You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kspread.po

16540 lines
479 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kspread.po to Ukrainian
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2000, 2002.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspread\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-26 17:12-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: commands.cpp:78 dialogs/position_cell_format.ui:238 kspread_undo.cpp:2173
#: kspread_view.cpp:691 manipulator.cpp:914
#, no-c-format
msgid "Merge Cells"
msgstr "Об'єднати комірки"
#: commands.cpp:80
#, c-format
msgid "Merge Cells %1"
msgstr "Об'єднати комірки %1"
#: commands.cpp:108
msgid "Dissociate Cell"
msgstr "Роз'єднати комірки"
#: commands.cpp:136 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836
msgid "Rename Sheet"
msgstr "Перейменувати аркуш"
#: commands.cpp:177
#, c-format
msgid "Hide Sheet %1"
msgstr "Сховати аркуш %1"
#: commands.cpp:178 kspread_view.cpp:833
msgid "Hide Sheet"
msgstr "Сховати аркуш"
#: commands.cpp:208
#, c-format
msgid "Show Sheet %1"
msgstr "Показати аркуш %1"
#: commands.cpp:209 dialogs/kspread_dlg_show.cpp:42
#: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:99
msgid "Show Sheet"
msgstr "Показати аркуш"
#: commands.cpp:237
msgid "Add Sheet"
msgstr "Додати аркуш"
#: commands.cpp:263 kspread_view.cpp:821 kspread_view.cpp:6773
#: kspread_view.cpp:6778
msgid "Remove Sheet"
msgstr "Вилучити аркуш"
#: commands.cpp:287
msgid "Change Sheet Properties"
msgstr "Змінити властивості аркуша"
#: commands.cpp:404 kspread_undo.cpp:328 kspread_view.cpp:749
msgid "Insert Columns"
msgstr "Вставити стовпчики"
#: commands.cpp:436 commands.cpp:537 kspread_undo.cpp:727
msgid "Set Page Layout"
msgstr "Встановити формат сторінки"
#: commands.cpp:575
msgid "Remove Link"
msgstr "Вилучити посилання"
#: commands.cpp:575
msgid "Set Link"
msgstr "Вказати посилання"
#: commands.cpp:626 kspread_canvas.cpp:1186 kspread_canvas.cpp:1189
msgid "Resize Object"
msgstr "Змінити розмір об'єкта"
#: commands.cpp:687
msgid "Cut Object"
msgstr "Вирізати об'єкт"
#: commands.cpp:689 kspread_view.cpp:6103
msgid "Remove Object"
msgstr "Вилучити об'єкт"
#: commands.cpp:790
msgid "Insert Object"
msgstr "Вставити об'єкт"
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:42 kspread_undo.cpp:1214 manipulator.h:374
msgid "Change Angle"
msgstr "Змінити кут"
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:53
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:64
msgid "Area Name"
msgstr "Назва ділянки"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:50
msgid "Enter the area name:"
msgstr "Введіть назву ділянки:"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:93 kspread_view.cpp:6854
msgid "This name is already used."
msgstr "Назву вже використано."
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:97
msgid "Area text is empty."
msgstr "Текстова ділянка порожня."
#: dialogs/kspread_dlg_comment.cpp:42
msgid "Cell Comment"
msgstr "Коментар комірки"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:165
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:203
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:228
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:253
msgid "<none>"
msgstr "<немає>"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:89
msgid "equal to"
msgstr "дорівнює"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:90
msgid "greater than"
msgstr "більше, ніж"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:91
msgid "less than"
msgstr "менше, ніж"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:92
msgid "equal to or greater than"
msgstr "дорівнює або більше, ніж"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:93
msgid "equal to or less than"
msgstr "дорівнює або менше, ніж"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:171
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:94
msgid "between"
msgstr "між"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:172
msgid "outside range"
msgstr "поза діапазоном"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:96
msgid "different to"
msgstr "відмінний від"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:182
msgid "First Condition"
msgstr "Перша умова"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:183
msgid "Second Condition"
msgstr "Друга умова"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:184
msgid "Third Condition"
msgstr "Третя умова"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:185
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:186
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:187
msgid "Cell is"
msgstr "Комірка є"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:188
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:189
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:190
msgid "Cell style"
msgstr "Стиль комірки"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:95
msgid "different from"
msgstr "відмінна від"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:293 kspread_view.cpp:719
msgid "Conditional Cell Attributes"
msgstr "Умовні атрибути комірки"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:575
msgid ""
"If the first value is a number, the second value also has to be a number."
msgstr ""
"Якщо перше значення - це число, то і друге значення мусить бути числом."
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:577
msgid ""
"If the first value is a string, the second value also has to be a string."
msgstr ""
"Якщо перше значення - це рядок символів, то і друге значення мусить бути "
"рядком символів."
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:58
msgid "Consolidate"
msgstr "Об'єднати"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:70
msgid "&Function:"
msgstr "&Функція:"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:472
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:270 kspread_view.cpp:1107
msgid "Sum"
msgstr "Сума"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:475
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:262 kspread_view.cpp:1125
msgid "Average"
msgstr "Середнє"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:476
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:263 kspread_view.cpp:1131
msgid "Count"
msgstr "Кількість"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:474
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:265 kspread_view.cpp:1119
msgid "Max"
msgstr "Максимум"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:473
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:266 kspread_view.cpp:1113
msgid "Min"
msgstr "Мінімум"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:267
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:82
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Стандартне відхилення"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:83
msgid "Variance"
msgstr "Дисперсія"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:86
msgid "Re&ference:"
msgstr "По&силання:"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:95
msgid "&Entered references:"
msgstr "&Введені посилання:"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:101
msgid "&Description in row"
msgstr "&Опис в рядку"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:103
msgid "De&scription in column"
msgstr "О&пис в стовпчику"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:105
msgid "Co&py data"
msgstr "Ко&піювати дані"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:108 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:68
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:200
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
"is too small"
msgstr ""
"Діапазон\n"
"%1\n"
"надто малий"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:223
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
"is too large"
msgstr ""
"Діапазон\n"
"%1\n"
"надто великий"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:231
msgid ""
"The ranges\n"
"%1\n"
"and\n"
"%2\n"
"have different size"
msgstr ""
"Діапазони\n"
"%1\n"
"та\n"
"%2\n"
"мають різні розміри"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:326
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:511
msgid "The source tables intersect with the destination table"
msgstr "Таблиця-джерело перетинається з таблицею-призначенням"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:655
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
" is malformed"
msgstr ""
"Діапазон\n"
"%1\n"
" містить помилки"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:90
msgid "Delimiter"
msgstr "Роздільник"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:99
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "Ігнорувати повторення роздільників"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:104
msgid "Comma"
msgstr "Кома"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:109
msgid "Semicolon"
msgstr "Крапка з комою"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:113
msgid "Tabulator"
msgstr "Табуляція"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:117
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:121
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1087
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:53 kspread.rc:193
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:593
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1098
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:69 extensions/conversion.xml:247
#: extensions/engineering.xml:11 extensions/engineering.xml:118
#: extensions/statistical.xml:1016 extensions/statistical.xml:1045
#: extensions/statistical.xml:1077 extensions/statistical.xml:1092
#: extensions/statistical.xml:1107 extensions/statistical.xml:1196
#: extensions/statistical.xml:1221 extensions/statistical.xml:1250
#: extensions/statistical.xml:1286 extensions/statistical.xml:1300
#: extensions/statistical.xml:1348 extensions/statistical.xml:1371
#: extensions/statistical.xml:1393 extensions/text.xml:11
#: extensions/text.xml:30
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Число"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:530
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:715
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:52
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:71 extensions/text.xml:5
#: extensions/text.xml:403 extensions/text.xml:515 extensions/text.xml:530
#: functions.cpp:333 kspread_view.cpp:710
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:719
#: extensions/financial.xml:869
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Currency"
msgstr "Валюти"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:595
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:72 extensions/datetime.xml:11
#: extensions/datetime.xml:71 extensions/datetime.xml:86
#: extensions/datetime.xml:107 extensions/datetime.xml:129
#: extensions/datetime.xml:146 extensions/datetime.xml:163
#: extensions/datetime.xml:588
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:159
msgid "1"
msgstr "1"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:165
msgid "\""
msgstr "\""
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:166
msgid "'"
msgstr "'"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:850
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:297
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:444
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:478 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:136
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:156 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:477
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:479 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:489
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:491 kspread_view.cpp:1101
msgid "None"
msgstr "Відсутній"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:176
msgid "Start at line:"
msgstr "Починати з рядка:"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:182
msgid "Textquote:"
msgstr "Цитата тексту:"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:188
msgid "Inserting From Clipboard"
msgstr "Вставляння з кишені"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:192
msgid "There is no data in the clipboard."
msgstr "В кишені нема жодних даних."
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:199
msgid "There is no usable data in the clipboard."
msgstr "В кишені нема придатних даних."
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:207
msgid "Inserting Text File"
msgstr "Вставляння текстового файла"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:221
msgid "Cannot open input file."
msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл."
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:233
msgid "Text to Columns"
msgstr "Текст у стовпчики"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:572
msgid "none"
msgstr "немає"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:75 kspread_undo.cpp:3000
msgid "Insert Data From Database"
msgstr "Вставити дані з бази даних"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:94
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:99
msgid ""
"User name:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"Користувач:\n"
"(якщо потрібно)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:104
msgid "Host:"
msgstr "Вузол:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:118
msgid ""
"Port:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"Порт:\n"
"(якщо потрібно)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:130
msgid "Database name: "
msgstr "Назва бази даних: "
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:137
msgid ""
"Password:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"Пароль:\n"
"(якщо потрібно)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:157 extensions/database.xml:5
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "База даних"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:189
msgid "Select tables:"
msgstr "Виберіть таблиці:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:193 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:224
msgid "Sheet"
msgstr "Аркуш"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:207
msgid "Sheets"
msgstr "Аркуші"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:218
msgid "Select columns:"
msgstr "Виберіть стовпчики:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:223 extensions/reference.xml:121
#, no-c-format
msgid "Column"
msgstr "Стовпчик"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:225
msgid "Data Type"
msgstr "Тип даних"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:243 dialogs/kspreadsubtotal.ui:112
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:262
msgid "Match all of the following (AND)"
msgstr "Має співпадати з усім з наступного (І)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:268
msgid "Match any of the following (OR)"
msgstr "Має співпадати з будь-чим з наступного (АБО)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:281 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:294
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:305
msgid "equals"
msgstr "дорівнює"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:282 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:295
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:306
msgid "not equal"
msgstr "не дорівнює"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:283 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:296
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:307
msgid "in"
msgstr "в"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:284 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:297
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:308
msgid "not in"
msgstr "не в"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:285 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:298
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:309
msgid "like"
msgstr "співпадає"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:299
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:310
msgid "greater"
msgstr "більше"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:300
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:311
msgid "lesser"
msgstr "менше"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:288
msgid "greater or equal"
msgstr "більше або дорівнює"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:289
msgid "less or equal"
msgstr "менше або дорівнює"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Distinct"
msgstr "Ділення"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:325 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:337
msgid "Sorted by"
msgstr "Впорядкувати"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:332 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:344
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:140
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:161
msgid "Ascending"
msgstr "за зростанням"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:333 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:345
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:141
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:162
msgid "Descending"
msgstr "за спаданням"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:362
msgid "Query Options"
msgstr "Параметри запиту"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:375
#, fuzzy
msgid "SQL query:"
msgstr "Запитати сервер:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:387
msgid "Insert in region"
msgstr "Вставити в ділянку"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Starting in cell"
msgstr "Текст"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:411 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:55
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:94
msgid "Result"
msgstr "Результат"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:537 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:563
msgid "You cannot specify a table here."
msgstr "Ви не можете вказати таблицю тут."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:547
msgid "You have to specify a valid region."
msgstr "Потрібно вказати чинну ділянку."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:572
msgid "You have to specify a valid cell."
msgstr "Потрібно вказати чинну комірку."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:606
msgid "You are not allowed to change data in the database."
msgstr "Вам не дозволено змінювати дані в базі даних."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:613
msgid "Executing query failed."
msgstr "Не вдалось виконати запит."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:620
msgid "You did not get any results with this query."
msgstr "Цей запит не вернув жодного результату."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:714
msgid "The port must be a number"
msgstr "Порт мусить бути числом"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:720
msgid "Connecting to database..."
msgstr "З'єднання з базою даних..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:723
msgid "Connected. Retrieving table information..."
msgstr "З'єднано. Отримання інформації таблиці..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:728
msgid "This database contains no tables"
msgstr "Ця база даних не містить жодної таблиці"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:770
msgid "Driver could not be loaded"
msgstr "Не вдалося завантажити драйвер"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:781
msgid "Retrieving meta data of tables..."
msgstr "Отримання мета-даних таблиці..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:794
msgid "You have to select at least one table."
msgstr "Потрібно вибрати хоча б один стовпчик."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:838
msgid "You have to select at least one column."
msgstr "Потрібно вибрати хоча б один стовпчик."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:971 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:985
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:999
#, no-c-format
msgid ""
"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' "
"or '_'. Do you want to replace them?"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:34 dialogs/kspread_dlg_find.cpp:108
msgid "More Options"
msgstr "Більше параметрів"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:42
msgid "Search entire sheet"
msgstr "Пошук у всьому аркуші"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:46
msgid "Search in:"
msgstr "Шукати в:"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Cell Values"
msgstr "Скинути &всі значення"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:55
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:59
msgid "Search direction:"
msgstr "Напрямок пошуку:"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:67
msgid "Across then Down"
msgstr "Впоперек, потім вниз"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:68
msgid "Down then Across"
msgstr "Вниз, потім впоперек"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:103
msgid "Fewer Options"
msgstr "Менше параметрів"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:51
msgid "Sheet Style"
msgstr "Стиль аркуша"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:61
msgid "Select the sheet style to apply:"
msgstr "Застосувати стиль аркуша:"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:108
#, c-format
msgid "Could not find image %1."
msgstr "Не вдалося знайти зображення %1."
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:120
#, c-format
msgid "Could not load image %1."
msgstr "Не вдалося завантажити зображення %1."
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'."
msgstr "Не вдається знайти/відкрити файл лекції \"%1\"."
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1."
msgstr ""
"Помилка аналізу в файлі MathML %4 в рядку %1, стовпчик %2\n"
"Повідомлення помилки: %3"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1001
#: kspread_undo.cpp:911
msgid "Change Format"
msgstr "Змінити формат"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:57 extensions/math.xml:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Функція"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:179
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:68
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:106
msgid "Insert function"
msgstr "Вставити функцію"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:161
msgid "&Parameters"
msgstr "&Параметри"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:662
msgid "This function has no parameters."
msgstr "Ця функція не має параметрів."
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:676
msgid "Description is not available."
msgstr "Нема опису."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:74
msgid "Goal Seek"
msgstr "Пошук цілі"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:85
msgid "To value:"
msgstr "До значення:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:99
#, fuzzy
msgid "By changing cell:"
msgstr "&Виділяти переможця змінюючи колір"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:104
msgid "Set cell:"
msgstr "Встановити комірку:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:134
msgid "Current value:"
msgstr "Поточне значення:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:453
msgid "New value:"
msgstr "Нове значення:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Cell reference is invalid."
msgstr "Невірна основа посилання"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Target value is invalid."
msgstr "Дата початку, що введена, є неправильною."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Source cell must contain a numeric value."
msgstr "Комірка даних по Y не повинна бути формулою"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Target cell must contain a formula."
msgstr "Комірка даних по Y не повинна бути формулою"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:372
msgid "Starting..."
msgstr "Запуск..."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:373
msgid "Iteration:"
msgstr "Ітерація:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:462
msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:474
msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:42
msgid "Goto Cell"
msgstr "Перейти до комірки"
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:49
msgid "Enter cell:"
msgstr "Введіть комірку:"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:54
msgid "Move towards right"
msgstr "Пересунути праворуч"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:55
msgid "Move towards bottom"
msgstr "Пересунути ліворуч"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:64
msgid "Insert rows"
msgstr "Вставити рядки"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:65
msgid "Insert columns"
msgstr "Вставити стовпчики"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:66
msgid "Insert Cells"
msgstr "Вставити комірки"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:71
msgid "Move towards left"
msgstr "Пересунути ліворуч"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:72
msgid "Move towards top"
msgstr "Пересунуту вгору"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:73
msgid "Remove rows"
msgstr "Вилучити рядки"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:74
msgid "Remove columns"
msgstr "Вилучити стовпчики"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:75
msgid "Remove Cells"
msgstr "Вилучити комірки"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:118
msgid "The row is full. Cannot move cells to the right."
msgstr "Рядок повний. Неможливо пересунути комірки праворуч."
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:130
msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom."
msgstr "Стовпчик повний. Неможливо пересунути комірки вниз."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:158
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:166
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:174
msgid "Inherit style:"
msgstr "Успадкувати стиль:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:188
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:254
msgid "<None>"
msgstr "<Немає>"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:243 kspread_view.cpp:6618
msgid "A style with this name already exists."
msgstr "Стиль з такою назвою вже існує."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:258
msgid "A style cannot inherit from itself."
msgstr "Стиль не може успадковувати від себе."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:264
msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:273
msgid "The parent style does not exist."
msgstr "Батьківський стиль не існує."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:908 kspread_propertyEditor.cpp:422
msgid "&General"
msgstr "&Загальне"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:912
msgid "&Data Format"
msgstr "Формат &даних"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:915
msgid "&Font"
msgstr "&Шрифт"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:921
msgid "&Position"
msgstr "&Позиція"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:924
msgid "&Border"
msgstr "&Границя"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:927
msgid "Back&ground"
msgstr "Т&ло"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:930
msgid "&Cell Protection"
msgstr "Захист &комірки"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:935
msgid "Cell Format"
msgstr "Формат комірки"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1094
msgid "Generic"
msgstr "Загальний"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1095
msgid ""
"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type "
"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies "
"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1099
msgid ""
"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> "
"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by "
"default."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1102
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1103
msgid ""
"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell "
"format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied "
"by 100%.\n"
"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number "
"will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it "
"back to 12.\n"
"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1106
msgid "Money"
msgstr "Грошова одиниця"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1107
msgid ""
"The Money format converts your number into money notation using the settings "
"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> Money. The "
"currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in "
"KControl.\n"
"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell "
"formatting to look like your current currency."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1110
msgid "Scientific"
msgstr "Науковий"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1111
msgid ""
"The scientific format changes your number using the scientific notation. For "
"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell "
"format will display 0.0012 again."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1114 extensions/financial.xml:247
#: extensions/financial.xml:266
#, no-c-format
msgid "Fraction"
msgstr "Дріб"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1115
msgid ""
"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 "
"can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by "
"choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible "
"in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n"
" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths "
"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. "
"If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and "
"Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest "
"closest Sixteenth fraction."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1118
msgid "Date format"
msgstr "Формат дати"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1119
msgid ""
"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl "
"in Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: "
"the date format and the short date format.\n"
"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the "
"next cells will also get dates."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1122
msgid "Time format"
msgstr "Формат часу"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1123
#, fuzzy
msgid ""
"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter "
"it in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->Time & "
"Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be "
"displayed by choosing one of the available time format options. The default "
"format is the system format set in KControl. When the number in the cell "
"does not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global "
"format you have in KControl."
msgstr ""
"<qt><p>Інколи електронна пошта приходить у двох форматах. Ця опція дозволяє "
"вибрати який з двох форматів відображати: HTML або звичайний текст.</"
"p><p>Відображення HTML робить повідомлення більш гарним на вигляд, але в той "
"же час збільшує вірогідність використання дірок безпеки.</p><p>Відображення "
"простим текстом втрачає привабливість, але робить <em>неможливим</em> "
"використовувати помилки безпеки у відтворювачі HTML (Konqueror).</"
"p><p>Параметр внизу захищає проти загального зловживання поштою HTML. Але це "
"не може захистити Вас від помилок, які не були відомі під час написання цієї "
"версії KMail.</p><p>Тому краще <em>не</em> надавати перевагу HTML.</p> "
"<p><b>Примітка:</p> У меню <i>Тека</i> Ви можете встановити значення цього "
"параметру для кожної теки окремо.</p></qt>"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1127
#, fuzzy
msgid ""
"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a "
"number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. "
"Setting a number as text format will left justify it. When numbers are "
"formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also "
"change the way the cell is justified."
msgstr ""
"<h1>Кольори</h1> Цей модуль дає змогу вибрати схему кольорів для "
"використання на стільниці KDE. Різні елементи стільниці, такі, як заголовки, "
"текст меню, тощо - називаються \"віджетами\" (widget). Ви можете або вибрати "
"віджет, колір якого Ви хочете змінити, вибравши його в списку, або клацнувши "
"мишкою на цьому елементі в графічному зображенні стільниці.<p> Ви можете "
"зберегти параметри кольорів, як повні кольорові схеми, які теж можна буде "
"або змінити, або видалити. KDE постачається з кількома попередньо "
"спроектованими схемами, на основі яких Ви можете проектувати свої власні "
"теми.<p> Всі програми з комплекту KDE будуть користуватися вибраною схемою "
"кольорів. Програми не спроектовані для роботи в KDE також можуть "
"використовувати деякі з параметрів схем кольорів, якщо увімкнено цей "
"відповідний параметр."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1130
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1131
msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:191 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1136
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3679
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1140
msgid ""
"This will display a preview of your choice so you can know what it does "
"before clicking the OK button to validate it."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1151
msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1161
msgid ""
"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell "
"content in the checked format."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1164
msgid "variable"
msgstr "змінна"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1166
msgid ""
"You can control how many digits are displayed after the decimal point for "
"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or "
"Decrease precision icons in the Format toolbar. "
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1170
msgid ""
"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell "
"content in the checked format."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1174
msgid ""
"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign "
"and whether negative values are shown in red."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1180
msgid "Postfix:"
msgstr "Суфікс:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1187
msgid "Prefix:"
msgstr "Префікс:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1190
msgid "Precision:"
msgstr "Точність:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1202
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1206
msgid "Currency:"
msgstr "Валюта:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1777
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:447
#: kspread_functions_information.cpp:131
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматичний"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1365
msgid "Halves 1/2"
msgstr "Половини 1/2"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1366
msgid "Quarters 1/4"
msgstr "Чверті 1/4"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1367
msgid "Eighths 1/8"
msgstr "Восьмі 1/8"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1368
msgid "Sixteenths 1/16"
msgstr "Шістнадцяті 1/16"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1369
msgid "Tenths 1/10"
msgstr "Десяті 1/10"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1370
msgid "Hundredths 1/100"
msgstr "Соті 1/100"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1371
msgid "One digit 5/9"
msgstr "Одна цифра 5/9"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1372
msgid "Two digits 15/22"
msgstr "Дві цифри 15/22"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1373
msgid "Three digits 153/652"
msgstr "Три цифри 153/652"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1406
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1469
msgid "System: "
msgstr "Система: "
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1416
msgid " (=[mm]::ss)"
msgstr " (=[хх]::сс)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1417
msgid " (=[hh]::mm::ss)"
msgstr " (=[гг]::хх::сс)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1418
msgid " (=[hh]::mm)"
msgstr " (=[гг]::хх)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2025
msgid "Dolor Ipse"
msgstr "Тестова phrase"
#: dialogs/font_cell_format.ui:65 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2130
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Звичайна"
#: dialogs/font_cell_format.ui:70 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2132
#: kspread_view.cpp:481
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2284
msgid "Default width (%1 %2)"
msgstr "Типова ширина %1 %2)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2299
msgid "Default height (%1 %2)"
msgstr "Типова висота (%1 %2)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2711
msgid "Preselect"
msgstr "Варіанти"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3569
msgid "Pattern"
msgstr "Візерунок"
#: dialogs/font_cell_format.ui:88 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2780
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3642
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Колір:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2785
msgid "Customize"
msgstr "Нетипові параметри"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3652
msgid "Background color:"
msgstr "Колір тла:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3668
msgid "No Color"
msgstr "Без кольору"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:43
msgid "Custom Lists"
msgstr "Нетипові списки"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:51
msgid "List:"
msgstr "Список:"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:59
msgid "Entry:"
msgstr "Запис:"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:71
msgid "&New"
msgstr "&Створити"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:77
msgid "Co&py"
msgstr "К&опіювати"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:285
#: kspread_autofill.cpp:146
msgid "January"
msgstr "січень"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:286
#: kspread_autofill.cpp:147
msgid "February"
msgstr "лютий"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:287
#: kspread_autofill.cpp:148
msgid "March"
msgstr "березень"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:288
#: kspread_autofill.cpp:149
msgid "April"
msgstr "квітень"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:115 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:131
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:289 kspread_autofill.cpp:150
msgid "May"
msgstr "травень"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:290
#: kspread_autofill.cpp:151
msgid "June"
msgstr "червень"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:291
#: kspread_autofill.cpp:152
msgid "July"
msgstr "липень"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:292
#: kspread_autofill.cpp:153
msgid "August"
msgstr "серпень"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:293
#: kspread_autofill.cpp:154
msgid "September"
msgstr "вересень"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:294
#: kspread_autofill.cpp:155
msgid "October"
msgstr "жовтень"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:295
#: kspread_autofill.cpp:156
msgid "November"
msgstr "листопад"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:296
#: kspread_autofill.cpp:157
msgid "December"
msgstr "грудень"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:127 kspread_autofill.cpp:163
msgid "Jan"
msgstr "січ"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:128 kspread_autofill.cpp:164
msgid "Feb"
msgstr "лют"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:129 kspread_autofill.cpp:165
msgid "Mar"
msgstr "бер"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:130 kspread_autofill.cpp:166
msgid "Apr"
msgstr "кві"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:132 kspread_autofill.cpp:168
msgid "Jun"
msgstr "чер"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:133 kspread_autofill.cpp:169
msgid "Jul"
msgstr "лип"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:134 kspread_autofill.cpp:170
msgid "Aug"
msgstr "сер"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:135 kspread_autofill.cpp:171
msgid "Sep"
msgstr "вер"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:136 kspread_autofill.cpp:172
msgid "Oct"
msgstr "жов"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:137 kspread_autofill.cpp:173
msgid "Nov"
msgstr "лис"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:138 kspread_autofill.cpp:174
msgid "Dec"
msgstr "гру"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:150 kspread_autofill.cpp:192
msgid "Mon"
msgstr "пн"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:151 kspread_autofill.cpp:193
msgid "Tue"
msgstr "вт"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:152 kspread_autofill.cpp:194
msgid "Wed"
msgstr "ср"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:153 kspread_autofill.cpp:195
msgid "Thu"
msgstr "чт"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:154 kspread_autofill.cpp:196
msgid "Fri"
msgstr "птн"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:155 kspread_autofill.cpp:197
msgid "Sat"
msgstr "сб"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:156 kspread_autofill.cpp:198
msgid "Sun"
msgstr "нд"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236
msgid "Do you really want to remove this list?"
