""
"Funkce MONTH vrací měsíc daného data. Není-li zadán žádný parametr, vypíše "
"aktuální měsíc."
#: extensions/datetime.xml:151
#, no-c-format
msgid "MONTH(date)"
msgstr "MONTH(datum)"
#: extensions/datetime.xml:152
#, no-c-format
msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2"
msgstr "MONTH(\"2/22/2002\") vrací 2"
#: extensions/datetime.xml:153
#, no-c-format
msgid "MONTH(2323.1285) returns 5"
msgstr "MONTH(2323.1285) vrací 5"
#: extensions/datetime.xml:167
#, no-c-format
msgid ""
"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified "
"the current day gets returned."
msgstr ""
"Funkce DAY vrací den data. Není-li zadán žádný parametr, vypíše aktuální den."
#: extensions/datetime.xml:168
#, no-c-format
msgid "DAY(date)"
msgstr "DAY(datum)"
#: extensions/datetime.xml:169
#, no-c-format
msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22"
msgstr "DAY(\"2/22/2002\") vrací 22"
#: extensions/datetime.xml:170
#, no-c-format
msgid "DAY(2323.1285) returns 11"
msgstr "DAY(2323,1285) vrací 11"
#: extensions/datetime.xml:184
#, no-c-format
msgid ""
"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified "
"the current hour gets returned."
msgstr ""
"Funkce HOUR vrací hodiny. Není-li zadán žádný parametr, vypíše aktuální "
"hodinu."
#: extensions/datetime.xml:185
#, no-c-format
msgid "HOUR(time)"
msgstr "HOUR(čas)"
#: extensions/datetime.xml:186
#, no-c-format
msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22"
msgstr "HOUR(\"22:10:12\") vrací 22"
#: extensions/datetime.xml:187
#, no-c-format
msgid "HOUR(0.1285) returns 3"
msgstr "HOUR(0,1285) vrací 3"
#: extensions/datetime.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is "
"specified the current minute is returned."
msgstr ""
"Funkce MINUTE vrací minuty. Není-li zadán žádný parametr, vypíše aktuální "
"minuty."
#: extensions/datetime.xml:202
#, no-c-format
msgid "MINUTE(time)"
msgstr "MINUTE(čas)"
#: extensions/datetime.xml:203
#, no-c-format
msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10"
msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") vrací 10"
#: extensions/datetime.xml:204
#, no-c-format
msgid "MINUTE(0.1234) returns 57"
msgstr "MINUTE(0,1234) vrací 57"
#: extensions/datetime.xml:218
#, no-c-format
msgid ""
"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is "
"specified the current second is returned."
msgstr ""
"Funkce SECOND vrací sekundy. Není-li zadán žádný parametr, vypíše aktuální "
"sekundy."
#: extensions/datetime.xml:219
#, no-c-format
msgid "SECOND(time)"
msgstr "SECOND(čas)"
#: extensions/datetime.xml:220
#, no-c-format
msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12"
msgstr "SECOND(\"22:10:12\") vrací 12"
#: extensions/datetime.xml:221
#, no-c-format
msgid "SECOND(0.1234) returns 42"
msgstr "SECOND(0,1234) vrací 42"
#: extensions/datetime.xml:231 extensions/datetime.xml:254
#: extensions/datetime.xml:277 extensions/datetime.xml:300
#, no-c-format
msgid "First (earlier) date value"
msgstr "První (dřívější) datum"
#: extensions/datetime.xml:235 extensions/datetime.xml:258
#: extensions/datetime.xml:281 extensions/datetime.xml:304
#, no-c-format
msgid "Second date value"
msgstr "Druhé datum"
#: extensions/datetime.xml:239 extensions/datetime.xml:262
#: extensions/datetime.xml:285
#, no-c-format
msgid "Calculation mode"
msgstr "Režim výpočtu"
#: extensions/datetime.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() "
"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode "
"is 1, it only returns the number of whole weeks in between."
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:244
#, no-c-format
msgid "WEEKS(date2; date1; mode)"
msgstr "WEEKS(datum2; datum1; režim)"
#: extensions/datetime.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
"week and 1 day in between"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or "
"sunday, depending on your local settings)"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() "
"returns the maximal possible number of months between those days. If the "
"mode is 1, it only returns the number of complete months in between."
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:267
#, no-c-format
msgid "MONTHS(date2; date1; mode)"
msgstr "MONTHS(datum2; datum1; režim)"
#: extensions/datetime.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 "
"month and 8 days in between"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole month in between, starting at the first day of the month"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:289
#, no-c-format
msgid ""
"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() "
"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode "
"is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the "
"31st Dec."
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:290
#, no-c-format
msgid "YEARS(date2; date1; mode)"
msgstr "YEARS(datum2; datum1; režim)"
#: extensions/datetime.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
"year and 7 days in between"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole year in between, starting at the first day of the year"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:308
#, no-c-format
msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days."
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:309
#, no-c-format
msgid "DAYS(date2; date1)"
msgstr "DAYS(datum2; datum1)"
#: extensions/datetime.xml:310
#, no-c-format
msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4"
msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") vrací 4"
#: extensions/datetime.xml:318 extensions/datetime.xml:341
#: extensions/datetime.xml:401 extensions/datetime.xml:415
#: extensions/datetime.xml:433 extensions/datetime.xml:447
#: extensions/datetime.xml:574
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: extensions/datetime.xml:322 extensions/datetime.xml:345
#: extensions/datetime.xml:419 extensions/financial.xml:854
#, no-c-format
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#: extensions/datetime.xml:326 extensions/datetime.xml:349
#, no-c-format
msgid "Day"
msgstr "Den"
#: extensions/datetime.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)."
msgstr "Funkce DAYOFYEAR() vrací číslo dne v roce (1 až 365)."
#: extensions/datetime.xml:331
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)"
msgstr "DAYOFYEAR(rok; měsíc; den)"
#: extensions/datetime.xml:332
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336"
msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) vrací 336"
#: extensions/datetime.xml:333
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60"
msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) vrací 60"
#: extensions/datetime.xml:353
#, no-c-format
msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters."
msgstr "Funkce DATE() vrací datum formátované podle lokálních parametrů."
#: extensions/datetime.xml:354
#, no-c-format
msgid "DATE(year;month;date)"
msgstr "DATE(rok; měsíc; den)"
#: extensions/datetime.xml:355
#, no-c-format
msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000"
msgstr "DATE(2000;5;5) vrací pátek 5. května 2000"
#: extensions/datetime.xml:375
#, no-c-format
msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters."
msgstr "Funkce TIME() vrací čas formátovaný podle lokálních parametrů."
#: extensions/datetime.xml:376
#, no-c-format
msgid "TIME(hours;minutes;seconds)"
msgstr "TIME(hodiny;minuty;sekundy)"
#: extensions/datetime.xml:377
#, no-c-format
msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02"
msgstr "TIME(10;2;2) vrací 10:02:02"
#: extensions/datetime.xml:378
#, no-c-format
msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0"
msgstr "TIME(10;70;0) vrací 11:10:00"
#: extensions/datetime.xml:379
#, no-c-format
msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0"
msgstr "TIME(8;5;5) vrací 08:05:05"
#: extensions/datetime.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression."
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:392
#, no-c-format
msgid "HOURS(time)"
msgstr "HOURS(čas)"
#: extensions/datetime.xml:393
#, no-c-format
msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10"
msgstr "HOURS(\"10:5:2\") vrací 10"
#: extensions/datetime.xml:405
#, no-c-format
msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap."
msgstr "Funkce ISLEAPYEAR() vrací True, je-li daný rok přestupný."
#: extensions/datetime.xml:406
#, no-c-format
msgid "ISLEAPYEAR(year)"
msgstr "ISLEAPYEAR(rok)"
#: extensions/datetime.xml:407
#, no-c-format
msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True"
msgstr "ISLEAPYEAR(2000) vrací True"
#: extensions/datetime.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and "
"month."
msgstr "Funkce DAYSINMONTH() vrací počet dní v daném roce a měsíci."
#: extensions/datetime.xml:424
#, no-c-format
msgid "DAYSINMONTH(year;month)"
msgstr "DAYSINMONTH(rok; měsíc)"
#: extensions/datetime.xml:425
#, no-c-format
msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29"
msgstr "DAYSINMONTH(2000; 2) vrací 29"
#: extensions/datetime.xml:437
#, no-c-format
msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year."
msgstr "Funkce DAYSINYEAR() vrací počet dní v daném roce."
#: extensions/datetime.xml:438
#, no-c-format
msgid "DAYSINYEAR(year)"
msgstr "DAYSINYEAR(rok)"
#: extensions/datetime.xml:439
#, no-c-format
msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366"
msgstr "DAYSINYEAR(2000) vrací 366"
#: extensions/datetime.xml:451
#, no-c-format
msgid ""
"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year."
msgstr "Funkce WEEKSINYEAR() vrací počet týdnů v roce."
#: extensions/datetime.xml:452
#, no-c-format
msgid "WEEKSINYEAR(year)"
msgstr "WEEKSINYEAR(rok)"
#: extensions/datetime.xml:453
#, no-c-format
msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52"
msgstr "WEEKSINYEAR(2000) vrací 52"
#: extensions/datetime.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression."
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:466
#, no-c-format
msgid "MINUTES(time)"
msgstr "MINUTES(čas)"
#: extensions/datetime.xml:467
#, no-c-format
msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5"
msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") vrací 5"
#: extensions/datetime.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression."
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:480
#, no-c-format
msgid "SECONDS(time)"
msgstr "SECONDS(čas)"
#: extensions/datetime.xml:481
#, no-c-format
msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2"
msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") vrací 2"
#: extensions/datetime.xml:489
#, no-c-format
msgid "Number of day in week (1..7)"
msgstr "Číslo dne v týdnu (1 až 7)"
#: extensions/datetime.xml:493
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In "
"some countries the first day of the week is Monday, while in others the "
"first day of the week is Sunday."
msgstr ""
"Funkce DAYNAME() vrací jméno dne v týdnu (1 až 7). V některých zemích je "
"prvním dnem v týdnu pondělí, zatímco v jiných je prvním dnem v týdnu neděle."
#: extensions/datetime.xml:494
#, no-c-format
msgid "DAYNAME(weekday)"
msgstr "DAYNAME(den_v_týdnu)"
#: extensions/datetime.xml:495
#, no-c-format
msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)"
msgstr "DAYNAME(1) vrátí pondělí (pokud týden začíná pondělím)"
#: extensions/datetime.xml:504
#, no-c-format
msgid "Number of month (1..12)"
msgstr "Číslo měsíce (1..12)"
#: extensions/datetime.xml:508
#, no-c-format
msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)."
msgstr "Funkce MONTHNAME() vrací název měsíce (1 až 12)."
#: extensions/datetime.xml:509
#, no-c-format
msgid "MONTHNAME(number)"
msgstr "MONTHNAME(číslo)"
#: extensions/datetime.xml:510
#, no-c-format
msgid "MONTHNAME(5) returns May"
msgstr "MONTHNAME(5) vrací květen"
#: extensions/datetime.xml:518
#, no-c-format
msgid ""
"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the "
"TODAY function."
msgstr ""
"Funkce CURRENTDATE() vrací současné datum formátované podle lokálních "
"parametrů. Je shodná s funkcí TODAY."
#: extensions/datetime.xml:519
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATE()"
msgstr "CURRENTDATE()"
#: extensions/datetime.xml:520
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\""
msgstr "CURRENTDATE() vrací např. \"Sobota 5. května 2000\""
#: extensions/datetime.xml:530
#, no-c-format
msgid "The TODAY() function returns the current date."
msgstr "Funkce CURRENTDATE() vrací současné datum."
#: extensions/datetime.xml:531
#, no-c-format
msgid "TODAY()"
msgstr "TODAY()"
#: extensions/datetime.xml:532
#, no-c-format
msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\""
msgstr "TODAY() vrací např. \"Sobota 5. května 2000\""
#: extensions/datetime.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with "
"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications."
msgstr ""
"Funkce NOW() vrací současné datum a čas. Je shodná s funkcí CURRENTDATETIME."
"Poskytována je kvůli kompatibilitě s dalšími aplikacemi."
#: extensions/datetime.xml:543
#, no-c-format
msgid "NOW()"
msgstr "NOW()"
#: extensions/datetime.xml:544
#, no-c-format
msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
msgstr "NOW() vrací např. \"Sobota 15. června 2000, 19:12:01\""
#: extensions/datetime.xml:554
#, no-c-format
msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time."
msgstr "Funkce CURRENTDATETIME() vrací současné datum a čas."
#: extensions/datetime.xml:555
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATETIME()"
msgstr "CURRENTDATETIME()"
#: extensions/datetime.xml:556
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
msgstr "CURRENTDATETIME() vrací např. \"Sobota 15. červen 2000 19:12:01\""
#: extensions/datetime.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local "
"parameters."
msgstr ""
"Funkce CURRENTTIME() vrací současný čas formátovaný podle lokálních "
"parametrů."
#: extensions/datetime.xml:565
#, no-c-format
msgid "CURRENTTIME()"
msgstr "CURRENTTIME()"
#: extensions/datetime.xml:566
#, no-c-format
msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\""
msgstr "CURRENTTIME() vrací např. \"19:12:01\""
#: extensions/datetime.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter "
"Sunday in the year given as the parameter."
msgstr ""
"Funkce EASTERSUNDAY() vrací datum velikonoční neděle zadaného roku předaného "
"jako parametr."
#: extensions/datetime.xml:579
#, no-c-format
msgid "EASTERSUNDAY(year)"
msgstr "EASTERSUNDAY(rok)"
#: extensions/datetime.xml:580
#, no-c-format
msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\""
msgstr "EASTERSUNDAY() vrací např. \"Sobota 5. května 2000\""
#: extensions/datetime.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls "
"into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week "
"always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is "
"that week which contains the first Thursday of the year."
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:593
#, no-c-format
msgid "ISOWEEKNUM(date)"
msgstr "ISOWEEKNUM(datum)"
#: extensions/datetime.xml:594
#, no-c-format
msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:5
#, no-c-format
msgid "Engineering"
msgstr "Inženýrské"
#: extensions/engineering.xml:15 extensions/math.xml:685
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Základ"
#: extensions/engineering.xml:19 extensions/math.xml:185
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Přesnost"
#: extensions/engineering.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a "
"target base from 2 to 36."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:24
#, no-c-format
msgid "BASE(number;base;prec)"
msgstr "BASE(číslo;soustava;přesnost)"
#: extensions/engineering.xml:25
#, no-c-format
msgid "BASE(128;8) returns \"200\""
msgstr "BASE(128;8) vrací \"200\""
#: extensions/engineering.xml:26
#, no-c-format
msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\""
msgstr "BASE(123.47;16;6) vrací \"7B.7851EB\""
#: extensions/engineering.xml:34 extensions/engineering.xml:55
#: extensions/engineering.xml:76 extensions/engineering.xml:97
#, no-c-format
msgid "Where the function is evaluated"
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:38 extensions/engineering.xml:59
#: extensions/engineering.xml:80 extensions/engineering.xml:101
#, no-c-format
msgid "Order of the function"
msgstr "Pořadí funkcí"
#: extensions/engineering.xml:42
#, no-c-format
msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)."
msgstr "Funkce BESSELI() vrací upravenou Besselovu funkci In(x)."
#: extensions/engineering.xml:43
#, no-c-format
msgid "BESSELI(X;N)"
msgstr "BESSELI(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:44
#, no-c-format
msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374"
msgstr "BESSELI(0,7;3) vrací 0,007367374"
#: extensions/engineering.xml:63
#, no-c-format
msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function."
msgstr "Funkce BESSELJ() vrací Besselovu funkci."
#: extensions/engineering.xml:64
#, no-c-format
msgid "BESSELJ(X;N)"
msgstr "BESSELJ(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:65
#, no-c-format
msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004"
msgstr "BESSELJ(0,89;3) vrací 0,013974004"
#: extensions/engineering.xml:84
#, no-c-format
msgid ""
"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is "
"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:85
#, no-c-format
msgid "BESSELK(X;N)"
msgstr "BESSELK(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:86
#, no-c-format
msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880"
msgstr "BESSELK(3;9) vrací 397,95880"
#: extensions/engineering.xml:105
#, no-c-format
msgid ""
"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the "
"Weber function or the Neumann function."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:106
#, no-c-format
msgid "BESSELY(X;N)"
msgstr "BESSELY(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:107
#, no-c-format
msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595"
msgstr "BESSELY(4;2) se rovná 0,215903595"
#: extensions/engineering.xml:122
#, no-c-format
msgid "From unit"
msgstr "Z jednotky"
#: extensions/engineering.xml:126
#, no-c-format
msgid "To unit"
msgstr "Do jednotky"
#: extensions/engineering.xml:130
#, no-c-format
msgid ""
"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to "
"another."
msgstr ""
"FunkceCONVERT() vrací číslo převedené z jednoho jednotkového systému do "
"jiného."
#: extensions/engineering.xml:131
#, no-c-format
msgid ""
"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), "
"ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight "
"(hundredweight), bron (gross registered ton)."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi "
"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of "
"Mercury), psi, Torr."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:134
#, no-c-format
msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal "
"(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb "
"(foot-pound), BTU."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:136
#, no-c-format
msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:137
#, no-c-format
msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:138
#, no-c-format
msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz "
"(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic "
"meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 "
"(cubic foot), yd3 (cubic yard)."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:140
#, no-c-format
msgid ""
"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square "
"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), "
"acre, ha (hectare)."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:141
#, no-c-format
msgid ""
"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph "
"(miles per hour), kn (knot)."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), "
"P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, "
"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, "
"1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, "
"1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:143
#, no-c-format
msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)"
msgstr "CONVERT(číslo; z ; do)"
#: extensions/engineering.xml:144
#, no-c-format
msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6"
msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") vrací 89,6"
#: extensions/engineering.xml:145
#, no-c-format
msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608"
msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") vrací 1,3608"
#: extensions/engineering.xml:146
#, no-c-format
msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757"
msgstr "CONVERT(7,9;\"cal\";\"J\") se rovná 33,0757"
#: extensions/engineering.xml:154 extensions/engineering.xml:173
#, no-c-format
msgid "Lower limit"
msgstr "Spodní limit"
#: extensions/engineering.xml:158 extensions/engineering.xml:177
#, no-c-format
msgid "Upper limit"
msgstr "Horní limit"
#: extensions/engineering.xml:162
#, no-c-format
msgid "The ERF() function returns the error function."
msgstr "Funkce ERF() vrací chybovou funkci."
#: extensions/engineering.xml:163
#, no-c-format
msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)"
msgstr "ERF(spodní limit; horní limit)"
#: extensions/engineering.xml:164
#, no-c-format
msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236"
msgstr "ERF(0,4) je rovno 0,42839236"
#: extensions/engineering.xml:181
#, no-c-format
msgid "The ERFC() function returns the complementary error function."
msgstr "Funkce ERFC() vrací doplňkovou chybovou funkci."
#: extensions/engineering.xml:182
#, no-c-format
msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)"
msgstr "ERFC(spodní limit; horní limit)"
#: extensions/engineering.xml:183
#, no-c-format
msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764"
msgstr "ERFC(0,4) je rovno 0,57160764"
#: extensions/engineering.xml:192 extensions/engineering.xml:207
#: extensions/engineering.xml:222 extensions/engineering.xml:237
#: extensions/engineering.xml:252 extensions/engineering.xml:267
#: extensions/engineering.xml:282 extensions/engineering.xml:297
#: extensions/engineering.xml:312 extensions/engineering.xml:327
#: extensions/engineering.xml:342 extensions/engineering.xml:357
#, no-c-format
msgid "The value to convert"
msgstr "Hodnota k převedení"
#: extensions/engineering.xml:196
#, no-c-format
msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr "Funkce DEC2BIN() vrací hodnotu zformátovanou jako binární číslo."
#: extensions/engineering.xml:197
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(value)"
msgstr "DEC2BIN(hodnota)"
#: extensions/engineering.xml:198
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\""
msgstr "DEC2BIN(12) vrací 1100"
#: extensions/engineering.xml:199
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\""
msgstr "DEC2BIN(55) vrací 110111"
#: extensions/engineering.xml:211
#, no-c-format
msgid ""
"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr ""
"Funkce DEC2HEX() vrací hodnotu zformátovanou jako hexadecimální číslo."
#: extensions/engineering.xml:212
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(value)"
msgstr "DEC2HEX(hodnota)"
#: extensions/engineering.xml:213
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\""
msgstr "DEC2HEX(12) vrací c"
#: extensions/engineering.xml:214
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\""
msgstr "DEC2HEX(55) vrací 37"
#: extensions/engineering.xml:226
#, no-c-format
msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr "Funkce DEC2OCT() vrací hodnotu zformátovanou jako oktalové číslo."
#: extensions/engineering.xml:227
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(value)"
msgstr "DEC2OCT(hodnota)"
#: extensions/engineering.xml:228
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\""
msgstr "DEC2OCT(12) vrací 14"
#: extensions/engineering.xml:229
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\""
msgstr "DEC2OCT(55) vrací 67"
#: extensions/engineering.xml:241
#, no-c-format
msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr "Funkce OCT2BIN() vrací hodnotu zformátovanou jako binární číslo."
#: extensions/engineering.xml:242
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(value)"
msgstr "OCT2BIN(hodnota)"
#: extensions/engineering.xml:243
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\""
msgstr "OCT2BIN(12) vrací 1010"
#: extensions/engineering.xml:244
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\""
msgstr "OCT2BIN(55) vrací 101101"
#: extensions/engineering.xml:256
#, no-c-format
msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr "Funkce OCT2DEC() vrací hodnotu zformátovanou jako desítkové číslo."
#: extensions/engineering.xml:257
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(value)"
msgstr "OCT2DEC(hodnota)"
#: extensions/engineering.xml:258
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 "
msgstr "OCT2DEC(\"12\") vrací 10"
#: extensions/engineering.xml:259
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 "
msgstr "OCT2DEC(55) vrací 45"
#: extensions/engineering.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr "Funkce OCT2HEX() vrací hodnotu zformátovanou jako hexadecimální číslo."
#: extensions/engineering.xml:272
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(value)"
msgstr "OCT2HEX(hodnota)"
#: extensions/engineering.xml:273
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\""
msgstr "OCT2HEX(12) vrací \"a\""
#: extensions/engineering.xml:274
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\""
msgstr "OCT2HEX(55) vrací \"2d\""
#: extensions/engineering.xml:286
#, no-c-format
msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr "Funkce BIN2DEC() vrací hodnotu zformátovanou jako desítkové číslo."
#: extensions/engineering.xml:287
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(value)"
msgstr "BIN2DEC(hodnota)"
#: extensions/engineering.xml:288
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 "
msgstr "BIN2DEC(1010) vrací 10"
#: extensions/engineering.xml:289
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 "
msgstr "BIN2DEC(11111) vrací 31"
#: extensions/engineering.xml:301
#, no-c-format
msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr "Funkce BIN2OCT() vrací hodnotu zformátovanou jako oktalové číslo."
#: extensions/engineering.xml:302
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(value)"
msgstr "BIN2OCT(hodnota)"
#: extensions/engineering.xml:303
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" "
msgstr "BIN2OCT(\"1010\") vrací \"12\""
#: extensions/engineering.xml:304
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" "
msgstr "BIN2OCT(11111) vrací 37"
#: extensions/engineering.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr "Funkce BIN2HEX() vrací hodnotu zformátovanou jako hexadecimální číslo."
#: extensions/engineering.xml:317
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(value)"
msgstr "BIN2HEX(hodnota)"
#: extensions/engineering.xml:318
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\""
msgstr "BIN2HEX(1010) vrací \"a\""
#: extensions/engineering.xml:319
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\""
msgstr "BINHEX(11111) vrací \"1f\""
#: extensions/engineering.xml:331
#, no-c-format
msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr "Funkce HEX2DEC() vrací hodnotu zformátovanou jako desítkové číslo."