msgstr "Ви справді хочете вилучити цей список?"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236
msgid "Remove List"
msgstr "Вилучити список"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:251
msgid ""
"Entry area is not empty.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ділянка не є порожньою.\n"
"Продовжити?"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:73
msgid "&Apply to all sheets"
msgstr "&Застосувати до всіх аркушів"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:93
msgid "General Options"
msgstr "Загальні параметри"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:96
msgid "Print &grid"
msgstr "Друкувати &ґратку"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:100
msgid "Print &comment indicator"
msgstr "Друкувати індикатор &коментаря"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:104
msgid "Print &formula indicator"
msgstr "Друкувати &індикатор формул"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:108
msgid "Print &objects"
msgstr "Друкувати &об'єкти"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:112
msgid "Print &charts"
msgstr "Друкувати &діаграми"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:128
msgid "Ranges"
msgstr "Діапазони"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:135
msgid "Print range:"
msgstr "Діапазон друку:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:142
msgid "Repeat columns on each page:"
msgstr "Повторити стовпчики на кожній сторінці:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:151
msgid "Repeat rows on each page:"
msgstr "Повторити рядки на кожній сторінці:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:180
msgid "Scale Printout"
msgstr "Масштабувати для друку"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:188
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:197
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:201
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:207
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:217
msgid "Limit pages:"
msgstr "Ліміт сторінок:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:220
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:227
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:250
msgid "No Limit"
msgstr "Без обмеження"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:243
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:352
msgid "Print range wrong, changes are ignored."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:378
msgid ""
"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n"
"Must be in format column:column (eg. B:C)"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:404
msgid ""
"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n"
"Must be in format row:row (eg. 2:3)"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:41
msgid "Paste Inserting Cells"
msgstr "Вставити комірки зі зміщенням"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:59
msgid "Configure KSpread"
msgstr "Налаштувати KSpread"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:68
msgid "Locale Settings"
msgstr "Параметри локалі"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:71
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:414
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:733
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:80
msgid "Page Layout"
msgstr "Формат сторінки"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83
msgid "Spelling"
msgstr "Перевірка правопису"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83
msgid "Spell Checker Behavior"
msgstr "Поведінка перевірки правопису"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:88
msgid ""
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
"TTS"
msgstr "Синтез мовлення"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:89
msgid "Text-to-Speech Settings"
msgstr "Параметри синтезу мовлення з тексту"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:158
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:217
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:171
msgid "&Update Locale Settings"
msgstr "&Оновити параметри локалі"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:195
#, c-format
msgid "Language: %1"
msgstr "Мова: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:196
#, c-format
msgid "Default number format: %1"
msgstr "Типовий формат чисел: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:197
#, c-format
msgid "Long date format: %1"
msgstr "Формат довгої дати: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:198
#, c-format
msgid "Short date format: %1"
msgstr "Формат короткої дати: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:199
#, c-format
msgid "Time format: %1"
msgstr "Формат часу: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:200
#, c-format
msgid "Currency format: %1"
msgstr "Формат валюти: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:242
msgid "Number of sheets open at the &beginning:"
msgstr "Кількість сторінок відкривати спо&чатку:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:243
msgid ""
"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an "
"empty document is chosen when KSpread is started."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:247
msgid "&Number of files to show in Recent Files list:"
msgstr "&Кількість недавніх файлів у списку:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:248
msgid ""
"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-"
"> Open Recent."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:252
msgid "Au&tosave delay (minutes):"
msgstr "За&тримка автозбереження (хв):"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:253
msgid "Do not save automatically"
msgstr "Не зберігати автоматично"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:254 valueformatter.cpp:457
msgid "min"
msgstr "хв"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:255
msgid ""
"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature "
"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far "
"left)."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:257
msgid "Create backup files"
msgstr "Створити резервні копії файлів"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
"Check this box if you want some backup files created. This is checked per "
"default."
msgstr ""
"<p>Якщо цей параметр увімкнено, після закінчення запису K3b буде видаляти "
"всі створені штампи.<p>Вимкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб штампи "
"залишались."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:261
msgid "Show &vertical scrollbar"
msgstr "Показувати &вертикальну панель прокрутки"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:263
#, fuzzy
msgid ""
"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all "
"sheets."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, то у кожному новому перегляді будуть відображатися позначки "
"на вертикальній смужці прокрутки.<BR><BR>Ці позначки, на приклад, можуть "
"показувати закладки."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:265
msgid "Show &horizontal scrollbar"
msgstr "Показати &горизонтальну панель прокрутки"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:267
msgid ""
"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all "
"sheets."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:269
msgid "Show c&olumn header"
msgstr "Показувати заголовки &стовпчиків"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:271
msgid ""
"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:272
msgid "Show &row header"
msgstr "Показувати заголовок &рядків"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Check this box to show the row numbers down the left side."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб було видно секунди на лінії "
"Марка Бейна."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:276
msgid "Show ta&bs"
msgstr "Показувати вк&ладки"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:278
msgid ""
"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of "
"the worksheet."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:280
msgid "Sho&w formula toolbar"
msgstr "Показ&увати панель формул"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:282
msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar."
msgstr "Тут можна вибрати чи показувати панель формул."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:284
msgid "Show stat&us bar"
msgstr "Показувати &смужку стану"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:286
msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar."
msgstr "Увімкніть, якщо ви хочете сховати смужку стану."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:434
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "Обмеження повернень/повторень:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:438
msgid "&Completion mode:"
msgstr "Режим &автозавершення:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:442
msgid ""
"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in "
"the drop down selection box."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:445 kspread_functions_information.cpp:129
msgid "Manual"
msgstr "Ручний"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:446
msgid "Popup"
msgstr "Спливаючий"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:448
msgid "Semi-Automatic"
msgstr "Напівавтоматичний"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:454
msgid "&Pressing enter moves cell cursor:"
msgstr "&Натискання \"Enter\" пересуває курсор комірки:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:458
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:459
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:462
msgid "Down, First Column"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:465
msgid ""
"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell "
"cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:467
msgid "&Method of calc:"
msgstr "&Метод розрахунків:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:264
#: kspread_view.cpp:1137
msgid "CountA"
msgstr "CountA"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:481
msgid ""
"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed "
"by the Statusbar Summary function."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:490
msgid ""
"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and "
"Decrease Indent option in the Format menu."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:491
msgid "&Indentation step (%1):"
msgstr "&Крок відступу (%1):"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:493
msgid "&Show error message for invalid formulae"
msgstr "&Показувати повідомлення помилки для непридатних формул"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:495
msgid ""
"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered "
"into a cell cannot be understood by KSpread."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:735
msgid "&Grid color:"
msgstr "Колір &ґратки:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:740
msgid ""
"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell."
msgstr ""
"Клацніть тут, щоб змінити колір ґратки, тобто колір меж кожної комірки."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:750
msgid "&Page borders:"
msgstr "&Межі сторінки:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:755
msgid ""
"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are "
"displayed. Click here to choose another color for the borders than the "
"default red."
msgstr ""
"Коли увімкнено елемент меню Перегляд ->Показати межі сторінки, то показано "
"межі сторінки. Клацніть тут, щоб вибрати інший колір для меж, замість "
"типового червоного."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:792 kspread_sheet.cpp:4761
msgid "Default Parameters"
msgstr "Типові параметри"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:802
msgid "Default page &size:"
msgstr "Типовий &розмір сторінки:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:810
msgid ""
"Choose the default page size for your worksheet among all the most common "
"page sizes.\n"
"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the "
"Format -> Page Layout... dialog."
msgstr ""
"Виберіть типовий розмір сторінки для робочого аркуша з поміж найпоширеніших "
"розмірів сторінок.\n"
"Розмір сторінки можна перезаписати для поточного аркуша за допомогою "
"діалогового вікна Формат -> Формат сторінки..."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:813
msgid "Default page &orientation:"
msgstr "Типова &орієнтація сторінки:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:824
msgid ""
"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n"
"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the "
"Format -> Page Layout... dialog."
msgstr ""
"Виберіть орієнтацію аркуша: книжкова чи альбомна.\n"
"Орієнтацію можна змінити для поточного аркуша за допомогою діалогового вікна "
"Формат -> Формат сторінки..."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:828
msgid "Default page &unit:"
msgstr "Типові &одиниці сторінки:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:835
msgid ""
"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n"
"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -"
"> Page Layout... dialog."
msgstr ""
"Виберіть типові одиниці для цього аркушу.\n"
"Одиниці можна змінити для поточного аркуша за допомогою діалогового вікна "
"Формат -> Формат сторінки..."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:902
msgid "Skip all uppercase words"
msgstr "Пропускати всі слова написані великими літерами"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:903
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. "
"This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, то слова, які складаються тільки з великих літер, "
"перевірятись не будуть. Придатне, якщо вживається багато актонімів, напр., "
"КДЕ."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:904
msgid "Do not check title case"
msgstr "Не перевіряти регістр заголовків"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:905
msgid ""
"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for "
"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the "
"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns."
msgstr ""
"Увімкніть, якщо ви хочете, щоб не перевірявся регістр заголовків, наприклад "
"Моя Електронна Таблиця або Моя електронна таблиця. Якщо не увімкнено, то "
"програма перевірки правопису буде пропонувати в заголовках великі літери на "
"початку іменників."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:963
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
msgstr "Декламувати віджети під &вказівником мишки"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:964
msgid "Speak widget with &focus"
msgstr "Декламувати віджети під &фокусом"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:968
msgid "Speak &tool tips"
msgstr "Декламувати &підказки для засобів"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:969
msgid "Speak &What's This"
msgstr "Декламувати &що це"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:971
msgid ""
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
"&Say whether disabled"
msgstr "Де&кламувати чи вимкнено"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:972
msgid "Spea&k accelerators"
msgstr "Де&кламувати акселератори"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:977
#, fuzzy
msgid ""
"_: A word spoken before another word\n"
"Pr&efaced by the word:"
msgstr "Спо&чатку продекламувати слово:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:979
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:999
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:1016
msgid ""
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
"Accelerator"
msgstr "Акселератор"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:984
msgid "&Polling interval:"
msgstr "Інтервал &опитування:"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:74
msgid "&Edit..."
msgstr "&Редагувати..."
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:137
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:209
#, c-format
msgid "Area: %1"
msgstr "Ділянка: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157
msgid "Do you really want to remove this area name?"
msgstr "Ви справді хочете вилучити назву цієї ділянки?"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157
msgid "Remove Area"
msgstr "Вилучити ділянку"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:252
msgid "Edit Area"
msgstr "Ділянка редагування"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:275
msgid "Cells:"
msgstr "Комірки:"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:284
msgid "Sheet:"
msgstr "Аркуш:"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:293
msgid "Area name:"
msgstr "Назва ділянки:"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:51 manipulator.h:287
msgid "Resize Row"
msgstr "Змінити розмір рядка"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:66 dialogs/position_cell_format.ui:313
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:117 manipulator.h:263
msgid "Resize Column"
msgstr "Змінити розмір стовпчика"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:132 dialogs/position_cell_format.ui:387
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:51
msgid "Series"
msgstr "Ряди"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:62
msgid "Insert Values"
msgstr "Вставити значення"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:64
msgid "Insert the series vertically, one below the other"
msgstr "Вставити рядки вертикально, один під одним"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:66
msgid "Insert the series horizontally, from left to right"
msgstr "Вставити рядки горизонтально, зліва направо"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:71
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:72
msgid "Linear (2,4,6,...)"
msgstr "Лінійний (2,4,6,...)"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:73
msgid ""
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value "
"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger "
"than the value before it."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:76
msgid "Geometric (2,4,8,...)"
msgstr "Геометричний (2,4,8,...)"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:77
msgid ""
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value "
"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, "
"25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied "
"by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:84
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:90
msgid "Start value:"
msgstr "Початкове значення:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:93
msgid "Stop value:"
msgstr "Кінцеве значення:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:96
msgid "Step value:"
msgstr "Крок:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:137
msgid "End and start value must be positive."
msgstr "Кінцеве і початкове значення мусять бути додатніми."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:142
msgid ""
"End value must be greater than the start value or the step must be less than "
"'1'."
msgstr ""
"Кінцеве значення мусить бути більшим за початкове або крок мусить бути "
"меншим за \"1\"."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:147
msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero."
msgstr "Ні значення початку, зупинки, ні кроку не може бути рівним 0."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:152
msgid "Step value must be different from 1"
msgstr "Значення кроку не може бути 1"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:161
msgid ""
"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is "
"infinite."
msgstr ""
"Значення кроку повинно бути додатнім. Інакше лінійні ряди будуть нескінченні."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:177
msgid ""
"If the start value is greater than the end value the step must be less than "
"zero."
msgstr ""
"Якщо початкове значення більше за кінцеве, то крок мусить бути меншим нуля."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:183
msgid "Step is negative."
msgstr "Від'ємний крок."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:191
msgid ""
"If the step is negative, the start value must be greater then the end value."
msgstr ""
"Якщо крок від'ємний, то початкове значення мусить бути більшим за кінцеве."
#: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:49
msgid "Select hidden sheets to show:"
msgstr "Показати приховані аркуші:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:51 kspread_view.cpp:769
msgid "Show Columns"
msgstr "Показати стовпчики"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:52
msgid "Select hidden columns to show:"
msgstr "Показати приховані стовпчики:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:55 kspread_view.cpp:798
msgid "Show Rows"
msgstr "Показати рядки"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:56
msgid "Select hidden rows to show:"
msgstr "Показати приховані рядки:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:83
#, c-format
msgid "Column: %1"
msgstr "Стовпчик: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:101
#, c-format
msgid "Row: %1"
msgstr "Рядок: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:68
msgid "Sorting"
msgstr "Впорядкування"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:83
msgid "Layout"
msgstr "Формат"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:91
msgid "Sort &Rows"
msgstr "Впорядкувати &рядки"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:94
msgid "Sort &Columns"
msgstr "Впорядкувати &стовпчики"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:108
msgid "Sort By"
msgstr "Впорядкувати за"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:147
msgid "Then By"
msgstr "Потім за"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:167
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Критерії впорядкування"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:177
msgid "First Key"
msgstr "Перший ключ"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:185
msgid "&Use custom list"
msgstr "&Вживати нетиповий список"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:240
msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)"
msgstr "Копіювати &форматування комірки (межі, кольори, стиль тексту)"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:245
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Впорядкування з урахуванням регістру"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:422
msgid " (Column %1)"
msgstr " (Стовпчик %1)"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:428
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Стовпчик %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:438
msgid " (Row %1)"
msgstr " (Рядок %1)"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:444
#, c-format
msgid "Row %1"
msgstr "Ряд %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:481
msgid "&First row contains headers"
msgstr "&Перший рядок містить заголовки"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:493
msgid "&First column contains headers"
msgstr "&Перший стовпчик містить заголовки"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:40
msgid "Special Paste"
msgstr "Спеціальна вставка"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:47
msgid "Paste What"
msgstr "Вставити що"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:51
msgid "Everything"
msgstr "Все"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:54 kspread_view.cpp:739
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:57
msgid "Everything without border"
msgstr "Все без рамки"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:60
msgid "Operation"
msgstr "Дія"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:66
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:67
msgid "Addition"
msgstr "Додавання"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:68
msgid "Subtraction"
msgstr "Віднімання"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:69
msgid "Multiplication"
msgstr "Множення"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:70
msgid "Division"
msgstr "Ділення"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:55
msgid "Styles"
msgstr "Стилі"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:57
msgid "All Styles"
msgstr "Всі стилі"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:58
msgid "Applied Styles"
msgstr "Застосувати стилі"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:59
msgid "Custom Styles"
msgstr "Нетипові стилі"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:60
msgid "Hierarchical"
msgstr "Ієрархічний"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75
msgid "&New..."
msgstr "&Створити..."
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75
msgid "&Modify..."
msgstr "&Змінити..."
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:80 kspread_view.cpp:990
msgid "Style Manager"
msgstr "Менеджер стилів"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:239
#, c-format
msgid "style%1"
msgstr "стиль%1"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42
msgid "Subtotals"
msgstr "Підсумки"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42
msgid "Remove All"
msgstr "Видалити всі"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:81
msgid "You need to select at least one column for adding subtotals."
msgstr "Для додавання підсумків потрібно вибрати принаймні один стовпчик."
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:164
msgid "Grand Total"
msgstr "Загальна сума"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:237
msgid "Column '%1' "
msgstr "Стовпчик \"%1\" "
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:268
msgid "StDev"
msgstr "StDev"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:269
msgid "StDevP"
msgstr "StDevP"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:271
msgid "Var"
msgstr "Var"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:272
msgid "VarP"
msgstr "VarP"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 kspread_view.cpp:727
msgid "Validity"
msgstr "Правильність"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47
msgid "Clear &All"
msgstr "Очистити &всі"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:52
msgid "&Values"
msgstr "Зна&чення"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:56
msgid "Validity Criteria"
msgstr "Критерії перевірки"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:62
msgid "Allow:"
msgstr "Дозволити:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:70
msgid "Integer"
msgstr "Ціле"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:73 extensions/datetime.xml:56
#: extensions/datetime.xml:180 extensions/datetime.xml:197
#: extensions/datetime.xml:214 extensions/datetime.xml:387
#: extensions/datetime.xml:461 extensions/datetime.xml:475
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:74
msgid "Text Length"
msgstr "Довжина тексту"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:75
msgid "List"
msgstr "Список"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:79
msgid "Allow blanks"
msgstr "Дозволити порожні"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:83
msgid "Data:"
msgstr "Дані:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:132
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:308
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:404
msgid "Minimum:"
msgstr "Мінімум:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:134
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:309
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:405
msgid "Maximum:"
msgstr "Максимум:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:325
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:390
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:342
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:414
msgid "Date minimum:"
msgstr "Мінімальна дата:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:343
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:415
msgid "Date maximum:"
msgstr "Максимальна дата:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:356
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:392
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:363
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:419
msgid "Time minimum:"
msgstr "Мінімальний час:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:364
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:420
msgid "Time maximum:"
msgstr "Максимальний час:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:279
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:386
msgid "Number:"
msgstr "Номер:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:143
msgid "Entries:"
msgstr "Елементів:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:146
msgid "&Error Alert"
msgstr "&Сигнал помилки"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:155
msgid "Show error message when invalid values are entered"
msgstr "Показувати повідомлення помилок, коли введено не чинні значення"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:160
msgid "Action:"
msgstr "Дія:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:201
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:208
msgid "Message:"
msgstr "Повідомлення:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:187
msgid "Input Help"
msgstr "Довідка для вводу"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:196
msgid "Show input help when cell is selected"
msgstr "Показувати довідку для вводу, коли вибрано комірку"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:577
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:595
msgid "This is not a valid value."
msgstr "Не чинне значення."
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:610
msgid "This is not a valid time."
msgstr "Не чинний час."
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:625
msgid "This is not a valid date."
msgstr "Не чинна дата."
#: dialogs/link.cpp:62 kspread_view.cpp:4840
msgid "Insert Link"
msgstr "Вставити посилання"
#: dialogs/link.cpp:69
msgid "Internet"
msgstr "Інтернет"
#: dialogs/link.cpp:72 dialogs/link.cpp:86 dialogs/link.cpp:100
#: dialogs/link.cpp:135
msgid "Text to display:"
msgstr "Показати текст:"
#: dialogs/link.cpp:75
msgid "Internet address:"
msgstr "Адреса в Інтернет:"
#: dialogs/link.cpp:83
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
#: dialogs/link.cpp:89
msgid "Email:"
msgstr "Ел. пошта:"
#: dialogs/link.cpp:103
msgid "File location:"
msgstr "Адреса файла:"
#: dialogs/link.cpp:106
msgid "Recent file:"
msgstr "Недавній файл:"
#: dialogs/link.cpp:127
msgid "No Entries"
msgstr "Записи відсутні"
#: dialogs/link.cpp:132
msgid "Cell"
msgstr "Комірка"
#: dialogs/link.cpp:138
msgid "Cell:"
msgstr "Комірка:"
#: dialogs/link.cpp:269
msgid "Internet address is empty"
msgstr "Адреса Інтернету порожня"
#: dialogs/link.cpp:270
msgid "Mail address is empty"
msgstr "Поштова адреса порожня"
#: dialogs/link.cpp:271
msgid "File name is empty"
msgstr "Назва файла порожня"
#: dialogs/link.cpp:272
msgid "Destination cell is empty"
msgstr "Комірка цілі порожня"
#: dialogs/sheet_properties.cpp:36 kspread_view.cpp:808
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Властивості аркуша"
#: dialogs/sheet_properties.cpp:68 dialogs/sheet_properties.cpp:83
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "Left to Right"
msgstr "Зліва направо"
#: dialogs/sheet_properties.cpp:71 dialogs/sheet_properties.cpp:86
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Right to Left"
msgstr "З права наліво"
#: functions.cpp:335
msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)"
msgstr "Ціле число (напр., 1, 132, 2344)"
#: functions.cpp:337
msgid "A truth value (TRUE or FALSE)"
msgstr "Значення істинності (ТАК або НІ)"
#: functions.cpp:339
msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )"
msgstr "Число з рухомою комою (напр., 1.3, 0.343, 253 )"
#: functions.cpp:341
msgid "Any kind of value"
msgstr "Будь-яке значення"
#: functions.cpp:348
msgid "A range of strings"
msgstr "Діапазон рядків"
#: functions.cpp:350
msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)"
msgstr "Діапазон цілих чисел (напр., 1, 132, 2344)"
#: functions.cpp:352
msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)"
msgstr "Діапазон значень істинності (ТАК чи НІ)"
#: functions.cpp:354
msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )"
msgstr "Діапазон чисел з рухомою комою (напр., 1.3, 0.343, 253 )"
#: functions.cpp:356
msgid "A range of any kind of values"
msgstr "Діапазон будь-яких значень"
#: functions.cpp:458
msgid "<p>"
msgstr "<p>"
#: functions.cpp:468
msgid "<p><b>Return type: </b>"
msgstr "<p><b>Тип повернення: </b>"
#: functions.cpp:474
msgid "<h2>Syntax</h2><ul>"
msgstr "<h2>Синтаксис</h2><ul>"
#: functions.cpp:486
msgid "<h2>Parameters</h2><ul>"
msgstr "<h2>Параметри</h2><ul>"
#: functions.cpp:490
msgid "<li><b>Comment:</b> "
msgstr "<li><b>Коментар:</b> "
#: functions.cpp:492
msgid "<br><b>Type:</b> "
msgstr "<br><b>Тип:</b> "
#: functions.cpp:500
msgid "<h2>Examples</h2><ul>"
msgstr "<h2>Приклади</h2><ul>"
#: functions.cpp:512
msgid "<h2>Related Functions</h2><ul>"
msgstr "<h2>Споріднені функції</h2><ul>"
#: kspread_aboutdata.h:30
msgid "KOffice Spreadsheet Application"
msgstr "Програма електронних таблиць з KOffice"
#: kspread_aboutdata.h:37
msgid "KSpread"
msgstr "KSpread"
#: kspread_aboutdata.h:39
msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team"
msgstr "(c) 1998-2006, Команда KSpread"
#: kspread_autofill.cpp:167
msgid ""
"_: May short\n"
"May"
msgstr "тра"
#: kspread_canvas.cpp:1261
msgid ""
"This link points to the program or script '%1'.\n"
"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to "
"run this program?"
msgstr ""
"Це посилання вказує на порграму або скрипт \"%1\".\n"
"Зловмисні програми можуть завдати вашому комп'ютеру шкоди. Ви впевнені, що "
"хочете запустити цю програму?"