#: extensions/engineering.xml:332
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(value)"
msgstr "HEX2DEC(hodnota)"
#: extensions/engineering.xml:333
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 "
msgstr "HEX2DEC(a) vrací 10"
#: extensions/engineering.xml:334
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 "
msgstr "HEX2DEC(37) vrací 55"
#: extensions/engineering.xml:346
#, no-c-format
msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr "Funkce HEX2OCT() vrací hodnotu zformátovanou jako oktalové číslo."
#: extensions/engineering.xml:347
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(value)"
msgstr "HEX2OCT(hodnota)"
#: extensions/engineering.xml:348
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" "
msgstr "HEX2OCT(\"a\") vrací \"12\""
#: extensions/engineering.xml:349
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" "
msgstr "HEX2OCT(37) vrací \"67\""
#: extensions/engineering.xml:361
#, no-c-format
msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr "Funkce HEX2BIN() vrací hodnotu zformátovanou jako binární číslo."
#: extensions/engineering.xml:362
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(value)"
msgstr "HEX2BIN(hodnota)"
#: extensions/engineering.xml:363
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\""
msgstr "HEX2BIN(a) vrací \"1010\""
#: extensions/engineering.xml:364
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\""
msgstr "HEX2BIN(37) vrací 110111"
#: extensions/engineering.xml:372
#, no-c-format
msgid "Real coefficient"
msgstr "Reálný koeficient"
#: extensions/engineering.xml:376
#, no-c-format
msgid "Imaginary coefficient"
msgstr "Imaginární koeficient"
#: extensions/engineering.xml:380
#, no-c-format
msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi."
msgstr ""
"Funkce COMPLEX(reálná_část;imaginární_část) vrací komplexní číslo ve tvaru "
"\"x+yi\"."
#: extensions/engineering.xml:381
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(real;imag)"
msgstr "COMPLEX(reálná_část;imaginární_část)"
#: extensions/engineering.xml:382
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\""
msgstr "COMPLEX(1,2;3,4) vrací \"1,2+3,4i\""
#: extensions/engineering.xml:383
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\""
msgstr "COMPLEX(0;-1) vrací \"-i\""
#: extensions/engineering.xml:391 extensions/engineering.xml:406
#: extensions/engineering.xml:421 extensions/engineering.xml:436
#: extensions/engineering.xml:451 extensions/engineering.xml:466
#: extensions/engineering.xml:481 extensions/engineering.xml:496
#: extensions/engineering.xml:516 extensions/engineering.xml:520
#: extensions/engineering.xml:524 extensions/engineering.xml:528
#: extensions/engineering.xml:532 extensions/engineering.xml:547
#: extensions/engineering.xml:551 extensions/engineering.xml:555
#: extensions/engineering.xml:559 extensions/engineering.xml:563
#: extensions/engineering.xml:579 extensions/engineering.xml:583
#: extensions/engineering.xml:587 extensions/engineering.xml:591
#: extensions/engineering.xml:595 extensions/engineering.xml:610
#: extensions/engineering.xml:614 extensions/engineering.xml:618
#: extensions/engineering.xml:622 extensions/engineering.xml:626
#: extensions/engineering.xml:641 extensions/engineering.xml:657
#: extensions/engineering.xml:673
#, no-c-format
msgid "Complex number"
msgstr "Komplexní číslo"
#: extensions/engineering.xml:395
#, no-c-format
msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex."
msgstr ""
"Funkce IMAGINARY(řetězec) vrací imaginární koeficient komplexního čísla."
#: extensions/engineering.xml:396
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(string)"
msgstr "IMAGINARY(řetězec)"
#: extensions/engineering.xml:397
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4"
msgstr "IMAGINARY(\"1,2+3,4i\") vrací 3,4"
#: extensions/engineering.xml:398
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 "
msgstr "IMAGINARY(\"1,2\") vrací 0"
#: extensions/engineering.xml:410
#, no-c-format
msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex."
msgstr "Funkce IMREAL(řetězec) vrací reálný koeficient komplexního čísla."
#: extensions/engineering.xml:411
#, no-c-format
msgid "IMREAL(string)"
msgstr "IMREAL(řetězec)"
#: extensions/engineering.xml:412
#, no-c-format
msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2"
msgstr "IMREAL(\"1,2+3,4i\") vrací 1,2"
#: extensions/engineering.xml:413
#, no-c-format
msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 "
msgstr "IMREAL(\"1,2i\") vrací 0"
#: extensions/engineering.xml:425
#, no-c-format
msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number."
msgstr "Funkce IMCOS(řetězec) vrací kosínus komplexního čísla."
#: extensions/engineering.xml:426
#, no-c-format
msgid "IMCOS(string)"
msgstr "IMCOS(řetězec)"
#: extensions/engineering.xml:427
#, no-c-format
msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\""
msgstr "IMCOS(\"1+i\") vrací \"0,83373-0,988898i\""
#: extensions/engineering.xml:428
#, no-c-format
msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 "
msgstr "IMCOS(\"12i\") vrací 81 377,4"
#: extensions/engineering.xml:440
#, no-c-format
msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number."
msgstr "Funkce IMSIN(řetězec) vrací sínus komplexního čísla."
#: extensions/engineering.xml:441
#, no-c-format
msgid "IMSIN(string)"
msgstr "IMSIN(řetězec)"
#: extensions/engineering.xml:442
#, no-c-format
msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\""
msgstr "IMSIN(\"1+i\") vrací \"1,29846+0,634964i\""
#: extensions/engineering.xml:443
#, no-c-format
msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 "
msgstr "IMSIN(\"1,2\") vrací -0,536573"
#: extensions/engineering.xml:455
#, no-c-format
msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number."
msgstr "Funkce IMEXP(řetězec) vrací exponent komplexního čísla."
#: extensions/engineering.xml:456
#, no-c-format
msgid "IMEXP(string)"
msgstr "IMEXP(řetězec)"
#: extensions/engineering.xml:457
#, no-c-format
msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\""
msgstr "IMEXP(\"2-i\") vrací \"3,99232-6,21768i\""
#: extensions/engineering.xml:458
#, no-c-format
msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" "
msgstr "IMEXP(\"12i\") vrací \"0,843854-0,536573i\""
#: extensions/engineering.xml:470
#, no-c-format
msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number."
msgstr "Funkce IMLN(řetězec) vrací přirozený logaritmus komplexního čísla."
#: extensions/engineering.xml:471
#, no-c-format
msgid "IMLN(string)"
msgstr "IMLN(řetězec)"
#: extensions/engineering.xml:472
#, no-c-format
msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\""
msgstr "IMLN(\"3-i\") vrací \"1,15129-0,321751i\""
#: extensions/engineering.xml:473
#, no-c-format
msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 "
msgstr "IMLN(\"12\") vrací 2,48491"
#: extensions/engineering.xml:485
#, no-c-format
msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number."
msgstr "Funkce IMSQRT(řetězec) vrací druhou odmocninu komplexního čísla."
#: extensions/engineering.xml:486
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(string)"
msgstr "IMSQRT(řetězec)"
#: extensions/engineering.xml:487
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\""
msgstr "IMSQRT(\"1+i\") vrací \"1,09868+0,45509i\""
#: extensions/engineering.xml:488
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" "
msgstr "IMSQRT(\"1,2i\") vrací \"0,774597+0,774597i\""
#: extensions/engineering.xml:500
#, no-c-format
msgid "Power"
msgstr "Mocnitel"
#: extensions/engineering.xml:504
#, no-c-format
msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power."
msgstr "Funkce IMPOWER(řetězec) vrací mocninu komplexního čísla."
#: extensions/engineering.xml:505
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(string)"
msgstr "IMPOWER(řetězec)"
#: extensions/engineering.xml:506
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\""
msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) vrací \"15-8i\""
#: extensions/engineering.xml:507
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 "
msgstr "IMPOWER(\"1,2\";2) vrací 1,44"
#: extensions/engineering.xml:536
#, no-c-format
msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi."
msgstr "Funkce IMSUM() vrací součet několika komplexních čísel ve tvaru x+yi."
#: extensions/engineering.xml:537
#, no-c-format
msgid "IMSUM(value;value;...)"
msgstr "IMSUM(hodnota; hodnota; ...)"
#: extensions/engineering.xml:538
#, no-c-format
msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\""
msgstr "IMSUM(1,2; \"3,4+5i\") vrací \"4,6+5i\""
#: extensions/engineering.xml:539
#, no-c-format
msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\""
msgstr "IMSUM(1,2; \"1i\") vrací \"1,2+i\""
#: extensions/engineering.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi."
msgstr "Funkce IMDIV() vrací podíl několika komplexních čísel ve tvaru x+yi."
#: extensions/engineering.xml:568
#, no-c-format
msgid "IMDIV(value;value;...)"
msgstr "IMDIV(hodnota; hodnota; ...)"
#: extensions/engineering.xml:569
#, no-c-format
msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\""
msgstr "IMDIV(1,2;\"3,4+5i\") vrací \"0,111597-0,164114i\""
#: extensions/engineering.xml:570
#, no-c-format
msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\""
msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") vrací \"0,986207+0,16551i\""
#: extensions/engineering.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi."
msgstr "Funkce IMSUB() vrací rozdíl několika komplexních čísel ve tvaru x+yi."
#: extensions/engineering.xml:600
#, no-c-format
msgid "IMSUB(value;value;...)"
msgstr "IMSUB(hodnota; hodnota; ...)"
#: extensions/engineering.xml:601
#, no-c-format
msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\""
msgstr "IMSUB(1,2; \"3,4+5i\") vrací \"-2,2i-5i\""
#: extensions/engineering.xml:602
#, no-c-format
msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\""
msgstr "IMSUB(1,2;\"1i\") vrací \"1,2-i\""
#: extensions/engineering.xml:630
#, no-c-format
msgid ""
"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi."
msgstr ""
"Funkce IMPRODUCT() vrací součin několika komplexních čísel ve tvaru x+yi."
#: extensions/engineering.xml:631
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(value;value;...)"
msgstr "IMPRODUCT(hodnota; hodnota; ...)"
#: extensions/engineering.xml:632
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\""
msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"3,4+5i\") vrací \"4,08+6i\""
#: extensions/engineering.xml:633
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\""
msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"1i\") vrací \"+1,2i\""
#: extensions/engineering.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of "
"form x+yi."
msgstr ""
"Funkce IMCONJUGATE(komplexní_číslo) vrací komplexní číslo sdružené ve tvaru x"
"+yi."
#: extensions/engineering.xml:646
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(complex number)"
msgstr "IMCONJUGATE(komplexní_číslo)"
#: extensions/engineering.xml:647
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"1,2+5i\") vrací \"1,2-5i\""
#: extensions/engineering.xml:648
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") vrací \"i\""
#: extensions/engineering.xml:649
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") vrací \"12\""
#: extensions/engineering.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of "
"form x+yi."
msgstr ""
"Funkce IMARGUMENT(komplexní_číslo) vrací argument komplexního čísla ve tvaru "
"x+yi."
#: extensions/engineering.xml:662
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(complex number)"
msgstr "IMARGUMENT(komplexní_číslo)"
#: extensions/engineering.xml:663
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072"
msgstr "IMARGUMENT(\"1,2+5i\") vrací 0,6072"
#: extensions/engineering.xml:664
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 "
msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") vrací -1,57079633"
#: extensions/engineering.xml:665
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\""
msgstr "IMARGUMENT(\"12\") vrací chybu \"#Div/0\""
#: extensions/engineering.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi."
msgstr ""
"Funkce IMABS(komplexní_číslo) vrací normu (tj. délku vektoru) komplexního "
"číslo ve tvaru x+yi."
#: extensions/engineering.xml:678
#, no-c-format
msgid "IMABS(complex number)"
msgstr "IMABS(komplexní_číslo)"
#: extensions/engineering.xml:679
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419"
msgstr "IMABS(\"1,2+5i\") vrací 5,1419"
#: extensions/engineering.xml:680
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"-i\") returns 1"
msgstr "IMABS(\"-i\") vrací 1"
#: extensions/engineering.xml:681
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"12\") returns 12"
msgstr "IMABS(\"12\") vrací 12"
#: extensions/engineering.xml:689 extensions/engineering.xml:693
#: extensions/engineering.xml:709 extensions/engineering.xml:713
#: extensions/math.xml:125 extensions/math.xml:129 extensions/math.xml:145
#: extensions/math.xml:149 extensions/math.xml:165 extensions/math.xml:181
#: extensions/math.xml:203 extensions/math.xml:220 extensions/math.xml:224
#: extensions/math.xml:240 extensions/math.xml:256 extensions/math.xml:1039
#: extensions/math.xml:1059 extensions/math.xml:1084 extensions/math.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Floating point value"
msgstr "Reálná hodnota"
#: extensions/engineering.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y "
"defaults to 0."
msgstr ""
"Funkce DELTA() vrací 1, pokud je x rovno y, jinak vrací 0. Výchozí hodnota y "
"je nula."
#: extensions/engineering.xml:698
#, no-c-format
msgid "DELTA(x; y)"
msgstr "DELTA(x; y)"
#: extensions/engineering.xml:699
#, no-c-format
msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0"
msgstr "DELTA(1,2; 3,4) vrací 0"
#: extensions/engineering.xml:700
#, no-c-format
msgid "DELTA(3; 3) returns 1"
msgstr "DELTA(3; 3) vrací 1"
#: extensions/engineering.xml:701
#, no-c-format
msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1"
msgstr "DELTA(3; True) vrací 1"
#: extensions/engineering.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns "
"0. y defaults to 0."
msgstr ""
"Funkce GESTEP() vrací 1, pokud je x větší nebo rovno y, jinak vrací 0. "
"Výchozí y je 0."
#: extensions/engineering.xml:718
#, no-c-format
msgid "GESTEP(x; y)"
msgstr "GESTEP(x; y)"
#: extensions/engineering.xml:719
#, no-c-format
msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0"
msgstr "GESTEP(1,2; 3,4) vrací 0"
#: extensions/engineering.xml:720
#, no-c-format
msgid "GESTEP(3; 3) returns 1"
msgstr "GESTEP(3; 3) vrací 1"
#: extensions/engineering.xml:721
#, no-c-format
msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0"
msgstr "GESTEP(0,4; TRUE) vrací 0"
#: extensions/engineering.xml:722
#, no-c-format
msgid "GESTEP(4; 3) returns 1"
msgstr "GESTEP(4; 3) vrací 1"
#: extensions/financial.xml:5
#, no-c-format
msgid "Financial"
msgstr "Finanční"
#: extensions/financial.xml:11 extensions/financial.xml:41
#: extensions/financial.xml:65 extensions/financial.xml:89
#: extensions/financial.xml:121 extensions/financial.xml:156
#: extensions/financial.xml:183 extensions/financial.xml:213
#: extensions/financial.xml:281
#, no-c-format
msgid "Settlement"
msgstr "Úhrada"
#: extensions/financial.xml:15 extensions/financial.xml:45
#: extensions/financial.xml:69 extensions/financial.xml:93
#: extensions/financial.xml:187 extensions/financial.xml:217
#: extensions/financial.xml:285
#, no-c-format
msgid "Maturity"
msgstr "Splatnost"
#: extensions/financial.xml:19 extensions/financial.xml:191
#, no-c-format
msgid "Investment"
msgstr "Investice"
#: extensions/financial.xml:23 extensions/financial.xml:49
#: extensions/financial.xml:73
#, no-c-format
msgid "Discount rate"
msgstr "Diskontní sazba"
#: extensions/financial.xml:27
#, no-c-format
msgid "Basis"
msgstr "Základ"
#: extensions/financial.xml:31
#, no-c-format
msgid ""
"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a "
"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US "
"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
"European 30/365. The settlement date must be before maturity date."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:32
#, no-c-format
msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:33
#, no-c-format
msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787"
msgstr ""
"RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) vráceno 1,025.787"
#: extensions/financial.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The "
"maturity date must be after the settlement date but within 365 days."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:54
#, no-c-format
msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:55
#, no-c-format
msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury "
"bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 "
"days. The discount rate must be positive."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:78
#, no-c-format
msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:79
#, no-c-format
msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444"
msgstr "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) vrací 97.4444"
#: extensions/financial.xml:97 extensions/financial.xml:221
#, no-c-format
msgid "Price per $100 face value"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:101
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity "
"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must "
"be positive."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:102
#, no-c-format
msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:103
#, no-c-format
msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:113 extensions/financial.xml:152
#, no-c-format
msgid "Issue date"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:117
#, no-c-format
msgid "First interest"
msgstr "První úrok"
#: extensions/financial.xml:125 extensions/financial.xml:160
#, no-c-format
msgid "Annual rate of security"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:129 extensions/financial.xml:164
#, no-c-format
msgid "Par value"
msgstr "Nominální hodnota"
#: extensions/financial.xml:133
#, no-c-format
msgid "Number of payments per year"
msgstr "Počet plateb za rok"
#: extensions/financial.xml:137 extensions/financial.xml:168
#: extensions/financial.xml:199 extensions/financial.xml:229
#: extensions/financial.xml:293
#, no-c-format
msgid "Day counting basis"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:141
#, no-c-format
msgid ""
"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays "
"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 "
"- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
"30/365."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:142
#, no-c-format
msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns "
"16,944"
msgstr ""
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) vrací "
"16,944"
#: extensions/financial.xml:172
#, no-c-format
msgid ""
"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays "
"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to "
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
"days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:173
#, no-c-format
msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:174
#, no-c-format
msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:195 extensions/financial.xml:225
#, no-c-format
msgid "Redemption"
msgstr "Umoření"
#: extensions/financial.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested "
"security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
"30/365."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:204
#, no-c-format
msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:205
#, no-c-format
msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98"
msgstr "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) vrací 1.98"
#: extensions/financial.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the "
"type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, "
"2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:234
#, no-c-format
msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:235
#, no-c-format
msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841"
msgstr "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) vrací 0.2841"
#: extensions/financial.xml:243
#, no-c-format
msgid "Fractional Dollar"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal "
"number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction "
"is the denominator of the fraction"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:252
#, no-c-format
msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:253
#, no-c-format
msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:262
#, no-c-format
msgid "Decimal Dollar"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:270
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The "
"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the "
"denominator of the fraction"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:271
#, no-c-format
msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:272
#, no-c-format
msgid "DOLLARFR"
msgstr "DOLLARFR"
#: extensions/financial.xml:289
#, no-c-format
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"
#: extensions/financial.xml:297
#, no-c-format
msgid ""
"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the "
"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to "
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
"days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:298
#, no-c-format
msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:299
#, no-c-format
msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1"
msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) vrací 1"
#: extensions/financial.xml:307 extensions/financial.xml:452
#, no-c-format
msgid "Present value"
msgstr "Současná hodnota"
#: extensions/financial.xml:311 extensions/financial.xml:329
#: extensions/financial.xml:353 extensions/financial.xml:384
#: extensions/financial.xml:440 extensions/financial.xml:483
#: extensions/financial.xml:514
#, no-c-format
msgid "Rate"
msgstr "Míra"
#: extensions/financial.xml:315 extensions/financial.xml:426
#: extensions/financial.xml:566 extensions/financial.xml:588
#: extensions/financial.xml:654 extensions/financial.xml:673
#: extensions/financial.xml:691
#, no-c-format
msgid "Periods"
msgstr "Období"
#: extensions/financial.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield "
"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% "
"interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:320
#, no-c-format
msgid "FV(present value;yield;periods)"
msgstr "FV(současná_hodnota; úrok; období)"
#: extensions/financial.xml:321
#, no-c-format
msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40"
msgstr "FV(1000; 0,08; 2) se rovná 1166,40"
#: extensions/financial.xml:333 extensions/financial.xml:361
#: extensions/financial.xml:392
#, no-c-format
msgid "Present value (PV)"
msgstr "Současná hodnota (PV)"
#: extensions/financial.xml:337
#, no-c-format
msgid "Future value (FV)"
msgstr "Budoucí hodnota (FV)"
#: extensions/financial.xml:341
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired "
"value."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:342
#, no-c-format
msgid "DURATION(rate; pv; fv)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:343
#, no-c-format
msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27"
msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000) vrací 7.27"
#: extensions/financial.xml:357
#, no-c-format
msgid "Payment"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:365 extensions/financial.xml:396
#, no-c-format
msgid "Future value (FV - optional)"
msgstr "Budoucí hodnota (FV - volitelně)"
#: extensions/financial.xml:369 extensions/financial.xml:400
#: extensions/financial.xml:460 extensions/financial.xml:534
#, no-c-format
msgid "Type (optional)"
msgstr "Typ (volitelně)"
#: extensions/financial.xml:373
#, no-c-format
msgid "Returns the number of periods of an investment."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:374
#, no-c-format
msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:375
#, no-c-format
msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11"
msgstr "NPER(0,1; -100; 1000) se rovná 11"
#: extensions/financial.xml:376
#, no-c-format
msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906"
msgstr "NPER(0,06; 0; -10000; 20000 ;0) vrací 11,906"
#: extensions/financial.xml:388
#, no-c-format
msgid "Number of periods (NPer)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest "
"rate and constant payments (each payment is equal amount)."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:405
#, no-c-format
msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:406
#, no-c-format
msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71"
msgstr "PMT(0,1; 4; 10000) se rovná 3154,71"
#: extensions/financial.xml:418
#, no-c-format
msgid "Future value"
msgstr "Budoucí hodnota"
#: extensions/financial.xml:422 extensions/financial.xml:562
#: extensions/financial.xml:584 extensions/financial.xml:606
#: extensions/financial.xml:632 extensions/financial.xml:709
#, no-c-format
msgid "Interest rate"
msgstr "Úroková míra"
#: extensions/financial.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
"The PV() function returns the present value of an investment -- the value "
"today of a sum of money in the future, given the rate of interest or "
"inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you "
"want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start "
"with PV(1166.4;0.08;2) or $1000."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:431
#, no-c-format
msgid "PV(future value;rate;periods)"
msgstr "PV(budoucí_hodnota; úrok; období)"
#: extensions/financial.xml:432
#, no-c-format
msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000"
msgstr "PV(1166,4; 0,08; 2) se rovná 1000"
#: extensions/financial.xml:444 extensions/financial.xml:487
#: extensions/financial.xml:518 extensions/financial.xml:792
#: extensions/financial.xml:820 extensions/financial.xml:850
#, no-c-format
msgid "Period"
msgstr "Období"
#: extensions/financial.xml:448 extensions/financial.xml:491
#: extensions/financial.xml:522
#, no-c-format
msgid "Number of periods"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:456 extensions/financial.xml:530
#, no-c-format
msgid "Future value (optional)"
msgstr "Budoucí hodnota (volitelná)"
#: extensions/financial.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards "
"principal."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:465 extensions/financial.xml:500
#: extensions/financial.xml:539
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rate is the periodic interest rate."