#: kspread_canvas.cpp:1265
msgid "Open Link?"
msgstr "Відкрити посилання?"
#: kspread_canvas.cpp:3236
msgid ""
"_: Spreadsheet cell\n"
"Cell "
msgstr "Комірка "
#: kspread_canvas.cpp:3242
msgid ""
"_: character (\n"
"left paren"
msgstr "ліва дужка"
#: kspread_canvas.cpp:3243
msgid ""
"_: character )\n"
"right paren"
msgstr "права дужка"
#: kspread_canvas.cpp:3244
msgid ""
"_: character :\n"
"colon"
msgstr "двокрапка"
#: kspread_canvas.cpp:3245
msgid ""
"_: character ;\n"
"semicolon"
msgstr "крапка з комою"
#: kspread_canvas.cpp:3246
msgid ""
"_: character =\n"
"equals"
msgstr "дорівнює"
#: kspread_canvas.cpp:3247
msgid ""
"_: character .\n"
"point"
msgstr "крапка"
#: kspread_canvas.cpp:3248
msgid ""
"_: character ,\n"
"comma"
msgstr "кома"
#: kspread_canvas.cpp:3249
msgid ""
"_: characters ..\n"
" dot dot "
msgstr " крапка крапка "
#: kspread_canvas.cpp:3250
msgid ""
"_: Spreadsheet formula\n"
" Formula "
msgstr " Формула "
#: kspread_canvas.cpp:5039
msgid "Height: %1 %2"
msgstr "Висота: %1 %2"
#: kspread_canvas.cpp:5043
msgid "Hide Row"
msgstr "Сховати рядок"
#: kspread_canvas.cpp:5740
msgid "Width: %1 %2"
msgstr "Ширина: %1 %2"
#: kspread_canvas.cpp:5745
msgid "Hide Column"
msgstr "Сховати стовпчик"
#: kspread_canvas.cpp:6148
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#: kspread_cell.cpp:1158
msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE"
msgstr "Посилання на стовпчик або рядок виходить за межі діапазону"
#: kspread_cell.cpp:2054
msgid ""
"Error in cell %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Помилка в комірці %1\n"
"\n"
#: kspread_doc.cpp:984
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr "Непридатний файл OpenDocument OASIS. Не знайдено мітки office:body."
#: kspread_doc.cpp:999
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
"Непридатний файл OpenDocument OASIS. Не знайдено мітки всередині office:body."
#: kspread_doc.cpp:1001
msgid ""
"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the "
"appropriate application."
msgstr ""
"Цей документ не електронна таблиця, а %1. Будь ласка, спробуйте відкрити "
"його за допомогою відповідної програми."
#: kspread_doc.cpp:1089
#, c-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd."
"kde.kspread, got %1"
msgstr ""
"Не чинний документ. Очікувався тип mime application/x-kspread або "
"application/vnd.kde.kspread, але було отримано %1"
#: kspread_doc.cpp:1097
msgid ""
"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: "
"%1)\n"
"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost."
msgstr ""
"Цей документ було створено новішою версією KSpread (версія синтаксису: %1)\n"
"Відкривши його за допомогою цієї версії KSpread, ви втратите деяку "
"інформацію."
#: kspread_doc.cpp:1099
msgid "File Format Mismatch"
msgstr "Розбіжність формату файлів"
#: kspread_doc.cpp:1162
msgid "Styles cannot be loaded."
msgstr "Не вдалось завантажити стилі."
#: kspread_doc.cpp:1172
msgid "Invalid document. No map tag."
msgstr "Не чинний документ. Не знайдено мітки map."
#: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3100
msgid "Australia"
msgstr "Австралія"
#: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3064
#: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3066
msgid "Dollar"
msgstr "Долар"
#: kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3130
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: kspread_format.cpp:3064
msgid "Caribbea"
msgstr "Карибські острови"
#: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3263
msgid "New Zealand"
msgstr "Нова Зеландія"
#: kspread_format.cpp:3066 kspread_format.cpp:3335 kspread_format.cpp:3336
#: kspread_format.cpp:3337
msgid "United States"
msgstr "США"
#: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3102
msgid "Austria"
msgstr "Австрія"
#: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3072
#: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3075
#: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3078
#: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3081
#: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101
#: kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170
#: kspread_format.cpp:3172 kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178
#: kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196
#: kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230
#: kspread_format.cpp:3241 kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249
#: kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293
#: kspread_format.cpp:3296 kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308
msgid "Euro"
msgstr "Євро"
#: kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3110
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгія"
#: kspread_format.cpp:3072 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3169
msgid "Finland"
msgstr "Фінляндія"
#: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3171
msgid "France"
msgstr "Франція"
#: kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3179
msgid "Germany"
msgstr "Німеччина"
#: kspread_format.cpp:3075 kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3183
msgid "Greece"
msgstr "Греція"
#: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3206
#: kspread_format.cpp:3207
msgid "Ireland"
msgstr "Ірландія"
#: kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3210
msgid "Italy"
msgstr "Італія"
#: kspread_format.cpp:3078 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3231
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3249
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3260
msgid "Netherlands"
msgstr "Нідерланди"
#: kspread_format.cpp:3081 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3283
msgid "Portugal"
msgstr "Португалія"
#: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3308 kspread_format.cpp:3309
msgid "Spain"
msgstr "Іспанія"
#: kspread_format.cpp:3084 kspread_format.cpp:3334
msgid "United Kingdom"
msgstr "Великобританія"
#: kspread_format.cpp:3084
msgid "Pound"
msgstr "Фунт"
#: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212
msgid "Japan"
msgstr "Японія"
#: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212
msgid "Yen"
msgstr "Єна"
#: kspread_format.cpp:3088
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганістан"
#: kspread_format.cpp:3088
msgid "Afghani"
msgstr "Афгані"
#: kspread_format.cpp:3088
msgid "AFA"
msgstr "AFA"
#: kspread_format.cpp:3089
msgid "Albania"
msgstr "Албанія"
#: kspread_format.cpp:3089
msgid "Lek"
msgstr "Лек"
#: kspread_format.cpp:3090
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: kspread_format.cpp:3090
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Алжирський динар"
#: kspread_format.cpp:3090
msgid "DZD"
msgstr "DZD"
#: kspread_format.cpp:3091
msgid "American Samoa"
msgstr "Американське Самоа"
#: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156
#: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187
#: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247
#: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275
#: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335
#: kspread_format.cpp:3343
msgid "US Dollar"
msgstr "Долар США"
#: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156
#: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187
#: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247
#: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275
#: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335
#: kspread_format.cpp:3343
msgid "USD"
msgstr "USD"
#: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3093
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"
#: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3109
#: kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3172
#: kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3182
#: kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196 kspread_format.cpp:3205
#: kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3241
#: kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249 kspread_format.cpp:3259
#: kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293 kspread_format.cpp:3296
#: kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308
msgid "EUR"
msgstr "EUR"
#: kspread_format.cpp:3093
msgid "Andorran Peseta"
msgstr "Андорська песета"
#: kspread_format.cpp:3093
msgid "ADP"
msgstr "ADP"
#: kspread_format.cpp:3094
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: kspread_format.cpp:3094
msgid "Kwanza"
msgstr "Кванза"
#: kspread_format.cpp:3094
msgid "AOA"
msgstr "AOA"
#: kspread_format.cpp:3095
msgid "Anguilla"
msgstr "Анґуіла"
#: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3153 kspread_format.cpp:3185
#: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292
#: kspread_format.cpp:3294
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Східно-карибський долар"
#: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3096 kspread_format.cpp:3185
#: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292
#: kspread_format.cpp:3294
msgid "XCD"
msgstr "XCD"
#: kspread_format.cpp:3096
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Антіґуа і Барбуда"
#: kspread_format.cpp:3096
msgid "East Carribean Dollar"
msgstr "Східно-карибський долар"
#: kspread_format.cpp:3097
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: kspread_format.cpp:3097
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Аргентинське песо"
#: kspread_format.cpp:3097
msgid "ARS"
msgstr "ARS"
#: kspread_format.cpp:3098
msgid "Armenia"
msgstr "Вірменія"
#: kspread_format.cpp:3098
msgid "Armenian Dram"
msgstr "Вірменський драм"
#: kspread_format.cpp:3098
msgid "AMD"
msgstr "AMD"
#: kspread_format.cpp:3099
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: kspread_format.cpp:3099
msgid "Aruban Guilder"
msgstr "Арубанська гільдія"
#: kspread_format.cpp:3099
msgid "AWG"
msgstr "AWG"
#: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139
#: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257
#: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Австралійський долар"
#: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139
#: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257
#: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330
msgid "AUD"
msgstr "AUD"
#: kspread_format.cpp:3102
msgid "Schilling"
msgstr "Шилінг"
#: kspread_format.cpp:3102
msgid "S"
msgstr "S"
#: kspread_format.cpp:3103
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#: kspread_format.cpp:3103
msgid "Azerbaijanian Manat"
msgstr "Азербайджанський манат"
#: kspread_format.cpp:3103
msgid "AZM"
msgstr "AZM"
#: kspread_format.cpp:3104
msgid "Bahamas"
msgstr "Багами"
#: kspread_format.cpp:3104
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "Багамський долар"
#: kspread_format.cpp:3104
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: kspread_format.cpp:3105
msgid "Bahrain"
msgstr "Багрейн"
#: kspread_format.cpp:3105
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Багрейнський динар"
#: kspread_format.cpp:3105
msgid "BHD"
msgstr "BHD"
#: kspread_format.cpp:3106
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: kspread_format.cpp:3106
msgid "Taka"
msgstr "Така"
#: kspread_format.cpp:3106
msgid "BDT"
msgstr "BDT"
#: kspread_format.cpp:3107
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: kspread_format.cpp:3107
msgid "Barbados Dollar"
msgstr "Барбадоський долар"
#: kspread_format.cpp:3107
msgid "BBD"
msgstr "BBD"
#: kspread_format.cpp:3108
msgid "Belarus"
msgstr "Білорусія"
#: kspread_format.cpp:3108
msgid "Belarussian Ruble"
msgstr "Білоруський рубель"
#: kspread_format.cpp:3108
msgid "p."
msgstr "p."
#: kspread_format.cpp:3110 kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231
msgid "Franc"
msgstr "Франк"
#: kspread_format.cpp:3110
msgid "BF"
msgstr "BF"
#: kspread_format.cpp:3111
msgid "Belize"
msgstr "Беліз"
#: kspread_format.cpp:3111
msgid "Belize Dollar"
msgstr "Белізький долар"
#: kspread_format.cpp:3111
msgid "BZ$"
msgstr "BZ$"
#: kspread_format.cpp:3112
msgid "Benin"
msgstr "Бенін"
#: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146
#: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265
#: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322
msgid "CFA Franc BCEAO"
msgstr "Франк CFA BCEAO"
#: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146
#: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265
#: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322
msgid "XOF"
msgstr "XOF"
#: kspread_format.cpp:3113
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуди"
#: kspread_format.cpp:3113
msgid "Bermudian Dollar"
msgstr "Бермудський долар"
#: kspread_format.cpp:3113
msgid "BMD"
msgstr "BMD"
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3115
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Індійська рупія"
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201
msgid "INR"
msgstr "INR"
#: kspread_format.cpp:3115
msgid "Ngultrum"
msgstr "Нгультрум"
#: kspread_format.cpp:3115
msgid "BTN"
msgstr "BTN"
#: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3117
msgid "Bolivia"
msgstr "Болівія"
#: kspread_format.cpp:3116
msgid "Boliviano"
msgstr "Болівіано"
#: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3341
msgid "Bs"
msgstr "Bs"
#: kspread_format.cpp:3117
msgid "Mvdol"
msgstr "Mvdol"
#: kspread_format.cpp:3117
msgid "BOV"
msgstr "BOV"
#: kspread_format.cpp:3118
msgid "Bosnia And Herzegovina"
msgstr "Боснія та Герцеговина"
#: kspread_format.cpp:3118
msgid "Convertible Marks"
msgstr "Конвертовані марки"
#: kspread_format.cpp:3118
msgid "BAM"
msgstr "BAM"
#: kspread_format.cpp:3119
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: kspread_format.cpp:3119
msgid "Pula"
msgstr "Пула"
#: kspread_format.cpp:3119
msgid "BWP"
msgstr "BWP"
#: kspread_format.cpp:3120
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острів Буве"
#: kspread_format.cpp:3120
msgid "Norvegian Krone"
msgstr "Норвезька крона"
#: kspread_format.cpp:3120 kspread_format.cpp:3313
msgid "NOK"
msgstr "NOK"
#: kspread_format.cpp:3121
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилія"
#: kspread_format.cpp:3121
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Бразильський реал"
#: kspread_format.cpp:3121
msgid "R$"
msgstr "R$"
#: kspread_format.cpp:3122
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британська Територія в Індійському океані"
#: kspread_format.cpp:3123
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней Даруссалам"
#: kspread_format.cpp:3123
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Брунейський долар"
#: kspread_format.cpp:3123
msgid "BND"
msgstr "BND"
#: kspread_format.cpp:3124 kspread_format.cpp:3125
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгарія"
#: kspread_format.cpp:3124
msgid "Lev"
msgstr "Лев"
#: kspread_format.cpp:3124
msgid "BGL"
msgstr "BGL"
#: kspread_format.cpp:3125
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Болгарський лев"
#: kspread_format.cpp:3125
msgid "BGN"
msgstr "BGN"
#: kspread_format.cpp:3126
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркіна Фасо"
#: kspread_format.cpp:3127
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунді"
#: kspread_format.cpp:3127
msgid "Burundi Franc"
msgstr "Бурундський франк"
#: kspread_format.cpp:3127
msgid "BIF"
msgstr "BIF"
#: kspread_format.cpp:3128
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: kspread_format.cpp:3128
msgid "Riel"
msgstr "Ріель"
#: kspread_format.cpp:3128
msgid "KHR"
msgstr "KHR"
#: kspread_format.cpp:3129
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134
#: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr "Франк CFA BEAC"
#: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134
#: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175
msgid "XAF"
msgstr "XAF"
#: kspread_format.cpp:3130
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Канадський долар"
#: kspread_format.cpp:3130
msgid "CAD"
msgstr "CAD"
#: kspread_format.cpp:3131
msgid "Cape Verde"
msgstr "Капо Верде"
#: kspread_format.cpp:3131
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr "Ескудо Капо Верде"
#: kspread_format.cpp:3131
msgid "CVE"
msgstr "CVE"
#: kspread_format.cpp:3132
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кайманові острови"
#: kspread_format.cpp:3132
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Долар Кайманових островів"
#: kspread_format.cpp:3132
msgid "KYD"
msgstr "KYD"
#: kspread_format.cpp:3133
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
#: kspread_format.cpp:3134
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: kspread_format.cpp:3135 kspread_format.cpp:3136
msgid "Chile"
msgstr "Чилі"
#: kspread_format.cpp:3135
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Чилійське песо"
#: kspread_format.cpp:3135
msgid "Ch$"
msgstr "Ch$"
#: kspread_format.cpp:3136
msgid "Unidades de fomento"
msgstr "Андіна де Фоменто"
#: kspread_format.cpp:3136
msgid "CLF"
msgstr "CLF"
#: kspread_format.cpp:3137
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: kspread_format.cpp:3137
msgid "Yuan Renminbi"
msgstr "Китайський юань"
#: kspread_format.cpp:3137
msgid "CNY"
msgstr "CNY"
#: kspread_format.cpp:3138
msgid "Christmas Island"
msgstr "Острів Різдва"
#: kspread_format.cpp:3139
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокосові острови"
#: kspread_format.cpp:3140
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбія"
#: kspread_format.cpp:3140
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Колумбійське песо"
#: kspread_format.cpp:3140
msgid "C$"
msgstr "C$"
#: kspread_format.cpp:3141
msgid "Comoros"
msgstr "Коморські острови"
#: kspread_format.cpp:3141
msgid "Comoro Franc"
msgstr "Комороський франк"
#: kspread_format.cpp:3141
msgid "KMF"
msgstr "KMF"
#: kspread_format.cpp:3142
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: kspread_format.cpp:3143
msgid "Congo, The Democratic Republic Of"
msgstr "Демократична республіка Конго"
#: kspread_format.cpp:3143
msgid "Franc Congolais"
msgstr "Франк Конго"
#: kspread_format.cpp:3143
msgid "CDF"
msgstr "CDF"
#: kspread_format.cpp:3144
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острови Кука"
#: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267
#: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Новозеландський долар"
#: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267
#: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323
msgid "NZD"
msgstr "NZD"
#: kspread_format.cpp:3145
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Ріка"
#: kspread_format.cpp:3145
msgid "Costa Rican Colon"
msgstr "Костаріканський колон"
#: kspread_format.cpp:3145 kspread_format.cpp:3159
msgid "C"
msgstr "С"
#: kspread_format.cpp:3146
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr "Кот д'Івуар"
#: kspread_format.cpp:3147
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватія"
#: kspread_format.cpp:3147
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Хорватська куна"
#: kspread_format.cpp:3147
msgid "kn"
msgstr "kn"
#: kspread_format.cpp:3148
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: kspread_format.cpp:3148
msgid "Cuban Peso"
msgstr "Кубинське песо"
#: kspread_format.cpp:3148
msgid "CUP"
msgstr "CUP"
#: kspread_format.cpp:3149
msgid "Cyprus"
msgstr "Кіпр"
#: kspread_format.cpp:3149
msgid "Cyprus Pound"
msgstr "Кіпрський фунт"
#: kspread_format.cpp:3149
msgid "CYP"
msgstr "CYP"
#: kspread_format.cpp:3150
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чеська республіка"
#: kspread_format.cpp:3150
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Чеська крона"
#: kspread_format.cpp:3150
msgid "Kc"
msgstr "Kc"
#: kspread_format.cpp:3151
msgid "Denmark"
msgstr "Данія"
#: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3166 kspread_format.cpp:3184
msgid "Danish Krone"
msgstr "Датська крона"
#: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3163 kspread_format.cpp:3166
#: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3315
msgid "kr"
msgstr "kr"
#: kspread_format.cpp:3152
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибуті"
#: kspread_format.cpp:3152
msgid "Djibouti Franc"
msgstr "Франк Джибуті"
#: kspread_format.cpp:3152
msgid "DJF"
msgstr "DJF"
#: kspread_format.cpp:3153
msgid "Dominica"
msgstr "Домініка"
#: kspread_format.cpp:3153
msgid "RD$"
msgstr "RD$"
#: kspread_format.cpp:3154
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Домініканська республіка"
#: kspread_format.cpp:3154
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Домініканське песо"
#: kspread_format.cpp:3154
msgid "DOP"
msgstr "DOP"
#: kspread_format.cpp:3155 kspread_format.cpp:3156
msgid "East Timor"
msgstr "Східний Тімор"
#: kspread_format.cpp:3155
msgid "Timor Escudo"
msgstr "Тіморське ескудо"
#: kspread_format.cpp:3155
msgid "TPE"
msgstr "TPE"
#: kspread_format.cpp:3157
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: kspread_format.cpp:3158
msgid "Egypt"
msgstr "Єгипет"
#: kspread_format.cpp:3158
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Єгипетський фунт"
#: kspread_format.cpp:3158
msgid "EGP"
msgstr "EGP"
#: kspread_format.cpp:3159 kspread_format.cpp:3160
msgid "El Salvador"
msgstr "Ель Сальвадор"
#: kspread_format.cpp:3159
msgid "El Salvador Colon"
msgstr "Колон Ель-Сальвадор"
#: kspread_format.cpp:3161
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторіальна Ґвінея"
#: kspread_format.cpp:3162
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритрея"
#: kspread_format.cpp:3162
msgid "Nakfa"
msgstr "Накфа"
#: kspread_format.cpp:3162
msgid "ERN"
msgstr "ERN"
#: kspread_format.cpp:3163
msgid "Estonia"
msgstr "Естонія"
#: kspread_format.cpp:3163
msgid "Kroon"
msgstr "Крона"
#: kspread_format.cpp:3164
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ефіопія"
#: kspread_format.cpp:3164
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr "Ефіопський бир"
#: kspread_format.cpp:3164
msgid "ETB"
msgstr "ETB"
#: kspread_format.cpp:3165
msgid "Falkland Island (Malvinas)"
msgstr "Фолклендські (Мальвінські) острови"
#: kspread_format.cpp:3165
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr "Фунт Фолклендських островів"
#: kspread_format.cpp:3165
msgid "FKP"
msgstr "FKP"
#: kspread_format.cpp:3166
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Фарерські острови"
#: kspread_format.cpp:3167
msgid "Fiji"
msgstr "Фіджі"
#: kspread_format.cpp:3167
msgid "Fiji Dollar"
msgstr "Долар Фіджі"
#: kspread_format.cpp:3167
msgid "FJD"
msgstr "FJD"
#: kspread_format.cpp:3169
msgid "Markka"
msgstr "Марка"
#: kspread_format.cpp:3169
msgid "mk"
msgstr "mk"
#: kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231
msgid "F"
msgstr "F"
#: kspread_format.cpp:3172
msgid "French Guiana"
msgstr "Французька Ґвіана"
#: kspread_format.cpp:3173
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французька Полінезія"
#: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344
msgid "CFP Franc"
msgstr "Франк CFP"
#: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344
msgid "XPF"
msgstr "XPF"
#: kspread_format.cpp:3174
msgid "Franc Southern Territories"
msgstr "Франк Південних Територій"
#: kspread_format.cpp:3175
msgid "Gabon"
msgstr "Ґабон"
#: kspread_format.cpp:3176
msgid "Gambia"
msgstr "Ґамбія"
#: kspread_format.cpp:3176
msgid "Dalasi"
msgstr "Даласі"
#: kspread_format.cpp:3176
msgid "GMD"
msgstr "GMD"
#: kspread_format.cpp:3177
msgid "Georgia"
msgstr "Грузія"
#: kspread_format.cpp:3177
msgid "Lari"
msgstr "Ларі"
#: kspread_format.cpp:3177
msgid "GEL"
msgstr "GEL"
#: kspread_format.cpp:3179
msgid "German Mark"
msgstr "Німецька марка"
#: kspread_format.cpp:3179
msgid "DM"
msgstr "DM"
#: kspread_format.cpp:3180
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: kspread_format.cpp:3180
msgid "Cedi"
msgstr "Седі"
#: kspread_format.cpp:3180
msgid "GHC"
msgstr "GHC"
#: kspread_format.cpp:3181
msgid "Gibraltar"
msgstr "Ґібралтар"
#: kspread_format.cpp:3181
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "Гібралтарський фунт"
#: kspread_format.cpp:3181
msgid "GIP"
msgstr "GIP"
#: kspread_format.cpp:3183
msgid "Drachma"
msgstr "Драхма"
#: kspread_format.cpp:3183
msgid "GRD"
msgstr "GRD"
#: kspread_format.cpp:3184
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландія"
#: kspread_format.cpp:3184
msgid "DKK"
msgstr "DKK"
#: kspread_format.cpp:3185
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: kspread_format.cpp:3186
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Ґваделупа"
#: kspread_format.cpp:3187
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: kspread_format.cpp:3188
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: kspread_format.cpp:3188
msgid "Quetzal"
msgstr "Кецаль"
#: kspread_format.cpp:3188
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: kspread_format.cpp:3189
msgid "Guinea"
msgstr "Ґвінея"
#: kspread_format.cpp:3189
msgid "Guinea Franc"
msgstr "Гвінейський франк"
#: kspread_format.cpp:3189
msgid "GNF"
msgstr "GNF"
#: kspread_format.cpp:3190 kspread_format.cpp:3191
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвінея-бісау"
#: kspread_format.cpp:3190
msgid "Guinea-Bissau Peso"
msgstr "Песо Гвінеї-Бісау"
#: kspread_format.cpp:3190
msgid "GWP"
msgstr "GWP"
#: kspread_format.cpp:3192
msgid "Guyana"
msgstr "Ґаяна"
#: kspread_format.cpp:3192
msgid "Guyana Dollar"
msgstr "Ґаянський долар"
#: kspread_format.cpp:3192
msgid "GYD"
msgstr "GYD"
#: kspread_format.cpp:3193 kspread_format.cpp:3194
msgid "Haiti"
msgstr "Гаїті"
#: kspread_format.cpp:3193
msgid "Gourde"
msgstr "Ґурд"
#: kspread_format.cpp:3193
msgid "HTG"
msgstr "HTG"
#: kspread_format.cpp:3195
msgid "Heard Island And McDonald Islands"
msgstr "Острови Херд і Мак-Дональд"
#: kspread_format.cpp:3196
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Святий Престіл (Ватикан, Місто-Держава)"
#: kspread_format.cpp:3197
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"
#: kspread_format.cpp:3197
msgid "Lempira"
msgstr "Лемпіра"
#: kspread_format.cpp:3197
msgid "L"
msgstr "L"
#: kspread_format.cpp:3198
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонг Конг"
#: kspread_format.cpp:3198
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Гонконгський долар"
#: kspread_format.cpp:3198
msgid "HKD"
msgstr "HKD"
#: kspread_format.cpp:3199
msgid "Hungary"
msgstr "Угорщина"
#: kspread_format.cpp:3199
msgid "Forint"
msgstr "Форинт"
#: kspread_format.cpp:3199
msgid "Ft"
msgstr "Ft"
#: kspread_format.cpp:3200
msgid "Iceland"
msgstr "Ісландія"
#: kspread_format.cpp:3200
msgid "Iceland Krona"
msgstr "Ісландська крона"
#: kspread_format.cpp:3200
msgid "kr."
msgstr "kr."
#: kspread_format.cpp:3201
msgid "India"
msgstr "Індія"
#: kspread_format.cpp:3202
msgid "Indonesia"
msgstr "Індонезія"
#: kspread_format.cpp:3202
msgid "Rupiah"
msgstr "Рупія"
#: kspread_format.cpp:3202
msgid "Rp"
msgstr "Rp"
#: kspread_format.cpp:3203
msgid "Iran, Islamic Republic Of"
msgstr "Іран"
#: kspread_format.cpp:3203
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Іранський ріал"
#: kspread_format.cpp:3203
msgid "IRR"
msgstr "IRR"
#: kspread_format.cpp:3204
msgid "Iraq"
msgstr "Ірак"
#: kspread_format.cpp:3204
msgid "Iraqi Dinar"
msgstr "Іракський динар"
#: kspread_format.cpp:3204
msgid "IQD"
msgstr "IQD"
#: kspread_format.cpp:3206
msgid "Punt"
msgstr "Пунт"
#: kspread_format.cpp:3206
msgid "IR----"
msgstr "IR----"
#: kspread_format.cpp:3207
msgid "Pence"
msgstr "Пенс"
#: kspread_format.cpp:3207
msgid "IEX"
msgstr "IEX"
#: kspread_format.cpp:3208
msgid "Israel"
msgstr "Ізраїль"
#: kspread_format.cpp:3208
msgid "New Israeli Sheqel"
msgstr "Новий ізраїльський шекель"
#: kspread_format.cpp:3208
msgid "ILS"
msgstr "ILS"
#: kspread_format.cpp:3210
msgid "Lira"
msgstr "Ліра"
#: kspread_format.cpp:3210
msgid "L."
msgstr "L."
#: kspread_format.cpp:3211
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: kspread_format.cpp:3211
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "Ямайський долар"
#: kspread_format.cpp:3211
msgid "J$"
msgstr "J$"
#: kspread_format.cpp:3212
msgid "JPY"
msgstr "JPY"
#: kspread_format.cpp:3213
msgid "Jordan"
msgstr "Йорданія"
#: kspread_format.cpp:3213
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr "Йорданський динар"
#: kspread_format.cpp:3213
msgid "JOD"
msgstr "JOD"
#: kspread_format.cpp:3214
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: kspread_format.cpp:3214
msgid "Tenge"
msgstr "Тенге"
#: kspread_format.cpp:3214
msgid "KZT"
msgstr "KZT"
#: kspread_format.cpp:3215
msgid "Kenya"
msgstr "Кенія"
#: kspread_format.cpp:3215
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "Кенійський шилінг"
#: kspread_format.cpp:3215
msgid "KES"
msgstr "KES"
#: kspread_format.cpp:3216
msgid "Kiribati"
msgstr "Кірібаті"
#: kspread_format.cpp:3217
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Північна Корея"
#: kspread_format.cpp:3217
msgid "North Korean Won"
msgstr "Північно-корейський вон"
#: kspread_format.cpp:3217
msgid "KPW"
msgstr "KPW"
#: kspread_format.cpp:3218
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Південна Корея"
#: kspread_format.cpp:3218
msgid "Won"
msgstr "Вон"
#: kspread_format.cpp:3218
msgid "KRW"
msgstr "KRW"
#: kspread_format.cpp:3219
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: kspread_format.cpp:3219
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Кувейтський динар"
#: kspread_format.cpp:3219
msgid "KWD"
msgstr "KWD"
#: kspread_format.cpp:3220
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизстан"
#: kspread_format.cpp:3220
msgid "Som"
msgstr "Сом"
#: kspread_format.cpp:3220
msgid "KGS"
msgstr "KGS"
#: kspread_format.cpp:3221
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Лаоська Народно-Демократична Республіка"
#: kspread_format.cpp:3221
msgid "Kip"
msgstr "Кіп"
#: kspread_format.cpp:3221
msgid "LAK"
msgstr "LAK"
#: kspread_format.cpp:3222
msgid "Latvia"
msgstr "Латвія"
#: kspread_format.cpp:3222
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Латвійський лат"
#: kspread_format.cpp:3222
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
#: kspread_format.cpp:3223
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"
#: kspread_format.cpp:3223
msgid "Lebanese Pound"
msgstr "Ливанський фунт"
#: kspread_format.cpp:3223
msgid "LBP"
msgstr "LBP"
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3225
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3307
msgid "Rand"
msgstr "Ранд"
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255
msgid "ZAR"
msgstr "ZAR"
#: kspread_format.cpp:3225
msgid "Loti"
msgstr "Лоті"
#: kspread_format.cpp:3225
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#: kspread_format.cpp:3226
msgid "Liberia"
msgstr "Ліберія"
#: kspread_format.cpp:3226
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "Ліберійський долар"
#: kspread_format.cpp:3226
msgid "LRD"
msgstr "LRD"
#: kspread_format.cpp:3227
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Лівійська Арабська Джамахірія"
#: kspread_format.cpp:3227
msgid "Lybian Dinar"
msgstr "Лівійський динар"
#: kspread_format.cpp:3227
msgid "LYD"
msgstr "LYD"
#: kspread_format.cpp:3228
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Ліхтенштейн"
#: kspread_format.cpp:3228 kspread_format.cpp:3316
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Швейцарський франк"
#: kspread_format.cpp:3228
msgid "CHF"
msgstr "CHF"
#: kspread_format.cpp:3229
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: kspread_format.cpp:3229
msgid "Lithuanian Litus"
msgstr "Литовський літус"
#: kspread_format.cpp:3229
msgid "Lt"
msgstr "Lt"
#: kspread_format.cpp:3232
msgid "Macao"
msgstr "Макао"
#: kspread_format.cpp:3232
msgid "Pataca"
msgstr "Патака"
#: kspread_format.cpp:3232
msgid "MOP"
msgstr "MOP"
#: kspread_format.cpp:3233
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
msgstr "Македонія, колишня югославська республіка"
#: kspread_format.cpp:3233
msgid "Denar"
msgstr "Денар"
#: kspread_format.cpp:3233
msgid "MKD"
msgstr "MKD"
#: kspread_format.cpp:3234
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: kspread_format.cpp:3234
msgid "Malagasy Franc"
msgstr "Малагасійський франк"
#: kspread_format.cpp:3234
msgid "MGF"
msgstr "MGF"
#: kspread_format.cpp:3235
msgid "Malawi"
msgstr "Малаві"
#: kspread_format.cpp:3235 kspread_format.cpp:3348
msgid "Kwacha"
msgstr "Квача"
#: kspread_format.cpp:3235
msgid "MWK"
msgstr "MWK"
#: kspread_format.cpp:3236
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзія"
#: kspread_format.cpp:3236
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Малайзійський рінгіт"
#: kspread_format.cpp:3236
msgid "MYR"
msgstr "MYR"
#: kspread_format.cpp:3237
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдіви"
#: kspread_format.cpp:3237
msgid "Rufiyaa"
msgstr "Руфія"
#: kspread_format.cpp:3237
msgid "MVR"
msgstr "MVR"
#: kspread_format.cpp:3238
msgid "Mali"
msgstr "Малі"
#: kspread_format.cpp:3239
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#: kspread_format.cpp:3239
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Мальтійська ліра"
#: kspread_format.cpp:3239
msgid "MTL"
msgstr "MTL"
#: kspread_format.cpp:3240
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршаллові острови"
#: kspread_format.cpp:3241
msgid "Martinique"
msgstr "Мартініка"
#: kspread_format.cpp:3242
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавританія"
#: kspread_format.cpp:3242
msgid "Ouguiya"
msgstr "Угія"
#: kspread_format.cpp:3242
msgid "MRO"
msgstr "MRO"
#: kspread_format.cpp:3243
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикій"
#: kspread_format.cpp:3243
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr "Маврикійська рупія"
#: kspread_format.cpp:3243
msgid "MUR"
msgstr "MUR"
#: kspread_format.cpp:3244
msgid "Mayotte"
msgstr "Майотт"
#: kspread_format.cpp:3245 kspread_format.cpp:3246
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: kspread_format.cpp:3245
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Мексиканське песо"
#: kspread_format.cpp:3245
msgid "MXN"
msgstr "MXN"
#: kspread_format.cpp:3246
msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
msgstr "Мексиканський Unidad de Inversion (UDI)"
#: kspread_format.cpp:3246
msgid "MXV"
msgstr "MXV"
#: kspread_format.cpp:3247
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr "Мікронезія, федеративні штати"
#: kspread_format.cpp:3248
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Республіка Молдова"
#: kspread_format.cpp:3248
msgid "Moldovan Leu"
msgstr "Молдовський лей"
#: kspread_format.cpp:3248
msgid "MDL"
msgstr "MDL"
#: kspread_format.cpp:3250
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголія"
#: kspread_format.cpp:3250
msgid "Tugrik"
msgstr "Тугрик"
#: kspread_format.cpp:3250
msgid "MNT"
msgstr "MNT"
#: kspread_format.cpp:3251
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсеррат"
#: kspread_format.cpp:3252
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"
#: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "Марокканський дірхам"
#: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345
msgid "MAD"
msgstr "MAD"
#: kspread_format.cpp:3253
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбік"
#: kspread_format.cpp:3253
msgid "Metical"
msgstr "Метікал"
#: kspread_format.cpp:3253
msgid "MZM"
msgstr "MZM"
#: kspread_format.cpp:3254
msgid "Myanmar"
msgstr "Мьянмар"
#: kspread_format.cpp:3254
msgid "Kyat"
msgstr "Кият"
#: kspread_format.cpp:3254
msgid "MMK"
msgstr "MMK"
#: kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3256
msgid "Namibia"
msgstr "Намібія"
#: kspread_format.cpp:3256
msgid "Namibia Dollar"
msgstr "Долар Намібії"
#: kspread_format.cpp:3256
msgid "NAD"
msgstr "NAD"
#: kspread_format.cpp:3257
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: kspread_format.cpp:3258
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: kspread_format.cpp:3258
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Непальська рупія"
#: kspread_format.cpp:3258
msgid "NPR"
msgstr "NPR"
#: kspread_format.cpp:3260
msgid "Guilder"
msgstr "Гульден"
#: kspread_format.cpp:3260
msgid "fl"
msgstr "fl"
#: kspread_format.cpp:3261
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нідерландські Антильські острови"
#: kspread_format.cpp:3261
msgid "Netherlands Antillan Guilder"
msgstr "Нідерландський антильський гульден"
#: kspread_format.cpp:3261
msgid "ANG"
msgstr "ANG"
#: kspread_format.cpp:3262
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонія"
#: kspread_format.cpp:3264
msgid "Nicaragua"
msgstr "Нікарагуа"
#: kspread_format.cpp:3264
msgid "Cordoba Oro"
msgstr "Золота кордова"
#: kspread_format.cpp:3264
msgid "NIO"
msgstr "NIO"
#: kspread_format.cpp:3265
msgid "Niger"
msgstr "Нігер"
#: kspread_format.cpp:3266
msgid "Nigeria"
msgstr "Нігерія"
#: kspread_format.cpp:3266
msgid "Naira"
msgstr "Найра"
#: kspread_format.cpp:3266
msgid "NGN"
msgstr "NGN"
#: kspread_format.cpp:3267
msgid "Niue"
msgstr "Ніу"
#: kspread_format.cpp:3268
msgid "Norfolk Islands"
msgstr "Острови Норфолк"
#: kspread_format.cpp:3269
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Північні Маріанські острови"
#: kspread_format.cpp:3270
msgid "Norway"
msgstr "Норвегія"
#: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3313
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Норвезька крона"
#: kspread_format.cpp:3271
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: kspread_format.cpp:3271
msgid "Rial Omani"
msgstr "Оманський ріал"
#: kspread_format.cpp:3271
msgid "OMR"
msgstr "OMR"
#: kspread_format.cpp:3272
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: kspread_format.cpp:3272
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr "Пакистанська рупія"
#: kspread_format.cpp:3272
msgid "PKR"
msgstr "PKR"
#: kspread_format.cpp:3273
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: kspread_format.cpp:3274 kspread_format.cpp:3275
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: kspread_format.cpp:3274
msgid "Balboa"
msgstr "Балбоа"
#: kspread_format.cpp:3274
msgid "PAB"
msgstr "PAB"
#: kspread_format.cpp:3276
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Ґвінея"
#: kspread_format.cpp:3276
msgid "Kina"
msgstr "Кіна"
#: kspread_format.cpp:3276
msgid "PGK"
msgstr "PGK"
#: kspread_format.cpp:3277
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: kspread_format.cpp:3277
msgid "Guarani"
msgstr "Гуарані"
#: kspread_format.cpp:3277
msgid "G"
msgstr "G"
#: kspread_format.cpp:3278
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: kspread_format.cpp:3278
msgid "Nuevo Sol"
msgstr "Новий соль"
#: kspread_format.cpp:3278
msgid "PEN"
msgstr "PEN"
#: kspread_format.cpp:3279
msgid "Philippines"
msgstr "Філіппіни"
#: kspread_format.cpp:3279
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Філіппінське песо"
#: kspread_format.cpp:3279
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: kspread_format.cpp:3280
msgid "Pitcairn"
msgstr "Піткерн"
#: kspread_format.cpp:3281
msgid "Poland"
msgstr "Польща"
#: kspread_format.cpp:3281
msgid "Zloty"
msgstr "Злотий"
#: kspread_format.cpp:3281
msgid "zt"
msgstr "zt"
#: kspread_format.cpp:3283
msgid "Escudo"
msgstr "Ескудо"
#: kspread_format.cpp:3283
msgid "Esc."
msgstr "Esc."
#: kspread_format.cpp:3284
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуерто ріко"
#: kspread_format.cpp:3285
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: kspread_format.cpp:3285
msgid "Qatari Rial"
msgstr "Катарський ріал"
#: kspread_format.cpp:3285
msgid "QAR"
msgstr "QAR"
#: kspread_format.cpp:3286
msgid "Romania"
msgstr "Румунія"
#: kspread_format.cpp:3286
msgid "Leu"
msgstr "Лей"
#: kspread_format.cpp:3286
msgid "LEI"
msgstr "LEI"
#: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288
msgid "Russian Federation"
msgstr "Російська Федерація"
#: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Російський рубель"
#: kspread_format.cpp:3287
msgid "RUR"
msgstr "RUR"
#: kspread_format.cpp:3288
msgid "RUB"
msgstr "RUB"
#: kspread_format.cpp:3289
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: kspread_format.cpp:3289
msgid "Rwanda Franc"
msgstr "Франк Руанди"
#: kspread_format.cpp:3289
msgid "RWF"
msgstr "RWF"
#: kspread_format.cpp:3290
msgid "Saint Helena"
msgstr "Острів Святої Єлени"
#: kspread_format.cpp:3290
msgid "Saint Helena Pound"
msgstr "Фунт острова Святої Єлени"
#: kspread_format.cpp:3290
msgid "SHP"
msgstr "SHP"
#: kspread_format.cpp:3291
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Сент Кіттс та Невіс"
#: kspread_format.cpp:3292
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Санта Люсія"
#: kspread_format.cpp:3293
msgid "Saint Pierre And Miquelon"
msgstr "Сент-П'єр і Мікелон"
#: kspread_format.cpp:3294
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "Сент-Вінсент і Гренадіни"
#: kspread_format.cpp:3295
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: kspread_format.cpp:3295
msgid "Tala"
msgstr "Тала"
#: kspread_format.cpp:3295
msgid "WST"
msgstr "WST"
#: kspread_format.cpp:3296
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: kspread_format.cpp:3297
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Сан Томе і Прінсіпі"
#: kspread_format.cpp:3297
msgid "Dobra"
msgstr "Добра"
#: kspread_format.cpp:3297
msgid "STD"
msgstr "STD"
#: kspread_format.cpp:3298
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудівська Аравія"
#: kspread_format.cpp:3298
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Саудівський ріал"
#: kspread_format.cpp:3298
msgid "SAR"
msgstr "SAR"
#: kspread_format.cpp:3299
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: kspread_format.cpp:3300
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшели"
#: kspread_format.cpp:3300
msgid "Seychelles Rupee"
msgstr "Сейшельська рупія"
#: kspread_format.cpp:3300
msgid "SCR"
msgstr "SCR"
#: kspread_format.cpp:3301
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьєрра-Леоне"
#: kspread_format.cpp:3301
msgid "Leone"
msgstr "Леоне"
#: kspread_format.cpp:3301
msgid "SLL"
msgstr "SLL"
#: kspread_format.cpp:3302
msgid "Singapore"
msgstr "Сінгапур"
#: kspread_format.cpp:3302
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Сінгапурський долар"
#: kspread_format.cpp:3302
msgid "SGD"
msgstr "SGD"
#: kspread_format.cpp:3303
msgid "Slovakia"
msgstr "Словаччина"
#: kspread_format.cpp:3303
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Словацька крона"
#: kspread_format.cpp:3303
msgid "Sk"
msgstr "Sk"
#: kspread_format.cpp:3304
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенія"
#: kspread_format.cpp:3305
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонові острови"
#: kspread_format.cpp:3305
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "Долар Соломонових островів"
#: kspread_format.cpp:3305
msgid "SBD"
msgstr "SBD"
#: kspread_format.cpp:3306
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалія"
#: kspread_format.cpp:3306
msgid "Somali Shilling"
msgstr "Сомалійський шилінг"
#: kspread_format.cpp:3306
msgid "SOS"
msgstr "SOS"
#: kspread_format.cpp:3307
msgid "South Africa"
msgstr "Південна Африка"
#: kspread_format.cpp:3307
msgid "R"
msgstr "R"
#: kspread_format.cpp:3309
msgid "Peseta"
msgstr "Песета"
#: kspread_format.cpp:3309
msgid "Pts"
msgstr "Pts"
#: kspread_format.cpp:3310
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шрі Ланка"
#: kspread_format.cpp:3310
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr "Рупія Шрі-Ланки"
#: kspread_format.cpp:3310
msgid "LKR"
msgstr "LKR"
#: kspread_format.cpp:3311
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: kspread_format.cpp:3311
msgid "Sudanese Dinar"
msgstr "Суданський динар"
#: kspread_format.cpp:3311
msgid "SDD"
msgstr "SDD"
#: kspread_format.cpp:3312
msgid "Suriname"
msgstr "Сурінам"
#: kspread_format.cpp:3312
msgid "Suriname Guilder"
msgstr "Сурінамський гульден"
#: kspread_format.cpp:3312
msgid "SRG"
msgstr "SRG"
#: kspread_format.cpp:3313
msgid "Svalbard And Jan Mayen"
msgstr "Острови Свальбард і Ян Маєн"
#: kspread_format.cpp:3314
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазіленд"
#: kspread_format.cpp:3314
msgid "Lilangeni"
msgstr "Лілангені"
#: kspread_format.cpp:3314
msgid "SZL"
msgstr "SZL"
#: kspread_format.cpp:3315
msgid "Sweden"
msgstr "Швеція"
#: kspread_format.cpp:3315
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Шведська крона"
#: kspread_format.cpp:3316
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцарія"
#: kspread_format.cpp:3316
msgid "SFr."
msgstr "SFr."
#: kspread_format.cpp:3317
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Сірійська Арабська Республіка"
#: kspread_format.cpp:3317
msgid "Syrian Pound"
msgstr "Сірійський фунт"
#: kspread_format.cpp:3317
msgid "SYP"
msgstr "SYP"
#: kspread_format.cpp:3318
msgid "Taiwan, Province Of China"
msgstr "Тайвань, провінція Китаю"
#: kspread_format.cpp:3318
msgid "New Taiwan Dollar"
msgstr "Новий тайванський долар"
#: kspread_format.cpp:3318
msgid "TWD"
msgstr "TWD"
#: kspread_format.cpp:3319
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: kspread_format.cpp:3319
msgid "Somoni"
msgstr "Сомоні"
#: kspread_format.cpp:3319
msgid "TJS"
msgstr "TJS"
#: kspread_format.cpp:3320
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Танзанія"
#: kspread_format.cpp:3320
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "Танзанський шилінг"
#: kspread_format.cpp:3320
msgid "TZS"
msgstr "TZS"
#: kspread_format.cpp:3321
msgid "Thailand"
msgstr "Таїланд"
#: kspread_format.cpp:3321
msgid "Baht"
msgstr "Бат"
#: kspread_format.cpp:3321
msgid "THB"
msgstr "THB"
#: kspread_format.cpp:3322
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: kspread_format.cpp:3323
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
#: kspread_format.cpp:3324
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: kspread_format.cpp:3324
msgid "Pa'anga"
msgstr "Паанга"
#: kspread_format.cpp:3324
msgid "TOP"
msgstr "TOP"
#: kspread_format.cpp:3325
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Трінідад і Тобаго"
#: kspread_format.cpp:3325
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "Долар Трінідаду та Тобаго"
#: kspread_format.cpp:3325
msgid "TT$"
msgstr "TT$"
#: kspread_format.cpp:3326
msgid "Tunisia"
msgstr "Туніс"
#: kspread_format.cpp:3326
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Туніський динар"
#: kspread_format.cpp:3326
msgid "TND"
msgstr "TND"
#: kspread_format.cpp:3327
msgid "Turkey"
msgstr "Туреччина"
#: kspread_format.cpp:3327
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Турецька ліра"
#: kspread_format.cpp:3327
msgid "TL"
msgstr "TL"
#: kspread_format.cpp:3328
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменістан"
#: kspread_format.cpp:3328
msgid "Manat"
msgstr "Манат"
#: kspread_format.cpp:3328
msgid "TMM"
msgstr "TMM"
#: kspread_format.cpp:3329
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Острови Теркс і Кайкос"
#: kspread_format.cpp:3330
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: kspread_format.cpp:3331
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: kspread_format.cpp:3331
msgid "Uganda Shilling"
msgstr "Шилінг Уганди"
#: kspread_format.cpp:3331
msgid "UGX"
msgstr "UGX"
#: kspread_format.cpp:3332
msgid "Ukraine"
msgstr "Україна"
#: kspread_format.cpp:3332
msgid "Hryvnia"
msgstr "Гривня"
#: kspread_format.cpp:3332
msgid "UAH"
msgstr "UAH"
#: kspread_format.cpp:3333
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Об'єднані Арабські Емірати"
#: kspread_format.cpp:3333
msgid "UAE Dirham"
msgstr "Дірхам (ОАЕ)"
#: kspread_format.cpp:3333
msgid "AED"
msgstr "AED"
#: kspread_format.cpp:3334
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Фунт стерлінгів"
#: kspread_format.cpp:3334
msgid "GBP"
msgstr "GBP"
#: kspread_format.cpp:3336
msgid "US Dollar (Next day)"
msgstr "Долар США (наступний день)"
#: kspread_format.cpp:3336
msgid "USN"
msgstr "USN"
#: kspread_format.cpp:3337
msgid "US Dollar (Same day)"
msgstr "Долар США (в той самий день)"
#: kspread_format.cpp:3337
msgid "USS"
msgstr "USS"
#: kspread_format.cpp:3338
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: kspread_format.cpp:3338
msgid "Peso Uruguayo"
msgstr "Уругвайське песо"
#: kspread_format.cpp:3338
msgid "NU$"
msgstr "NU$"
#: kspread_format.cpp:3339
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: kspread_format.cpp:3339
msgid "Uzbekistan Sum"
msgstr "Узбецький сум"
#: kspread_format.cpp:3339
msgid "UZS"
msgstr "UZS"
#: kspread_format.cpp:3340
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: kspread_format.cpp:3340
msgid "Vatu"
msgstr "Вату"
#: kspread_format.cpp:3340
msgid "VUV"
msgstr "VUV"
#: kspread_format.cpp:3341
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуела"
#: kspread_format.cpp:3341
msgid "Bolivar"
msgstr "Болівар"
#: kspread_format.cpp:3342
msgid "Viet Nam"
msgstr "В'єтнам"
#: kspread_format.cpp:3342
msgid "Dong"
msgstr "Донг"
#: kspread_format.cpp:3342
msgid "VND"
msgstr "VND"
#: kspread_format.cpp:3343
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Вірґінські Острови"
#: kspread_format.cpp:3344
msgid "Wallis And Futuna"
msgstr "Острови Валліс і Футуна"
#: kspread_format.cpp:3345
msgid "Western Sahara"
msgstr "Західна Сахара"
#: kspread_format.cpp:3346
msgid "Yemen"
msgstr "Ємен"
#: kspread_format.cpp:3346
msgid "Yemeni Rial"
msgstr "Єменський ріал"
#: kspread_format.cpp:3346
msgid "YER"
msgstr "YER"
#: kspread_format.cpp:3347
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославія"
#: kspread_format.cpp:3347
msgid "Yugoslavian Dinar"
msgstr "Югославський динар"
#: kspread_format.cpp:3347
msgid "YUM"
msgstr "YUM"
#: kspread_format.cpp:3348
msgid "Zambia"
msgstr "Замбія"
#: kspread_format.cpp:3348
msgid "ZMK"
msgstr "ZMK"
#: kspread_format.cpp:3349
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зімбабве"
#: kspread_format.cpp:3349
msgid "Zimbabwe Dollar"
msgstr "Долар Зімбабве"
#: kspread_format.cpp:3349
msgid "ZWD"
msgstr "ZWD"
#: extensions/text.xml:260 kspread_generalProperty.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Положення"
#: kspread_map.cpp:82
#, c-format
msgid "Sheet%1"
msgstr "Аркуш%1"
#: kspread_map.cpp:357
msgid "This document has no sheets (tables)."
msgstr "Ця документ не має аркушів (таблиць)."