msgstr "Tržní úroková míra"
#: extensions/financial.xml:466 extensions/financial.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last "
"period."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:467 extensions/financial.xml:541
#, no-c-format
msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:468 extensions/financial.xml:503
#: extensions/financial.xml:542
#, no-c-format
msgid "PV is the present value in the sequence of payments."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:469 extensions/financial.xml:543
#, no-c-format
msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:470 extensions/financial.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a "
"period and 0 (default) for payment at the end of a period."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:471
#, no-c-format
msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:472
#, no-c-format
msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48"
msgstr "PPMT(0,0875;1;36;5000;8000;1) se rovná 18,48"
#: extensions/financial.xml:495
#, no-c-format
msgid "Present values (PV)"
msgstr "Současná hodnota (PV)"
#: extensions/financial.xml:499
#, no-c-format
msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:501
#, no-c-format
msgid ""
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last "
"period."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:502
#, no-c-format
msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:504
#, no-c-format
msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:505
#, no-c-format
msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333"
msgstr "ISPMT(0,1; 1; 3; 8000000) se rovná -533333"
#: extensions/financial.xml:526
#, no-c-format
msgid "Present values"
msgstr "Současné hodnoty"
#: extensions/financial.xml:538
#, no-c-format
msgid ""
"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:545
#, no-c-format
msgid ""
"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. "
"The interest rate is 10 percent."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:546
#, no-c-format
msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:547
#, no-c-format
msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45"
msgstr "IPMT(0,1;3;3;8000) se rovná 292,45"
#: extensions/financial.xml:558 extensions/financial.xml:580
#, no-c-format
msgid "Payment per period"
msgstr "Platby během období"
#: extensions/financial.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream "
"of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays "
"$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth "
"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments "
"are made at the end of each period."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:571
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
msgstr "PV_annuity(částka; úrok; období)"
#: extensions/financial.xml:572
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48"
msgstr "FV_annuity(1000; 0,05; 5) se rovná 4329,48"
#: extensions/financial.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments "
"given the amount of the payment, the interest rate and the number of "
"periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest "
"it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or "
"$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each "
"period."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:593
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
msgstr "FV_annuity(částka; úrok; období)"
#: extensions/financial.xml:594
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63"
msgstr "FV_annuity(1000; 0,05; 5) se rovná 5525,63"
#: extensions/financial.xml:602 extensions/financial.xml:628
#, no-c-format
msgid "Principal"
msgstr "Kapitál"
#: extensions/financial.xml:610
#, no-c-format
msgid "Periods per year"
msgstr "Období za rok"
#: extensions/financial.xml:614 extensions/financial.xml:636
#: extensions/financial.xml:713 extensions/financial.xml:739
#, no-c-format
msgid "Years"
msgstr "Roků"
#: extensions/financial.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the "
"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For "
"example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become "
"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:619
#, no-c-format
msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)"
msgstr "COMPOUND(částka;úrok;období;období_za_rok)"
#: extensions/financial.xml:620
#, no-c-format
msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56"
msgstr "COMPOUND(5000;0,12;4;5) se rovná 9030,56"
#: extensions/financial.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded "
"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: "
"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:641
#, no-c-format
msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)"
msgstr "CONTINUOUS(kapitál;úrok;roky)"
#: extensions/financial.xml:642
#, no-c-format
msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17"
msgstr "CONTINUOUS(1000;0,1;1) se rovná 1105,17"
#: extensions/financial.xml:650 extensions/financial.xml:669
#, no-c-format
msgid "Nominal interest rate"
msgstr "Nominální úroková míra"
#: extensions/financial.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest "
"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly "
"provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:659
#, no-c-format
msgid "EFFECT(nominal;periods)"
msgstr "EFFECT(nominální;období)"
#: extensions/financial.xml:660
#, no-c-format
msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083"
msgstr "EFFECT(0,08;12) se rovná 0,083"
#: extensions/financial.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal "
"interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:678
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)"
msgstr "EFFECT(nominální;období)"
#: extensions/financial.xml:687
#, no-c-format
msgid "Effective interest rate"
msgstr "Efektivní úroková míra"
#: extensions/financial.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an "
"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For "
"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of "
"NOMINAL(.08;12) or 7.72%."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:696
#, no-c-format
msgid "NOMINAL(effective;periods)"
msgstr "NOMINAL(efektivní; období)"
#: extensions/financial.xml:697
#, no-c-format
msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772"
msgstr "NOMINAL(0,08;12) se rovná 0,0772"
#: extensions/financial.xml:705 extensions/financial.xml:727
#, no-c-format
msgid "Face value"
msgstr "Nominální hodnota"
#: extensions/financial.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure "
"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that "
"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:718
#, no-c-format
msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:719
#, no-c-format
msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64"
msgstr "ZERO_COUPON(1000;0,1;20) se rovná 148,64"
#: extensions/financial.xml:731
#, no-c-format
msgid "Coupon rate"
msgstr "Úrok kupónu"
#: extensions/financial.xml:735
#, no-c-format
msgid "Coupons per year"
msgstr "Kupónů za rok"
#: extensions/financial.xml:743
#, no-c-format
msgid "Market interest rate"
msgstr "Tržní úroková míra"
#: extensions/financial.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For "
"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons "
"at a rate of 13% that matures in 4 years is worth "
"LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:748
#, no-c-format
msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:749
#, no-c-format
msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95"
msgstr "LEVEL_COUPON(1000;0,13;2;4;0,1) se rovná 1096,95"
#: extensions/financial.xml:757 extensions/financial.xml:780
#: extensions/financial.xml:808 extensions/financial.xml:838
#, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "Cena"
#: extensions/financial.xml:761 extensions/financial.xml:784
#: extensions/financial.xml:812 extensions/financial.xml:842
#, no-c-format
msgid "Salvage"
msgstr "Náhrada"
#: extensions/financial.xml:765 extensions/financial.xml:788
#: extensions/financial.xml:816 extensions/financial.xml:846
#, no-c-format
msgid "Life"
msgstr "Platnost"
#: extensions/financial.xml:769
#, no-c-format
msgid ""
"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset "
"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is "
"the value of the asset at the end of the period. Life is the number of "
"periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly "
"over the life of an asset."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:770
#, no-c-format
msgid "SLN(cost; salvage value; life)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:771
#, no-c-format
msgid "SLN(10000;700;10) equals 930"
msgstr "SLN(10000;700;10) se rovná 930"
#: extensions/financial.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for "
"an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a "
"particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so "
"that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. "
"The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful "
"life is the number of periods (typically years) over which the asset is "
"depreciated."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:797
#, no-c-format
msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:798
#, no-c-format
msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280"
msgstr "SYD(5000;200;5;2) se rovná 1280"
#: extensions/financial.xml:824
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Factor"
msgstr "Zlomek"
#: extensions/financial.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given "
"period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if "
"omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:829
#, no-c-format
msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:830
#, no-c-format
msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81"
msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) vrací 1721,81"
#: extensions/financial.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given "
"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if "
"omitted it is assumed to be 12."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:859
#, no-c-format
msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:860
#, no-c-format
msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40"
msgstr "DB(8000;400;6;3) vrátí 1158.40"
#: extensions/financial.xml:861
#, no-c-format
msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41"
msgstr "DB(8000;400;6;3;2) vrátí 1783,41"
#: extensions/financial.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the "
"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), "
"BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD "
"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), "
"or PTE (Portugal)."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:874
#, no-c-format
msgid "EURO(currency)"
msgstr "EURO(měna)"
#: extensions/financial.xml:875
#, no-c-format
msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583"
msgstr "EURO(\"DEM\") se rovná 1,95583"
#: extensions/information.xml:15
#, no-c-format
msgid ""
"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a "
"number, this function returns the number. If value is True, this function "
"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of "
"that date. Anything else will cause the function to return 0."
msgstr ""
#: extensions/information.xml:16
#, no-c-format
msgid "N(value)"
msgstr "N(hodnota)"
#: extensions/information.xml:17
#, no-c-format
msgid "N(3.14) returns 3.14"
msgstr "N(3,14) vrátí 3,14"
#: extensions/information.xml:18
#, no-c-format
msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)"
msgstr "N(\"7\") vrátí 0 (protože \"7\" je text)"
#: extensions/information.xml:26
#, no-c-format
msgid "Type of information"
msgstr "Typ informace"
#: extensions/information.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
"The INFO() function returns information about the current operating "
"environment. Parameter type specifies what type of information you want to "
"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the "
"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, "
"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the "
"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns "
"the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current "
"operating system."
msgstr ""
#: extensions/information.xml:31
#, no-c-format
msgid "INFO(type)"
msgstr "INFO(typ)"
#: extensions/information.xml:39 extensions/information.xml:54
#: extensions/information.xml:69 extensions/information.xml:85
#: extensions/information.xml:101 extensions/information.xml:116
#: extensions/information.xml:131 extensions/information.xml:146
#: extensions/information.xml:161 extensions/information.xml:177
#: extensions/information.xml:193 extensions/information.xml:208
#: extensions/information.xml:223 extensions/information.xml:238
#: extensions/information.xml:253 extensions/information.xml:274
#, no-c-format
msgid "Any value"
msgstr "Jakákoliv hodnota"
#: extensions/information.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Funkce ISLOGICAL() vrací True, je-li parametr booleovská hodnota, jinak "
"vrací False."
#: extensions/information.xml:44
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(x)"
msgstr "ISLOGICAL(x)"
#: extensions/information.xml:45
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True"
msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) vrací True"
#: extensions/information.xml:46
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(12) returns False"
msgstr "ISLOGICAL(12) vrací False"
#: extensions/information.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it "
"returns False."
msgstr "Funkce ISBLANK() vrací True, je-li buňka prázdná, jinak vrací False."
#: extensions/information.xml:59
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(x)"
msgstr "ISBLANK(x)"
#: extensions/information.xml:60
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty"
msgstr "ISBLANK(A1) vrátí True, pokud je buňka A1 prázdná"
#: extensions/information.xml:61
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value"
msgstr "ISBLANK(A1) vrátí False, pokud A1 obsahuje nějakou hodnotu"
#: extensions/information.xml:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM."
msgstr "Funkce ISNUMBER() vrací True, je-li parametr číslo, jinak vrací False."
#: extensions/information.xml:74
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(x)"
msgstr "ISNUMBER(x)"
#: extensions/information.xml:75
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(12) returns True"
msgstr "ISNUMBER(12) vrací True"
#: extensions/information.xml:76
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(hello) returns False"
msgstr "ISNUMBER(ahoj) vrací False"
#: extensions/information.xml:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER."
msgstr "Funkce ISNUMBER() vrací True, je-li parametr číslo, jinak vrací False."
#: extensions/information.xml:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNUM(x)"
msgstr "ISNUMBER(x)"
#: extensions/information.xml:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNUM(12) returns True"
msgstr "ISNUMBER(12) vrací True"
#: extensions/information.xml:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNUM(hello) returns False"
msgstr "ISNUMBER(ahoj) vrací False"
#: extensions/information.xml:105
#, no-c-format
msgid ""
"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Funkce ISTIME() vrací True, je-li parametr platný časový údaj, jinak vrací "
"False."
#: extensions/information.xml:106
#, no-c-format
msgid "ISTIME(x)"
msgstr "ISTIME(x)"
#: extensions/information.xml:107
#, no-c-format
msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True"
msgstr "ISTIME(\"12:05\") vrací True"
#: extensions/information.xml:108
#, no-c-format
msgid "ISTIME(\"hello\") returns False"
msgstr "ISTIME(\"ahoj\") vrací False"
#: extensions/information.xml:120
#, no-c-format
msgid ""
"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. "
"Otherwise it returns False"
msgstr ""
"Funkce ISDATE() vrací True, je-li parametr platné datum, jinak vrací False."
#: extensions/information.xml:121
#, no-c-format
msgid "ISDATE(x)"
msgstr "ISDATE(x)"
#: extensions/information.xml:122
#, no-c-format
msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True"
msgstr "ISDATE(\"2000-02-02\") vrací True"
#: extensions/information.xml:123
#, no-c-format
msgid "ISDATE(\"hello\") returns False"
msgstr "ISDATE(\"ahoj\") vrací False"
#: extensions/information.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. "
"Otherwise it returns False"
msgstr ""
"Funkce ISREF() vrací True, pokud parametr ukazuje na odkaz. Jinak vrací "
"False."
#: extensions/information.xml:136
#, no-c-format
msgid "ISREF(x)"
msgstr "ISREF(x)"
#: extensions/information.xml:137
#, no-c-format
msgid "ISREF(A12) returns true"
msgstr "ISREF(A12) vrací true"
#: extensions/information.xml:138
#, no-c-format
msgid "ISREF(\"hello\") returns false"
msgstr "ISREF(\"ahoj\") vrací false"
#: extensions/information.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise "
"it returns False"
msgstr "Funkce ISTEXT() vrací True, je-li parametr řetězec, jinak vrací False."
#: extensions/information.xml:151
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(x)"
msgstr "ISTEXT(x)"
#: extensions/information.xml:152
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(12) returns False"
msgstr "ISTEXT(12) vrací False"
#: extensions/information.xml:153
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True"
msgstr "ISTEXT(\"ahoj\") vrací True"
#: extensions/information.xml:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT."
msgstr ""
"Funkce ISNONTEXT() vrací True, není-li parametr řetězec, jinak vrací False."
#: extensions/information.xml:166
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(x)"
msgstr "ISNONTEXT(x)"
#: extensions/information.xml:167
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(12) returns True"
msgstr "ISNONTEXT(12) vrací True"
#: extensions/information.xml:168
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False"
msgstr "ISNONTEXT(\"ahoj\") vrací False"
#: extensions/information.xml:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT."
msgstr ""
"Funkce ISNONTEXT() vrací True, není-li parametr řetězec, jinak vrací False."
#: extensions/information.xml:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(x)"
msgstr "ISNONTEXT(x)"
#: extensions/information.xml:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(12) returns True"
msgstr "ISNONTEXT(12) vrací True"
#: extensions/information.xml:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False"
msgstr "ISNONTEXT(\"ahoj\") vrací False"
#: extensions/information.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns "
"False."
msgstr "Funkce ISODD() vrací True, je-li číslo liché, jinak vrací False."
#: extensions/information.xml:198
#, no-c-format
msgid "ISODD(x)"
msgstr "ISODD(x)"
#: extensions/information.xml:199
#, no-c-format
msgid "ISODD(12) returns False"
msgstr "ISODD(12) vrací False"
#: extensions/information.xml:200
#, no-c-format
msgid "ISODD(-7) returns True"
msgstr "ISODD(-7) vrací True"
#: extensions/information.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns "
"False."
msgstr "Funkce ISEVEN() vrací True, je-li číslo sudé, jinak vrací False."
#: extensions/information.xml:213
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(x)"
msgstr "ISEVEN(x)"
#: extensions/information.xml:214
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(12) returns True"
msgstr "ISEVEN(12) vrací True"
#: extensions/information.xml:215
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(-7) returns False"
msgstr "ISEVEN(-7) vrací False"
#: extensions/information.xml:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/"
"A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A "
"error as well."
msgstr ""
"Funkce ISTIME() vrací True, je-li parametr platný časový údaj, jinak vrací "
"False."
#: extensions/information.xml:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISERR(x)"
msgstr "ISREF(x)"
#: extensions/information.xml:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any "
"type. Otherwise, it returns False."
msgstr ""
"Funkce ISTIME() vrací True, je-li parametr platný časový údaj, jinak vrací "
"False."
#: extensions/information.xml:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISERROR(x)"
msgstr "ISODD(x)"
#: extensions/information.xml:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all "
"other cases, it returns False."
msgstr ""
"Funkce ISDATE() vrací True, je-li parametr platné datum, jinak vrací False."
#: extensions/information.xml:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNA(x)"
msgstr "INT(x)"
#: extensions/information.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 "
"if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the "
"value is an array. If the cell the value represents contains a formula you "
"get its return type."
msgstr ""
#: extensions/information.xml:279
#, no-c-format
msgid "TYPE(x)"
msgstr "TYPE(x)"
#: extensions/information.xml:280
#, no-c-format
msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\""
msgstr "TYPE(A1) vrátí 2, pokud A1 obsahuje text"
#: extensions/information.xml:281
#, no-c-format
msgid "TYPE(-7) returns 1"
msgstr "TYPE(-7) vrátí 1"
#: extensions/information.xml:282
#, no-c-format
msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\""
msgstr "TYPE(A2) vrátí 1, pokud A2 obsahuje \"=CURRENTDATE()\""
#: extensions/information.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty "
"string is returned."
msgstr ""
"Vrátí název souboru současného dokumentu nebo prázdný řetězec, pokud nebyl "
"dokument ještě uložen."
#: extensions/information.xml:291
#, no-c-format
msgid "FILENAME()"
msgstr "FILENAME()"
#: extensions/logic.xml:5
#, no-c-format
msgid "Logical"
msgstr "Logické"
#: extensions/logic.xml:11
#, no-c-format
msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE."
msgstr "Funkce FALSE() vrací boolovskou hodnotu FALSE."
#: extensions/logic.xml:12
#, no-c-format
msgid "FALSE()"
msgstr "FALSE()"
#: extensions/logic.xml:13
#, no-c-format
msgid "FALSE() returns FALSE"
msgstr "FALSE() vrací FALSE"
#: extensions/logic.xml:21
#, no-c-format
msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE."
msgstr "Funkce TRUE() vrací boolovskou hodnotu TRUE."
#: extensions/logic.xml:22
#, no-c-format
msgid "TRUE()"
msgstr "TRUE()"
#: extensions/logic.xml:23
#, no-c-format
msgid "TRUE() returns TRUE"
msgstr "TRUE() vrací TRUE"
#: extensions/logic.xml:31 extensions/logic.xml:35 extensions/logic.xml:39
#: extensions/logic.xml:43 extensions/logic.xml:47 extensions/logic.xml:62
#: extensions/logic.xml:66 extensions/logic.xml:70 extensions/logic.xml:74
#: extensions/logic.xml:78 extensions/logic.xml:93 extensions/logic.xml:97
#: extensions/logic.xml:101 extensions/logic.xml:105 extensions/logic.xml:109
#: extensions/logic.xml:124 extensions/logic.xml:128 extensions/logic.xml:132
#: extensions/logic.xml:136 extensions/logic.xml:140 extensions/logic.xml:155
#: extensions/logic.xml:159 extensions/logic.xml:163 extensions/logic.xml:167
#: extensions/logic.xml:171
#, no-c-format
msgid "Boolean values"
msgstr "Booleovské hodnoty"
#: extensions/logic.xml:51
#, no-c-format
msgid ""
"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it "
"returns False."
msgstr ""
"Funkce AND() vrací True, pokud jsou všechny hodnoty pravda, jinak vrací "
"False."
#: extensions/logic.xml:52
#, no-c-format
msgid "AND(value;value;...)"
msgstr "AND(hodnota; hodnota; ...)"
#: extensions/logic.xml:53
#, no-c-format
msgid "AND(true;true;true) returns True"
msgstr "AND(true;true;true) vrací True"
#: extensions/logic.xml:54
#, no-c-format
msgid "AND(true;false) returns False"
msgstr "AND(true;false) vrací False"
#: extensions/logic.xml:82
#, no-c-format
msgid ""
"The OR() function returns True if at least one of the values is true. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Funkce OR() vrací True, je-li aspoň jedna hodnota pravda, jinak vrací False."
#: extensions/logic.xml:83
#, no-c-format
msgid "OR(value;value;...)"
msgstr "OR(hodnota; hodnota; ...)"
#: extensions/logic.xml:84
#, no-c-format
msgid "OR(false;false;false) returns False"
msgstr "OR(false;false;false) vrací False"
#: extensions/logic.xml:85
#, no-c-format
msgid "OR(true;false) returns True"
msgstr "OR(true;false) vrací True"
#: extensions/logic.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"The NAND() function returns True if at least one value is not true. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Funkce NAND() vrací True, je-li aspoň jedna z hodnot nepravda, jinak vrací "
"False."
#: extensions/logic.xml:114
#, no-c-format
msgid "NAND(value;value;...)"
msgstr "NAND(hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/logic.xml:115
#, no-c-format
msgid "NAND(true;false;false) returns True"
msgstr "NAND(true;false;false) vrací True"
#: extensions/logic.xml:116
#, no-c-format
msgid "NAND(true;true) returns False"
msgstr "NAND(true;true) vrací False"
#: extensions/logic.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of "
"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Funkce NOR() vrací True, jsou-li všechny parametry booleovské a mají hodnotu "
"nepravda, jinak vrací False."
#: extensions/logic.xml:145
#, no-c-format
msgid "NOR(value;value;...)"
msgstr "NOR(hodnota; hodnota; ...)"
#: extensions/logic.xml:146
#, no-c-format
msgid "NOR(true;false;false) returns False"
msgstr "NOR(true;false;false) vrací False"
#: extensions/logic.xml:147
#, no-c-format
msgid "NOR(false;false) returns True"
msgstr "NOR(false;false) vrací True"
#: extensions/logic.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"The XOR() function returns True if the number of True values is even. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Funkce XOR() vrací True, je-li počet pravdivých hodnot sudý, jinak vrací "
"False."
#: extensions/logic.xml:176
#, no-c-format
msgid "XOR(value;value;...)"
msgstr "XOR(hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/logic.xml:177
#, no-c-format
msgid "XOR(false;false;false) returns True"
msgstr "XOR(false;false;false) vrací True"
#: extensions/logic.xml:178
#, no-c-format
msgid "XOR(true;false) returns False"
msgstr "XOR(true;false) vrací False"
#: extensions/logic.xml:186
#, no-c-format
msgid "Boolean value"
msgstr "Booleovská hodnota"
#: extensions/logic.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if "
"the value is True."
msgstr ""
"Funkce NOT() vrací True, je-li hodnota nepravda; jinak vrátí False, je-li "
"hodnota pravda."
#: extensions/logic.xml:191
#, no-c-format
msgid "NOT(bool)"
msgstr "NOT(bool)"
#: extensions/logic.xml:192
#, no-c-format
msgid "NOT(false) returns True"
msgstr "NOT(false) vrací True"
#: extensions/logic.xml:193
#, no-c-format
msgid "NOT(true) returns False"
msgstr "NOT(true) vrací False"
#: extensions/logic.xml:201
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "Podmínka"
#: extensions/logic.xml:205
#, no-c-format
msgid "If true"
msgstr "je-li pravda"
#: extensions/logic.xml:209
#, no-c-format
msgid "If false"
msgstr "je-li nepravda"
#: extensions/logic.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"The IF() function is a conditional function. This function returns the "
"second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third "
"parameter."
msgstr ""
"Funkce IF() je podmíněná funkce. Tato funkce vrací druhý parametr, pokud je "
"podmínka pravda, jinak vrací třetí parametr."
#: extensions/logic.xml:214
#, no-c-format
msgid "IF(condition;if_true;if_false)"
msgstr "IF(podmínka; je-li_pravda; je-li_nepravda)"
#: extensions/logic.xml:215
#, no-c-format
msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3"
msgstr "A1=4; A2=6; IF(A1>A2;5;3) vrací 3"
#: extensions/math.xml:5
#, no-c-format
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: extensions/math.xml:15 extensions/math.xml:272 extensions/math.xml:290
#: extensions/math.xml:374 extensions/math.xml:392 extensions/math.xml:434
#: extensions/math.xml:451 extensions/math.xml:469 extensions/math.xml:483
#: extensions/math.xml:500 extensions/math.xml:517 extensions/math.xml:538
#: extensions/math.xml:559 extensions/math.xml:580 extensions/math.xml:601
#: extensions/math.xml:619
#, no-c-format
msgid "Values"
msgstr "Hodnoty"
#: extensions/math.xml:19
#, no-c-format
msgid ""
"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments "
"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the "
"following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - "
"Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:20
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(function; value)"
msgstr "SUBTOTAL(funkce; value)"
#: extensions/math.xml:21
#, no-c-format
msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:22
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8"
msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) vrací 23,8"
#: extensions/math.xml:23
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56"
msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) vrací 56"
#: extensions/math.xml:24
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119"
msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) vrací 119"
#: extensions/math.xml:25
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76"
msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) vrací 307,76"
#: extensions/math.xml:44 extensions/math.xml:65 extensions/math.xml:90
#, no-c-format
msgid "First number"
msgstr "První číslo"
#: extensions/math.xml:48 extensions/math.xml:69 extensions/math.xml:94
#, no-c-format
msgid "Second number"
msgstr "Druhé číslo"
#: extensions/math.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float "
"values"
msgstr ""
"Funkce LCM() vrací nejmenší společný násobek dvou nebo více desetinných "
"čísel."
#: extensions/math.xml:53
#, no-c-format
msgid "LCM(value; value)"
msgstr "LCM(hodnota;hodnota)"
#: extensions/math.xml:54
#, no-c-format
msgid "LCM(6;4) returns 12"
msgstr "LCM(6;4) vrátí 12"
#: extensions/math.xml:55
#, no-c-format
msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5"
msgstr "LCM(1,5;2,25) vrátí 4.5"
#: extensions/math.xml:56
#, no-c-format
msgid "LCM(2;3;4) returns 12"
msgstr "LCM(2;3;4) vrátí 12"
#: extensions/math.xml:73 extensions/math.xml:98
#, no-c-format
msgid "Third number"
msgstr "Třetí číslo"
#: extensions/math.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more "
"integer values."
msgstr ""
"Funkce GCD() vrací největší společný dělitel dvou nebo více celých čísel."
#: extensions/math.xml:78
#, no-c-format
msgid "GCD(value; value)"
msgstr "GCD(hodnota;hodnota)"
#: extensions/math.xml:79
#, no-c-format
msgid "GCD(6;4) returns 2"
msgstr "GCD(6;4) vrací 2"
#: extensions/math.xml:80
#, no-c-format
msgid "GCD(10;20) returns 10"
msgstr "GCD(10;20) vrací 10"
#: extensions/math.xml:81
#, no-c-format
msgid "GCD(20;15;10) returns 5"
msgstr "GCD(20;15;10) vrací 5"
#: extensions/math.xml:102
#, no-c-format
msgid ""
"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more "
"integer values."
msgstr ""
"Funkce LCD() vrací největší společný dělitel dvou nebo více celých čísel."
#: extensions/math.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. "
"It is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead."
msgstr ""
"Tato funkce je zastaralá a bude v příští verzi KSpreadu odstraněna. Prosím "
"použijte raději funkci GCD."
#: extensions/math.xml:104
#, no-c-format
msgid "LCD(value; value)"
msgstr "LCD(hodnota;hodnota)"
#: extensions/math.xml:112
#, no-c-format
msgid ""
"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the "
"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of "
"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all "
"calculations."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:113
#, no-c-format
msgid "EPS()"
msgstr "EPS()"
#: extensions/math.xml:114
#, no-c-format
msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16"
msgstr "Ve většině systému tato funkce vrací 2^-52=2,2204460492503131e-16"
#: extensions/math.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it "
"is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:116
#, no-c-format
msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1"
msgstr "EPS() je tak malé, že KSpread zobrazí 1+EPS() jako 1"
#: extensions/math.xml:117
#, no-c-format
msgid ""
"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 "
"or EPS() by using the equation (1+x)-1"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y."
msgstr "Funkce POWER(x,y) vrací číslo x umocněné na číslo y."
#: extensions/math.xml:134
#, no-c-format
msgid "POWER(value;value)"
msgstr "POWER(hodnota;hodnota)"
#: extensions/math.xml:135
#, no-c-format
msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572"
msgstr "POWER(1,2;3,4) se rovná 1,8572"
#: extensions/math.xml:136
#, no-c-format
msgid "POWER(2;3) equals 8"
msgstr "POWER(2;3) se rovná 8"
#: extensions/math.xml:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's "
"the same as POWER."
msgstr "Funkce POWER(x,y) vrací číslo x umocněné na číslo y."
#: extensions/math.xml:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POW(value;value)"
msgstr "POWER(hodnota;hodnota)"
#: extensions/math.xml:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572"
msgstr "POWER(1,2;3,4) se rovná 1,8572"
#: extensions/math.xml:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POW(2;3) equals 8"
msgstr "POWER(2;3) se rovná 8"
#: extensions/math.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even "
"integer."
msgstr "Funkce EVEN() vrací číslo zaokrouhlené nahoru na nejbližší sudé číslo."
#: extensions/math.xml:170
#, no-c-format
msgid "EVEN(value)"
msgstr "EVEN(hodnota)"
#: extensions/math.xml:171
#, no-c-format
msgid "EVEN(1.2) returns 2"
msgstr "EVEN(1,2) vrací 2"
#: extensions/math.xml:172
#, no-c-format
msgid "EVEN(2) returns 2"
msgstr "EVEN(2) vrací 2"
#: extensions/math.xml:189
#, no-c-format
msgid ""
"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If "
"the precision is omitted 0 is assumed."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:190
#, no-c-format
msgid "TRUNC(value; precision)"
msgstr "TRUNC(hodnota; přesnost)"
#: extensions/math.xml:191
#, no-c-format
msgid "TRUNC(1.2) returns 1"
msgstr "TRUNC(1,2) vrací 1"
#: extensions/math.xml:192
#, no-c-format
msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23"
msgstr "TRUNC(213,232; 2) vrací 213,23"
#: extensions/math.xml:207
#, no-c-format
msgid ""
"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer."
msgstr ""
"Funkce ODD() vrací číslo zaokrouhlené nahoru na nejbližší celé liché číslo."
#: extensions/math.xml:208
#, no-c-format
msgid "ODD(value)"
msgstr "ODD(hodnota)"
#: extensions/math.xml:209
#, no-c-format
msgid "ODD(1.2) returns 3"
msgstr "ODD(1,2) vrací 3"
#: extensions/math.xml:210
#, no-c-format
msgid "ODD(2) returns 3"
msgstr "ODD(2) vrací 3"
#: extensions/math.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"The MOD() function returns the remainder after division. If the second "
"parameter is null the function returns #DIV/0."
msgstr ""
"Funkce MOD() vrací zbytek po celočíselném dělení; je-li druhý parametr nula, "
"vrací chybu #DIV/0 (dělení nulou)."
#: extensions/math.xml:229
#, no-c-format
msgid "MOD(value;value)"
msgstr "MOD(hodnota; hodnota)"
#: extensions/math.xml:230
#, no-c-format
msgid "MOD(12;5) returns 2"
msgstr "MOD(12;5) vrací 2"
#: extensions/math.xml:231
#, no-c-format
msgid "MOD(5;5) returns 0"
msgstr "MOD(5;5) vrací 0"
#: extensions/math.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null "
"and 1 if the number is positive."
msgstr ""
"Tato funkce vrací: -1 pokud je číslo záporné, 0 pokud je nulové a 1 pokud je "
"číslo kladné."
#: extensions/math.xml:245
#, no-c-format
msgid "SIGN(value)"
msgstr "SIGN(hodnota)"
#: extensions/math.xml:246
#, no-c-format
msgid "SIGN(5) equals 1"
msgstr "SIGN(5) se rovná 1"
#: extensions/math.xml:247
#, no-c-format
msgid "SIGN(0) equals 0"
msgstr "SIGN(0) se rovná 0"
#: extensions/math.xml:248
#, no-c-format
msgid "SIGN(-5) equals -1"
msgstr "SIGN(5) se rovná -1"
#: extensions/math.xml:260
#, no-c-format
msgid "This function multiplies each value by -1."
msgstr "Tato funkce násobí každou hodnotu -1."
#: extensions/math.xml:261
#, no-c-format
msgid "INV(value)"
msgstr "INV(hodnota)"
#: extensions/math.xml:262
#, no-c-format
msgid "INV(-5) equals 5"
msgstr "INV(-5) se rovná -5"
#: extensions/math.xml:263
#, no-c-format
msgid "INV(5) equals -5"
msgstr "INV(5) se rovná -5"
#: extensions/math.xml:264
#, no-c-format
msgid "INV(0) equals 0"
msgstr "INV(0) se rovná 0"
#: extensions/math.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You "
"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like "
"COUNT(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Tato funkce vrací počet všech hodnot zadaných jako parametry. Můžete "
"spočítat součet rozsahu buněk COUNT(A1:B5) anebo seznamu hodnot jako "
"COUNT(12;5;12,5)"
#: extensions/math.xml:277
#, no-c-format
msgid "COUNT(value;value;value...)"
msgstr "COUNT(hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/math.xml:278
#, no-c-format
msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2"
msgstr "COUNT(-5;\"kspread\";2) vrací 2"
#: extensions/math.xml:279
#, no-c-format
msgid "COUNT(5) returns 1"
msgstr "COUNT(5) vrací 1"
#: extensions/math.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can "
"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like "
"COUNTA(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Tato funkce vrací počet všech neprázdných hodnot zadaných jako parametry. "
"Můžete spočítat součet rozsahu buněk COUNTA(A1:B5) anebo seznamu hodnot jako "
"COUNTA(12;5;12,5)."
#: extensions/math.xml:295
#, no-c-format
msgid "COUNTA(value;value;value...)"
msgstr "COUNTA(hodnota;hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/math.xml:296
#, no-c-format
msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3"
msgstr "COUNTA(-5;\"kspread\";2) vrací 3"
#: extensions/math.xml:297
#, no-c-format
msgid "COUNTA(5) returns 1"
msgstr "COUNTA(5) vrací 1"
#: extensions/math.xml:307
#, no-c-format
msgid "Cell range"
msgstr "Rozsah buněk"
#: extensions/math.xml:311
#, no-c-format
msgid "This function returns the count of all empty cells within the range."
msgstr "Tato funkce vrací počet prázdných buněk v rozsahu."
#: extensions/math.xml:312
#, no-c-format
msgid "COUNTBLANK(range)"
msgstr "COUNTBLANK(rozsah)"
#: extensions/math.xml:313
#, no-c-format
msgid "COUNTBLANK(A1:B5)"
msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)"
#: extensions/math.xml:324 extensions/math.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
#: extensions/math.xml:328 extensions/math.xml:413
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "Kritéria"
#: extensions/math.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that "
"meet the given criteria."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:333
#, no-c-format
msgid "COUNTIF(range;criteria)"
msgstr "COUNTIF(rozsah;kritéria)"
#: extensions/math.xml:334
#, no-c-format
msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:344 extensions/math.xml:359 extensions/math.xml:634
#: extensions/math.xml:649 extensions/math.xml:663 extensions/math.xml:681
#: extensions/math.xml:704 extensions/math.xml:723 extensions/math.xml:738
#: extensions/math.xml:757 extensions/math.xml:776 extensions/math.xml:795
#: extensions/math.xml:811 extensions/math.xml:828 extensions/math.xml:849
#: extensions/math.xml:865 extensions/math.xml:880 extensions/math.xml:928
#: extensions/math.xml:987
#, no-c-format
msgid "A floating point value"
msgstr "Reálná hodnota"
#: extensions/math.xml:348
#, no-c-format
msgid ""
"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The "
"mathematical expression is (value)!."
msgstr ""
"Funkce FACT() spočítá faktoriál parametru. Matematický výraz je (hodnota)!"
#: extensions/math.xml:349
#, no-c-format
msgid "FACT(number)"
msgstr "FACT(číslo)"
#: extensions/math.xml:350
#, no-c-format
msgid "FACT(10) returns 3628800"
msgstr "FACT(10) vrací 3628800"
#: extensions/math.xml:351
#, no-c-format
msgid "FACT(0) returns 1"
msgstr "FACT(0) vrací 1"
#: extensions/math.xml:363
#, no-c-format
msgid ""
"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. "
"x!!."
msgstr "Funkce FACTDOUBLE() spočítá dvojitý faktoriál parametru, tj. x!!"
#: extensions/math.xml:364
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(number)"
msgstr "FACTDOUBLE(číslo)"
#: extensions/math.xml:365
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48"
msgstr "FACTDOUBLE(6) vrátí 48"
#: extensions/math.xml:366
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105"
msgstr "FACTDOUBLE(7) vrátí 105"
#: extensions/math.xml:378
#, no-c-format
msgid ""
"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. "
"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like "
"SUM(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Funkce SUM() vrací součet všech hodnot zadaných jako parametry. Můžete "
"spočítat součet rozsahu buněk SUM(A1:B5) anebo seznamu hodnot jako "
"SUM(12;5;12,5)"
#: extensions/math.xml:379 extensions/math.xml:397
#, no-c-format
msgid "SUM(value;value;...)"
msgstr "SUM(hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/math.xml:380
#, no-c-format
msgid "SUM(12;5;7) equals 24"
msgstr "SUM(12;5;7) se rovná 24"
#: extensions/math.xml:381
#, no-c-format
msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5"
msgstr "SUM(12,5;2) se rovná 14,5"
#: extensions/math.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as "
"parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of "
"values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean "
"value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is "
"counted as 1."
msgstr ""
"Funkce SUM() vrací součet všech hodnot zadaných jako parametry. Můžete "
"spočítat součet rozsahu buněk SUM(A1:B5) anebo seznamu hodnot jako "
"SUM(12;5;12,5). Pokud seznam obsahuje text nebo boolovskou hodnotu FALSE, je "
"tato položka počítána jako 0. V případě hodnoty TRUE je položka počítána "
"jako 1."
#: extensions/math.xml:398
#, no-c-format
msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24"
msgstr "SUMA(12;5; 7) se rovná 24"
#: extensions/math.xml:399
#, no-c-format
msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5"
msgstr "SUMA(12.5; 2; TRUE) se rovná 15,5"
#: extensions/math.xml:409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check range"
msgstr "Rozsah buněk"
#: extensions/math.xml:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sum range"
msgstr "Rozsah"
#: extensions/math.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters "
"which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the "
"values in the check range are summed. The length of the check range should "
"be equal or less than the length of the sum range."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:422
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)"
msgstr "COUNTIF(rozsah;kritéria)"
#: extensions/math.xml:423
#, no-c-format
msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:424
#, no-c-format
msgid ""
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the "
"corresponding value in A1:A4 matches =0"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:438
#, no-c-format
msgid ""
"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a "
"list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is "
"returned."
msgstr ""
"Funkce PRODUCT() vrací součin všech hodnot zadaných jako parametry. Můžete "
"spočítat součin rozsahu buněk PRODUCT(A1:B5) anebo seznamu hodnot jako "
"PRODUCT(12;5;12,5). Pokud nejsou nalezeny žádné číselné hodnoty, vrátí 0."
#: extensions/math.xml:439
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(value;value;...)"
msgstr "PRODUCT(hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/math.xml:440
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105"
msgstr "PRODUCT(3;5;7) se rovná 105"
#: extensions/math.xml:441
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25"
msgstr "PRODUCT(12,5;2) se rovná 25"
#: extensions/math.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a "
"list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is "
"returned."
msgstr ""
"Funkce KPRODUCT() vrací součin všech hodnot zadaných jako parametry. Můžete "
"spočítat součin rozsahu buněk PRODUCT(A1:B5) anebo seznamu hodnot jako "
"PRODUCT(12;5;12,5). Pokud nejsou nalezeny žádné číselné hodnoty, vrátí 1."
#: extensions/math.xml:456
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(value;value;...)"
msgstr "KPRODUCT(hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/math.xml:457
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105"
msgstr "KPRODUCT(3;5;7) se rovná 105"
#: extensions/math.xml:458
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25"
msgstr "KPRODUCT(12,5;2) se rovná 25"
#: extensions/math.xml:473
#, no-c-format
msgid ""
"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for "
"Gnumeric compatibility."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "G_PRODUCT(value;value;...)"
msgstr "PRODUCT(hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/math.xml:487
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn."
msgstr "Funkce INT() vrací celočíselnou část hodnoty."
#: extensions/math.xml:488
#, no-c-format
msgid "DIV(value;value;...)"
msgstr "DIV(hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/math.xml:489
#, no-c-format
msgid "DIV(20;2;2) returns 5"
msgstr "DIV(20;2;2) vrátí 5"
#: extensions/math.xml:490
#, no-c-format
msgid "DIV(25;2.5) returns 10"
msgstr "DIV(25;2,5) vrátí 10"
#: extensions/math.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given "
"as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list "
"of values like SUMSQ(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Funkce SUMSQ() vrací součet druhých mocnin všech hodnot zadaných jako "
"parametry. Můžete spočítat součet rozsahu buněk SUMSQ(A1:B5) anebo seznamu "
"hodnot jako SUMSQ(12;5;12,5)."
#: extensions/math.xml:505
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(value;value;...)"
msgstr "SUMSQ(hodnota; hodnota; ...)"
#: extensions/math.xml:506
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218"
msgstr "SUMSQ(12;5;7) se rovná 218"
#: extensions/math.xml:507
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173"
msgstr "SUMSQ(12,5;2) se rovná 173"
#: extensions/math.xml:521
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String "
"and logical values are ignored."
msgstr "Funkce MAX() vrací největší hodnotu zadanou v parametrech."
#: extensions/math.xml:522
#, no-c-format
msgid "MAX(value;value;...)"
msgstr "MAX(hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/math.xml:523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAX(12;5; 7) returns 12"
msgstr "MAXA(12;5;7) vrací 12"
#: extensions/math.xml:524
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5"
msgstr "MAXA(12,5;2) vrací 12,5"
#: extensions/math.xml:525
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5"
msgstr "MAXA(0,5; 0,4; TRUE; 0,2) vrací 1"
#: extensions/math.xml:542
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE "
"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored."
msgstr ""
"Funkce MAXA() vrací největší hodnotu zadanou v parametrech včetně "
"boolovských hodnot. TRUE je bráno jako 1, FALSE jako 0."
#: extensions/math.xml:543
#, no-c-format
msgid "MAXA(value;value;...)"
msgstr "MAXA(hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/math.xml:544
#, no-c-format
msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12"
msgstr "MAXA(12;5;7) vrací 12"
#: extensions/math.xml:545
#, no-c-format
msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5"
msgstr "MAXA(12,5;2) vrací 12,5"
#: extensions/math.xml:546
#, no-c-format
msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1"
msgstr "MAXA(0,5; 0,4; TRUE; 0,2) vrací 1"
#: extensions/math.xml:563
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. "
"String and logical values are ignored."
msgstr "Funkce MIN() vrací nejmenší hodnotu zadanou v parametrech."
#: extensions/math.xml:564
#, no-c-format
msgid "MIN(value;value;...)"
msgstr "MIN(hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/math.xml:565
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MIN(12;5; 7) returns 5"
msgstr "MINA(12;5;7) vrací 5"
#: extensions/math.xml:566
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MIN(12.5; 2) returns 2"
msgstr "MINA(12,5;2) vrací 2"
#: extensions/math.xml:567
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4"
msgstr "MINA(0,4; 2; FALSE; 0,7) vrací 0"
#: extensions/math.xml:584
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE "
"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored."
msgstr ""
"Funkce MINA() vrací nejmenší hodnotu zadanou v parametrech včetně "
"boolovských hodnot. TRUE jako brána jako 1, FALSE jako 0."
#: extensions/math.xml:585
#, no-c-format
msgid "MINA(value;value;...)"
msgstr "MINA(hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/math.xml:586
#, no-c-format
msgid "MINA(12;5; 7) returns 5"
msgstr "MINA(12;5;7) vrací 5"
#: extensions/math.xml:587
#, no-c-format
msgid "MINA(12.5; 2) returns 2"
msgstr "MINA(12,5;2) vrací 2"
#: extensions/math.xml:588
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0."
msgstr "MINA(0,4; 2; FALSE; 0,7) vrací 0"
#: extensions/math.xml:605
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. "
"You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values "
"like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT."
msgstr ""
"Funkce MULTIPLY() vrací násobek všech hodnot zadaných jako parametry. Můžete "
"násobit rozsah buněk (MULTIPLY(A1:B5)) anebo seznam hodnot jako "
"MULTIPLY(12;5;12,5)."
#: extensions/math.xml:606
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(value;value;...)"
msgstr "MULTIPLY(hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/math.xml:607
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420"
msgstr "MULTIPLY(12;5;7) se rovná 420"
#: extensions/math.xml:608
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25"
msgstr "MULTIPLY(12,5;2) se rovná 25"
#: extensions/math.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the "
"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:624
#, no-c-format
msgid "(a+b+c)! / a!b!c!"
msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!"
#: extensions/math.xml:625
#, no-c-format
msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)"
msgstr "MULTINOMIAL(hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/math.xml:626
#, no-c-format
msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720"
msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) se rovná 27720"
#: extensions/math.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is "
"negative, \"NaN\" is returned."
msgstr ""
"Funkce SQRT() vrací nezápornou druhou odmocninu x. Je-li x záporné, je "
"vrácena chyba \"NaN\" (není číslo)."
#: extensions/math.xml:639
#, no-c-format
msgid "SQRT(x)"
msgstr "SQRT(x)"
#: extensions/math.xml:640
#, no-c-format
msgid "SQRT(9) equals 3"
msgstr "SQRT(9) se rovná 3"
#: extensions/math.xml:641
#, no-c-format
msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\""
msgstr "SQRT(-9) se rovná \"NaN\""
#: extensions/math.xml:653
#, no-c-format
msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI."
msgstr "Funkce SQRTPI() vrací nezápornou čtvrtou odmocninu z x*PI."
#: extensions/math.xml:654
#, no-c-format
msgid "SQRTPI(x)"
msgstr "SQRTPI(x)"
#: extensions/math.xml:655
#, no-c-format
msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628"
msgstr "SQRTPI(2) se rovná 2,506628"
#: extensions/math.xml:667
#, no-c-format
msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x."
msgstr "Funkce LN() vrací přirozený logaritmus x."
#: extensions/math.xml:668
#, no-c-format
msgid "LN(x)"
msgstr "LN(x)"
#: extensions/math.xml:669
#, no-c-format
msgid "LN(0.8) equals -0.22314355"
msgstr "LN(0,8) se rovná -0,22314355"
#: extensions/math.xml:670
#, no-c-format
msgid "LN(0) equals -inf"
msgstr "LN(0) se rovná -inf"
#: extensions/math.xml:689
#, no-c-format
msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x."
msgstr "Funkce LOGn() vrací základ n logaritmu x."
#: extensions/math.xml:690
#, no-c-format
msgid "LOGn(value;base)"
msgstr "LOGn(hodnota; základ)"
#: extensions/math.xml:691
#, no-c-format
msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125"
msgstr "LOGn(12;10) se rovná 1,07918125"
#: extensions/math.xml:692
#, no-c-format
msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625"
msgstr "LOGn(12;2) se rovná 3,5849625"
#: extensions/math.xml:712
#, no-c-format
msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x."
msgstr "Funkce ROOTN() vrací nezápornou n-tou odmocninu z x."
#: extensions/math.xml:713
#, no-c-format
msgid "ROOTN(x;n)"
msgstr "ROOTN(x;n)"
#: extensions/math.xml:714
#, no-c-format
msgid "ROOTN(9;2) equals 3"
msgstr "ROOTN(9;2) se rovná 3"
#: extensions/math.xml:727
#, no-c-format
msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x."
msgstr "Funkce CUR() vrací nezápornou třetí odmocninu z x."
#: extensions/math.xml:728
#, no-c-format
msgid "CUR(x)"
msgstr "CUR(x)"
#: extensions/math.xml:729
#, no-c-format
msgid "CUR(27) equals 3"
msgstr "CUR(27) se rovná 3"
#: extensions/math.xml:742
#, no-c-format
msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x."
msgstr "Funkce LOG() vrací logaritmus x o základu 10."
#: extensions/math.xml:743
#, no-c-format
msgid "LOG(x)"
msgstr "LOG(x)"
#: extensions/math.xml:744
#, no-c-format
msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001"
msgstr "LOG(0,8) se rovná -0,09691001"
#: extensions/math.xml:745
#, no-c-format
msgid "LOG(0) equals -inf."
msgstr "LOG(0) se rovná mínus nekonečno"
#: extensions/math.xml:761
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x."
msgstr "Funkce LOG() vrací logaritmus x o základu 10."
#: extensions/math.xml:762
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG10(x)"
msgstr "LOG(x)"
#: extensions/math.xml:763
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001"
msgstr "LOG(0,8) se rovná -0,09691001"
#: extensions/math.xml:764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG10(0) equals -inf."
msgstr "LOG(0) se rovná mínus nekonečno"
#: extensions/math.xml:780
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x."
msgstr "Funkce LOG() vrací logaritmus x o základu 10."