#: kspread_numformat.cpp:1237 valueformatter.cpp:435
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: kspread_numformat.cpp:1239 valueformatter.cpp:435
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: kspread_object.h:246
#, fuzzy
msgid "Embedded Object"
msgstr "Змінити розмір об'єкта"
#: kspread_object.h:285
#, fuzzy
msgid "Chart"
msgstr "&Діаграма"
#: kspread_object.h:325
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "&Малюнок"
#: kspread_propertyEditor.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Name Object"
msgstr "Вилучити об'єкт"
#: kspread_propertyEditor.cpp:236 kspread_propertyEditor.cpp:250
#: kspread_propertyEditor.cpp:263 kspread_propertyEditor.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Apply Properties"
msgstr "&Властивості"
#: kspread_propertyEditor.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Protect Object"
msgstr "Захистити аркуш"
#: kspread_propertyEditor.cpp:258
msgid "Keep Ratio"
msgstr ""
#: kspread_sheet.cpp:1839 kspread_view.cpp:570
msgid "Vertical Text"
msgstr "Вертикальний текст"
#: kspread_sheet.cpp:1867
msgid "Add Comment"
msgstr "Додати коментар"
#: kspread_sheet.cpp:1903
msgid "Remove Comment"
msgstr "Вилучити коментар"
#: kspread_sheet.cpp:1954
msgid "Change Border Color"
msgstr "Змінити колір меж"
#: kspread_sheet.cpp:2286
msgid "Format Percent"
msgstr "Форматувати відсотки"
#: kspread_sheet.cpp:2915
msgid "Dependency"
msgstr "Залежність"
#: kspread_sheet.cpp:4223
msgid "Multirow"
msgstr "В декілька рядків"
#: kspread_sheet.cpp:4328
msgid "Change Precision"
msgstr "Змінити точність"
#: kspread_sheet.cpp:4361
msgid "Apply Style"
msgstr "Застосувати стиль"
#: kspread_sheet.cpp:4403
msgid "Format Money"
msgstr "Форматувати гроші"
#: kspread_sheet.cpp:4451 kspread_view.cpp:576
msgid "Increase Indent"
msgstr "Збільшити відступ"
#: kspread_sheet.cpp:4506 kspread_view.cpp:581
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Зменшити відступ"
#: kspread_sheet.cpp:6163 kspread_sheet.cpp:6199
msgid "Move Objects"
msgstr "Пересунути об'єкти"
#: kspread_sheet.cpp:7635
msgid "Invalid document. Sheet name is empty."
msgstr "Не чинний документ. Порожня назва аркуша."
#: kspread_sheetprint.cpp:1023 kspread_sheetprint.cpp:1047
msgid "page"
msgstr "сторінка"
#: kspread_sheetprint.cpp:1024 kspread_sheetprint.cpp:1048
msgid "pages"
msgstr "сторінки"
#: kspread_sheetprint.cpp:1025 kspread_sheetprint.cpp:1049
msgid "file"
msgstr "файл"
#: kspread_sheetprint.cpp:1026 kspread_sheetprint.cpp:1050
msgid "name"
msgstr "назва"
#: kspread_sheetprint.cpp:1027 kspread_sheetprint.cpp:1051
msgid "time"
msgstr "час"
#: kspread_sheetprint.cpp:1028 kspread_sheetprint.cpp:1052
msgid "date"
msgstr "дата"
#: kspread_sheetprint.cpp:1029 kspread_sheetprint.cpp:1053
msgid "author"
msgstr "автор"
#: kspread_sheetprint.cpp:1030 kspread_sheetprint.cpp:1054
msgid "email"
msgstr "е-пошта"
#: kspread_sheetprint.cpp:1031 kspread_sheetprint.cpp:1055
msgid "org"
msgstr "організація"
#: kspread_sheetprint.cpp:1032 kspread_sheetprint.cpp:1056
msgid "sheet"
msgstr "аркуш"
#: kspread_style_manager.cpp:226
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#: kspread_style_manager.cpp:235
msgid "Header1"
msgstr "Заголовок1"
#: kspread_undo.cpp:254
msgid "Remove Columns"
msgstr "Вилучити стовпчики"
#: kspread_undo.cpp:371
msgid "Remove Rows"
msgstr "Вилучити рядки"
#: kspread_undo.cpp:454 kspread_view.cpp:778
msgid "Insert Rows"
msgstr "Вставити рядки"
#: kspread_undo.cpp:844 kspread_undo.cpp:1941
msgid "Change Text"
msgstr "Змінити текст"
#: kspread_undo.cpp:1246
msgid "Sort"
msgstr "Упорядкувати"
#: kspread_undo.cpp:1660
msgid "Drag & Drop"
msgstr "Пересунути і вкинути"
#: kspread_undo.cpp:1750
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
#: kspread_undo.cpp:2226
msgid "Autofill"
msgstr "Автозаповнення"
#: kspread_undo.cpp:2306 kspread_undo.cpp:2350
msgid "Insert Cell"
msgstr "Вставити комірку"
#: kspread_undo.cpp:2393 kspread_undo.cpp:2452
msgid "Remove Cell"
msgstr "Вилучити комірку"
#: kspread_undo.cpp:2511
msgid "Conditional Cell Attribute"
msgstr "Умовний атрибут комірки"
#: kspread_undo.cpp:2594
msgid "Paste & Insert"
msgstr "Вставити з кишені"
#: kspread_undo.cpp:2884
msgid "Style of Cell"
msgstr "Стиль комірки"
#: kspread_view.cpp:470
msgid "Cell Format..."
msgstr "Формат комірок..."
#: kspread_view.cpp:472
msgid "Set the cell formatting."
msgstr "Форматування комірки."
#: kspread_view.cpp:474
msgid "&Properties"
msgstr "&Властивості"
#: kspread_view.cpp:479
msgid "Resets to the default format."
msgstr "Скинути до типового формату."
#: dialogs/font_cell_format.ui:96 kspread_view.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслити"
#: kspread_view.cpp:496
msgid "Strike Out"
msgstr "Закреслений"
#: kspread_view.cpp:501
msgid "Select Font..."
msgstr "Вибрати шрифт..."
#: kspread_view.cpp:506
msgid "Select Font Size"
msgstr "Виберіть розмір шрифту"
#: kspread_view.cpp:511
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Збільшити розмір шрифту"
#: kspread_view.cpp:514
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Зменшити розмір шрифту"
#: kspread_view.cpp:517
msgid "Text Color"
msgstr "Колір тексту"
#: kspread_view.cpp:522
msgid "Align Left"
msgstr "По лівому краю"
#: kspread_view.cpp:527
msgid "Left justify the cell contents."
msgstr "Вирівняти вміст комірки ліворуч."
#: kspread_view.cpp:529
msgid "Align Center"
msgstr "По центру"
#: kspread_view.cpp:534
msgid "Center the cell contents."
msgstr "Вирівняти вміст комірки по центру."
#: kspread_view.cpp:536
msgid "Align Right"
msgstr "По правому краю"
#: kspread_view.cpp:541
msgid "Right justify the cell contents."
msgstr "Вирівняти вміст комірки праворуч."
#: kspread_view.cpp:543
msgid "Align Top"
msgstr "Вгору"
#: kspread_view.cpp:548
msgid "Align cell contents along the top of the cell."
msgstr "Вирівняти вміст комірки по верхньому краю."
#: kspread_view.cpp:550
msgid "Align Middle"
msgstr "По середині"
#: kspread_view.cpp:555
msgid "Align cell contents centered in the cell."
msgstr "Вирівняти вміст по середині комірки."
#: kspread_view.cpp:557
msgid "Align Bottom"
msgstr "До низу"
#: kspread_view.cpp:562
msgid "Align cell contents along the bottom of the cell."
msgstr "Вирівняти вміст комірки до низу."
#: kspread_view.cpp:564
msgid "Wrap Text"
msgstr "Перенос тексту"
#: kspread_view.cpp:568
msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines."
msgstr "Зробити, щоб текст у комірці переносився з рядка в рядок."
#: kspread_view.cpp:574
msgid "Print cell contents vertically."
msgstr "Друкувати вміст комірки вертикально."
#: kspread_view.cpp:579
msgid "Increase the indentation."
msgstr "Збільшити відступ."
#: kspread_view.cpp:584
msgid "Decrease the indentation."
msgstr "Зменшити відступ."
#: kspread_view.cpp:586
msgid "Change Angle..."
msgstr "Змінити кут..."
#: kspread_view.cpp:588
msgid "Change the angle that cell contents are printed."
msgstr "Змінити кут друку вмісту комірки."
#: kspread_view.cpp:590
msgid "Percent Format"
msgstr "Формат відсотків"
#: kspread_view.cpp:594
msgid "Set the cell formatting to look like a percentage."
msgstr "Формат комірки має виглядати як відсотки."
#: kspread_view.cpp:596
msgid "Increase Precision"
msgstr "Збільшити точність"
#: kspread_view.cpp:598
msgid "Increase the decimal precision shown onscreen."
msgstr "Збільшити десяткову точність на екрані."
#: kspread_view.cpp:600
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Зменшити точність"
#: kspread_view.cpp:602
msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen."
msgstr "Зменшити десяткову точність на екрані."
#: kspread_view.cpp:604
msgid "Money Format"
msgstr "Формат грошей"
#: kspread_view.cpp:608
msgid "Set the cell formatting to look like your local currency."
msgstr "Формат комірки має виглядати як гроші."
#: kspread_view.cpp:610
msgid "Upper Case"
msgstr "Верхній регістр"
#: kspread_view.cpp:612
msgid "Convert all letters to upper case."
msgstr "Перетворити всі літери у великі."
#: kspread_view.cpp:614
msgid "Lower Case"
msgstr "Нижній регістр"
#: kspread_view.cpp:616
msgid "Convert all letters to lower case."
msgstr "Перетворити всі літери у малі."
#: kspread_view.cpp:618
msgid "Convert First Letter to Upper Case"
msgstr "Змінити регістр першої літери на великий"
#: kspread_view.cpp:620
msgid "Capitalize the first letter."
msgstr "Перша літера - велика."
#: kspread_view.cpp:622
msgid "Background Color"
msgstr "Колір тла"
#: kspread_view.cpp:627
msgid "Set the background color."
msgstr "Вказати колір тла."
#: kspread_view.cpp:629
msgid "Border Left"
msgstr "Ліва межа"
#: kspread_view.cpp:631
msgid "Set a left border to the selected area."
msgstr "Вказати ліву межу для вибраної ділянки."
#: kspread_view.cpp:633
msgid "Border Right"
msgstr "Права межа"
#: kspread_view.cpp:635
msgid "Set a right border to the selected area."
msgstr "Вказати праву межу для вибраної ділянки."
#: kspread_view.cpp:637
msgid "Border Top"
msgstr "Верхня межа"
#: kspread_view.cpp:639
msgid "Set a top border to the selected area."
msgstr "Вказати верхню межу для вибраної ділянки."
#: kspread_view.cpp:641
msgid "Border Bottom"
msgstr "Нижня межа"
#: kspread_view.cpp:643
msgid "Set a bottom border to the selected area."
msgstr "Вказати нижню межу для вибраної ділянки."
#: kspread_view.cpp:645
msgid "All Borders"
msgstr "Всі межі"
#: kspread_view.cpp:647
msgid "Set a border around all cells in the selected area."
msgstr "Вказати межі навколо всіх комірок у вибраній ділянці."
#: kspread_view.cpp:649
msgid "Remove Borders"
msgstr "Вилучити межі"
#: kspread_view.cpp:651
msgid "Remove all borders in the selected area."
msgstr "Вилучити всі межі в вибраній ділянці."
#: kspread_view.cpp:653
msgid "Border Outline"
msgstr "Контур межі"
#: kspread_view.cpp:655
msgid "Set a border to the outline of the selected area."
msgstr "Вказати межу контуру вибраної ділянки."
#: kspread_view.cpp:657
msgid "Border Color"
msgstr "Колір межі"
#: kspread_view.cpp:661
msgid "Select a new border color."
msgstr "Вибрати новий колір межі."
#: kspread_view.cpp:663
msgid "St&yle"
msgstr "Ст&иль"
#: kspread_view.cpp:665
msgid "Apply a predefined style to the selected cells."
msgstr "Застосувати до вибраних комірок стиль, який вже визначено."
#: kspread_view.cpp:669
msgid "Create Style From Cell..."
msgstr "Створити стиль з комірки..."
#: kspread_view.cpp:671
msgid "Create a new style based on the currently selected cell."
msgstr "Створити новий стиль на основі вибраної зараз комірки."
#: kspread_view.cpp:675
msgid "Modify Cell"
msgstr "Змінити комірку"
#: kspread_view.cpp:677
msgid "Edit the highlighted cell."
msgstr "Редагувати підсвічену комірку."
#: kspread_view.cpp:679
msgid "Insert Cells..."
msgstr "Вставити комірки..."
#: kspread_view.cpp:681
msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet."
msgstr "Вставити в електронну таблицю порожну комірку."
#: kspread_view.cpp:683
msgid "Remove Cells..."
msgstr "Вилучити комірки..."
#: kspread_view.cpp:685
msgid "Removes the current cell from the spreadsheet."
msgstr "Вилучає поточну комірку з електронної таблиці."
#: kspread_view.cpp:689
msgid "Delete all contents and formatting of the current cell."
msgstr "Видаляє увесь вміст і форматування поточної комірки."
#: kspread_view.cpp:693
msgid "Merge the selected region."
msgstr "Об'єднати вибрану ділянку."
#: kspread_view.cpp:696 manipulator.cpp:906
msgid "Merge Cells Horizontally"
msgstr "Об'єднати комірки горизонтально"
#: kspread_view.cpp:698
msgid "Merge the selected region horizontally."
msgstr "Об'єднати вибрану ділянку горизонтально."
#: kspread_view.cpp:701 manipulator.cpp:910
msgid "Merge Cells Vertically"
msgstr "Об'єднати комірки вертикально"
#: kspread_view.cpp:703
msgid "Merge the selected region vertically."
msgstr "Об'єднати вибрану ділянку вертикально."
#: kspread_view.cpp:706 manipulator.cpp:917
msgid "Dissociate Cells"
msgstr "Роз'єднати комірки"
#: kspread_view.cpp:708
msgid "Unmerge the selected region."
msgstr "Роз'єднати вибрану ділянку."
#: kspread_view.cpp:712
msgid "Remove the contents of the current cell."
msgstr "Вилучити вміст поточної комірки."
#: kspread_view.cpp:714
msgid "Conditional Cell Attributes..."
msgstr "Умовні атрибути комірки..."
#: kspread_view.cpp:716
msgid "Set cell format based on certain conditions."
msgstr "Встановити формат комірки залежно від певних умов."
#: kspread_view.cpp:721
msgid "Remove the conditional cell formatting."
msgstr "Вилучити умовне форматування комірки."
#: kspread_view.cpp:723
msgid "Validity..."
msgstr "Вірність..."
#: kspread_view.cpp:725
msgid "Set tests to confirm cell data is valid."
msgstr "Вказати перевірку правильності даних комірки."
#: kspread_view.cpp:729
msgid "Remove the validity tests on this cell."
msgstr "Вилучити перевірку правильності даних комірки."
#: kspread_view.cpp:731
msgid "&Add/Modify Comment..."
msgstr "&Додати/змінити коментар..."
#: kspread_view.cpp:733
msgid "Edit a comment for this cell."
msgstr "Редагувати коментар для цієї комірки."
#: kspread_view.cpp:735
msgid "&Remove Comment"
msgstr "Ви&лучити коментар"
#: kspread_view.cpp:737 kspread_view.cpp:741
msgid "Remove this cell's comment."
msgstr "Вилучити коментар цієї комірки."
#: kspread_view.cpp:745
msgid "Resize Column..."
msgstr "Змінити розмір стовпчика..."
#: kspread_view.cpp:747
msgid "Change the width of a column."
msgstr "Змінити ширину стовпчика."
#: kspread_view.cpp:751
msgid "Inserts a new column into the spreadsheet."
msgstr "Вставити в електронну таблицю новий стовпчик."
#: kspread_view.cpp:753
msgid "Delete Columns"
msgstr "Видалити стовпчики"
#: kspread_view.cpp:755
msgid "Removes a column from the spreadsheet."
msgstr "Видаляє стовпчик з електронної таблиці."
#: kspread_view.cpp:757
msgid "Hide Columns"
msgstr "Сховати стовпчики"
#: kspread_view.cpp:759
msgid "Hide the column from view."
msgstr "Сховати стовпчик від перегляду."
#: kspread_view.cpp:761
msgid "Show Columns..."
msgstr "Показати стовпчики..."
#: kspread_view.cpp:763
msgid "Show hidden columns."
msgstr "Показати сховані стовпчики."
#: kspread_view.cpp:765
msgid "Equalize Column"
msgstr "Вирівняти ширину стовпчика"
#: kspread_view.cpp:767
msgid "Resizes selected columns to be the same size."
msgstr "Змінити ширину вибраних стовпчиків, щоб у всіх була однакова."
#: kspread_view.cpp:771
msgid "Show hidden columns in the selection."
msgstr "Показати у вибраному сховані стовпчики."
#: kspread_view.cpp:774
msgid "Resize Row..."
msgstr "Змінити висоту рядка..."
#: kspread_view.cpp:776
msgid "Change the height of a row."
msgstr "Змінити висоту рядка."
#: kspread_view.cpp:780
msgid "Inserts a new row into the spreadsheet."
msgstr "Вставляє новий рядок в електронну таблицю."
#: kspread_view.cpp:782
msgid "Delete Rows"
msgstr "Видалити рядки"
#: kspread_view.cpp:784
msgid "Removes a row from the spreadsheet."
msgstr "Видаляє рядок з електронної таблиці."
#: kspread_view.cpp:786
msgid "Hide Rows"
msgstr "Сховати рядки"
#: kspread_view.cpp:788
msgid "Hide a row from view."
msgstr "Сховати рядок від перегляду."
#: kspread_view.cpp:790
msgid "Show Rows..."
msgstr "Показати рядки..."
#: kspread_view.cpp:792
msgid "Show hidden rows."
msgstr "Показати сховані рядки."
#: kspread_view.cpp:794
msgid "Equalize Row"
msgstr "Вирівняти висоту рядка"
#: kspread_view.cpp:796
msgid "Resizes selected rows to be the same size."
msgstr "Змінити висоту вибраних рядків, щоб у всіх була однакова."
#: kspread_view.cpp:801
msgid "Show hidden rows in the selection."
msgstr "Показати у вибраному сховані рядки."
#: kspread_view.cpp:803
msgid "Adjust Row && Column"
msgstr "Скоригувати рядок і стовпчик"
#: kspread_view.cpp:805
msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit."
msgstr "Скоригувати розміри рядка/стовпчика, щоб поміщався зміст."
#: kspread_view.cpp:810
msgid "Modify current sheet's properties."
msgstr "Змінити поточні властивості аркуша."
#: kspread_view.cpp:812
msgid "Insert Sheet"
msgstr "Вставити аркуш"
#: kspread_view.cpp:814 kspread_view.cpp:819
msgid "Insert a new sheet."
msgstr "Вставити новий аркуш."
#: kspread.rc:99 kspread_view.cpp:817
#, no-c-format
msgid "&Sheet"
msgstr "&Листок"
#: kspread_view.cpp:823
msgid "Remove the active sheet."
msgstr "Вилучити активний аркуш."
#: kspread_view.cpp:825
msgid "Rename Sheet..."
msgstr "Перейменувати аркуш..."
#: kspread_view.cpp:827
msgid "Rename the active sheet."
msgstr "Перейменувати активний аркуш."
#: kspread_view.cpp:829
msgid "Show Sheet..."
msgstr "Показати аркуш..."
#: kspread_view.cpp:831
msgid "Show a hidden sheet."
msgstr "Показати схований аркуш."
#: kspread_view.cpp:835
msgid "Hide the active sheet."
msgstr "Сховати активний аркуш."
#: kspread_view.cpp:837
msgid "AutoFormat..."
msgstr "Автоформатування..."
#: kspread_view.cpp:839
msgid "Set the worksheet formatting."
msgstr "Вкажіть форматування аркуша."
#: kspread_view.cpp:841
msgid "Area Name..."
msgstr "Назва ділянки..."
#: kspread_view.cpp:843
msgid "Set a name for a region of the spreadsheet."
msgstr "Вкажіть назву ділянки електронної таблиці."
#: kspread_view.cpp:845
msgid "Show Area..."
msgstr "Показати ділянку..."
#: kspread_view.cpp:847
msgid "Display a named area."
msgstr "Показати ділянку з назвою."
#: kspread_view.cpp:849
msgid "&Function..."
msgstr "&Функція..."
#: kspread_view.cpp:851
msgid "Insert math expression."
msgstr "Вставити математичний вираз."
#: kspread_view.cpp:853
msgid "&Series..."
msgstr "&Серія..."
#: kspread_view.cpp:855
msgid "Insert a series."
msgstr "Вставити серію."
#: kspread_view.cpp:857
msgid "&Link..."
msgstr "&Посилання..."
#: kspread_view.cpp:859
msgid "Insert an Internet hyperlink."
msgstr "Вставити веб-посилання."
#: kspread_view.cpp:861
msgid "&Remove Link"
msgstr "&Вилучити посилання"
#: kspread_view.cpp:863
msgid "Remove a link."
msgstr "Вилучити посилання."
#: kspread_view.cpp:865
msgid "S&pecial Character..."
msgstr "Сп&еціальний символ..."
#: kspread_view.cpp:867
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
msgstr ""
"Вставити один або більше символів або літер, які неможливо ввести з "
"клавіатури."
#: kspread_view.cpp:869
msgid "&Object"
msgstr "&Об'єкт"
#: kspread_view.cpp:871
msgid "Insert an object from another program."
msgstr "Вставити об'єкт з іншої програми."
#: kspread_view.cpp:873
msgid "&Chart"
msgstr "&Діаграма"
#: kspread_view.cpp:875
msgid "Insert a chart."
msgstr "Вставити діаграму."
#: kspread_view.cpp:877
msgid "&Picture"
msgstr "&Малюнок"
#: kspread_view.cpp:879
msgid "Insert a picture."
msgstr "Вставити малюнок."
#: kspread_view.cpp:882
msgid "From &Database..."
msgstr "З &бази даних..."
#: kspread_view.cpp:884
msgid "Insert data from a SQL database."
msgstr "Вставити дані з SQL-бази даних."
#: kspread_view.cpp:887
msgid "From &Text File..."
msgstr "З &текстового файла..."
#: kspread_view.cpp:889
msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection."
msgstr "Вставити дані з текстового файла до поточної позиції/вибору курсора."
#: kspread_view.cpp:891
msgid "From &Clipboard..."
msgstr "З &кишені..."
#: kspread_view.cpp:893
msgid ""
"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection."
msgstr "Вставити CSV-дані з кишені до поточної позиції/вибору курсора."
#: kspread_view.cpp:900
msgid "&Sort..."
msgstr "Впо&рядкувати..."
#: kspread_view.cpp:902
msgid "Sort a group of cells."
msgstr "Впорядкувати групу комірок."
#: kspread_view.cpp:904
msgid "Sort &Decreasing"
msgstr "Впорядкувати за з&меншенням"
#: kspread_view.cpp:906
msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order."
msgstr ""
"Впорядкувати групу комірок в порядку зменшення (від останнього до першого)."
#: kspread_view.cpp:908
msgid "Sort &Increasing"
msgstr "Впорядкувати за з&більшенням"
#: kspread_view.cpp:910
msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order."
msgstr ""
"Впорядкувати групу комірок в порядку збільшення (від першого до останнього)."
#: kspread_view.cpp:912
msgid "Page Layout..."
msgstr "Формат сторінки..."
#: kspread_view.cpp:914
msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout."
msgstr "Вкажіть формат аркуша електронної таблиці для друку."
#: kspread_view.cpp:916
msgid "Define Print Range"
msgstr "Вказати діапазон друку"
#: kspread_view.cpp:918 kspread_view.cpp:922
msgid "Define the print range in the current sheet."
msgstr "Вказати діапазон друку в поточному аркуші."
#: kspread_view.cpp:920
msgid "Reset Print Range"
msgstr "Скинути діапазон друку"
#: kspread_view.cpp:924
msgid "Show Page Borders"
msgstr "Показати межі сторінки"
#: kspread_view.cpp:926
msgid "Hide Page Borders"
msgstr "Сховати межі сторінки"
#: kspread_view.cpp:929
msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be."
msgstr "Показати в електронній таблиці межі сторінки."