#: extensions/math.xml:781
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG2(x)"
msgstr "LOG(x)"
#: extensions/math.xml:782
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809"
msgstr "LOG(0,8) se rovná -0,09691001"
#: extensions/math.xml:783
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG2(0) equals -inf."
msgstr "LOG(0) se rovná mínus nekonečno"
#: extensions/math.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) "
"raised to the power of x."
msgstr ""
"Funkce EXP() vrací hodnotu e (základ přirozeného logaritmu) umocněnou na x."
#: extensions/math.xml:800
#, no-c-format
msgid "EXP(x)"
msgstr "EXP(x)"
#: extensions/math.xml:801
#, no-c-format
msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758"
msgstr "EXP(9) se rovná 8103,08392758"
#: extensions/math.xml:802
#, no-c-format
msgid "EXP(-9) equals 0.00012341"
msgstr "EXP(-9) se rovná 0,00012341"
#: extensions/math.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value "
"as a double."
msgstr ""
"Funkce CEIL() zaokrouhlí x směrem nahoru na nejbližší celé číslo a vrátí ho "
"jako double."
#: extensions/math.xml:816
#, no-c-format
msgid "CEIL(x)"
msgstr "CEIL(x)"
#: extensions/math.xml:817
#, no-c-format
msgid "CEIL(12.5) equals 13"
msgstr "CEIL(12,5) se rovná 13"
#: extensions/math.xml:818
#, no-c-format
msgid "CEIL(-12.5) equals -12"
msgstr "CEIL(-12,5) se rovná -12"
#: extensions/math.xml:832
#, no-c-format
msgid "Significance (optional)"
msgstr "Platnost (volitelné)"
#: extensions/math.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance."
msgstr "Funkce CEILING() zaokrouhlí x směrem nahoru na nejbližší platné číslo."
#: extensions/math.xml:837
#, no-c-format
msgid "CEILING(x)"
msgstr "CEILING(x)"
#: extensions/math.xml:838
#, no-c-format
msgid "CEILING(12.5) equals 13"
msgstr "CEILING(12,5) se rovná 13"
#: extensions/math.xml:839
#, no-c-format
msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8"
msgstr "CEILING(6,43; 4) equals 8"
#: extensions/math.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that "
"value as a double."
msgstr ""
"Funkce FLOOR() zaokrouhlí x směrem dolů na nejbližší celé číslo a vrátí ho "
"jako double."
#: extensions/math.xml:854
#, no-c-format
msgid "FLOOR(x)"
msgstr "FLOOR(x)"
#: extensions/math.xml:855
#, no-c-format
msgid "FLOOR(12.5) equals 12"
msgstr "FLOOR(12,5) se rovná 12"
#: extensions/math.xml:856
#, no-c-format
msgid "FLOOR(-12.5) equals -13"
msgstr "FLOOR(-12,5) se rovná -13"
#: extensions/math.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x."
msgstr "Funkce ABS() vrací absolutní hodnotu desetinného čísla x."
#: extensions/math.xml:870
#, no-c-format
msgid "ABS(x)"
msgstr "ABS(x)"
#: extensions/math.xml:871
#, no-c-format
msgid "ABS(12.5) equals 12.5"
msgstr "ABS(12,5) se rovná 12,5"
#: extensions/math.xml:872
#, no-c-format
msgid "ABS(-12.5) equals 12.5"
msgstr "ABS(-12,5) se rovná 12,5"
#: extensions/math.xml:884
#, no-c-format
msgid "The INT() function returns the integer part of the value."
msgstr "Funkce INT() vrací celočíselnou část hodnoty."
#: extensions/math.xml:885
#, no-c-format
msgid "INT(x)"
msgstr "INT(x)"
#: extensions/math.xml:886
#, no-c-format
msgid "INT(12.55) equals 12"
msgstr "INT(12,55) se rovná 12"
#: extensions/math.xml:887
#, no-c-format
msgid "INT(15) equals 15"
msgstr "INT(15) se rovná 15"
#: extensions/math.xml:897
#, no-c-format
msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1."
msgstr "Funkce RAND() vrací pseudo-náhodné číslo v rozmezí 0 až 1."
#: extensions/math.xml:898
#, no-c-format
msgid "RAND()"
msgstr "RAND()"
#: extensions/math.xml:899
#, no-c-format
msgid "RAND() equals for example 0.78309922..."
msgstr "RAND() se může například rovnat 0,53151156"
#: extensions/math.xml:909 extensions/math.xml:924
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A floating point value (greater 0)"
msgstr "Reálná hodnota"
#: extensions/math.xml:913
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr "Funkce RANDEXP() vrací pseudo-náhodné číslo."
#: extensions/math.xml:914
#, no-c-format
msgid "RANDEXP(x)"
msgstr "RANDEXP(x)"
#: extensions/math.xml:915
#, no-c-format
msgid "RANDEXP(0.88)"
msgstr "RANDEXP(0,88)"
#: extensions/math.xml:932
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr "Funkce RAND() vrací pseudo-náhodné číslo v rozmezí 0 až 1."
#: extensions/math.xml:933
#, no-c-format
msgid "RANDPOISSON(x)"
msgstr "RANDPOISSON(x)"
#: extensions/math.xml:934
#, no-c-format
msgid "RANDPOISSON(4)"
msgstr "RANDPOISSON(4)"
#: extensions/math.xml:943 extensions/math.xml:963 extensions/math.xml:983
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A floating point value (between 0 and 1)"
msgstr "Reálná hodnota"
#: extensions/math.xml:947
#, no-c-format
msgid "Trials (greater 0)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:951
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr "Funkce RAND() vrací pseudo-náhodné číslo v rozmezí 0 až 1."
#: extensions/math.xml:952
#, no-c-format
msgid "RANDBINOM(x)"
msgstr "RANDBINOM(x)"
#: extensions/math.xml:953
#, no-c-format
msgid "RANDBINOM(4)"
msgstr "RANDBINOM(4)"
#: extensions/math.xml:967
#, no-c-format
msgid "Failures (greater 0)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:971
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-"
"random number."
msgstr "Funkce BIN2OCT() vrací hodnotu zformátovanou jako oktalové číslo."
#: extensions/math.xml:972
#, no-c-format
msgid "RANDNEGBINOM(x)"
msgstr "RANDNEGBINOM(x)"
#: extensions/math.xml:973
#, no-c-format
msgid "RANDNEGBINOM(4)"
msgstr "RANDNEGBINOM(4)"
#: extensions/math.xml:991
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr "Funkce RAND() vrací pseudo-náhodné číslo v rozmezí 0 až 1."
#: extensions/math.xml:992
#, no-c-format
msgid "RANDBERNOULLI(x)"
msgstr "RANDBERNOULLI(x)"
#: extensions/math.xml:993
#, no-c-format
msgid "RANDBERNOULLI(0.45)"
msgstr "RANDBERNOULLI(0,45)"
#: extensions/math.xml:1002
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mean value of the normal distribution"
msgstr "Střední hodnota v normálním rozložení"
#: extensions/math.xml:1006
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dispersion of the normal distribution"
msgstr "Směrodatná odchylka normálního rozložení"
#: extensions/math.xml:1010
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr "Funkce RAND() vrací pseudo-náhodné číslo v rozmezí 0 až 1."
#: extensions/math.xml:1011
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RANDNORM(mu; sigma)"
msgstr "RANDBINOM(4)"
#: extensions/math.xml:1012
#, no-c-format
msgid "RANDNORM(0; 1)"
msgstr "RANDNORM(0; 1)"
#: extensions/math.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Bottom value"
msgstr "Spodní hodnota"
#: extensions/math.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Top value"
msgstr "Vrchní hodnota"
#: extensions/math.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and "
"top value. If bottom > top this function returns Err."
msgstr ""
"Funkce RANDBETWEEN() vrací pseudo-náhodné číslo v rozmezí spodní a vrchní "
"hodnoty. Je-li spodní hodnota větší než vrchní, funkce vrátí chybu Err."
#: extensions/math.xml:1030
#, no-c-format
msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)"
msgstr "RANDBETWEEN(spodní;vrchní)"
#: extensions/math.xml:1031
#, no-c-format
msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..."
msgstr "RANDBETWEEN(12;78) se může například rovnat 61,0811..."
#: extensions/math.xml:1043
#, no-c-format
msgid "Multiple"
msgstr "Násobek"
#: extensions/math.xml:1047
#, no-c-format
msgid ""
"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. "
"The value and the multiple must have the same sign"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1048
#, no-c-format
msgid "MROUND(value; multiple)"
msgstr "MROUND(hodnota; násobek)"
#: extensions/math.xml:1049
#, no-c-format
msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5"
msgstr "MROUND(1,252; 0.5) je rovno 1,5"
#: extensions/math.xml:1050
#, no-c-format
msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5"
msgstr "MROUND(-1,252; -0,5) je rovno 1,5"
#: extensions/math.xml:1063 extensions/math.xml:1088 extensions/math.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
#: extensions/math.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the "
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller "
"than zero, the corresponding integer part of the number is rounded."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1068
#, no-c-format
msgid "ROUND(value;[digits])"
msgstr "ROUND(hodnota;[číslice])"
#: extensions/math.xml:1069
#, no-c-format
msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25"
msgstr "ROUND(1,252;2) se rovná 1,25"
#: extensions/math.xml:1070
#, no-c-format
msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25"
msgstr "ROUND(-1,252;2) se rovná -1,25"
#: extensions/math.xml:1071
#, no-c-format
msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26"
msgstr "ROUND(1,258;2) se rovná 1,26"
#: extensions/math.xml:1072
#, no-c-format
msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10"
msgstr "ROUND(-12,52;-1) se rovná -10"
#: extensions/math.xml:1073
#, no-c-format
msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1"
msgstr "ROUND(-1,252;0) se rovná -1"
#: extensions/math.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the "
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1093
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(value;[digits])"
msgstr "ROUNDUP(hodnota; [číslice])"
#: extensions/math.xml:1094
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26"
msgstr "ROUNDUP(1,252;2) se rovná 1,26"
#: extensions/math.xml:1095
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25"
msgstr "ROUNDUP(-1,252;2) se rovná -1,25"
#: extensions/math.xml:1096
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1"
msgstr "ROUNDUP(-1,252) se rovná -1"
#: extensions/math.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is "
"the number of digits to which you want to round that number. If digits is "
"zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1115
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])"
msgstr "ROUNDDOWN(hodnota; [číslice])"
#: extensions/math.xml:1116
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25"
msgstr "ROUNDDOWN(1,252;2) se rovná 1,25"
#: extensions/math.xml:1117
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26"
msgstr "ROUNDDOWN(-1,252;2) se rovná -1,26"
#: extensions/math.xml:1118
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2"
msgstr "ROUNDDOWN(-1,252) se rovná -2"
#: extensions/math.xml:1128
#, no-c-format
msgid "Nth term"
msgstr "n-tý člen"
#: extensions/math.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, "
"8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the "
"two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1133
#, no-c-format
msgid "FIB(n)"
msgstr "FIB(n)"
#: extensions/math.xml:1134
#, no-c-format
msgid "FIB(9) returns 34"
msgstr "FIB(9) vrátí 34"
#: extensions/math.xml:1135
#, no-c-format
msgid "FIB(26) returns 121393"
msgstr "FIB(26) vrátí 121393"
#: extensions/math.xml:1143
#, no-c-format
msgid "Numerator"
msgstr "Dělenec"
#: extensions/math.xml:1147
#, no-c-format
msgid "Denumerator"
msgstr "Dělitel"
#: extensions/math.xml:1151
#, no-c-format
msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1152
#, no-c-format
msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)"
msgstr "QUOTIENT(dělenec;dělitel)"
#: extensions/math.xml:1153
#, no-c-format
msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5"
msgstr "QUOTIENT(21;4) vrací 5"
#: extensions/math.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must "
"be of type n x n."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1167
#, no-c-format
msgid "MDETERM(matrix)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1168
#, no-c-format
msgid "MDETERM(A1:C3)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "First matrix"
msgstr "První řetězec"
#: extensions/math.xml:1181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Second matrix"
msgstr "Druhé číslo"
#: extensions/math.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first "
"matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a "
"matrix."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1186
#, no-c-format
msgid "MMULT(matrix1;matrix2)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MMULT(A1:C3)"
msgstr "KURT(A1:A5)"
#: extensions/reference.xml:5
#, no-c-format
msgid "Lookup & Reference"
msgstr "Vyhledání a odkaz"
#: extensions/reference.xml:11
#, no-c-format
msgid "Row number"
msgstr "Číslo řádku"
#: extensions/reference.xml:15
#, no-c-format
msgid "Column number"
msgstr "Číslo sloupce"
#: extensions/reference.xml:19
#, no-c-format
msgid "Absolute number (optional)"
msgstr "Absolutní číslo (volitelné)"
#: extensions/reference.xml:23 extensions/reference.xml:140
#, no-c-format
msgid "A1 style (optional)"
msgstr "A1 styl (volitelný)"
#: extensions/reference.xml:27
#, no-c-format
msgid "Sheet name"
msgstr "Název listu"
#: extensions/reference.xml:31
#, no-c-format
msgid ""
"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and "
"Column is the column number."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:32
#, no-c-format
msgid ""
"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 "
"= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = "
"Relative."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:33
#, no-c-format
msgid ""
"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE "
"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 "
"style."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:34
#, no-c-format
msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:35
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:36
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6"
msgstr "ADDRESS(6; 4) vrací $D$6"
#: extensions/reference.xml:37
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) vrací D$6"
#: extensions/reference.xml:38
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") vrací Sheet1!R6C[4]"
#: extensions/reference.xml:39
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") vrací Sheet1!R6C4"
#: extensions/reference.xml:40
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") vrací Sheet1!D6"
#: extensions/reference.xml:48 extensions/reference.xml:80
#: extensions/reference.xml:97 extensions/reference.xml:113
#: extensions/reference.xml:136 extensions/reference.xml:155
#: extensions/reference.xml:172
#, no-c-format
msgid "Reference"
msgstr "Odkaz"
#: extensions/reference.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle "
"cell or a set of cells."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:53
#, no-c-format
msgid "AREAS(reference)"
msgstr "AREAS(odkaz)"
#: extensions/reference.xml:54
#, no-c-format
msgid "AREAS(A1) returns 1"
msgstr "AREAS(A1) vrací 1"
#: extensions/reference.xml:55
#, no-c-format
msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2"
msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) vrací 2"
#: extensions/reference.xml:62
#, no-c-format
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: extensions/reference.xml:66
#, no-c-format
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
#: extensions/reference.xml:69
#, no-c-format
msgid "Returns the parameter specified by the index."
msgstr "Vrací parametr zadaný jako index."
#: extensions/reference.xml:70
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)"
msgstr "CHOOSE(index; parametr1; parametr2;...)"
#: extensions/reference.xml:71
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\""
msgstr "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") vrací \"1st\""
#: extensions/reference.xml:72
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2"
msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) vrací 2"
#: extensions/reference.xml:84
#, no-c-format
msgid ""
"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no "
"parameter is specified the column of the current cell gets returned."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:85
#, no-c-format
msgid "COLUMN(reference)"
msgstr "COLUMN(odkaz)"
#: extensions/reference.xml:86
#, no-c-format
msgid "COLUMN(A1) returns 1"
msgstr "COLUMN(A1) vrací 1"
#: extensions/reference.xml:87
#, no-c-format
msgid "COLUMN(D2) returns 4"
msgstr "COLUMN(D2) vrací 4"
#: extensions/reference.xml:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference."
msgstr ""
"Funkce ODD() vrací číslo zaokrouhlené nahoru na nejbližší celé liché číslo."
#: extensions/reference.xml:102
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(reference)"
msgstr "COLUMNS(odkaz)"
#: extensions/reference.xml:103
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3"
msgstr "COLUMNS(A1:C3) vrací 3"
#: extensions/reference.xml:104
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(D2) returns 1"
msgstr "COLUMNS(D2) vrací 1"
#: extensions/reference.xml:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Row"
msgstr "Řádek"
#: extensions/reference.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell "
"is given, which contains an array, then one element of the array is returned."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:126
#, no-c-format
msgid "INDEX(cell, row, column)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:127
#, no-c-format
msgid "INDEX(range, row, column)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2"
msgstr "BIN2DEC(1010) vrací 10"
#: extensions/reference.xml:129
#, no-c-format
msgid ""
"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) "
"element."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second "
"parameter is optional."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:145
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:146
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1"
msgstr "BIN2DEC(1010) vrací 10"
#: extensions/reference.xml:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is "
"specified the row of the current cell gets returned."
msgstr ""
"Funkce MOD() vrací zbytek po celočíselném dělení; je-li druhý parametr nula, "
"vrací chybu #DIV/0 (dělení nulou)."
#: extensions/reference.xml:160
#, no-c-format
msgid "ROW(reference)"
msgstr "ROW(odkaz)"
#: extensions/reference.xml:161
#, no-c-format
msgid "ROW(A1) returns 1"
msgstr "ROW(A1) vrací 1"
#: extensions/reference.xml:162
#, no-c-format
msgid "ROW(D2) returns 2"
msgstr "ROW(D2) vrací 2"
#: extensions/reference.xml:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference."
msgstr "Funkce WEEKSINYEAR() vrací počet týdnů v roce."
#: extensions/reference.xml:177
#, no-c-format
msgid "ROWS(reference)"
msgstr "ROWS(odkaz)"
#: extensions/reference.xml:178
#, no-c-format
msgid "ROWS(A1:C3) returns 3"
msgstr "ROWS(A1:C3) vrací 3"
#: extensions/reference.xml:179
#, no-c-format
msgid "ROWS(D2) returns 1"
msgstr "ROWS(D2) vrací 1"
#: extensions/reference.xml:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lookup value"
msgstr "Vrchní hodnota"
#: extensions/reference.xml:191
#, no-c-format
msgid "Lookup vector"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Result vector"
msgstr "Výsledek"
#: extensions/reference.xml:199
#, no-c-format
msgid ""
"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It "
"returns a value in the result Vector with the same index as the matching "
"value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes "
"the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is "
"returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result "
"vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values "
"are recognized. Comparison between strings is case-insensitive."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:200
#, no-c-format
msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:201
#, no-c-format
msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:5
#, no-c-format
msgid "Statistical"
msgstr "Statistické"
#: extensions/statistical.xml:11 extensions/statistical.xml:15
#: extensions/statistical.xml:19 extensions/statistical.xml:23
#: extensions/statistical.xml:39 extensions/statistical.xml:43
#: extensions/statistical.xml:47 extensions/statistical.xml:51
#: extensions/statistical.xml:67 extensions/statistical.xml:71
#: extensions/statistical.xml:75 extensions/statistical.xml:79
#, no-c-format
msgid "Float"
msgstr "Desetinné číslo"
#: extensions/statistical.xml:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution"
msgstr "Funkce ROOTN() vrací nezápornou n-tou odmocninu z x."
#: extensions/statistical.xml:28
#, no-c-format
msgid "SKEW(number; number2; ...)"
msgstr "SKEW(číslo; číslo2; ...)"
#: extensions/statistical.xml:29
#, no-c-format
msgid "SKEW(range)"
msgstr "SKEW(rozsah)"
#: extensions/statistical.xml:30
#, no-c-format
msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768"
msgstr "SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) vrací 0,9768"
#: extensions/statistical.xml:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution"
msgstr "Funkce ROOTN() vrací nezápornou n-tou odmocninu z x."
#: extensions/statistical.xml:56
#, no-c-format
msgid "SKEWP(number; number2; ...)"
msgstr "SKEWP(číslo; číslo2; ...)"
#: extensions/statistical.xml:57
#, no-c-format
msgid "SKEWP(range)"
msgstr "SKEWP(rozsah)"
#: extensions/statistical.xml:58
#, no-c-format
msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552"
msgstr "SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) returns 0,6552"
#: extensions/statistical.xml:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data "
"set."
msgstr "Funkce MAX() vrací největší hodnotu zadanou v parametrech."
#: extensions/statistical.xml:84
#, no-c-format
msgid "MODE(number; number2; ...)"
msgstr "MODE(číslo; číslo2; ...)"
#: extensions/statistical.xml:85
#, no-c-format
msgid "MODE(range)"
msgstr "MODE(rozsah)"
#: extensions/statistical.xml:86
#, no-c-format
msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12"
msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) vrací 12"
#: extensions/statistical.xml:94 extensions/statistical.xml:113
#: extensions/statistical.xml:132 extensions/statistical.xml:150
#: extensions/statistical.xml:168
#, no-c-format
msgid "Cell range of values"
msgstr "Rozsah hodnot buněk"
#: extensions/statistical.xml:98 extensions/statistical.xml:117
#: extensions/statistical.xml:136
#, no-c-format
msgid "Second cell range of values"
msgstr "Druhý rozsah hodnot buněk"
#: extensions/statistical.xml:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell "
"ranges."
msgstr ""
"Funkce VARIANCE() počítá rozptyl každého parametru, který je součástí "
"hodnoceného souboru."
#: extensions/statistical.xml:103
#, no-c-format
msgid "CORREL(range1; range2)"
msgstr "CORREL(rozsah1; rozsah2)"
#: extensions/statistical.xml:104
#, no-c-format
msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
#: extensions/statistical.xml:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell "
"ranges. It is the same as the CORREL function."
msgstr ""
"Funkce VARIANCE() počítá rozptyl každého parametru, který je součástí "
"hodnoceného souboru."
#: extensions/statistical.xml:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PEARSON(range1; range2)"
msgstr "COVAR(rozsah1; rozsah2)"
#: extensions/statistical.xml:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
#: extensions/statistical.xml:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges."
msgstr ""
"Funkce VARIANCE() počítá rozptyl každého parametru, který je součástí "
"hodnoceného souboru."
#: extensions/statistical.xml:141
#, no-c-format
msgid "COVAR(range1; range2)"
msgstr "COVAR(rozsah1; rozsah2)"
#: extensions/statistical.xml:142
#, no-c-format
msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
#: extensions/statistical.xml:154
#, no-c-format
msgid "Position (from the largest)"
msgstr "Pozice (od největšího)"
#: extensions/statistical.xml:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set."
msgstr "Funkce MAX() vrací největší hodnotu zadanou v parametrech."
#: extensions/statistical.xml:159
#, no-c-format
msgid "LARGE(range; k)"
msgstr "LARGE(rozsah; k)"
#: extensions/statistical.xml:160
#, no-c-format
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:172
#, no-c-format
msgid "Position (from the smallest)"
msgstr "Pozice (od nejmenšího)"
#: extensions/statistical.xml:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set."
msgstr "Funkce MIN() vrací nejmenší hodnotu zadanou v parametrech."
#: extensions/statistical.xml:177
#, no-c-format
msgid "SMALL(range; k)"
msgstr "SMALL(rozsah; k)"
#: extensions/statistical.xml:178
#, no-c-format
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number to be normalized"
msgstr "Počet pokusů"
#: extensions/statistical.xml:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mean of the distribution"
msgstr "stupně volnosti pro rozložení t"
#: extensions/statistical.xml:194
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Směrodatná odchylka"
#: extensions/statistical.xml:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value."
msgstr ""
"Funkce VARIANCE() počítá rozptyl každého parametru, který je součástí "
"hodnoceného souboru."