#: kspread_view.cpp:931
msgid "Recalculate Sheet"
msgstr "Перерахувати аркуш"
#: kspread_view.cpp:933
msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet."
msgstr "Перерахувати значення в кожній комірці поточного аркуша."
#: kspread_view.cpp:935
msgid "Recalculate Document"
msgstr "Перерахувати документ"
#: kspread_view.cpp:937
msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets."
msgstr "Перерахувати значення кожної комірки у всіх аркушах."
#: kspread_view.cpp:939
msgid "Protect &Sheet..."
msgstr "Захистити &аркуш..."
#: kspread_view.cpp:941
msgid "Protect the sheet from being modified."
msgstr "Захистити аркуш від зміни."
#: kspread_view.cpp:945
msgid "Protect &Document..."
msgstr "Захистити &документ..."
#: kspread_view.cpp:947
msgid "Protect the document from being modified."
msgstr "Захистити документ від зміни."
#: kspread_view.cpp:954
msgid "Copy the cell object to the clipboard."
msgstr "Скопіювати об'єкт комірки в кишеню."
#: kspread_view.cpp:957
msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor."
msgstr "Вставити вміст кишені в поточну позицію курсора."
#: kspread_view.cpp:960
msgid "Move the cell object to the clipboard."
msgstr "Перенести об'єкт комірки в кишеню."
#: kspread_view.cpp:962
msgid "Special Paste..."
msgstr "Спеціальна вставка..."
#: kspread_view.cpp:964
msgid "Paste the contents of the clipboard with special options."
msgstr "Вставити зі спеціальними параметрами вміст кишені."
#: kspread_view.cpp:966
msgid "Paste with Insertion"
msgstr "Вставляє з новими рядками"
#: kspread_view.cpp:968
msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet."
msgstr "Вставляє комірку з кишені в електронну таблицю."
#: kspread_view.cpp:976
msgid "&Right"
msgstr "&Праворуч"
#: kspread_view.cpp:979
msgid "&Left"
msgstr "Лі&воруч"
#: kspread_view.cpp:982
msgid "&Down"
msgstr "&Вниз"
#: kspread_view.cpp:985
msgid "&Up"
msgstr "&Вгору"
#: kspread_view.cpp:992
msgid "Edit and organize cell styles."
msgstr "Редагування і керування стилями комірок."
#: kspread_view.cpp:994
msgid "Autosum"
msgstr "Автосума"
#: kspread_view.cpp:996
msgid "Insert the 'sum' function"
msgstr "Вставити функцію \"sum\""
#: kspread_view.cpp:1000
msgid "Check the spelling."
msgstr "Перевірка правопису."
#: kspread_view.cpp:1002
msgid "Formula Selection"
msgstr "Вибір формули"
#: kspread_view.cpp:1004
msgid "Insert a function."
msgstr "Вставити функцію."
#: kspread_view.cpp:1012 kspread_view.cpp:3377
msgid "Others..."
msgstr "Інші..."
#: kspread_view.cpp:1023
msgid "&Consolidate..."
msgstr "&Консолідувати..."
#: kspread_view.cpp:1025
msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions."
msgstr "Створити ділянку з даними підсумків з групи подібних ділянок."
#: kspread_view.cpp:1027
msgid "&Goal Seek..."
msgstr "&Пошук цілі..."
#: kspread_view.cpp:1029
msgid "Repeating calculation to find a specific value."
msgstr "Повторення підрахунку, щоб знайти певне значення."
#: kspread_view.cpp:1031
msgid "&Subtotals..."
msgstr "Промі&жні підсумки..."
#: kspread_view.cpp:1033
msgid "Create different kind of subtotals to a list or database."
msgstr "Створити інший вид проміжних підсумків для списку або бази даних."
#: kspread_view.cpp:1035
msgid "&Text to Columns..."
msgstr "&Текст по стовпчиках..."
#: kspread_view.cpp:1037
msgid "Expand the content of cells to multiple columns."
msgstr "Розширити вміст комірки на декілька стовпчиків."
#: kspread_view.cpp:1039
msgid "&Multiple Operations..."
msgstr "&Пакетні дії..."
#: kspread_view.cpp:1041
msgid ""
"Apply the same formula to various cells using different values for the "
"parameter."
msgstr ""
"Застосувати ту саму формулу до різник комірок вживаючи різні значення "
"параметра."
#: kspread_view.cpp:1043
msgid "&Create Template From Document..."
msgstr "&Створити шаблон з документа..."
#: kspread_view.cpp:1046
msgid "Custom Lists..."
msgstr "Нетипові списки..."
#: kspread_view.cpp:1048
msgid "Create custom lists for sorting or autofill."
msgstr "Створити нетипові списки для впорядкування або автозаповнення."
#: kspread_view.cpp:1052
msgid "Goto Cell..."
msgstr "Перейти до комірки..."
#: kspread_view.cpp:1054
msgid "Move to a particular cell."
msgstr "Пересунутись у певну комірку."
#: kspread_view.cpp:1056
msgid "Next Sheet"
msgstr "Наступний аркуш"
#: kspread_view.cpp:1058
msgid "Move to the next sheet."
msgstr "Перейти до наступного аркуша."
#: kspread_view.cpp:1060
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Попередній аркуш"
#: kspread_view.cpp:1062
msgid "Move to the previous sheet."
msgstr "Перейти до попереднього аркуша."
#: kspread_view.cpp:1064
msgid "First Sheet"
msgstr "Перший аркуш"
#: kspread_view.cpp:1066
msgid "Move to the first sheet."
msgstr "Перейти до першого аркуша."
#: kspread_view.cpp:1068
msgid "Last Sheet"
msgstr "Останній аркуш"
#: kspread_view.cpp:1070
msgid "Move to the last sheet."
msgstr "Перейти до останнього аркуша."
#: kspread_view.cpp:1074
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Показати смужку стану"
#: kspread_view.cpp:1076
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Сховати смужку стану"
#: kspread_view.cpp:1079
msgid "Show the status bar."
msgstr "Показати смужку стану."
#: kspread_view.cpp:1081
msgid "Show Tab Bar"
msgstr "Показати панель вкладок"
#: kspread_view.cpp:1083
msgid "Hide Tab Bar"
msgstr "Сховати панель вкладок"
#: kspread_view.cpp:1086
msgid "Show the tab bar."
msgstr "Показати панель вкладок."
#: kspread_view.cpp:1088
msgid "Show Formula Bar"
msgstr "Показати смужку формули"
#: kspread_view.cpp:1090
msgid "Hide Formula Bar"
msgstr "Сховати смужку формули"
#: kspread_view.cpp:1093
msgid "Show the formula bar."
msgstr "Показати смужку формули."
#: kspread_view.cpp:1095
msgid "Configure KSpread..."
msgstr "Налаштувати KSpread..."
#: kspread_view.cpp:1097
msgid "Set various KSpread options."
msgstr "Налаштувати різні параметри KSpread."
#: kspread_view.cpp:1105
msgid "No calculation"
msgstr "Без підрахунку"
#: kspread_view.cpp:1111
msgid "Calculate using sum."
msgstr "Підрахувати за допомогою суми."
#: kspread_view.cpp:1117
msgid "Calculate using minimum."
msgstr "Підрахувати за допомогою функції мінімуму."
#: kspread_view.cpp:1123
msgid "Calculate using maximum."
msgstr "Підрахувати за допомогою функції максимуму."
#: kspread_view.cpp:1129
msgid "Calculate using average."
msgstr "Підрахувати за допомогою функції середнього."
#: kspread_view.cpp:1135
msgid "Calculate using the count."
msgstr "Підрахувати за допомогою функції кількості значень."
#: kspread_view.cpp:1141
msgid "Calculate using the countA."
msgstr "Підрахувати за допомогою функції countA."
#: kspread_view.cpp:1145
msgid "Run Internal Tests..."
msgstr "Запуск внутрішньої перевірки..."
#: kspread_view.cpp:1147
msgid "Run Inspector..."
msgstr "Запуск інспектора..."
#: kspread_view.cpp:2299
msgid "Spell Checking"
msgstr "Перевірка правопису"
#: kspread_view.cpp:2438
msgid "Spell checking is complete."
msgstr "Перевірку правопису завершено."
#: kspread_view.cpp:2485
msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?"
msgstr "Перевірити правопис в наступному аркуші?"
#: kspread_view.cpp:2544
msgid "Correct Misspelled Word"
msgstr "Виправити невірне слово"
#: kspread_view.cpp:2604
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Не вдалося запустити ISpell.\n"
"Перевірте, будь ласка, чи прогаму ISpell правильно налаштовано і вона "
"знаходиться у вашому PATH."
#: kspread_view.cpp:2610
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "Здається, програма ISpell завершилася аварійно."
#: kspread_view.cpp:3149 kspread_view.cpp:3195 kspread_view.cpp:4770
#: kspread_view.cpp:4785 kspread_view.cpp:5066 kspread_view.cpp:6300
#: kspread_view.cpp:6314 kspread_view.cpp:6327 kspread_view.cpp:6342
msgid "Area is too large."
msgstr "Ділянка занадто велика."
#: kspread_view.cpp:3513 kspread_view.cpp:3535 kspread_view.cpp:4382
#: kspread_view.cpp:4806
msgid "You must select multiple cells."
msgstr "Ви повинні вибрати щонайменше дві комірки."
#: kspread_view.cpp:3997 kspread_view.cpp:6812
msgid "You cannot change a protected sheet."
msgstr "Ви не можете робити зміни в захищеному аркуші."
#: kspread_view.cpp:4025
msgid "You cannot hide the last visible sheet."
msgstr "Не можна ховати останній видимий аркуш."
#: kspread_view.cpp:4103
msgid "Cut Objects"
msgstr "Вирізати об'єкти"
#: kspread_view.cpp:4846
msgid "Edit Link"
msgstr "Змінити посилання"
#: kspread_view.cpp:4876
msgid ""
"No database drivers available. To use this feature you need to install the "
"necessary TQt 3 database drivers."
msgstr ""
#: kspread_view.cpp:4974
msgid "Sheet %1 could not be found for printing"
msgstr "Не вдалося знайти аркуш %1 для друку"
#: kspread_view.cpp:5041
#, c-format
msgid "Nothing to print for sheet %1."
msgstr "Нема що друкувати для аркуша %1."
#: kspread_view.cpp:5154
msgid "Protect Document"
msgstr "Захистити документ"
#: kspread_view.cpp:5168
msgid "Unprotect Document"
msgstr "Зняти захист документа"
#: kspread_view.cpp:5180 kspread_view.cpp:5228
msgid "Password is incorrect."
msgstr "Неправильний пароль."
#: kspread_view.cpp:5200
msgid "Protect Sheet"
msgstr "Захистити аркуш"
#: kspread_view.cpp:5215
msgid "Unprotect Sheet"
msgstr "Зняти захист аркуша"
#: kspread_view.cpp:5663
msgid "Adjust Column"
msgstr "Скоригувати стовпчик"
#: kspread_view.cpp:5759
msgid "Adjust Row"
msgstr "Скоригувати рядок"
#: kspread_view.cpp:5998
msgid "Selection List..."
msgstr "Список вибору..."
#: kspread_view.cpp:6600
msgid "Create Style From Cell"
msgstr "Створити стиль з комірки"
#: kspread_view.cpp:6601 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836
msgid "Enter name:"
msgstr "Введіть назву:"
#: kspread_view.cpp:6611
msgid "The style name cannot be empty."
msgstr "Назва стилю не може бути порожньою."
#: kspread_view.cpp:6714
msgid "Area too large."
msgstr "Ділянка занадто велика."
#: kspread_view.cpp:6720
msgid "No charting component registered."
msgstr "Жодний компонент діаграм не зареєстровано."
#: kspread_view.cpp:6773
msgid "You cannot delete the only sheet."
msgstr "Неможливо вилучити єдиний аркуш документа."
#: kspread_view.cpp:6777
msgid ""
"You are about to remove the active sheet.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ви збираєтесь вилучити активний аркуш.\n"
"Продовжити?"
#: kspread_view.cpp:6825
msgid ""
"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed."
msgstr ""
"Назва аркуша містить недозволені символи. Можна вживати тільки літери та "
"цифри."
#: kspread_view.cpp:6826 kspread_view.cpp:6844 kspread_view.cpp:6854
msgid "Change Sheet Name"
msgstr "Змінити назву аркуша"
#: kspread_view.cpp:6844
msgid "Sheet name cannot be empty."
msgstr "Назва аркуша не може бути порожньою."
#: kspread_view.cpp:7118
msgid "Sum: "
msgstr "Сума: "
#: kspread_view.cpp:7121
msgid "Average: "
msgstr "Середнє: "
#: kspread_view.cpp:7124
msgid "Min: "
msgstr "Мінімум: "
#: kspread_view.cpp:7127
msgid "Max: "
msgstr "Максимум: "
#: kspread_view.cpp:7130
msgid "Count: "
msgstr "Кількість: "
#: kspread_view.cpp:7133
msgid "CountA: "
msgstr "CountA: "
#: main.cpp:30
msgid "File to open"
msgstr "Відкрити файл"
#: manipulator.cpp:924
msgid "Merging of columns or rows is not supported."
msgstr "Об'єднання стовпчиків або рядків не підтримується."
#: manipulator.cpp:1508
msgid "Adjust Columns/Rows"
msgstr "Скоригувати стовпчик/рядок"
#: manipulator.cpp:1512
msgid "Adjust Columns"
msgstr "Скоригувати стовпчик"
#: manipulator.cpp:1516
msgid "Adjust Rows"
msgstr "Скоригувати рядки"
#: manipulator.h:174
#, fuzzy
msgid "Format Change"
msgstr "Форматувати гроші"
#: manipulator.h:306
#, fuzzy
msgid "Change Border"
msgstr "Змінити колір меж"
#: manipulator.h:323
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr "Колір тла"
#: manipulator.h:340
#, fuzzy
msgid "Change Text Color"
msgstr "Змінити текст"
#: manipulator.h:357
#, fuzzy
msgid "Change Font"
msgstr "Змінити формат"
#: manipulator.h:391
msgid "Change Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: manipulator.h:408
msgid "Change Vertical Alignment"
msgstr ""
#: manipulator.h:460
msgid "Dilate Region"
msgstr ""
#: manipulator_data.cpp:113
msgid "Change Value"
msgstr "Змінити значення"
#: manipulator_data.cpp:134
msgid "Set Array Formula"
msgstr "Вказати формулу масиву"
#: valueformatter.cpp:455
msgid "h"
msgstr "г"
#: valueformatter.cpp:459
msgid "s"
msgstr "с"
#: valueformatter.cpp:637
msgid "Parse"
msgstr "Обробити"
#: valueformatter.cpp:639
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
#: valueformatter.cpp:641
msgid "Depend"
msgstr "Залежить"
#: extensions/conversion.xml:5
#, no-c-format
msgid "Conversion"
msgstr "Перетворення"
#: extensions/conversion.xml:11 extensions/conversion.xml:44
#, no-c-format
msgid "Bool value to convert"
msgstr "Логічне значення для перетворення"
#: extensions/conversion.xml:15
#, no-c-format
msgid ""
"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. "
"This method is intended for using a boolean in methods which require a string"
msgstr ""
"Функція BOOL2STRING() повертає значення рядка символів для даного логічного "
"значення. Цей метод призначений для використання логічних значень в методах, "
"які потребують рядок символів"
#: extensions/conversion.xml:16
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(value)"
msgstr "BOOL2STRING(значення)"
#: extensions/conversion.xml:17
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\""
msgstr "BOOL2STRING(true) повертає \"True\""
#: extensions/conversion.xml:18
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\""
msgstr "BOOL2STRING(false) повертає \"False\""
#: extensions/conversion.xml:19
#, no-c-format
msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE"
msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) повертає TRUE"
#: extensions/conversion.xml:27
#, no-c-format
msgid "Integer value to convert"
msgstr "Ціле число для перетворення"
#: extensions/conversion.xml:31
#, no-c-format
msgid ""
"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. "
"This method is intended for using an integer in methods which require a "
"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is "
"returned."
msgstr ""
#: extensions/conversion.xml:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "INT2BOOL(value)"
msgstr "BIN2OCT(значення)"
#: extensions/conversion.xml:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "INT2BOOL(1) returns true"
msgstr "ISNUM(12) повертає Так"
#: extensions/conversion.xml:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "INT2BOOL(0) returns false"
msgstr "NOT(Так) повертає Ні"
#: extensions/conversion.xml:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true"
msgstr "NOT(Ні) повертає Так"
#: extensions/conversion.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. "
"This method is intended for using a boolean value in methods which require "
"an integer."
msgstr ""
#: extensions/conversion.xml:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BOOL2INT(value)"
msgstr "BIN2OCT(значення)"
#: extensions/conversion.xml:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BOOL2INT(True) returns 1"
msgstr "NOT(Так) повертає Ні"
#: extensions/conversion.xml:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BOOL2INT(False) returns 0"
msgstr "NOT(Ні) повертає Так"
#: extensions/conversion.xml:60 extensions/conversion.xml:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number to convert into string"
msgstr "Кількість пропусків, в які перетворювати символ табуляції:"
#: extensions/conversion.xml:64
#, no-c-format
msgid ""
"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note "
"that KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function "
"should rarely be needed."
msgstr ""
#: extensions/conversion.xml:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NUM2STRING(value)"
msgstr "INV(значення)"
#: extensions/conversion.xml:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\""
msgstr "BIN2HEX(\"1010\") повертає \"a\""
#: extensions/conversion.xml:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\""
msgstr "DEC2BIN(12) повертає \"1100\""
#: extensions/conversion.xml:68
#, no-c-format
msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True"
msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) повертає True"
#: extensions/conversion.xml:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the "
"same as the NUM2STRING function."
msgstr ""
"Функція BIN2DEC() повертає значення, відформатоване як десяткове число."
#: extensions/conversion.xml:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A one character string to convert"
msgstr "Кількість пропусків, в які перетворювати символ табуляції:"
#: extensions/conversion.xml:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character."
msgstr "Функція date() повертає дату за локальним форматом."
#: extensions/conversion.xml:95
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(value)"
msgstr "CHARTOASCII(значення)"
#: extensions/conversion.xml:96
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118"
msgstr "CHARTOASCII(\"v\") повертає 118"
#: extensions/conversion.xml:97
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes."
msgstr "CHARTOASCII(r) це помилка. Символ повинен бути в лапках."
#: extensions/conversion.xml:105
#, no-c-format
msgid "The ASCII values to convert"
msgstr "Значення ASCII для перетворення"
#: extensions/conversion.xml:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code"
msgstr "Функція cos() повертає косинус x, де x надано в радіанах."
#: extensions/conversion.xml:110
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(value)"
msgstr "ASCIITOCHAR(значення)"
#: extensions/conversion.xml:111
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\""
msgstr "ASCIITOCHAR(118) повертає \"v\""
#: extensions/conversion.xml:112
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\""
msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) повертає \"KDE\""
#: extensions/conversion.xml:120 extensions/conversion.xml:142
#, no-c-format
msgid "Value in X"
msgstr "Значення в X"
#: extensions/conversion.xml:124 extensions/conversion.xml:146
#, no-c-format
msgid "Value in Y"
msgstr "Значення в Y"
#: extensions/conversion.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a "
"point in a cartesian landmark."
msgstr ""
"Функція POLR() повертає радіус відповідно до позиції точки в декартових "
"координатах."
#: extensions/conversion.xml:129
#, no-c-format
msgid "POLR(X;Y)"
msgstr "POLR(X;Y)"
#: extensions/conversion.xml:130
#, no-c-format
msgid "POLR(12;12) returns 16.9705"
msgstr "POLR(12;12) повертає 16.9705"
#: extensions/conversion.xml:131
#, no-c-format
msgid "POLR(12;0) returns 12"
msgstr "POLR(12;0) повертає 12"
#: extensions/conversion.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the "
"position of a point in a cartesian landmark."
msgstr ""
"Функція POLA() повертає кут (у радіанах) відповідно до позиції точки в "
"декартових координатах."
#: extensions/conversion.xml:151
#, no-c-format
msgid "POLA(X;Y)"
msgstr "POLA(X;Y)"
#: extensions/conversion.xml:152
#, no-c-format
msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816"
msgstr "POLA(12;12) повертає 0.78539816"
#: extensions/conversion.xml:153
#, no-c-format
msgid "POLA(12;0) returns 0"
msgstr "POLA(12;0) повертає 0"
#: extensions/conversion.xml:154
#, no-c-format
msgid "POLA(0;12) returns 1.5707"
msgstr "POLA(0;12) повертає 1.5707"
#: extensions/conversion.xml:165 extensions/conversion.xml:225
#, no-c-format
msgid "Radius"
msgstr "Радіус"
#: extensions/conversion.xml:169 extensions/conversion.xml:229
#: extensions/trig.xml:10 extensions/trig.xml:27 extensions/trig.xml:42
#: extensions/trig.xml:59 extensions/trig.xml:75 extensions/trig.xml:91
#: extensions/trig.xml:107 extensions/trig.xml:124 extensions/trig.xml:140
#: extensions/trig.xml:156 extensions/trig.xml:172 extensions/trig.xml:188
#: extensions/trig.xml:204 extensions/trig.xml:220 extensions/trig.xml:224
#: extensions/trig.xml:240
#, no-c-format
msgid "Angle (radians)"
msgstr "Кут (радіани)"
#: extensions/conversion.xml:173
#, no-c-format
msgid ""
"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of "
"a point in a polar landmark."
msgstr ""
"Функція CARX() повертає координату X відповідно до позиції точки в полярних "
"координатах."
#: extensions/conversion.xml:174
#, no-c-format
msgid "CARX(Radius;Angle)"
msgstr "CARX(радіус;кут)"
#: extensions/conversion.xml:175
#, no-c-format
msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592"
msgstr "CARX(12;1.5707) повертає 0.00115592"
#: extensions/conversion.xml:176
#, no-c-format
msgid "CARX(12;0) returns 12"
msgstr "CARX(12;0) повертає 12"
#: extensions/conversion.xml:187 extensions/information.xml:11
#: extensions/math.xml:708 extensions/text.xml:110 extensions/text.xml:125
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: extensions/conversion.xml:191
#, no-c-format
msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value."
msgstr "Функція DECSEX() переводить реальне число в значення часу."
#: extensions/conversion.xml:192
#, no-c-format
msgid "DECSEX(double)"
msgstr "DECSEX(double)"
#: extensions/conversion.xml:193
#, no-c-format
msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 "
msgstr "DECSEX(1.6668) повертає 1:40 "
#: extensions/conversion.xml:194
#, no-c-format
msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47"
msgstr "DECSEX(7.8) повертає 7:47"
#: extensions/conversion.xml:202 extensions/datetime.xml:363
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "Години"
#: extensions/conversion.xml:206 extensions/datetime.xml:367
#, no-c-format
msgid "Minutes"
msgstr "Хвилини"
#: extensions/conversion.xml:210 extensions/datetime.xml:371
#, no-c-format
msgid "Seconds"
msgstr "Секунд"
#: extensions/conversion.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time "
"value."
msgstr ""
"Функція SEXDEC() повертає десяткове значення. Ви також можете вказати "
"значення часу."
#: extensions/conversion.xml:215
#, no-c-format
msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)"
msgstr "SEXDEC(значення часу) або SEXDEC(години;хвилини;секунди)"
#: extensions/conversion.xml:216
#, no-c-format
msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 "
msgstr "SEXDEC(1;5;7) повертає 1.0852778 "
#: extensions/conversion.xml:217
#, no-c-format
msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333"
msgstr "DECSEX(\"8:05\") повертає 8.08333333"
#: extensions/conversion.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of "
"a point in a polar landmark."
msgstr ""
"Функція CARY() повертає координату Y відповідно до позиції точки в полярних "
"координатах."
#: extensions/conversion.xml:234
#, no-c-format
msgid "CARY(Radius;Angle)"
msgstr "CARY(радіус;кут)"
#: extensions/conversion.xml:235
#, no-c-format
msgid "CARY(12;1.5707) returns 12"
msgstr "CARY(12;1.5707) повертає 12"
#: extensions/conversion.xml:236
#, no-c-format
msgid "CARY(12;0) returns 0"
msgstr "CARY(12;0) повертає 0"
#: extensions/conversion.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be "
"positive and entire."
msgstr ""
"Функція ROMAN() повертає число, представлене римськими цифрами. Число має "
"бути додатнє та ціле."
#: extensions/conversion.xml:252
#, no-c-format
msgid "ROMAN(Number)"
msgstr "ROMAN(число)"
#: extensions/conversion.xml:253
#, no-c-format
msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\""
msgstr "ROMAN(99) повертає \"XCIX\""
#: extensions/conversion.xml:254
#, no-c-format
msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\""
msgstr "ROMAN(-55) повертає \"Err\""
#: extensions/conversion.xml:263
#, no-c-format
msgid "Numeral"
msgstr "Числа"
#: extensions/conversion.xml:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number."
msgstr "Функція upper() приводить рядок до верхнього регістру."