#: extensions/statistical.xml:199
#, no-c-format
msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:200
#, no-c-format
msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429"
msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) vrací 0,1429"
#: extensions/statistical.xml:208 extensions/statistical.xml:212
#: extensions/statistical.xml:216 extensions/statistical.xml:220
#: extensions/statistical.xml:224 extensions/statistical.xml:240
#: extensions/statistical.xml:244 extensions/statistical.xml:248
#: extensions/statistical.xml:252 extensions/statistical.xml:256
#: extensions/statistical.xml:272 extensions/statistical.xml:276
#: extensions/statistical.xml:280 extensions/statistical.xml:284
#: extensions/statistical.xml:288 extensions/statistical.xml:329
#: extensions/statistical.xml:333 extensions/statistical.xml:337
#: extensions/statistical.xml:341 extensions/statistical.xml:345
#: extensions/statistical.xml:361 extensions/statistical.xml:365
#: extensions/statistical.xml:369 extensions/statistical.xml:373
#: extensions/statistical.xml:377 extensions/statistical.xml:571
#: extensions/statistical.xml:575 extensions/statistical.xml:579
#: extensions/statistical.xml:583 extensions/statistical.xml:587
#: extensions/statistical.xml:602 extensions/statistical.xml:621
#: extensions/statistical.xml:625 extensions/statistical.xml:629
#: extensions/statistical.xml:633 extensions/statistical.xml:637
#: extensions/statistical.xml:683 extensions/statistical.xml:687
#: extensions/statistical.xml:691 extensions/statistical.xml:695
#: extensions/statistical.xml:699 extensions/statistical.xml:719
#: extensions/statistical.xml:723 extensions/statistical.xml:727
#: extensions/statistical.xml:731 extensions/statistical.xml:735
#: extensions/statistical.xml:754 extensions/statistical.xml:758
#: extensions/statistical.xml:762 extensions/statistical.xml:766
#: extensions/statistical.xml:770 extensions/statistical.xml:789
#: extensions/statistical.xml:793 extensions/statistical.xml:797
#: extensions/statistical.xml:801 extensions/statistical.xml:805
#: extensions/statistical.xml:824 extensions/statistical.xml:828
#: extensions/statistical.xml:832 extensions/statistical.xml:836
#: extensions/statistical.xml:840 extensions/statistical.xml:859
#: extensions/statistical.xml:863 extensions/statistical.xml:867
#: extensions/statistical.xml:871 extensions/statistical.xml:875
#: extensions/statistical.xml:890 extensions/statistical.xml:894
#: extensions/statistical.xml:898 extensions/statistical.xml:902
#: extensions/statistical.xml:906 extensions/statistical.xml:923
#: extensions/statistical.xml:927 extensions/statistical.xml:931
#: extensions/statistical.xml:935 extensions/statistical.xml:939
#: extensions/statistical.xml:954 extensions/statistical.xml:958
#: extensions/statistical.xml:962 extensions/statistical.xml:966
#: extensions/statistical.xml:970
#, no-c-format
msgid "Floating point values"
msgstr "Reálné hodnoty"
#: extensions/statistical.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a "
"data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is "
"returned."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:229
#, no-c-format
msgid "KURT(value; value;...)"
msgstr "KUR(hodnota; hodnota; ...)"
#: extensions/statistical.xml:230
#, no-c-format
msgid "KURT(A1:A5)"
msgstr "KURT(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:231
#, no-c-format
msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239"
msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) vrací 1,344239"
#: extensions/statistical.xml:260
#, no-c-format
msgid ""
"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You "
"have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:261
#, no-c-format
msgid "KURTP(value; value;...)"
msgstr "KURTP(hodnota; hodnota; ...)"
#: extensions/statistical.xml:262
#, no-c-format
msgid "KURTP(A1:A5)"
msgstr "KURTP(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:263
#, no-c-format
msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021"
msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) vrací 1,021"
#: extensions/statistical.xml:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations."
msgstr ""
"Funkce VARIANCE() počítá rozptyl každého parametru, který je součástí "
"hodnoceného souboru."
#: extensions/statistical.xml:293
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(value; value;...)"
msgstr "DEVSQ(hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/statistical.xml:294
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(A1:A5)"
msgstr "DEVSQ(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:295
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75"
msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) vrací 684,75"
#: extensions/statistical.xml:303
#, no-c-format
msgid "Number of success in the sample"
msgstr "Počet úspěšných pokusů ve vzorku"
#: extensions/statistical.xml:307 extensions/statistical.xml:415
#: extensions/statistical.xml:511
#, no-c-format
msgid "Number of trials"
msgstr "Počet pokusů"
#: extensions/statistical.xml:311
#, no-c-format
msgid "Number of success overall"
msgstr "Počet celkových úspěšných pokusů"
#: extensions/statistical.xml:315
#, no-c-format
msgid "Population size"
msgstr "Velikost populace"
#: extensions/statistical.xml:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution."
msgstr "Funkce LEN() vrací délku řetězce."
#: extensions/statistical.xml:320
#, no-c-format
msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
#: extensions/statistical.xml:321
#, no-c-format
msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522"
msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) vrací 0,3522"
#: extensions/statistical.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. "
"This is equal to the Nth root of the product of the terms."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:350
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(value; value;...)"
msgstr "GEOMEAN(hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/statistical.xml:351
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(A1:A5)"
msgstr "GEOMEAN(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:352
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886"
msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) vrací 30,45886"
#: extensions/statistical.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N "
"divided by the sum of the inverses of the data points)."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:382
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(value; value;...)"
msgstr "HARMEAN(hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/statistical.xml:383
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(A1:A5)"
msgstr "HARMEAN(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:384
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588"
msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) vrací 28,588"
#: extensions/statistical.xml:393 extensions/statistical.xml:515
#, no-c-format
msgid "Number of failures"
msgstr "Počet selhání"
#: extensions/statistical.xml:397 extensions/statistical.xml:419
#, no-c-format
msgid "Number of successful trials"
msgstr "Počet úspěšných pokusů"
#: extensions/statistical.xml:401 extensions/statistical.xml:423
#, no-c-format
msgid "Probability of success"
msgstr "Pravděpodobnost úspěchu"
#: extensions/statistical.xml:405
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution."
msgstr "Funkce ROOTN() vrací nezápornou n-tou odmocninu z x."
#: extensions/statistical.xml:406
#, no-c-format
msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)"
msgstr "NEGBINOMDIS(pokusy; úspěchy; pravděpodobnost_úspěchů)"
#: extensions/statistical.xml:407
#, no-c-format
msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629"
msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0,55) vrací 0,152872629"
#: extensions/statistical.xml:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The BINO() function returns the binomial distribution."
msgstr "Funkce ROOTN() vrací nezápornou n-tou odmocninu z x."
#: extensions/statistical.xml:428
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the "
"number of successes, and the third is the probability of success. The number "
"of trials should be greater than the number of successes and the probability "
"should be smaller or equal to 1."
msgstr ""
"Funkce BINO vrací binomické rozdělení. Prvním parametrem je počet pokusů, "
"druhým parametrem je počet úspěchů a třetím je pravděpodobnost úspěchu. "
"Počet pokusů by měl být větší než počet úspěchů a pravděpodobnost musí být "
"menší nebo rovna 1."
#: extensions/statistical.xml:429
#, no-c-format
msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)"
msgstr "BINO(pokusy; úspěchy; pravděpodobnost_úspěchů)"
#: extensions/statistical.xml:430
#, no-c-format
msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201"
msgstr "BINO(12;9;0,8) vrací 0,236223201"
#: extensions/statistical.xml:438 extensions/statistical.xml:442
#: extensions/statistical.xml:456 extensions/statistical.xml:460
#: extensions/statistical.xml:474 extensions/statistical.xml:478
#: extensions/statistical.xml:492 extensions/statistical.xml:496
#, no-c-format
msgid "Value (array)"
msgstr "Hodnota (pole)"
#: extensions/statistical.xml:446
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these "
"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise "
"this function returns Err."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:447
#, no-c-format
msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)"
msgstr "SUMPRODUCT(pole1; pole2)"
#: extensions/statistical.xml:448
#, no-c-format
msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31"
msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2), kde A1=2, A2=5, B1=3 a B2=5, vrací 31"
#: extensions/statistical.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of "
"these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:465
#, no-c-format
msgid "SUMX2PY2(array1;array2)"
msgstr "SUMX2PY2(pole1; pole2)"
#: extensions/statistical.xml:466
#, no-c-format
msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63"
msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2), kde A1=2, A2=5, B1=3 a B2=5, vrací 63"
#: extensions/statistical.xml:482
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares "
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:483
#, no-c-format
msgid "SUMX2MY2(array1;array2)"
msgstr "SUMX2MY2(pole1; pole2)"
#: extensions/statistical.xml:484
#, no-c-format
msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5"
msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2), kde A1=2, A2=5, B1=3 a B2=5, vrací -5"
#: extensions/statistical.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences "
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:501
#, no-c-format
msgid "SUM2XMY(array1;array2)"
msgstr "SUM2XMY(pole1; pole2)"
#: extensions/statistical.xml:502
#, no-c-format
msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1"
msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2), kde A1=2, A2=5, B1=3 a B2=5, vrací 1"
#: extensions/statistical.xml:519
#, no-c-format
msgid "Probability of failure"
msgstr "Pravděpodobnost selhání"
#: extensions/statistical.xml:523
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first "
"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of "
"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials "
"should be larger than the number of failures and the probability should be "
"smaller or equal to 1."
msgstr ""
"Funkce INVBINO vrací negativní binomické rozdělení. Prvním parametrem je "
"počet pokusů, druhým parametrem je počet selhání a třetím je pravděpodobnost "
"selhání. Počet pokusů by měl být větší než počet úspěchů a pravděpodobnost "
"musí být menší nebo rovna 1."
#: extensions/statistical.xml:524
#, no-c-format
msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)"
msgstr "INVBINO(pokusy; selhání; pravděpodobnost_selhání)"
#: extensions/statistical.xml:525
#, no-c-format
msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201"
msgstr "INVBINO(12;3;0,2) vrací 0,236223201"
#: extensions/statistical.xml:533 extensions/statistical.xml:552
#, no-c-format
msgid "Total number of elements"
msgstr "Celkový počet prvků"
#: extensions/statistical.xml:537
#, no-c-format
msgid "Number of elements to choose"
msgstr "Počet prvků k výběru"
#: extensions/statistical.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The "
"first parameter is the total count of elements. The second parameter is the "
"count of elements to choose. Both parameters should be positive and the "
"first parameter should not be less than the second. Otherwise the function "
"returns an error."
msgstr ""
"Funkce COMBIN() počítá počet možných kombinací. Prvním parametrem je celkový "
"počet prvků. Druhým parametrem je počet vybíraných prvků. Tyto dva parametry "
"by měly být kladné, jinak funkce navrátí chybu. První parametr by měl být "
"navíc větší než druhý, jinak dojde opět k vrácení chyby."
#: extensions/statistical.xml:542
#, no-c-format
msgid "COMBIN(total;chosen)"
msgstr "COMBIN(celkem; vybrané)"
#: extensions/statistical.xml:543
#, no-c-format
msgid "COMBIN(12;5) returns 792"
msgstr "COMBIN(12;5) vrací 792"
#: extensions/statistical.xml:544
#, no-c-format
msgid "COMBIN(5;5) returns 1"
msgstr "COMBIN(5;5) vrací 1"
#: extensions/statistical.xml:556
#, no-c-format
msgid "Number of elements to permutate"
msgstr "Počet prvků permutace"
#: extensions/statistical.xml:560
#, no-c-format
msgid ""
"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first "
"parameter is the number of elements, and the second parameter is the number "
"of elements used in the permutation."
msgstr ""
"Funkce PERMUT() vrací počet permutací. První parametrem je počet prvků a "
"druhým je počet prvků použitých v permutaci."
#: extensions/statistical.xml:561
#, no-c-format
msgid "PERMUT(total;permutated)"
msgstr "PERMUT(celkem; permutované)"
#: extensions/statistical.xml:562
#, no-c-format
msgid "PERMUT(8;5) equals 6720"
msgstr "PERMUT(8;5) vrací 6720"
#: extensions/statistical.xml:563
#, no-c-format
msgid "PERMUT(1;1) equals 1"
msgstr "PERMUT(1;1) se rovná 1"
#: extensions/statistical.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as "
"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a "
"list of values like AVERAGE(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Funkce AVERAGE() vrací průměr všech hodnot zadaných jako parametry. Můžete "
"spočítat průměr z rozsahu buněk AVERAGE(A1:B5) anebo ze seznamu hodnot jako "
"AVERAGE(12;5;12,5)"
#: extensions/statistical.xml:592
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(value;value;...)"
msgstr "AVERAGE(hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/statistical.xml:593
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8"
msgstr "AVERAGE(12;5;7) se rovná 24"
#: extensions/statistical.xml:594
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25"
msgstr "AVERAGE(12,5;2) se rovná 7,25"
#: extensions/statistical.xml:606 extensions/text.xml:311
#: extensions/text.xml:315 extensions/text.xml:319 extensions/text.xml:323
#: extensions/text.xml:327
#, no-c-format
msgid "String values"
msgstr "Řetězcové hodnoty"
#: extensions/statistical.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text "
"and logical values are included in the calculation too. If the cell contains "
"text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If "
"the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty "
"cells are not counted."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:611
#, no-c-format
msgid "AVERAGEA(value;value;...)"
msgstr "AVERAGEA(hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/statistical.xml:612
#, no-c-format
msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94"
msgstr "AVERAGEA(11,4;17,3;\"nějakýtext\";25,9;40,1) se rovná 18,94"
#: extensions/statistical.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a "
"data set from their mean."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:642
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(value;value;...)"
msgstr "AVEDEV(hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/statistical.xml:643
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84"
msgstr "AVEDEV(11,4;17,3;21,3;25,9;40,1) vrátí 7,84"
#: extensions/statistical.xml:644
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(A1:A5) ..."
msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..."
#: extensions/statistical.xml:652
#, no-c-format
msgid "Floating point value or range of values"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:656 extensions/statistical.xml:660
#: extensions/statistical.xml:664 extensions/statistical.xml:668
#, no-c-format
msgid "Floating point values or range of values"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as "
"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a "
"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a "
"zero, and cells with text will be ignored."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:673
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(value;value;...)"
msgstr "MEDIAN(hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/statistical.xml:674
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5"
msgstr "MEDIAN(12;5;5) se rovná 5,5"
#: extensions/statistical.xml:675
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5"
msgstr "MEDIAN(12;7;8;2) se rovná 7,5"
#: extensions/statistical.xml:703
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample."
msgstr ""
"Funkce VARIANCE() počítá rozptyl každého parametru, který je součástí "
"hodnoceného souboru."
#: extensions/statistical.xml:704
#, no-c-format
msgid "VAR(value;value;...)"
msgstr "VAR(hodnota; hodnota; ...)"
#: extensions/statistical.xml:705
#, no-c-format
msgid "VAR(12;5;7) equals 13"
msgstr "VAR(12;5;7) je rovno 13"
#: extensions/statistical.xml:706
#, no-c-format
msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "VAR(15;80;3) je rovno 1716,333..."
#: extensions/statistical.xml:707
#, no-c-format
msgid "VAR(6;7;8) equals 1"
msgstr "VAR(6;7;8) je rovno 1"
#: extensions/statistical.xml:739
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. "
"It's the same as the VAR function."
msgstr ""
"Funkce VARIANCE() počítá rozptyl každého parametru, který je součástí "
"hodnoceného souboru."
#: extensions/statistical.xml:740
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARIANCE(value;value;...)"
msgstr "VARA(hodnota; hodnota; ...)"
#: extensions/statistical.xml:741
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13"
msgstr "VARA(12;5;7) je rovno 13"
#: extensions/statistical.xml:742
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "VARA(15;80;3) je rovno 1716,333..."
#: extensions/statistical.xml:743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1"
msgstr "VARA(6;7;8) je rovno 1"
#: extensions/statistical.xml:774
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample."
msgstr ""
"Funkce VARIANCE() počítá rozptyl každého parametru, který je součástí "
"hodnoceného souboru."
#: extensions/statistical.xml:775
#, no-c-format
msgid "VARA(value;value;...)"
msgstr "VARA(hodnota; hodnota; ...)"
#: extensions/statistical.xml:776
#, no-c-format
msgid "VARA(12;5;7) equals 13"
msgstr "VARA(12;5;7) je rovno 13"
#: extensions/statistical.xml:777
#, no-c-format
msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "VARA(15;80;3) je rovno 1716,333..."
#: extensions/statistical.xml:778
#, no-c-format
msgid "VARA(6;7;8) equals 1"
msgstr "VARA(6;7;8) je rovno 1"
#: extensions/statistical.xml:809
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The VARP() function calculates the variance based on an entire population."
msgstr ""
"Funkce VARIANCE() počítá rozptyl každého parametru, který je součástí "
"hodnoceného souboru."
#: extensions/statistical.xml:810
#, no-c-format
msgid "VARP(value;value;...)"
msgstr "VARP(hodnota; hodnota; ...)"
#: extensions/statistical.xml:811
#, no-c-format
msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..."
msgstr "VARP(12;5;7) je rovno 8,666..."
#: extensions/statistical.xml:812
#, no-c-format
msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..."
msgstr "VARP(15;80;3) je rovno 1144,22..."
#: extensions/statistical.xml:813
#, no-c-format
msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..."
msgstr "VARP(6;7;8) je rovno 0,6666667..."
#: extensions/statistical.xml:844
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. "
"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean "
"value that evaluate to TRUE are counted as 1."
msgstr ""
"Funkce SUM() vrací součet všech hodnot zadaných jako parametry. Můžete "
"spočítat součet rozsahu buněk SUM(A1:B5) anebo seznamu hodnot jako "
"SUM(12;5;12,5)"
#: extensions/statistical.xml:845
#, no-c-format
msgid "VARPA(value;value;...)"
msgstr "VARPA(hodnota; hodnota; ...)"
#: extensions/statistical.xml:846
#, no-c-format
msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..."
msgstr "VARPA(12;5;7) je rovno 8,666..."
#: extensions/statistical.xml:847
#, no-c-format
msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..."
msgstr "VARPA(15;80;3) je rovno 1144,22..."
#: extensions/statistical.xml:848
#, no-c-format
msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..."
msgstr "VARPA(6;7;8) je rovno 0,6666667..."
#: extensions/statistical.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a "
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
"dispersed from the average value."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:880
#, no-c-format
msgid "STDEV(value;value;...)"
msgstr "STDEV(hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/statistical.xml:881
#, no-c-format
msgid "STDEV(6;7;8) equals 1"
msgstr "STDEV(6;7;8) se rovná 1"
#: extensions/statistical.xml:910
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a "
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
"dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or "
"contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value "
"is TRUE it is counted as 1."
msgstr ""
"Funkce SUM() vrací součet všech hodnot zadaných jako parametry. Můžete "
"spočítat součet rozsahu buněk SUM(A1:B5) anebo seznamu hodnot jako "
"SUM(12;5;12,5)"
#: extensions/statistical.xml:911
#, no-c-format
msgid "STDEVA(value;value;...)"
msgstr "STDEVA(hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/statistical.xml:912
#, no-c-format
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty"
msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) se rovná 1, pokud je A1 prázdné"
#: extensions/statistical.xml:913
#, no-c-format
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE"
msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) se rovná 3,109, pokud je A1 pravda"
#: extensions/statistical.xml:943
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire "
"population"
msgstr ""
"Funkce VARIANCE() počítá rozptyl každého parametru, který je součástí "
"hodnoceného souboru."
#: extensions/statistical.xml:944
#, no-c-format
msgid "STDEVP(value;value;...)"
msgstr "STDEVP(hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/statistical.xml:945
#, no-c-format
msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..."
msgstr "STDEVP(6;7;8) se rovná 0,816497..."
#: extensions/statistical.xml:974
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire "
"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value "
"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1."
msgstr ""
"Funkce SUM() vrací součet všech hodnot zadaných jako parametry. Můžete "
"spočítat součet rozsahu buněk SUM(A1:B5) anebo seznamu hodnot jako "
"SUM(12;5;12,5)"
#: extensions/statistical.xml:975
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(value;value;...)"
msgstr "STDEVPA(hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/statistical.xml:976
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty"
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) se rovná 0,816497..., pokud je A1 prázdné"
#: extensions/statistical.xml:977
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE"
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) se rovná 2,69..., pokud je A1 pravda"
#: extensions/statistical.xml:978
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE"
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) se rovná 3,11..., pokud je A1 nepravda"
#: extensions/statistical.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"The number for which the integral value of standard normal distribution is "
"to be calculated"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:992
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal "
"cumulative distribution."
msgstr "Funkce ROOTN() vrací nezápornou n-tou odmocninu z x."
#: extensions/statistical.xml:993
#, no-c-format
msgid "GAUSS(value)"
msgstr "GAUSS(value)"
#: extensions/statistical.xml:994
#, no-c-format
msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706"
msgstr "GAUSS(0,25) vrátí 0,098706"
#: extensions/statistical.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"The number for which the standard normal distribution is to be calculated"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1006
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard "
"normal distribution."
msgstr "Funkce ROOTN() vrací nezápornou n-tou odmocninu z x."
#: extensions/statistical.xml:1007
#, no-c-format
msgid "PHI(value)"
msgstr "PHI(hodnota)"
#: extensions/statistical.xml:1008
#, no-c-format
msgid "PHI(0.25) equals 0.386668"
msgstr "PHI(0,25) se rovná 0,386668"
#: extensions/statistical.xml:1020 extensions/statistical.xml:1049
#: extensions/statistical.xml:1225
#, no-c-format
msgid "Alpha parameter"
msgstr "Parametr alfa"
#: extensions/statistical.xml:1024 extensions/statistical.xml:1053
#: extensions/statistical.xml:1229
#, no-c-format
msgid "Beta parameter"
msgstr "Parametr beta"
#: extensions/statistical.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Cumulated flag"
msgstr "Kumulovaně"
#: extensions/statistical.xml:1032
#, no-c-format
msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution."
msgstr "Funkce GAMMADIST() vrací gama rozdělení."
#: extensions/statistical.xml:1033
#, no-c-format
msgid ""
"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; "
"if it's 1, the distribution is returned."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1034
#, no-c-format
msgid "The first three parameters must be positive."
msgstr "První tři parametry musí být kladné."
#: extensions/statistical.xml:1035
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)"
msgstr "GAMMADIST(číslo;alfa;beta;kumulovaně)"
#: extensions/statistical.xml:1036
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450"
msgstr "GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;1) vrátí 0,995450"
#: extensions/statistical.xml:1037
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179"
msgstr "GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;0) vrátí 0,017179"
#: extensions/statistical.xml:1057
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: extensions/statistical.xml:1061
#, no-c-format
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: extensions/statistical.xml:1065
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density "
"function."
msgstr "Funkce LEN() vrací délku řetězce."
#: extensions/statistical.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, "
"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1067
#, no-c-format
msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)"
msgstr "BETADIST(číslo;alfa;beta;začátek;konec)"
#: extensions/statistical.xml:1068
#, no-c-format
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444"
msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105) vrátí 0,675444"
#: extensions/statistical.xml:1069
#, no-c-format
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856"
msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105;0,2;0,9) vrátí 0,537856"
#: extensions/statistical.xml:1081
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a "
"function close to a normal distribution."
msgstr "Funkce ROOTN() vrací nezápornou n-tou odmocninu z x."
#: extensions/statistical.xml:1082
#, no-c-format
msgid "FISHER(number)"
msgstr "FISHER(číslo)"
#: extensions/statistical.xml:1083
#, no-c-format
msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096"
msgstr "FISHER(0,2859) se rovná 0,294096"
#: extensions/statistical.xml:1084
#, no-c-format
msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485"
msgstr "FISHER(0,8105) se rovná 1,128485"
#: extensions/statistical.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation "
"for x and creates a function close to a normal distribution."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1097
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(number)"
msgstr "FISHERINV(číslo)"
#: extensions/statistical.xml:1098
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357"
msgstr "FISHERINV(0,2859) se rovná 0,278357"
#: extensions/statistical.xml:1099
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866"
msgstr "FISHERINV(0,8105) se rovná 0,669866"
#: extensions/statistical.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Linear middle of the distribution"
msgstr "Lineární střed rozložení"
#: extensions/statistical.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the distribution"
msgstr "Směrodatná odchylka rozložení"
#: extensions/statistical.xml:1119 extensions/statistical.xml:1204
#: extensions/statistical.xml:1233 extensions/statistical.xml:1308
#, no-c-format
msgid "0 = density, 1 = distribution"
msgstr "0 = hustota, 1 = rozložení"
#: extensions/statistical.xml:1123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution."
msgstr "Funkce ROOTN() vrací nezápornou n-tou odmocninu z x."