#: extensions/conversion.xml:268
#, no-c-format
msgid "ARABIC(Numeral)"
msgstr "ARABIC(число)"
#: extensions/conversion.xml:269
#, no-c-format
msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4"
msgstr "ARABIC(\"IV\") повертає 4"
#: extensions/conversion.xml:270
#, no-c-format
msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99"
msgstr "ARABIC(\"XCIX\") повертає 99"
#: extensions/database.xml:11 extensions/database.xml:33
#: extensions/database.xml:55 extensions/database.xml:78
#: extensions/database.xml:101 extensions/database.xml:123
#: extensions/database.xml:146 extensions/database.xml:169
#: extensions/database.xml:191 extensions/database.xml:214
#: extensions/database.xml:237 extensions/database.xml:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Range marking the database"
msgstr "Вам не дозволено змінювати дані в базі даних."
#: extensions/database.xml:15 extensions/database.xml:37
#: extensions/database.xml:59 extensions/database.xml:82
#: extensions/database.xml:105 extensions/database.xml:127
#: extensions/database.xml:150 extensions/database.xml:173
#: extensions/database.xml:195 extensions/database.xml:218
#: extensions/database.xml:241 extensions/database.xml:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "String marking the column in the database"
msgstr "Написав втулок словника для пошуку у базі даних та інший код."
#: extensions/database.xml:19 extensions/database.xml:41
#: extensions/database.xml:63 extensions/database.xml:86
#: extensions/database.xml:109 extensions/database.xml:131
#: extensions/database.xml:154 extensions/database.xml:177
#: extensions/database.xml:199 extensions/database.xml:222
#: extensions/database.xml:245 extensions/database.xml:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Range marking the conditions"
msgstr " з наступних умов"
#: extensions/database.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:24
#, no-c-format
msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:25
#, no-c-format
msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:45
#, no-c-format
msgid ""
"Calculates the average in a column of a database specified by a set of "
"conditions for values that are numbers"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:46
#, no-c-format
msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:47
#, no-c-format
msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:67
#, no-c-format
msgid ""
"Counts the cells containing numeric values in a column of a database "
"specified by a set of conditions."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:68
#, no-c-format
msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:69
#, no-c-format
msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:90
#, no-c-format
msgid ""
"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a "
"database specified by a set of conditions."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:91
#, no-c-format
msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:92
#, no-c-format
msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"Returns a single value from a column of a database specified by a set of "
"conditions. This function returns an error if no value or more than one "
"value exist."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:114
#, no-c-format
msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:115
#, no-c-format
msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:136
#, no-c-format
msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:137
#, no-c-format
msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:158
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:159
#, no-c-format
msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:160
#, no-c-format
msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:181
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the product of all numeric values in a column of a database "
"specified by a set of conditions."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:182
#, no-c-format
msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:183
#, no-c-format
msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a "
"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set "
"of conditions."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:204
#, no-c-format
msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:205
#, no-c-format
msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the standard deviation of a population based on the entire "
"population using all numeric values in a column of a database specified by a "
"set of conditions."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:227
#, no-c-format
msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:228
#, no-c-format
msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using "
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:250
#, no-c-format
msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:251
#, no-c-format
msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the variance of a population based on the entire population using "
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:273
#, no-c-format
msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:274
#, no-c-format
msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:284
#, no-c-format
msgid "Range containing the pivot table"
msgstr ""
#: extensions/database.xml:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name of the field of which you want the summary data"
msgstr ""
"Виберіть перший з двох векторів, для яких ви хочете побудувати різницю..."
#: extensions/database.xml:291
#, no-c-format
msgid "Fetches summary data from a pivot table."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:292
#, no-c-format
msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:5
#, no-c-format
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата і час"
#: extensions/datetime.xml:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Method (optional)"
msgstr "Паро&ль (не обов'язковий):"
#: extensions/datetime.xml:19
#, no-c-format
msgid ""
"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 "
"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is "
"2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 "
"for monday, 1 for tuesday,..."
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:20
#, no-c-format
msgid "WEEKDAY(date; method)"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:21
#, no-c-format
msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5"
msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) повертає 5"
#: extensions/datetime.xml:30
#, no-c-format
msgid "Date1"
msgstr "Дата1"
#: extensions/datetime.xml:34
#, no-c-format
msgid "Date2"
msgstr "Дата2"
#: extensions/datetime.xml:38
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: extensions/datetime.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using "
"a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If "
"method is false (default) the US method will be used, the European otherwise."
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:43
#, no-c-format
msgid "DAYS360(date1; date2; method)"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59"
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так"
#: extensions/datetime.xml:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the "
"time of day."
msgstr "Функція rand() повертає псевдовипадкове число від 0 до 1."
#: extensions/datetime.xml:61
#, no-c-format
msgid "TIMEVALUE(time)"
msgstr "TIMEVALUE(час)"
#: extensions/datetime.xml:62
#, no-c-format
msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42"
msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") повертає 0.42"
#: extensions/datetime.xml:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number "
"of days elapsed since December 31, 1899."
msgstr ""
"Функція EVEN() повертає число, округлене до найближчого парного цілого."
#: extensions/datetime.xml:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DATEVALUE(date)"
msgstr "len(текст)"
#: extensions/datetime.xml:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309"
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так"
#: extensions/datetime.xml:90 extensions/datetime.xml:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Months"
msgstr "Місяці"
#: extensions/datetime.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a "
"number of months before or after that date."
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EDATE(date; months)"
msgstr "date(рік;місяць;число)"
#: extensions/datetime.xml:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\""
msgstr "POLA(12;0) повертає 0.7853"
#: extensions/datetime.xml:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
msgstr "POLA(12;0) повертає 0.7853"
#: extensions/datetime.xml:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date "
"and the number of months from that date."
msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу."
#: extensions/datetime.xml:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EOMONTH(date; months)"
msgstr "daysInMonth(рік;місяць)"
#: extensions/datetime.xml:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\""
msgstr "POLA(12;0) повертає 0.7853"
#: extensions/datetime.xml:118
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") повертає \"12\""
#: extensions/datetime.xml:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified "
"the current year gets returned."
msgstr ""
"Функція MOD() повертає останок від ділення. Якщо другий параметр 0, функція "
"повертає #DIV/0."
#: extensions/datetime.xml:134
#, no-c-format
msgid "YEAR(date)"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002"
msgstr "dayOfYear(2000;2;29) повертає 60"
#: extensions/datetime.xml:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906"
msgstr "MOD(5;5) повертає 0"
#: extensions/datetime.xml:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is "
"specified the current month gets returned."
msgstr ""
"Функція MOD() повертає останок від ділення. Якщо другий параметр 0, функція "
"повертає #DIV/0."
#: extensions/datetime.xml:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MONTH(date)"
msgstr "ROMAN(число)"
#: extensions/datetime.xml:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2"
msgstr "daysInMonth(2000;2) повертає 29"
#: extensions/datetime.xml:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MONTH(2323.1285) returns 5"
msgstr "month(5) повертає Травень"
#: extensions/datetime.xml:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified "
"the current day gets returned."
msgstr ""
"Функція MOD() повертає останок від ділення. Якщо другий параметр 0, функція "
"повертає #DIV/0."
#: extensions/datetime.xml:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DAY(date)"
msgstr "day(день_тижня)"
#: extensions/datetime.xml:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22"
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так"
#: extensions/datetime.xml:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DAY(2323.1285) returns 11"
msgstr "MOD(5;5) повертає 0"
#: extensions/datetime.xml:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified "
"the current hour gets returned."
msgstr ""
"Функція MOD() повертає останок від ділення. Якщо другий параметр 0, функція "
"повертає #DIV/0."
#: extensions/datetime.xml:185
#, no-c-format
msgid "HOUR(time)"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22"
msgstr "IMLN(\"12\") повертає 2.48491 "
#: extensions/datetime.xml:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HOUR(0.1285) returns 3"
msgstr "ODD(1.2) повертає 3"
#: extensions/datetime.xml:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is "
"specified the current minute is returned."
msgstr ""
"Функція MOD() повертає останок від ділення. Якщо другий параметр 0, функція "
"повертає #DIV/0."
#: extensions/datetime.xml:202
#, no-c-format
msgid "MINUTE(time)"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10"
msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") повертає \"12\""
#: extensions/datetime.xml:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MINUTE(0.1234) returns 57"
msgstr "minutes(\"10:5:2\") повертає 5"
#: extensions/datetime.xml:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is "
"specified the current second is returned."
msgstr ""
"Функція PERMUT() повертає кількість перестановок. Перший параметр - "
"кількість елементів, та другий - кількість елементів для перестановок."
#: extensions/datetime.xml:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SECOND(time)"
msgstr "len(текст)"
#: extensions/datetime.xml:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12"
msgstr "IMABS(\"12\") повертає 12"
#: extensions/datetime.xml:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SECOND(0.1234) returns 42"
msgstr "seconds(\"10:5:2\") повертає 2"
#: extensions/datetime.xml:231 extensions/datetime.xml:254
#: extensions/datetime.xml:277 extensions/datetime.xml:300
#, no-c-format
msgid "First (earlier) date value"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:235 extensions/datetime.xml:258
#: extensions/datetime.xml:281 extensions/datetime.xml:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Second date value"
msgstr "Початкове значення"
#: extensions/datetime.xml:239 extensions/datetime.xml:262
#: extensions/datetime.xml:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Calculation mode"
msgstr "Тип підрахунку"
#: extensions/datetime.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() "
"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode "
"is 1, it only returns the number of whole weeks in between."
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:244
#, no-c-format
msgid "WEEKS(date2; date1; mode)"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
"week and 1 day in between"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or "
"sunday, depending on your local settings)"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() "
"returns the maximal possible number of months between those days. If the "
"mode is 1, it only returns the number of complete months in between."
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:267
#, no-c-format
msgid "MONTHS(date2; date1; mode)"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 "
"month and 8 days in between"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole month in between, starting at the first day of the month"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:289
#, no-c-format
msgid ""
"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() "
"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode "
"is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the "
"31st Dec."
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:290
#, no-c-format
msgid "YEARS(date2; date1; mode)"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
"year and 7 days in between"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole year in between, starting at the first day of the year"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:308
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days."
msgstr "Функція INT() повертає цілу частину числа."
#: extensions/datetime.xml:309
#, no-c-format
msgid "DAYS(date2; date1)"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4"
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так"
#: extensions/datetime.xml:318 extensions/datetime.xml:341
#: extensions/datetime.xml:401 extensions/datetime.xml:415
#: extensions/datetime.xml:433 extensions/datetime.xml:447
#: extensions/datetime.xml:574
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Рік"
#: extensions/datetime.xml:322 extensions/datetime.xml:345
#: extensions/datetime.xml:419 extensions/financial.xml:854
#, no-c-format
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
#: extensions/datetime.xml:326 extensions/datetime.xml:349
#, no-c-format
msgid "Day"
msgstr "День"
#: extensions/datetime.xml:330
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)."
msgstr ""
"Функція EVEN() повертає число, округлене до найближчого парного цілого."
#: extensions/datetime.xml:331
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)"
msgstr "dayOfYear(рік;місяць;число)"
#: extensions/datetime.xml:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336"
msgstr "dayOfYear(2000;12;1) повертає 336"
#: extensions/datetime.xml:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60"
msgstr "dayOfYear(2000;2;29) повертає 60"
#: extensions/datetime.xml:353
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters."
msgstr ""
"Функція ISDATE) повертає \"Так\", якщо параметр є значенням дати. Інакше "
"повертається \"Ні\"."
#: extensions/datetime.xml:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DATE(year;month;date)"
msgstr "date(рік;місяць;число)"
#: extensions/datetime.xml:355
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000"
msgstr "date(2000;5;5) повертає П'ятниця 05 Травень 2000"
#: extensions/datetime.xml:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters."
msgstr ""
"Функція ISTIME() повертає \"Так\", якщо параметр є значенням часу. Інакше "
"повертається \"Ні\"."
#: extensions/datetime.xml:376
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TIME(hours;minutes;seconds)"
msgstr "time(години;хвилини;секунди)"
#: extensions/datetime.xml:377
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02"
msgstr "time(10;2;2) повертає 10:02:02"
#: extensions/datetime.xml:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0"
msgstr "time(10;2;2) повертає 10:02:02"
#: extensions/datetime.xml:379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0"
msgstr "time(10;2;2) повертає 10:02:02"
#: extensions/datetime.xml:391
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression."
msgstr ""
"Функція ISTIME() повертає \"Так\", якщо параметр є значенням часу. Інакше "
"повертається \"Ні\"."
#: extensions/datetime.xml:392
#, no-c-format
msgid "HOURS(time)"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:393
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10"
msgstr "BIN2DEC(\"1010\") повертає 10 "
#: extensions/datetime.xml:405
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap."
msgstr ""
"Функція ISEVEN() повертає \"Так\", якщо число є парним. Інакше повертається "
"\"Ні\"."
#: extensions/datetime.xml:406
#, no-c-format
msgid "ISLEAPYEAR(year)"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True"
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так"
#: extensions/datetime.xml:423
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and "
"month."
msgstr "Функція daysInMonth() повертає кількість днів у даному місяці року."
#: extensions/datetime.xml:424
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DAYSINMONTH(year;month)"
msgstr "daysInMonth(рік;місяць)"
#: extensions/datetime.xml:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29"
msgstr "daysInMonth(2000;2) повертає 29"
#: extensions/datetime.xml:437
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year."
msgstr ""
"Функція EVEN() повертає число, округлене до найближчого парного цілого."
#: extensions/datetime.xml:438
#, no-c-format
msgid "DAYSINYEAR(year)"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:439
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366"
msgstr "daysInYear(2000) повертає 366"
#: extensions/datetime.xml:451
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year."
msgstr "Функція weeksInYear() повертає кількість тижнів в даному році."
#: extensions/datetime.xml:452
#, no-c-format
msgid "WEEKSINYEAR(year)"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:453
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52"
msgstr "EVEN(2) повертає 2"
#: extensions/datetime.xml:465
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression."
msgstr ""
"Функція ISTIME() повертає \"Так\", якщо параметр є значенням часу. Інакше "
"повертається \"Ні\"."
#: extensions/datetime.xml:466
#, no-c-format
msgid "MINUTES(time)"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5"
msgstr "BIN2OCT(\"1010\") повертає \"12\" "
#: extensions/datetime.xml:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression."
msgstr ""
"Функція ISTIME() повертає \"Так\", якщо параметр є значенням часу. Інакше "
"повертається \"Ні\"."
#: extensions/datetime.xml:480
#, no-c-format
msgid "SECONDS(time)"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:481
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2"
msgstr "BIN2OCT(\"1010\") повертає \"12\" "
#: extensions/datetime.xml:489
#, no-c-format
msgid "Number of day in week (1..7)"
msgstr "Номер дня тижня (1..7)"
#: extensions/datetime.xml:493
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In "
"some countries the first day of the week is Monday, while in others the "
"first day of the week is Sunday."
msgstr ""
"Функція day() повертає назву дня тижня (1..7). В деяких країнах перший день "
"- понеділок, а у інших - неділя."
#: extensions/datetime.xml:494
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DAYNAME(weekday)"
msgstr "day(день_тижня)"
#: extensions/datetime.xml:495
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)"
msgstr "day(1) повертає Monday (якщо тиждень починається в понеділок)"
#: extensions/datetime.xml:504
#, no-c-format
msgid "Number of month (1..12)"
msgstr "Номер місяця (1..12)"
#: extensions/datetime.xml:508
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)."
msgstr "Функція month() повертає назву місяця (1...12)."
#: extensions/datetime.xml:509
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MONTHNAME(number)"
msgstr "ROMAN(число)"
#: extensions/datetime.xml:510
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MONTHNAME(5) returns May"
msgstr "month(5) повертає Травень"
#: extensions/datetime.xml:518
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the "
"TODAY function."
msgstr ""
"Функція currentDate() повертає поточну дату за форматом, заданим локальними "
"параметрами."
#: extensions/datetime.xml:519
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATE()"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:520
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\""
msgstr "currentDate() повертає \"Субота 15 липня 2000\""
#: extensions/datetime.xml:530
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The TODAY() function returns the current date."
msgstr "Функція ACOT() повертає зворотній котангенс числа."
#: extensions/datetime.xml:531
#, no-c-format
msgid "TODAY()"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:532
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\""
msgstr "currentDate() повертає \"Субота 15 липня 2000\""
#: extensions/datetime.xml:542
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with "
"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications."
msgstr ""
"Функція currentDate() повертає поточну дату за форматом, заданим локальними "
"параметрами."
#: extensions/datetime.xml:543
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NOW()"
msgstr "INT(x)"
#: extensions/datetime.xml:544
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
msgstr "currentDateTime() повертає \"Субота 15 липня 2000 19:12:01\""
#: extensions/datetime.xml:554
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time."
msgstr ""
"The currentDateTime() повертає поточну дату та час за форматом, заданим "
"локальними параметрами."
#: extensions/datetime.xml:555
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATETIME()"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:556
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
msgstr "currentDateTime() повертає \"Субота 15 липня 2000 19:12:01\""
#: extensions/datetime.xml:564
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local "
"parameters."
msgstr ""
"The currentTime() повертає поточний час за форматом, заданим локальними "
"параметрами."
#: extensions/datetime.xml:565
#, no-c-format
msgid "CURRENTTIME()"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:566
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\""
msgstr "currentTime() повертає \"19:12:01\""
#: extensions/datetime.xml:578
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter "
"Sunday in the year given as the parameter."
msgstr "Функція max() повертає найбільше значення, знайдене серед параметрів."
#: extensions/datetime.xml:579
#, no-c-format
msgid "EASTERSUNDAY(year)"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:580
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\""
msgstr "currentDate() повертає \"Субота 15 липня 2000\""
#: extensions/datetime.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls "
"into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week "
"always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is "
"that week which contains the first Thursday of the year."
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:593
#, no-c-format
msgid "ISOWEEKNUM(date)"
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:594
#, no-c-format
msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Engineering"
msgstr "альпінізм"
#: extensions/engineering.xml:15 extensions/math.xml:685
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Основа"
#: extensions/engineering.xml:19 extensions/math.xml:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Точність"
#: extensions/engineering.xml:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a "
"target base from 2 to 36."
msgstr "Функція DECSEX() переводить реальне число в значення часу."
#: extensions/engineering.xml:24
#, no-c-format
msgid "BASE(number;base;prec)"
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BASE(128;8) returns \"200\""
msgstr "DEC2BIN(12) повертає \"1100\""
#: extensions/engineering.xml:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\""
msgstr "POLA(12;0) повертає 0.7853"
#: extensions/engineering.xml:34 extensions/engineering.xml:55
#: extensions/engineering.xml:76 extensions/engineering.xml:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Where the function is evaluated"
msgstr "Клацніть сюди, щоб видалити вибрану функцію зі списку."
#: extensions/engineering.xml:38 extensions/engineering.xml:59
#: extensions/engineering.xml:80 extensions/engineering.xml:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Order of the function"
msgstr "назва функції"
#: extensions/engineering.xml:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)."
msgstr ""
"Функція TANH() повертає гіперболічний тангенс x, який визначено математично "
"як sinh(x)/cosh(x)."
#: extensions/engineering.xml:43
#, no-c-format
msgid "BESSELI(X;N)"
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374"
msgstr "IMSIN(\"1.2\") повертає -0.536573 "
#: extensions/engineering.xml:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function."
msgstr ""
"Функція BIN2DEC() повертає значення, відформатоване як десяткове число."
#: extensions/engineering.xml:64
#, no-c-format
msgid "BESSELJ(X;N)"
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004"
msgstr "DECSEX(7.8) повертає 7:47"
#: extensions/engineering.xml:84
#, no-c-format
msgid ""
"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is "
"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:85
#, no-c-format
msgid "BESSELK(X;N)"
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880"
msgstr "DELTA(3;3) повертає 1"
#: extensions/engineering.xml:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the "
"Weber function or the Neumann function."
msgstr ""
"Функція COSH() повертає гіперболічний косинус x, який визначено математично "
"як (exp(x) + exp(-x)) / 2."
#: extensions/engineering.xml:106
#, no-c-format
msgid "BESSELY(X;N)"
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595"
msgstr "ln(0.8) дорівнює -0.22314355"
#: extensions/engineering.xml:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From unit"
msgstr "З"
#: extensions/engineering.xml:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To unit"
msgstr "Показувати &одиниці"
#: extensions/engineering.xml:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to "
"another."
msgstr ""
"Функція ODD() повертає число, округлене до найближчого непарного цілого."
#: extensions/engineering.xml:131
#, no-c-format
msgid ""
"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), "
"ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight "
"(hundredweight), bron (gross registered ton)."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi "
"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of "
"Mercury), psi, Torr."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:134
#, no-c-format
msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal "
"(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb "
"(foot-pound), BTU."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:136
#, no-c-format
msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:137
#, no-c-format
msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:138
#, no-c-format
msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz "
"(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic "
"meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 "
"(cubic foot), yd3 (cubic yard)."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:140
#, no-c-format
msgid ""
"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square "
"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), "
"acre, ha (hectare)."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:141
#, no-c-format
msgid ""
"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph "
"(miles per hour), kn (knot)."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), "
"P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, "
"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, "
"1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, "
"1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:143
#, no-c-format
msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)"
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6"
msgstr "pow(2;3) дорівнює 8"
#: extensions/engineering.xml:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608"
msgstr "pow(2;3) дорівнює 8"
#: extensions/engineering.xml:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757"
msgstr "pow(2;3) дорівнює 8"
#: extensions/engineering.xml:154 extensions/engineering.xml:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lower limit"
msgstr "&Нижня межа:"
#: extensions/engineering.xml:158 extensions/engineering.xml:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upper limit"
msgstr "&Верхня межа:"
#: extensions/engineering.xml:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The ERF() function returns the error function."
msgstr ""
"Функція EVEN() повертає число, округлене до найближчого парного цілого."
#: extensions/engineering.xml:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)"
msgstr "&Нижня межа:"
#: extensions/engineering.xml:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236"
msgstr "tan(0.7) дорівнює 0.84228838"
#: extensions/engineering.xml:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The ERFC() function returns the complementary error function."
msgstr "Функція IMSIN(рядок) повертає синус комплексного числа."
#: extensions/engineering.xml:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)"
msgstr "&Нижня межа:"
#: extensions/engineering.xml:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764"
msgstr "acos(0) дорівнює 1.57079633"
#: extensions/engineering.xml:192 extensions/engineering.xml:207
#: extensions/engineering.xml:222 extensions/engineering.xml:237
#: extensions/engineering.xml:252 extensions/engineering.xml:267
#: extensions/engineering.xml:282 extensions/engineering.xml:297
#: extensions/engineering.xml:312 extensions/engineering.xml:327
#: extensions/engineering.xml:342 extensions/engineering.xml:357
#, no-c-format
msgid "The value to convert"
msgstr "Значення для перетворення"
#: extensions/engineering.xml:196
#, no-c-format
msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr "Функція DEC2BIN() повертає значення, відформатоване як двійкове число."
#: extensions/engineering.xml:197
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(value)"
msgstr "DEC2BIN(значення)"
#: extensions/engineering.xml:198
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\""
msgstr "DEC2BIN(12) повертає \"1100\""
#: extensions/engineering.xml:199
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\""
msgstr "DEC2BIN(55) повертає \"110111\""
#: extensions/engineering.xml:211
#, no-c-format
msgid ""
"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr ""
"Функція DEC2HEX() повертає значення, відформатоване як шістнадцяткове число."
#: extensions/engineering.xml:212
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(value)"
msgstr "DEC2HEX(значення)"
#: extensions/engineering.xml:213
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\""
msgstr "DEC2HEX(12) повертає \"c\""
#: extensions/engineering.xml:214
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\""
msgstr "DEC2HEX(55) повертає \"37\""
#: extensions/engineering.xml:226
#, no-c-format
msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr ""
"Функція DEC2OCT() повертає значення, відформатоване як вісімкове число."
#: extensions/engineering.xml:227
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(value)"
msgstr "DEC2OCT(значення)"
#: extensions/engineering.xml:228
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\""
msgstr "DEC2OCT(12) повертає \"14\""
#: extensions/engineering.xml:229
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\""
msgstr "DEC2OCT(55) повертає \"67\""
#: extensions/engineering.xml:241
#, no-c-format
msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr "Функція DEC2BIN() повертає значення, відформатоване як двійкове число."
#: extensions/engineering.xml:242
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(value)"
msgstr "OCT2BIN(значення)"
#: extensions/engineering.xml:243
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\""
msgstr "OCT2BIN(\"12\") повертає \"1010\""
#: extensions/engineering.xml:244
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\""
msgstr "OCT2BIN(\"55\") повертає \"101101\""
#: extensions/engineering.xml:256
#, no-c-format
msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr ""
"Функція OCT2DEC() повертає значення, відформатоване як десяткове число."
#: extensions/engineering.xml:257
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(value)"
msgstr "OCT2DEC(значення)"
#: extensions/engineering.xml:258
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 "
msgstr "OCT2DEC(\"12\") повертає 10 "
#: extensions/engineering.xml:259
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 "
msgstr "OCT2DEC(\"55\") повертає 45 "
#: extensions/engineering.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr ""
"Функція OCT2HEX() повертає значення, відформатоване як шістнадцяткове число."