#: extensions/statistical.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"Number is the value of the distribution based on which the normal "
"distribution is to be calculated."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MV is the linear middle of the distribution."
msgstr "Lineární střed rozložení"
#: extensions/statistical.xml:1126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STD is the standard deviation of the distribution."
msgstr "Směrodatná odchylka rozložení"
#: extensions/statistical.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1128
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)"
msgstr "NORMDIST(číslo;MV;STD;K)"
#: extensions/statistical.xml:1129
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236"
msgstr "NORMDIST(0,859;0,6;0,258;0) se rovná 0,934236"
#: extensions/statistical.xml:1130
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281"
msgstr "NORMDIST(0,859;0,6;0,258;1) se rovná 0,842281"
#: extensions/statistical.xml:1138 extensions/statistical.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be "
"calculated"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1142 extensions/statistical.xml:1164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution"
msgstr "stupně volnosti pro rozložení t"
#: extensions/statistical.xml:1146 extensions/statistical.xml:1168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution"
msgstr "směrodatná odchylka celé populace"
#: extensions/statistical.xml:1150
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution."
msgstr "Funkce ROOTN() vrací nezápornou n-tou odmocninu z x."
#: extensions/statistical.xml:1151
#, no-c-format
msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)"
msgstr "LOGNORMDIST(číslo;MV;STD)"
#: extensions/statistical.xml:1152
#, no-c-format
msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01"
msgstr "LOGNORMDIST(0,1;0;1) se rovná 0,01"
#: extensions/statistical.xml:1160
#, no-c-format
msgid "Probability"
msgstr "Pravděpodobnost"
#: extensions/statistical.xml:1172
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative "
"distribution."
msgstr "Funkce ROOTN() vrací nezápornou n-tou odmocninu z x."
#: extensions/statistical.xml:1173
#, no-c-format
msgid "LOGINV(p; mean; stdev)"
msgstr "LOGINV(p; střed; směr_odchylka)"
#: extensions/statistical.xml:1174
#, no-c-format
msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776"
msgstr "LOGINV(0,1;0;1) se rovná 0,2776"
#: extensions/statistical.xml:1182
#, no-c-format
msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution."
msgstr "Funkce ROOTN() vrací nezápornou n-tou odmocninu z x."
#: extensions/statistical.xml:1187
#, no-c-format
msgid "NORMSDIST(Number)"
msgstr "NORMSDIST(číslo)"
#: extensions/statistical.xml:1188
#, no-c-format
msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84"
msgstr "NORMSDIST(1) se rovná 0,84"
#: extensions/statistical.xml:1200
#, no-c-format
msgid "Lambda parameter"
msgstr "Parametr lambda"
#: extensions/statistical.xml:1208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution."
msgstr "Funkce LEN() vrací délku řetězce."
#: extensions/statistical.xml:1209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The lambda parameter must be positive."
msgstr "Počáteční a koncová hodnota musí být kladné!"
#: extensions/statistical.xml:1210 extensions/statistical.xml:1239
#: extensions/statistical.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates "
"the distribution."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1211
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)"
msgstr "EXPONDIST(číslo;lambda;kumulovaně)"
#: extensions/statistical.xml:1212
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565"
msgstr "EXPONDIST(3;0,5;0) se rovná 0,111565"
#: extensions/statistical.xml:1213
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870"
msgstr "EXPONDIST(3;0,5;1) se rovná 0,776870"
#: extensions/statistical.xml:1237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution."
msgstr "Funkce ROOTN() vrací nezápornou n-tou odmocninu z x."
#: extensions/statistical.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) "
"must be non-negative."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1240
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)"
msgstr "WEIBULL(číslo;alfa;beta;kumulovaně)"
#: extensions/statistical.xml:1241
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335"
msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) se rovná 0,135335"
#: extensions/statistical.xml:1242
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665"
msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) se rovná 0,864665"
#: extensions/statistical.xml:1254
#, no-c-format
msgid ""
"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal "
"cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1255
#, no-c-format
msgid "NORMSINV(Number)"
msgstr "NORMSINV(číslo)"
#: extensions/statistical.xml:1256
#, no-c-format
msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333"
msgstr "NORMSINV(0,908789) se rovná 1,3333"
#: extensions/statistical.xml:1268
#, no-c-format
msgid "Middle value in the normal distribution"
msgstr "Střední hodnota v normálním rozložení"
#: extensions/statistical.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the normal distribution"
msgstr "Směrodatná odchylka normálního rozložení"
#: extensions/statistical.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative "
"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD "
"must be positive."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1277
#, no-c-format
msgid "NORMINV(number;MV;STD)"
msgstr "NORMINV(číslo;MV;STD)"
#: extensions/statistical.xml:1278
#, no-c-format
msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41"
msgstr "NORMINV(0,9;63;5) se rovná 69,41"
#: extensions/statistical.xml:1290
#, no-c-format
msgid ""
"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: "
"G(x). The number parameter must be positive."
msgstr ""
"Funkce GAMMALN() vrací přirozený logaritmus gama funkce: G(x). Číselný "
"parametr musí být kladný."
#: extensions/statistical.xml:1291
#, no-c-format
msgid "GAMMALN(Number)"
msgstr "GAMMALN(číslo)"
#: extensions/statistical.xml:1292
#, no-c-format
msgid "GAMMALN(2) returns 0"
msgstr "GAMMALN(2) vrací 0"
#: extensions/statistical.xml:1304
#, no-c-format
msgid "Lambda parameter (the middle value)"
msgstr "Parametr lambda (střední hodnota)"
#: extensions/statistical.xml:1312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution."
msgstr "Funkce LEN() vrací délku řetězce."
#: extensions/statistical.xml:1313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The lambda and number parameters must be positive."
msgstr "Počáteční a koncová hodnota musí být kladné!"
#: extensions/statistical.xml:1315
#, no-c-format
msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)"
msgstr "POISSON(číslo;lambda;kumulovaně)"
#: extensions/statistical.xml:1316
#, no-c-format
msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105"
msgstr "POISSON(60;50;0) se rovná 0,020105"
#: extensions/statistical.xml:1317
#, no-c-format
msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840"
msgstr "POISSON(60;50;1) se rovná 0,927840"
#: extensions/statistical.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Level of the confidence interval"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1329
#, no-c-format
msgid "Standard deviation for the total population"
msgstr "Směrodatná odchylka celé populace"
#: extensions/statistical.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Size of the total population"
msgstr "Velikost celé populace"
#: extensions/statistical.xml:1337
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population "
"mean."
msgstr "Funkce LEN() vrací délku řetězce."
#: extensions/statistical.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be "
"positive and size must be greater or equal to 1."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1339
#, no-c-format
msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)"
msgstr "CONFIDENCE(alpha;stddev;velikost)"
#: extensions/statistical.xml:1340
#, no-c-format
msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059"
msgstr "CONFIDENCE(0,05;1,5;100) se rovná 0,294059"
#: extensions/statistical.xml:1352
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom for the t-distribution"
msgstr "Stupně volnosti pro t-rozložení"
#: extensions/statistical.xml:1356
#, no-c-format
msgid "Mode (1 or 2)"
msgstr "Režim (1 nebo 2)"
#: extensions/statistical.xml:1360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The TDIST() function returns the t-distribution."
msgstr "Funkce LEN() vrací délku řetězce."
#: extensions/statistical.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1362
#, no-c-format
msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)"
msgstr "TDIST(číslo;stupně_volnosti;režim)"
#: extensions/statistical.xml:1363
#, no-c-format
msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035"
msgstr "TDIST(12;5;1) vrátí 0,000035"
#: extensions/statistical.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom 1"
msgstr "Stupňů volnosti 1"
#: extensions/statistical.xml:1379
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom 2"
msgstr "Stupňů volnosti 2"
#: extensions/statistical.xml:1383
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The FDIST() function returns the f-distribution."
msgstr "Funkce LEN() vrací délku řetězce."
#: extensions/statistical.xml:1384
#, no-c-format
msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)"
msgstr "FDIST(číslo;stupně_volnosti_1;stupně_volnosti_2)"
#: extensions/statistical.xml:1385
#, no-c-format
msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61"
msgstr "FDIST(0,8;8;12) vrátí 0,61"
#: extensions/statistical.xml:1397
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom"
msgstr "Stupňů volnosti"
#: extensions/statistical.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi "
"square that a hypothesis is confirmed."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that "
"is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected "
"value for all values with the theoretical Chi square distribution and "
"determines from this the probability of error for the hypothesis to be "
"tested."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1403
#, no-c-format
msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)"
msgstr "CHIDIST(číslo;stupně_volnosti)"
#: extensions/statistical.xml:1404
#, no-c-format
msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021"
msgstr "CHIDIST(13,27;5) vrátí 0,021"
#: extensions/text.xml:15 extensions/text.xml:34
#, no-c-format
msgid "Decimals"
msgstr "Desetinná místa"
#: extensions/text.xml:19
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with "
"the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, "
"this function will do the conversion according to the current locale."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:20
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(number;decimals)"
msgstr "DOLLAR(číslo;desetinné)"
#: extensions/text.xml:21
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\""
msgstr "DOLLAR(1403,77) vrátí \"1 403,77 Kč\""
#: extensions/text.xml:22
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\""
msgstr "DOLLAR(-0,123;4) vrátí \"-0,1230 Kč\""
#: extensions/text.xml:38
#, no-c-format
msgid "No_commas"
msgstr "Ne_oddělovač"
#: extensions/text.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, "
"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. "
"If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. "
"If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas "
"is True, thousand separators will not show up."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:43
#, no-c-format
msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)"
msgstr "FIXED(číslo;desetinné;ne_oddělovač)"
#: extensions/text.xml:44
#, no-c-format
msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\""
msgstr "FIXED(1234,567;1) vrací \"1 234,6\""
#: extensions/text.xml:45
#, no-c-format
msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\""
msgstr "FIXED(1234.567;1;FALSE) vrací \"1234.6\""
#: extensions/text.xml:46
#, no-c-format
msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\""
msgstr "FIXED(44.332) vrací \"44.33\""
#: extensions/text.xml:54
#, no-c-format
msgid "Text for which you want to substitute"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:58
#, no-c-format
msgid "Part of text you want to replace"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:62
#, no-c-format
msgid "New text which will be replacement"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:66
#, no-c-format
msgid "Occurrence of replacement"
msgstr "Výskyt náhrady"
#: extensions/text.xml:70
#, no-c-format
msgid ""
"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If "
"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. "
"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use "
"SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want "
"to replace any text that occurs in a specific location."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:71
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)"
msgstr "SUBSTITUTE(text; starý_text; nový_text; počet)"
#: extensions/text.xml:72
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\""
msgstr "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") vrací \"Sales Data\""
#: extensions/text.xml:73
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\""
msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) vrací \"Qtr 3, 2001\""
#: extensions/text.xml:74
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\""
msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) vrací \"Qtr 3, 2003\""
#: extensions/text.xml:84 extensions/text.xml:228
#, no-c-format
msgid "The text you want to find"
msgstr "Text, který chcete najít"
#: extensions/text.xml:88 extensions/text.xml:232
#, no-c-format
msgid "The text which may contain find_text"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:92
#, no-c-format
msgid "Specified index to start the search"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:96
#, no-c-format
msgid ""
"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text "
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
"find_text, from the leftmost character of within_text."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:97
#, no-c-format
msgid ""
"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A "
"question mark matches any single character, an asterisk matches any "
"sequences of characters."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
"assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase "
"letters."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:99
#, no-c-format
msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:100
#, no-c-format
msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:101
#, no-c-format
msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or "
"refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T "
"returns empty text."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:115
#, no-c-format
msgid "T(value)"
msgstr "T(hodnota)"
#: extensions/text.xml:116
#, no-c-format
msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\""
msgstr "T(\"KOffice\") vrátí \"KOffice\""
#: extensions/text.xml:117
#, no-c-format
msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)"
msgstr "T(1.2) vrátí \"\" (prázdný text)"
#: extensions/text.xml:129
#, no-c-format
msgid "The TEXT() function converts a value to text."
msgstr "Funkce TEXT() převede hodnotu (číslo) na text."
#: extensions/text.xml:130
#, no-c-format
msgid "TEXT(value)"
msgstr "TEXT(hodnota)"
#: extensions/text.xml:131
#, no-c-format
msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\""
msgstr "TEXT(1234.56) vrátí \"1234.56\""
#: extensions/text.xml:132
#, no-c-format
msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\""
msgstr "TEXT(\"KSpread\") vrátí \"KSpread\""
#: extensions/text.xml:140 extensions/text.xml:179 extensions/text.xml:183
#: extensions/text.xml:282 extensions/text.xml:297
#, no-c-format
msgid "String"
msgstr "Řetězec"
#: extensions/text.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase "
"and the rest of the letters to lowercase."
msgstr ""
"Funkce PROPER() převede první písmena každého slova na velká písmena, zbytek "
"na malá (pozn. překl. použitelné pouze pro angličtinu ;))."
#: extensions/text.xml:145
#, no-c-format
msgid "PROPER(string)"
msgstr "PROPER(řetězec)"
#: extensions/text.xml:146
#, no-c-format
msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\""
msgstr "PROPER(\"Toto je název\") vrátí \"Toto Je Název\""
#: extensions/text.xml:154
#, no-c-format
msgid "First string"
msgstr "První řetězec"
#: extensions/text.xml:158
#, no-c-format
msgid "String to compare with"
msgstr "Porovnat s řetězcem"
#: extensions/text.xml:162
#, no-c-format
msgid "Compare case-sensitive (true/false)"
msgstr "Rozlišovat malá/velká písmena (true/false)"
#: extensions/text.xml:166
#, no-c-format
msgid ""
"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the "
"first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1."
msgstr ""
"Funkce COMPARE() vrací 0, jsou-li řetězce shodné, -1 pokud je první menší "
"než druhý, jinak vrací 1."
#: extensions/text.xml:167
#, no-c-format
msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)"
msgstr "COMPARE(řetězec1;řetězec2;true|false)"
#: extensions/text.xml:168
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0"
msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) vrátí 0"
#: extensions/text.xml:169
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1"
msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) vrátí 1"
#: extensions/text.xml:170
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1"
msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) vrátí 1"
#: extensions/text.xml:187
#, no-c-format
msgid ""
"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, "
"it returns False."
msgstr "Funkce EXACT() vrací True, jsou-li řetězce shodné, jinak vrací False."
#: extensions/text.xml:188
#, no-c-format
msgid "EXACT(string1;string2)"
msgstr "EXACT(řetězec1; řetězec2)"
#: extensions/text.xml:189
#, no-c-format
msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True"
msgstr "EXACT(\"Koffice\"; \"Koffice\") vrací True"
#: extensions/text.xml:190
#, no-c-format
msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False"
msgstr "EXACT(\"kspread\"; \"Koffice\") vrací False"
#: extensions/text.xml:199
#, no-c-format
msgid "Text which you want to replace some characters"
msgstr "Text, který se má nahradit"
#: extensions/text.xml:203
#, no-c-format
msgid "Position of the characters to replace"
msgstr "Pozice znaků k nahrazení"
#: extensions/text.xml:207
#, no-c-format
msgid "Number of characters to replace"
msgstr "Počet znaků k nahrazení"
#: extensions/text.xml:211
#, no-c-format
msgid "The text that will replace characters in old text"
msgstr "Text, který nahradí znaky ve starém textu"
#: extensions/text.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text "
"string."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:216
#, no-c-format
msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)"
msgstr "REPLACE(text;pozice;délka;nový_text)"
#: extensions/text.xml:217
#, no-c-format
msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\""
msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") vrátí \"abcde-k\""
#: extensions/text.xml:218
#, no-c-format
msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\""
msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") vrátí \"2003\""
#: extensions/text.xml:236
#, no-c-format
msgid "Specifies index to start the search"
msgstr "Udává index, na kterém začít hledat"
#: extensions/text.xml:240
#, no-c-format
msgid ""
"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text "
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
"find_text, from the leftmost character of within_text."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:241
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
"assumed to be 1."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive "
"and does not allow wildcard characters."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:243
#, no-c-format
msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)"
msgstr "FIND(text;uvnitř_textu;začátek)"
#: extensions/text.xml:244
#, no-c-format
msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1"
msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") vrátí 1"
#: extensions/text.xml:245
#, no-c-format
msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5"
msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") vrátí 5"
#: extensions/text.xml:246
#, no-c-format
msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12"
msgstr "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) vrátí 12"
#: extensions/text.xml:256 extensions/text.xml:341 extensions/text.xml:363
#: extensions/text.xml:385 extensions/text.xml:419 extensions/text.xml:437
#: extensions/text.xml:451 extensions/text.xml:466 extensions/text.xml:483
#, no-c-format
msgid "Source string"
msgstr "Zdrojový řetězec"
#: extensions/text.xml:264
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Délka"
#: extensions/text.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of "
"the string, starting at 'position' index."
msgstr ""
"Funkce MID() vrací podřetězec řetězce, který má délku (délka) a začíná na "
"pozici (pozice)."
#: extensions/text.xml:269
#, no-c-format
msgid "MID(text;position;length)"
msgstr "MID(text;pozice;délka)"
#: extensions/text.xml:270
#, no-c-format
msgid "MID(text;position)"
msgstr "MID(text;pozice)"
#: extensions/text.xml:271
#, no-c-format
msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\""
msgstr "MID(\"KOffice\"; 2; 3) vrací \"Off\""
#: extensions/text.xml:272
#, no-c-format
msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\""
msgstr "MID(\"KOffice\";2) vrací \"Office\""
#: extensions/text.xml:286
#, no-c-format
msgid "The LEN() function returns the length of the string."
msgstr "Funkce LEN() vrací délku řetězce."
#: extensions/text.xml:287
#, no-c-format
msgid "LEN(text)"
msgstr "LEN(text)"
#: extensions/text.xml:288
#, no-c-format
msgid "LEN(\"hello\") returns 5"
msgstr "LEN(\"ahoj\") vrací 5"
#: extensions/text.xml:289
#, no-c-format
msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7"
msgstr "LEN(\"kspread\") vrací 7"
#: extensions/text.xml:301
#, no-c-format
msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words."
msgstr "Funkce TRIM() vrací text se zjednodušenými mezerami mezi slovy."
#: extensions/text.xml:302
#, no-c-format
msgid "TRIM(text)"
msgstr "TRIM(text)"
#: extensions/text.xml:303
#, no-c-format
msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\""
msgstr "TRIM(\" hello KSpread \") vrátí \"hello KSpread\""
#: extensions/text.xml:331
#, no-c-format
msgid ""
"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of "
"the strings passed as parameters."
msgstr ""
"Funkce CONCATENATE() vrátí řetězec, který vznikne spojením řetězců předaných "
"jako parametry."
#: extensions/text.xml:332
#, no-c-format
msgid "CONCATENATE(value;value;...)"
msgstr "CONCATENATE(hodnota;hodnota;...)"
#: extensions/text.xml:333
#, no-c-format
msgid ""
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\""
msgstr ""
"CONCATENATE(\"kspread\"; \"koffice\"; \"kde\") vrací \"kspreadkofficekde\""
#: extensions/text.xml:345 extensions/text.xml:367
#, no-c-format
msgid "Amount of characters"
msgstr "Počet znaků"
#: extensions/text.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' "
"rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' "
"exceeds the length of the string."
msgstr ""
"Funkce RIGHT() vrací podřetězec zprava pro posledních n znaků. Pokud je n "
"větší než délka celého řetězce, funkce vrátí celý původní řetězec."
#: extensions/text.xml:350
#, no-c-format
msgid "RIGHT(text;length)"
msgstr "RIGHT(text; délka)"
#: extensions/text.xml:351
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\""
msgstr "AHOJ(\"ahoj\"; 2) vrací \"oj\""
#: extensions/text.xml:352
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
msgstr "RIGHT(\"kspread\"; 10) vrací \"kspread\""
#: extensions/text.xml:353
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\""
msgstr "RIGHT(\"KSpread\") vrací \"d\""
#: extensions/text.xml:371
#, no-c-format
msgid ""
"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost "
"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds "
"the length of the string."
msgstr ""
"Funkce LEFT() vrací podřetězec zleva pro prvních n znaků. Pokud je n větší "
"než délka celého řetězce, funkce vrátí celý původní řetězec."
#: extensions/text.xml:372
#, no-c-format
msgid "LEFT(text;length)"
msgstr "LEFT(text;délka)"
#: extensions/text.xml:373
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\""
msgstr "LEFT(\"ahoj\"; 2) vrací \"ah\""
#: extensions/text.xml:374
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
msgstr "LEFT(\"kspread\"; 10) vrací \"kspread\""
#: extensions/text.xml:375
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\""
msgstr "LEFT(\"KSpread\") vrátí \"K\""
#: extensions/text.xml:389
#, no-c-format
msgid "Count of repetitions"
msgstr "Počet opakování"
#: extensions/text.xml:393
#, no-c-format
msgid ""
"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the "
"second parameter."
msgstr ""
"Funkce REPT() zopakuje první parametr tolikrát, kolik je uvedeno v druhém "
"parametru."
#: extensions/text.xml:394
#, no-c-format
msgid "REPT(text;count)"
msgstr "REPT(text; počet)"
#: extensions/text.xml:395
#, no-c-format
msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\""
msgstr "REPT(\"kspread\"; 3) vrací \"kspreadkspreadkspread\""
#: extensions/text.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 "
"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, "
"it begins again at A (rotation)."
msgstr ""
"Funkce ROT() zašifruje text tak, že nahradí každé písmeno znakem o 13 míst "
"dále v abecedě. Pokud je 13. místo dál než 'Z', pokračuje se znovu od 'A'."
#: extensions/text.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"By applying the encryption function again to the resulting text, you can "
"decrypt the text."
msgstr ""
"Aplikováním této funkce na již zašifrovaný text jej můžete rozšifrovat."
#: extensions/text.xml:409
#, no-c-format
msgid "ROT(Text)"
msgstr "ROT(Text)"
#: extensions/text.xml:410
#, no-c-format
msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\""
msgstr "ROT(\"KSpread\") vrátí \"XFcernq\""
#: extensions/text.xml:411
#, no-c-format
msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\""
msgstr "ROT(\"XFcernq\") vrátí \"KSpread\""
#: extensions/text.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and "
"uppercase characters to lowercase."
msgstr "Funkce TOGGLE() změní malá písmena v řetězci na velká a naopak."
#: extensions/text.xml:424
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(text)"
msgstr "TOGGLE(text)"
#: extensions/text.xml:425
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\""
msgstr "TOGGLE(\"ahoj\") vrátí \"AHOJ\""
#: extensions/text.xml:426
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\""
msgstr "TOGGLE(\"AHOJ\") vrátí \"ahoj\""
#: extensions/text.xml:427
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\""
msgstr "TOGGLE(\"aHoj\") vrátí \"AhOJ\""
#: extensions/text.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string"
msgstr "Funkce CLEAN() odstraní z řetězce netisknutelné znaky."
#: extensions/text.xml:442
#, no-c-format
msgid "CLEAN(text)"
msgstr "CLEAN(text)"
#: extensions/text.xml:443
#, no-c-format
msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\""
msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"AHOJ\") vrátí \"AHOJ\""
#: extensions/text.xml:455
#, no-c-format
msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string."
msgstr "Funkce SLEEK() odstraní všechny mezery z textu."
#: extensions/text.xml:456
#, no-c-format
msgid "SLEEK(text)"
msgstr "SLEEK(text)"
#: extensions/text.xml:457
#, no-c-format
msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\""
msgstr "SLEEK(\"Toto je nějaký text \") vrátí \"Totojenějakýtext\""
#: extensions/text.xml:470
#, no-c-format
msgid "The UPPER() function converts a string to upper case."
msgstr "Funkce UPPER() převede řetězec na velká písmena."
#: extensions/text.xml:471
#, no-c-format
msgid "UPPER(text)"
msgstr "UPPER(text)"
#: extensions/text.xml:472
#, no-c-format
msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\""
msgstr "UPPER(\"ahoj\") vrací \"AHOJ\""
#: extensions/text.xml:473
#, no-c-format
msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\""
msgstr "UPPER(\"AHOJ\") vrací \"AHOJ\""
#: extensions/text.xml:487
#, no-c-format
msgid "The LOWER() function converts a string to lower case."
msgstr "Funkce LOWER() převede řetězec na malá písmena."
#: extensions/text.xml:488
#, no-c-format
msgid "LOWER(text)"
msgstr "LOWER(text)"
#: extensions/text.xml:489
#, no-c-format
msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\""
msgstr "LOWER(\"ahoj\") vrací \"ahoj\""
#: extensions/text.xml:490
#, no-c-format
msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\""
msgstr "LOWER(\"AHOJ\") vrací \"ahoj\""
#: extensions/text.xml:500
#, no-c-format
msgid "Character code"
msgstr "Kód znaku"
#: extensions/text.xml:504
#, no-c-format
msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number."
msgstr "Funkce CHAR() vrací znak zadaný jako číslo."
#: extensions/text.xml:505
#, no-c-format
msgid "CHAR(code)"
msgstr "CHAR(kód)"
#: extensions/text.xml:506
#, no-c-format
msgid "CHAR(65) returns \"A\""
msgstr "CHAR(65) vrací \"A\""
#: extensions/text.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text "
"string."
msgstr "Funkce CODE() vrací číslo odpovídající prvnímu znaku ze řetězce."
#: extensions/text.xml:520
#, no-c-format
msgid "CODE(text)"
msgstr "CODE(text)"
#: extensions/text.xml:521
#, no-c-format
msgid "CODE(\"KDE\") returns 75"
msgstr "CODE(\"KDE\") vrací 75"
#: extensions/text.xml:534
#, no-c-format
msgid "Converts text string that represents a value to the real value. "
msgstr ""
"Převádí textový řetězec, který představuje nějakou číselnou hodnotu, na jeho "
"reálnou hodnotu."
#: extensions/text.xml:535
#, no-c-format
msgid "VALUE(text)"
msgstr "VALUE(text)"
#: extensions/text.xml:536
#, no-c-format
msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03"
msgstr "VALUE(\"14,03\") vrací 14,03"
#: extensions/text.xml:544 extensions/text.xml:573
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Searched text"
msgstr "Vertikální text"
#: extensions/text.xml:548 extensions/text.xml:577
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulární výraz"
#: extensions/text.xml:552
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default value (optional)"
msgstr "Budoucí hodnota (volitelná)"
#: extensions/text.xml:556
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Back-reference (optional)"
msgstr "Možnosti textu"
#: extensions/text.xml:560
#, no-c-format
msgid ""
"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the "
"string does not match the given regular expression, value specified as "
"default is returned."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is "
"returned."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-"
"reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:563
#, no-c-format
msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:564
#, no-c-format
msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
msgstr ""
#: extensions/text.xml:565
#, no-c-format
msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
msgstr ""
#: extensions/text.xml:581
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replacement"
msgstr "Nahrazení"
#: extensions/text.xml:585
#, no-c-format
msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:586
#, no-c-format
msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and "
"num\""
msgstr ""
#: extensions/trig.xml:4
#, no-c-format
msgid "Trigonometric"
msgstr "Trigonometrické"
#: extensions/trig.xml:14
#, no-c-format
msgid ""
"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians."
msgstr "Funkce COS() vrací kosinus x, kde x je zadáno v radiánech."
#: extensions/trig.xml:15
#, no-c-format
msgid "COS(Float)"
msgstr "COS(Float)"
#: extensions/trig.xml:16
#, no-c-format
msgid "COS(0) equals 1.0"
msgstr "COS(0) se rovná 1,0"
#: extensions/trig.xml:17
#, no-c-format
msgid "COS(PI()/2) equals 0"
msgstr "COS(PI()/2) se rovná 0,0"
#: extensions/trig.xml:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number."
msgstr "Funkce DEC2OCT() vrací hodnotu zformátovanou jako oktalové číslo."
#: extensions/trig.xml:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ACOT(Float)"
msgstr "ACOS(Float)"
#: extensions/trig.xml:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ACOT(0) equals 1.57079633"
msgstr "ACOS(0) se rovná 1,57079633"
#: extensions/trig.xml:46
#, no-c-format
msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians."
msgstr "Funkce SIN() vrací sinus x, kde x je zadáno v radiánech."
#: extensions/trig.xml:47
#, no-c-format
msgid "SIN(Float)"
msgstr "SIN(Float)"
#: extensions/trig.xml:48
#, no-c-format
msgid "SIN(0) equals 0"
msgstr "SIN(0) se rovná 0"
#: extensions/trig.xml:49
#, no-c-format
msgid "SIN(PI()/2) equals 1"
msgstr "SIN(PI()/2) se rovná 1"
#: extensions/trig.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians."
msgstr "Funkce TAN() vrací tangens x, kde x je zadáno v radiánech."
#: extensions/trig.xml:64
#, no-c-format
msgid "TAN(Float)"
msgstr "TAN(Float)"
#: extensions/trig.xml:65
#, no-c-format
msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838"
msgstr "TAN(0,7) se rovná 0,84228838"
#: extensions/trig.xml:66
#, no-c-format
msgid "TAN(0) equals 0"
msgstr "TAN(0) se rovná 0"
#: extensions/trig.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is "
"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)."
msgstr ""
"Funkce ACOS() vrací arkus kosínus v radiánech; hodnota je matematicky "
"definována mezi 0 a PI (včetně)."
#: extensions/trig.xml:80
#, no-c-format
msgid "ACOS(Float)"
msgstr "ACOS(Float)"
#: extensions/trig.xml:81
#, no-c-format
msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011"
msgstr "ACOS(0,8) se rovná 0,6435011"
#: extensions/trig.xml:82
#, no-c-format
msgid "ACOS(0) equals 1.57079633"
msgstr "ACOS(0) se rovná 1,57079633"
#: extensions/trig.xml:95
#, no-c-format
msgid ""
"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is "
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
msgstr ""
"Funkce ASIN() vrací arkus sínus v radiánech; hodnota je matematicky "
"definována mezi -PI/2 a PI/2 (včetně)."
#: extensions/trig.xml:96
#, no-c-format
msgid "ASIN(Float)"
msgstr "ASIN(Float)"
#: extensions/trig.xml:97
#, no-c-format
msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522"
msgstr "ASIN(0,8) se rovná 0,92729522"
#: extensions/trig.xml:98
#, no-c-format
msgid "ASIN(0) equals 0"
msgstr "ASIN(0) se rovná 0"
#: extensions/trig.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is "
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
msgstr ""
"Funkce ATAN() vrací arkus tangens v radiánech; hodnota je matematicky "
"definována mezi -PI/2 a PI/2 (včetně)."
#: extensions/trig.xml:112
#, no-c-format
msgid "ATAN(Float)"
msgstr "ATAN(Float)"
#: extensions/trig.xml:113
#, no-c-format
msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094"
msgstr "ATAN(0,8) se rovná 0,67474094"
#: extensions/trig.xml:114
#, no-c-format
msgid "ATAN(0) equals 0"
msgstr "ATAN(0) se rovná 0"
#: extensions/trig.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined "
"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2."
msgstr ""
"Funkce COSH() vrací hyperbolický kosinus x, který je matematicky definován "
"jako (exp(x) + exp(-x)) / 2."
#: extensions/trig.xml:129
#, no-c-format
msgid "COSH(Float)"
msgstr "COSH(Float)"
#: extensions/trig.xml:130
#, no-c-format
msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495"
msgstr "COSH(0,8) se rovná 1,33743495"
#: extensions/trig.xml:131
#, no-c-format
msgid "COSH(0) equals 1"
msgstr "COSH(0) se rovná 1"
#: extensions/trig.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined "
"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2."
msgstr ""
"Funkce SINH() vrací hyperbolický sinus x, který je matematicky definován "
"jako (exp(x) - exp(-x)) / 2."
#: extensions/trig.xml:145
#, no-c-format
msgid "SINH(Float)"
msgstr "SINH(Float)"
#: extensions/trig.xml:146
#, no-c-format
msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598"
msgstr "SINH(0,8) se rovná 0,88810598"
#: extensions/trig.xml:147
#, no-c-format
msgid "SINH(0) equals 0"
msgstr "SINH(0) se rovná 0"
#: extensions/trig.xml:160
#, no-c-format
msgid ""
"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined "
"mathematically as sinh(x)/cosh(x)."
msgstr ""
"Funkce TANH() vrací hyperbolický tangens x, který je matematicky definován "
"jako sinh(x)/cosh(x)."
#: extensions/trig.xml:161
#, no-c-format
msgid "TANH(Float)"
msgstr "TANH(Float)"
#: extensions/trig.xml:162
#, no-c-format
msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677"
msgstr "TANH(0,8) se rovná 0,66403677"
#: extensions/trig.xml:163
#, no-c-format
msgid "TANH(0) equals 0"
msgstr "TANH(0) se rovná 0"
#: extensions/trig.xml:176
#, no-c-format
msgid ""
"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is "
"the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() "
"returns not-a-number (NaN) and errno is set."
msgstr ""
"Funkce ACOSH() počítá inverzní hyperbolický kosínus x; což je hodnota, jejíž "
"hyperbolický kosínus je x. Je-li x menší než 1,0 - acosh() vrátí chybu NaN "
"(not a number) - není číslo."
#: extensions/trig.xml:177
#, no-c-format
msgid "ACOSH(Float)"
msgstr "ACOSH(Float)"
#: extensions/trig.xml:178
#, no-c-format
msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167"
msgstr "ACOSH(5) se rovná 2,29243167"
#: extensions/trig.xml:179
#, no-c-format
msgid "ACOSH(0) equals NaN"
msgstr "ACOSH(0) se rovná chybě NaN (není číslo)"
#: extensions/trig.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is "
"the value whose hyperbolic sine is x."
msgstr ""
"Funkce ASINH() počítá inverzní hyperbolický sínus x; což je hodnota, jejíž "
"hyperbolický sínus je x."
#: extensions/trig.xml:193
#, no-c-format
msgid "ASINH(Float)"
msgstr "ASINH(Float)"
#: extensions/trig.xml:194
#, no-c-format
msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826"
msgstr "ASINH(0,8) se rovná 0,73266826"
#: extensions/trig.xml:195
#, no-c-format
msgid "ASINH(0) equals 0"
msgstr "ASINH(0) se rovná 0"
#: extensions/trig.xml:208
#, no-c-format
msgid ""
"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is "
"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is "
"greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)."
msgstr ""
"Funkce ATANH() počítá inverzní hyperbolický tangens x; což je hodnota, jejíž "
"hyperbolický tangens je x. Je-li absolutní hodnota x menší než 1,0 - atanh() "
"vrátí chybu NaN (not a number) - není číslo."
#: extensions/trig.xml:209
#, no-c-format
msgid "ATANH(Float)"
msgstr "ATANH(Float)"
#: extensions/trig.xml:210
#, no-c-format
msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229"
msgstr "ATANH(0,8) se rovná 1,09861229"
#: extensions/trig.xml:211
#, no-c-format
msgid "ATANH(0) equals 0"
msgstr "ATANH(0) se rovná 0"
#: extensions/trig.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is "
"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both "
"arguments are used to determine the quadrant of the result."
msgstr ""
"Tato funkce počítá arkustangens dvou proměnných x a y. Je podobná výpočtu "
"arkustangens y/x s tím rozdílem, že znaménka obou argumentů jsou použita ke "
"zjištění výsledného kvadrantu."
#: extensions/trig.xml:229
#, no-c-format
msgid "ATAN2(value;value)"
msgstr "ATAN2(hodnota;hodnota)"
#: extensions/trig.xml:230
#, no-c-format
msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149"
msgstr "ATAN2(0,5;1,0) se rovná 1,107149"
#: extensions/trig.xml:231
#, no-c-format
msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775"
msgstr "ATAN2(-0,5;2,0) se rovná 1,815775"
#: extensions/trig.xml:244
#, no-c-format
msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle."
msgstr "Tato funkce transformuje úhel v radiánech na stupně."
#: extensions/trig.xml:245
#, no-c-format
msgid "DEGREES(Float)"
msgstr "DEGREES(Float)"
#: extensions/trig.xml:246
#, no-c-format
msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69"
msgstr "DEGREES(0,78) se rovná 44,69"
#: extensions/trig.xml:247
#, no-c-format
msgid "DEGREES(1) equals 57.29"
msgstr "DEGREES(1) se rovná 57,29"
#: extensions/trig.xml:256
#, no-c-format
msgid "Angle (degrees)"
msgstr "Úhel (stupně)"
#: extensions/trig.xml:260
#, no-c-format
msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle."
msgstr "Tato funkce transformuje úhel ve stupních na radiány."
#: extensions/trig.xml:261
#, no-c-format
msgid "RADIANS(Float)"
msgstr "RADIANS(Float)"
#: extensions/trig.xml:262
#, no-c-format
msgid "RADIANS(75) equals 1.308"
msgstr "RADIANS(75) se rovná 1,308"
#: extensions/trig.xml:263
#, no-c-format
msgid "RADIANS(90) equals 1.5707"
msgstr "RADIANS(90) se rovná 1,5707"
#: extensions/trig.xml:272
#, no-c-format
msgid "The PI() function returns the value of PI."
msgstr "Funkce PI() vrací hodnotu čísla PI."
#: extensions/trig.xml:273
#, no-c-format
msgid "PI()"
msgstr "PI()"
#: extensions/trig.xml:274
#, no-c-format
msgid "PI() equals 3.141592654..."
msgstr "PI() je rovno 3,141592654..."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Sheet Selection"
msgstr "Výběr listu"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select all sheets."
msgstr "Vybrat všechny listy."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:55
#, no-c-format
msgid "Select sheets."
msgstr "Výběr listů."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "Clear Selection."
msgstr "Vyčistit výběr."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove sheets."
msgstr "Odstranit list"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Available Sheets"
msgstr "Dostupné listy"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Available sheets."
msgstr "Skrýt list"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"<b>List of all available sheets.</b><br>\n"
"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use "
"the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which "
"lists all sheets that are printed.<br>\n"
"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed "
"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example."
msgstr ""
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move selected sheet to the top."
msgstr "Přesunout obsah buňky do schránky."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move selected sheet up."
msgstr "Přesunout na následující list."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move selected sheet down."
msgstr "Přesunout na následující list."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move selected sheet to the bottom."
msgstr "Přesunout obsah buňky do schránky."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selected Sheets"
msgstr "Přepočítat list"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "List of sheets to print in given order."
msgstr ""
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"<b>List of sheets to print.</b><br>\n"
"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can "
"change the print order with the up and down buttons.<br>\n"
"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired "
"sheet again and order the list to your needs."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"You can select here the font style, size and color, including some "
"additional options like underlined or striked out text for the current cell "
"text. The lower part of the page gives a preview of the selected text "
"format.\n"
"The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu "
"with the currently used style."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:34 dialogs/font_cell_format.ui:60
#, no-c-format
msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Různé (beze změny)"
#: dialogs/font_cell_format.ui:54 dialogs/font_cell_format.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you "
"select several cells with different styles, the displayed style is set to "
"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style "
"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the "
"selected cells style text to Roman."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you "
"select several cells with different font weight, the displayed weight is set "
"to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current "
"weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all "
"the selected cells font weight to Bold."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:99
#, no-c-format
msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:107
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: dialogs/font_cell_format.ui:115
#, no-c-format
msgid "Weight:"
msgstr "Váha:"
#: dialogs/font_cell_format.ui:123
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: dialogs/font_cell_format.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will "
"bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to "
"choose the new color."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:142
#, no-c-format
msgid "Strike out"
msgstr "přeškrtnuté"
#: dialogs/font_cell_format.ui:145
#, no-c-format
msgid "This will strike out the current cell text if this is checked."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This box lists all your available font families. Click on one family to set "
"it in the current cell."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell."
msgstr ""
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:34 dialogs/kspreadsubtotal.ui:63
#, no-c-format
msgid "Subtotal"
msgstr "Podsoučet"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:85
#, no-c-format
msgid "Add Subtotal to:"
msgstr "Přidat podsoučet k:"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:93
#, no-c-format
msgid "Use function:"
msgstr "Použít funkci:"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:106
#, no-c-format
msgid "At each change in:"
msgstr "Při každé změně v:"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:149
#, no-c-format
msgid "&Replace current Subtotals"
msgstr "Nah&radit současné podsoučty"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Page break between groups"
msgstr "Zalomení stránky mezi sku&pinami"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Summary below data"
msgstr "&Shrnutí pod daty"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:185
#, no-c-format
msgid "Summary &only"
msgstr "P&ouze shrnutí"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Ignore empty cells when looking for changes"
msgstr "&Ignorovat prázdné buňky při hledání změn"
#: dialogs/position_cell_format.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Set the content position horizontally in the cell.\n"
"<b>Standard</b> is default and is set from the format you choose.\n"
"<b>Left</b> means the content will be displayed on the left of the cell.\n"
"<b>Center</b> means the content will be in the center horizontally in the "
"cell.\n"
"<b>Right</b> means the content of the cell will be displayed on the right of "
"the cell.</qt>"
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:53
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: dialogs/position_cell_format.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Set the content position vertically in the cell.\n"
"<b>Top</b> means the content will be displayed on top of the cell.\n"
"<b>Middle</b> means the content will be in the middle vertically in the "
"cell.\n"
"<b>Bottom</b> means the content of the cell will be displayed at the bottom "
"of the cell.</qt>"
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:122
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Uprostřed"
#: dialogs/position_cell_format.ui:140
#, no-c-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"
#: dialogs/position_cell_format.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values "
"will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:174
#, no-c-format
msgid "°"
msgstr "°"
#: dialogs/position_cell_format.ui:193
#, no-c-format
msgid "Text Option"
msgstr "Možnosti textu"
#: dialogs/position_cell_format.ui:196
#, no-c-format
msgid ""
"This is only available when the rotation is 0°.\n"
"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is "
"not checked, the text will stay on one line and the cell size will be "
"adjusted to contain the text.\n"
"Vertical text puts your text vertically."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrap text"
msgstr "Zalomit text"
#: dialogs/position_cell_format.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikální text"
#: dialogs/position_cell_format.ui:227
#, no-c-format
msgid "Indent"
msgstr "Odsadit"
#: dialogs/position_cell_format.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the "
"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to "
"have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are "
"then merged into a bigger one.\n"
"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells "
"come back to their original size as before the merging. It has the same "
"effect as Data -> Dissociate Cells."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:253
#, no-c-format
msgid "Merge cells"
msgstr "Sloučit buňky"
#: dialogs/position_cell_format.ui:263
#, no-c-format
msgid "Size of Cell"
msgstr "Velikost buňky"
#: dialogs/position_cell_format.ui:266
#, no-c-format
msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default height (%1)"
msgstr "Výchozí výška (%1 %2)"
#: dialogs/position_cell_format.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the default height will be used for the cell instead of the "
"value above."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the height of the cell."
msgstr "Rotovat obsah buňky."
#: dialogs/position_cell_format.ui:345
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default width (%1)"
msgstr "Výchozí šířka (%1 %2)"
#: dialogs/position_cell_format.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value "
"above."
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by "
"default (that means cell content cannot be changed) and for the cell "
"protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -"
"> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n"
"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate "
"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n"
"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet "
"protection.\n"
"You can learn more about all these settings in the User Manual in the "
"Advanced KSpread chapter."
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:30
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Do not print text"
msgstr "Ne&tisknout text"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not "
"checked (default), the cell content will be printed.\n"
"Note that you can print it even if the cell is protected"
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:55
#, no-c-format
msgid "Protection"
msgstr "Ochrana"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:74
#, no-c-format
msgid "Hide &all"
msgstr "Skrýt vš&e"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. "
"Whether the cell itself is protected or not does not matter."
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Protected"
msgstr "C&hráněno"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the cell content will be protected. This is the default "
"behaviour. You need to protect the whole sheet using theTools->Protect "
"document->Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. "
"See the manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell "
"is protected, its content cannot be changed."
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Hide formula"
msgstr "Skrýt vzo&rec"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do "
"not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that "
"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be "
"protected for this to work."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SheetPropertiesBase"
msgstr "Změnit vlastnosti listu"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:69
#, no-c-format
msgid "Layout direction:"
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose "
"Right to Left, then the first column will be on the right and the others "
"added from right to left."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show c&omment indicator"
msgstr "Zobrazit &indikátor komentáře"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small "
"red triangle at the top right corner."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use &LC mode"
msgstr "Použít &LC režim"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the "
"Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its "
"normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:163
#, no-c-format
msgid "Show page &borders"
msgstr "Ukázat o&hraničení stránky"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, the page borders will be drawn on your current "
"sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see "
"the page borders if you want to print your sheet."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Convert first letter to uppercase"
msgstr "Převést první písm&eno na velké"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box and the first letter of any text you type in will "
"automatically be converted to uppercase."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:185
#, no-c-format
msgid "&Hide zero"
msgstr "S&krývat nuly"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:196
#, no-c-format
msgid "Show &formula"
msgstr "Zobrazit vzore&c"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:199
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells "
"rather than the results."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:207
#, no-c-format
msgid "Show column as &numbers"
msgstr "Zobrazovat sloupe&c jako čísla"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than "
"as letters. Letters are default."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:218
#, no-c-format
msgid "Show formula &indicator"
msgstr "Zobrazovat &indikátor vzorce"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the "
"bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want "
"to protect cells with formulae."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:229
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Zobrazit &mřížku"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:232
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you "
"uncheck it, the grid willl be hidden."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "&Automatic recalculation"
msgstr "&Automatické přepočítávání"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when "
"the value of any cell they refer to changes."
msgstr ""
#: kspread.rc:16
#, no-c-format
msgid "Fi&ll"
msgstr "Vyp&lnit"
#: kspread.rc:56
#, no-c-format
msgid "Cell Commen&t"
msgstr "Komen&tář k buňce"
#: kspread.rc:71
#, no-c-format
msgid "&External Data"
msgstr "&Externí data"
#: kspread.rc:77
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormát"
#: kspread.rc:87
#, no-c-format
msgid "&Row"
msgstr "Řá&dek"
#: kspread.rc:93
#, no-c-format
msgid "&Column"
msgstr "Sloupe&c"
#: kspread.rc:113
#, no-c-format
msgid "&Print Range"
msgstr "Rozsa&h tisku"
#: kspread.rc:118
#, no-c-format
msgid "&Data"
msgstr "&Data"
#: kspread.rc:187
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: kspread.rc:215
#, no-c-format
msgid "Color/Border"
msgstr "Barvy/Ohraničení"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Odst&ranit odkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Start"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "NOK"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Vložit řádky"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstranit vše"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Francie"
#, fuzzy
#~ msgid "Roman"
#~ msgstr "Rumunsko"
#, fuzzy
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Itálie"
#, fuzzy
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "&Ohraničení"
#, fuzzy
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "Z&měnit..."
#, fuzzy
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Splatnost"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Operace"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Vp&ravo"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "V&levo"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portugalsko"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Metical"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Smazat řádky"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Komentáře"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Typ informace"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Smazat řádky"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Vložit co"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zvětšení:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Vlastnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Zarovnat doprostřed"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Zarovnat dolů"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Upravit..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Vyč&istit vše"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Vložit řádky"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "&Upravit..."
#~ msgid "Tolar"
#~ msgstr "Tolar"
#~ msgid "SIT"
#~ msgstr "SIT"