#: extensions/engineering.xml:272
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(value)"
msgstr "OCT2HEX(значення)"
#: extensions/engineering.xml:273
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\""
msgstr "OCT2HEX(\"12\") повертає \"a\""
#: extensions/engineering.xml:274
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\""
msgstr "OCT2HEX(\"55\") повертає \"2d\""
#: extensions/engineering.xml:286
#, no-c-format
msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr ""
"Функція BIN2DEC() повертає значення, відформатоване як десяткове число."
#: extensions/engineering.xml:287
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(value)"
msgstr "BIN2DEC(значення)"
#: extensions/engineering.xml:288
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 "
msgstr "BIN2DEC(\"1010\") повертає 10 "
#: extensions/engineering.xml:289
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 "
msgstr "BIN2DEC(\"11111\") повертає 31 "
#: extensions/engineering.xml:301
#, no-c-format
msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr ""
"Функція BIN2OCT() повертає значення, відформатоване як вісімкове число."
#: extensions/engineering.xml:302
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(value)"
msgstr "BIN2OCT(значення)"
#: extensions/engineering.xml:303
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" "
msgstr "BIN2OCT(\"1010\") повертає \"12\" "
#: extensions/engineering.xml:304
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" "
msgstr "BIN2OCT(\"11111\") повертає \"37\" "
#: extensions/engineering.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr ""
"Функція BIN2HEX() повертає значення, відформатоване як шістнадцяткове число."
#: extensions/engineering.xml:317
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(value)"
msgstr "BIN2HEX(значення)"
#: extensions/engineering.xml:318
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\""
msgstr "BIN2HEX(\"1010\") повертає \"a\""
#: extensions/engineering.xml:319
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\""
msgstr "BIN2HEX(\"11111\") повертає \"1f\""
#: extensions/engineering.xml:331
#, no-c-format
msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr ""
"Функція HEX2DEC() повертає значення, відформатоване як десяткове число."
#: extensions/engineering.xml:332
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(value)"
msgstr "HEX2DEC(значення)"
#: extensions/engineering.xml:333
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 "
msgstr "HEX2DEC(\"a\") повертає 10 "
#: extensions/engineering.xml:334
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 "
msgstr "HEX2DEC(\"37\") повертає 55 "
#: extensions/engineering.xml:346
#, no-c-format
msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr ""
"Функція HEX2OCT() повертає значення, відформатоване як вісімкове число."
#: extensions/engineering.xml:347
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(value)"
msgstr "HEX2OCT(значення)"
#: extensions/engineering.xml:348
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" "
msgstr "HEX2OCT(\"a\") повертає \"12\" "
#: extensions/engineering.xml:349
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" "
msgstr "HEX2OCT(\"37\") повертає \"67\" "
#: extensions/engineering.xml:361
#, no-c-format
msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr "Функція HEX2BIN() повертає значення, відформатоване як двійкове число."
#: extensions/engineering.xml:362
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(value)"
msgstr "HEX2BIN(значення)"
#: extensions/engineering.xml:363
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\""
msgstr "HEX2BIN(\"a\") повертає \"1010\""
#: extensions/engineering.xml:364
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\""
msgstr "HEX2BIN(\"37\") повертає \"110111\""
#: extensions/engineering.xml:372
#, no-c-format
msgid "Real coefficient"
msgstr "Реальний коефіцієнт"
#: extensions/engineering.xml:376
#, no-c-format
msgid "Imaginary coefficient"
msgstr "Уявний коефіцієнт"
#: extensions/engineering.xml:380
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi."
msgstr ""
"Функція IMABS(комплексне число) повертає норму комплексного числа у вигляді x"
"+yi."
#: extensions/engineering.xml:381
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(real;imag)"
msgstr "COMPLEX(реальна;уявна)"
#: extensions/engineering.xml:382
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\""
msgstr "COMPLEX(1.2;3.4) повертає \"1.2+3.4i\""
#: extensions/engineering.xml:383
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\""
msgstr "COMPLEX(0;-1) повертає \"-i\""
#: extensions/engineering.xml:391 extensions/engineering.xml:406
#: extensions/engineering.xml:421 extensions/engineering.xml:436
#: extensions/engineering.xml:451 extensions/engineering.xml:466
#: extensions/engineering.xml:481 extensions/engineering.xml:496
#: extensions/engineering.xml:516 extensions/engineering.xml:520
#: extensions/engineering.xml:524 extensions/engineering.xml:528
#: extensions/engineering.xml:532 extensions/engineering.xml:547
#: extensions/engineering.xml:551 extensions/engineering.xml:555
#: extensions/engineering.xml:559 extensions/engineering.xml:563
#: extensions/engineering.xml:579 extensions/engineering.xml:583
#: extensions/engineering.xml:587 extensions/engineering.xml:591
#: extensions/engineering.xml:595 extensions/engineering.xml:610
#: extensions/engineering.xml:614 extensions/engineering.xml:618
#: extensions/engineering.xml:622 extensions/engineering.xml:626
#: extensions/engineering.xml:641 extensions/engineering.xml:657
#: extensions/engineering.xml:673
#, no-c-format
msgid "Complex number"
msgstr "Комплексне число"
#: extensions/engineering.xml:395
#, no-c-format
msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex."
msgstr ""
"Функція IMAGINARY(рядок) повертає уявний коефіцієнт комплексного числа."
#: extensions/engineering.xml:396
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(string)"
msgstr "IMAGINARY(рядок)"
#: extensions/engineering.xml:397
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4"
msgstr "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") повертає 3.4"
#: extensions/engineering.xml:398
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 "
msgstr "IMAGINARY(\"1.2\") повертає 0 "
#: extensions/engineering.xml:410
#, no-c-format
msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex."
msgstr "Функція IMREAL(рядок) повертає реальний коефіцієнт комплексного числа."
#: extensions/engineering.xml:411
#, no-c-format
msgid "IMREAL(string)"
msgstr "IMREAL(рядок)"
#: extensions/engineering.xml:412
#, no-c-format
msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2"
msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") повертає 1.2"
#: extensions/engineering.xml:413
#, no-c-format
msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 "
msgstr "IMREAL(\"1.2i\") повертає 0 "
#: extensions/engineering.xml:425
#, no-c-format
msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number."
msgstr "Функція IMCOS(рядок) повертає косинус комплексного числа."
#: extensions/engineering.xml:426
#, no-c-format
msgid "IMCOS(string)"
msgstr "IMCOS(рядок)"
#: extensions/engineering.xml:427
#, no-c-format
msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\""
msgstr "IMCOS(\"1+i\") повертає \"0.83373-0.988898i\""
#: extensions/engineering.xml:428
#, no-c-format
msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 "
msgstr "IMCOS(\"12i\") повертає 81 377.4 "
#: extensions/engineering.xml:440
#, no-c-format
msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number."
msgstr "Функція IMSIN(рядок) повертає синус комплексного числа."
#: extensions/engineering.xml:441
#, no-c-format
msgid "IMSIN(string)"
msgstr "IMSIN(рядок)"
#: extensions/engineering.xml:442
#, no-c-format
msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\""
msgstr "IMSIN(\"1+i\") повертає \"1.29846+0.634964i\""
#: extensions/engineering.xml:443
#, no-c-format
msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 "
msgstr "IMSIN(\"1.2\") повертає -0.536573 "
#: extensions/engineering.xml:455
#, no-c-format
msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number."
msgstr "Функція IMEXP(string) повертає експоненту комплексного числа."
#: extensions/engineering.xml:456
#, no-c-format
msgid "IMEXP(string)"
msgstr "IMEXP(рядок)"
#: extensions/engineering.xml:457
#, no-c-format
msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\""
msgstr "IMEXP(\"2-i\") повертає \"3.99232-6.21768i\""
#: extensions/engineering.xml:458
#, no-c-format
msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" "
msgstr "IMEXP(\"12i\") повертає \"0.843854-0.536573i\" "
#: extensions/engineering.xml:470
#, no-c-format
msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number."
msgstr "Функція IMLN(string) повертає натуральний логарифм комплексного числа."
#: extensions/engineering.xml:471
#, no-c-format
msgid "IMLN(string)"
msgstr "IMLN(рядок)"
#: extensions/engineering.xml:472
#, no-c-format
msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\""
msgstr "IMLN(\"3-i\") повертає \"1.15129-0.321751i\""
#: extensions/engineering.xml:473
#, no-c-format
msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 "
msgstr "IMLN(\"12\") повертає 2.48491 "
#: extensions/engineering.xml:485
#, no-c-format
msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number."
msgstr "Функція IMSQRT(рядок) повертає квадратний корінь комплексного числа."
#: extensions/engineering.xml:486
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(string)"
msgstr "IMSQRT(рядок)"
#: extensions/engineering.xml:487
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\""
msgstr "IMSQRT(\"1+i\") повертає \"1.09868+0.45509i\""
#: extensions/engineering.xml:488
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" "
msgstr "IMSQRT(\"1.2i\") повертає \"0.774597+0.774597i\" "
#: extensions/engineering.xml:500
#, no-c-format
msgid "Power"
msgstr "Степінь"
#: extensions/engineering.xml:504
#, no-c-format
msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power."
msgstr "Функція IMPOWER(рядок) повертає комплексне число піднесене до степеня."
#: extensions/engineering.xml:505
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(string)"
msgstr "IMPOWER(рядок)"
#: extensions/engineering.xml:506
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\""
msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) повертає \"15-8i\""
#: extensions/engineering.xml:507
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 "
msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) повертає 1.44 "
#: extensions/engineering.xml:536
#, no-c-format
msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi."
msgstr ""
"Функція IMSUM() повертає суму декількох комплексних чисел у вигляді x+yi."
#: extensions/engineering.xml:537
#, no-c-format
msgid "IMSUM(value;value;...)"
msgstr "IMSUM(значення;значення;...)"
#: extensions/engineering.xml:538
#, no-c-format
msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\""
msgstr "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") повертає \"4.6+5i\""
#: extensions/engineering.xml:539
#, no-c-format
msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\""
msgstr "IMSUM(1.2;\"1i\") повертає \"1.2+i\""
#: extensions/engineering.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi."
msgstr ""
"Функція IMDIV() повертає ділення кількох комплексних чисел у вигляді x+yi."
#: extensions/engineering.xml:568
#, no-c-format
msgid "IMDIV(value;value;...)"
msgstr "IMDIV(значення;значення;...)"
#: extensions/engineering.xml:569
#, no-c-format
msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\""
msgstr "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") повертає \"0.111597-0.164114i\""
#: extensions/engineering.xml:570
#, no-c-format
msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\""
msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") повертає \"0.986207+0.16551i\""
#: extensions/engineering.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi."
msgstr ""
"Функція IMSUB() повертає різницю декількох комплексних чисел у вигляді x+yi."
#: extensions/engineering.xml:600
#, no-c-format
msgid "IMSUB(value;value;...)"
msgstr "IMSUB(значення;значення;...)"
#: extensions/engineering.xml:601
#, no-c-format
msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\""
msgstr "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") повертає \"-2.2-5i\""
#: extensions/engineering.xml:602
#, no-c-format
msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\""
msgstr "IMSUB(1.2;\"1i\") повертає \"1.2-i\""
#: extensions/engineering.xml:630
#, no-c-format
msgid ""
"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi."
msgstr ""
"Функція IMPRODUCT() повертає добуток декількох комплексних чисел у вигляді x"
"+yi."
#: extensions/engineering.xml:631
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(value;value;...)"
msgstr "IMPRODUCT(значення;значення;...)"
#: extensions/engineering.xml:632
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\""
msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") повертає \"4.08+6i\""
#: extensions/engineering.xml:633
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\""
msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") повертає \"+1.2i\""
#: extensions/engineering.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of "
"form x+yi."
msgstr ""
"Функція IMCONJUGATE(комплексне число) повертає спряжене число комплексного у "
"вигляді x+yi."
#: extensions/engineering.xml:646
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(complex number)"
msgstr "IMCONJUGATE(комплексне число)"
#: extensions/engineering.xml:647
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") повертає \"1.2-5i\""
#: extensions/engineering.xml:648
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") повертає \"i\""
#: extensions/engineering.xml:649
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") повертає \"12\""
#: extensions/engineering.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of "
"form x+yi."
msgstr ""
"Функція IMARGUMENT(комплексне число) повертає аргумент комплексного числа у "
"вигляді x+yi."
#: extensions/engineering.xml:662
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(complex number)"
msgstr "IMARGUMENT(комплексне число)"
#: extensions/engineering.xml:663
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072"
msgstr "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") повертає 0.6072"
#: extensions/engineering.xml:664
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 "
msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") повертає -1.57079633 "
#: extensions/engineering.xml:665
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\""
msgstr "IMARGUMENT(\"12\") повертає \"#Div/0\""
#: extensions/engineering.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi."
msgstr ""
"Функція IMABS(комплексне число) повертає норму комплексного числа у вигляді x"
"+yi."
#: extensions/engineering.xml:678
#, no-c-format
msgid "IMABS(complex number)"
msgstr "IMABS(комплексне число)"
#: extensions/engineering.xml:679
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419"
msgstr "IMABS(\"1.2+5i\") повертає 5.1419"
#: extensions/engineering.xml:680
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"-i\") returns 1"
msgstr "IMABS(\"-i\") повертає 1"
#: extensions/engineering.xml:681
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"12\") returns 12"
msgstr "IMABS(\"12\") повертає 12"
#: extensions/engineering.xml:689 extensions/engineering.xml:693
#: extensions/engineering.xml:709 extensions/engineering.xml:713
#: extensions/math.xml:125 extensions/math.xml:129 extensions/math.xml:145
#: extensions/math.xml:149 extensions/math.xml:165 extensions/math.xml:181
#: extensions/math.xml:203 extensions/math.xml:220 extensions/math.xml:224
#: extensions/math.xml:240 extensions/math.xml:256 extensions/math.xml:1039
#: extensions/math.xml:1059 extensions/math.xml:1084 extensions/math.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Floating point value"
msgstr "Число з рухомою комою"
#: extensions/engineering.xml:697
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y "
"defaults to 0."
msgstr "Функція DELTA() повертає 1, якщо x дорівнює y, інакше - 0."
#: extensions/engineering.xml:698
#, no-c-format
msgid "DELTA(x; y)"
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:699
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0"
msgstr "COMPLEX(1.2;3.4) повертає \"1.2+3.4i\""
#: extensions/engineering.xml:700
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DELTA(3; 3) returns 1"
msgstr "DELTA(3;3) повертає 1"
#: extensions/engineering.xml:701
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1"
msgstr "DELTA(3;3) повертає 1"
#: extensions/engineering.xml:717
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns "
"0. y defaults to 0."
msgstr "Функція DELTA() повертає 1, якщо x дорівнює y, інакше - 0."
#: extensions/engineering.xml:718
#, no-c-format
msgid "GESTEP(x; y)"
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:719
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0"
msgstr "COMPLEX(1.2;3.4) повертає \"1.2+3.4i\""
#: extensions/engineering.xml:720
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GESTEP(3; 3) returns 1"
msgstr "DELTA(3;3) повертає 1"
#: extensions/engineering.xml:721
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0"
msgstr "max(12.5;2) повертає 12.5"
#: extensions/engineering.xml:722
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GESTEP(4; 3) returns 1"
msgstr "DELTA(3;3) повертає 1"
#: extensions/financial.xml:5
#, no-c-format
msgid "Financial"
msgstr "Фінанси"
#: extensions/financial.xml:11 extensions/financial.xml:41
#: extensions/financial.xml:65 extensions/financial.xml:89
#: extensions/financial.xml:121 extensions/financial.xml:156
#: extensions/financial.xml:183 extensions/financial.xml:213
#: extensions/financial.xml:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Settlement"
msgstr "Вересень"
#: extensions/financial.xml:15 extensions/financial.xml:45
#: extensions/financial.xml:69 extensions/financial.xml:93
#: extensions/financial.xml:187 extensions/financial.xml:217
#: extensions/financial.xml:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maturity"
msgstr "Стан безпеки"
#: extensions/financial.xml:19 extensions/financial.xml:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Investment"
msgstr "Інтернет"
#: extensions/financial.xml:23 extensions/financial.xml:49
#: extensions/financial.xml:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Discount rate"
msgstr "Відсоток по купону"
#: extensions/financial.xml:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Basis"
msgstr "&Основний"
#: extensions/financial.xml:31
#, no-c-format
msgid ""
"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a "
"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US "
"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
"European 30/365. The settlement date must be before maturity date."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:32
#, no-c-format
msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787"
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так"
#: extensions/financial.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The "
"maturity date must be after the settlement date but within 365 days."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:54
#, no-c-format
msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:55
#, no-c-format
msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury "
"bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 "
"days. The discount rate must be positive."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:78
#, no-c-format
msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444"
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так"
#: extensions/financial.xml:97 extensions/financial.xml:221
#, no-c-format
msgid "Price per $100 face value"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:101
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity "
"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must "
"be positive."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:102
#, no-c-format
msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:103
#, no-c-format
msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:113 extensions/financial.xml:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Issue date"
msgstr "Дата завершення"
#: extensions/financial.xml:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "First interest"
msgstr "Ефективний відсоток"
#: extensions/financial.xml:125 extensions/financial.xml:160
#, no-c-format
msgid "Annual rate of security"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:129 extensions/financial.xml:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Par value"
msgstr "Нескалярне значення"
#: extensions/financial.xml:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of payments per year"
msgstr "Кількість елементів для перестановки"
#: extensions/financial.xml:137 extensions/financial.xml:168
#: extensions/financial.xml:199 extensions/financial.xml:229
#: extensions/financial.xml:293
#, no-c-format
msgid "Day counting basis"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:141
#, no-c-format
msgid ""
"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays "
"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 "
"- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
"30/365."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:142
#, no-c-format
msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns "
"16,944"
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так"
#: extensions/financial.xml:172
#, no-c-format
msgid ""
"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays "
"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to "
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
"days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:173
#, no-c-format
msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:174
#, no-c-format
msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:195 extensions/financial.xml:225
#, no-c-format
msgid "Redemption"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested "
"security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
"30/365."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:204
#, no-c-format
msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98"
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так"
#: extensions/financial.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the "
"type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, "
"2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:234
#, no-c-format
msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841"
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так"
#: extensions/financial.xml:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fractional Dollar"
msgstr "Дріб"
#: extensions/financial.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal "
"number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction "
"is the denominator of the fraction"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:252
#, no-c-format
msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:253
#, no-c-format
msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Decimal Dollar"
msgstr "Ел. пошта:"
#: extensions/financial.xml:270
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The "
"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the "
"denominator of the fraction"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:271
#, no-c-format
msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:272
#, no-c-format
msgid "DOLLARFR"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: extensions/financial.xml:297
#, no-c-format
msgid ""
"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the "
"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to "
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
"days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:298
#, no-c-format
msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1"
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так"
#: extensions/financial.xml:307 extensions/financial.xml:452
#, no-c-format
msgid "Present value"
msgstr "Поточне значення"
#: extensions/financial.xml:311 extensions/financial.xml:329
#: extensions/financial.xml:353 extensions/financial.xml:384
#: extensions/financial.xml:440 extensions/financial.xml:483
#: extensions/financial.xml:514
#, no-c-format
msgid "Rate"
msgstr "Ставка"
#: extensions/financial.xml:315 extensions/financial.xml:426
#: extensions/financial.xml:566 extensions/financial.xml:588
#: extensions/financial.xml:654 extensions/financial.xml:673
#: extensions/financial.xml:691
#, no-c-format
msgid "Periods"
msgstr "Строк"
#: extensions/financial.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield "
"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% "
"interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40."
msgstr ""
"Функція FV() повертає майбутнє значення інвестицій при заданих відсотках та "
"часу. Якщо у вас є 1000 Гр на банківському рахунку під 8%, після двох років "
"у вас буде FV(1000;0,08;2) або 1166 Гр 40 коп."
#: extensions/financial.xml:320
#, no-c-format
msgid "FV(present value;yield;periods)"
msgstr "FV(поточне значення;відсоток;строк)"
#: extensions/financial.xml:321
#, no-c-format
msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40"
msgstr "FV(1000;0,08;2) дорівнює 1166,40"
#: extensions/financial.xml:333 extensions/financial.xml:361
#: extensions/financial.xml:392
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Present value (PV)"
msgstr "Поточне значення"
#: extensions/financial.xml:337
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Future value (FV)"
msgstr "Майбутнє значення"
#: extensions/financial.xml:341
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired "
"value."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:342
#, no-c-format
msgid "DURATION(rate; pv; fv)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27"
msgstr "daysInMonth(2000;2) повертає 29"
#: extensions/financial.xml:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Payment"
msgstr "Оплата"
#: extensions/financial.xml:365 extensions/financial.xml:396
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Future value (FV - optional)"
msgstr "Майбутнє значення"
#: extensions/financial.xml:369 extensions/financial.xml:400
#: extensions/financial.xml:460 extensions/financial.xml:534
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type (optional)"
msgstr "&Заголовок (не обов'язково):"
#: extensions/financial.xml:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Returns the number of periods of an investment."
msgstr "Повертає кількість елементів у масиві."
#: extensions/financial.xml:374
#, no-c-format
msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11"
msgstr "PERMUT(1;1) дорівнює 1"
#: extensions/financial.xml:376
#, no-c-format
msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:388
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of periods (NPer)"
msgstr "Кількість спроб"
#: extensions/financial.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest "
"rate and constant payments (each payment is equal amount)."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:405
#, no-c-format
msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:406
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71"
msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149"
#: extensions/financial.xml:418
#, no-c-format
msgid "Future value"
msgstr "Майбутнє значення"
#: extensions/financial.xml:422 extensions/financial.xml:562
#: extensions/financial.xml:584 extensions/financial.xml:606
#: extensions/financial.xml:632 extensions/financial.xml:709
#, no-c-format
msgid "Interest rate"
msgstr "Ставка проценту"
#: extensions/financial.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
"The PV() function returns the present value of an investment -- the value "
"today of a sum of money in the future, given the rate of interest or "
"inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you "
"want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start "
"with PV(1166.4;0.08;2) or $1000."
msgstr ""
"Функція PV() повертає поточне значення інвестицій -- сьогоднішнє значення "
"щодо суми грошей в майбутньому при відомому відсотку або інфляції. "
"Наприклад, якщо вам потрібно 1166,40 Гр для нового комп'ютера, що ви "
"вирішили купити через два роки отримуючи 8%, вам потрібно почати з "
"PV(1166.4;0,08;2) або 1000 Гр."
#: extensions/financial.xml:431
#, no-c-format
msgid "PV(future value;rate;periods)"
msgstr "PV(майбутнє значення;відсоток;строк)"
#: extensions/financial.xml:432
#, no-c-format
msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000"
msgstr "PV(1166.4;0,08;2) дорівнює 1000"
#: extensions/financial.xml:444 extensions/financial.xml:487
#: extensions/financial.xml:518 extensions/financial.xml:792
#: extensions/financial.xml:820 extensions/financial.xml:850
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Period"
msgstr "&Час:"
#: extensions/financial.xml:448 extensions/financial.xml:491
#: extensions/financial.xml:522
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of periods"
msgstr "Кількість проходів на лінію"
#: extensions/financial.xml:456 extensions/financial.xml:530
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Future value (optional)"
msgstr "Типове значення (необов'язкове)"
#: extensions/financial.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards "
"principal."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:465 extensions/financial.xml:500
#: extensions/financial.xml:539
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rate is the periodic interest rate."
msgstr "Ринковий відсоток"
#: extensions/financial.xml:466 extensions/financial.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last "
"period."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:467 extensions/financial.xml:541
#, no-c-format
msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:468 extensions/financial.xml:503
#: extensions/financial.xml:542
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PV is the present value in the sequence of payments."
msgstr "Клацніть сюди, щоб почати вправи на вирахування відсотку."
#: extensions/financial.xml:469 extensions/financial.xml:543
#, no-c-format
msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:470 extensions/financial.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a "
"period and 0 (default) for payment at the end of a period."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:471
#, no-c-format
msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:472
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48"
msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149"
#: extensions/financial.xml:495
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Present values (PV)"
msgstr "Поточне значення"
#: extensions/financial.xml:499
#, no-c-format
msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:501
#, no-c-format
msgid ""
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last "
"period."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:502
#, no-c-format
msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:504
#, no-c-format
msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:505
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333"
msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149"
#: extensions/financial.xml:526
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Present values"
msgstr "Поточне значення"
#: extensions/financial.xml:538
#, no-c-format
msgid ""
"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:545
#, no-c-format
msgid ""
"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. "
"The interest rate is 10 percent."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:546
#, no-c-format
msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:547
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45"
msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149"
#: extensions/financial.xml:558 extensions/financial.xml:580
#, no-c-format
msgid "Payment per period"
msgstr "Виплат за період"
#: extensions/financial.xml:570
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream "
"of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays "
"$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth "
"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments "
"are made at the end of each period."
msgstr ""
"Функція PV_annuity() повертає поточне значення щорічної ренти. Наприклад, "
"лотерейний квиток \"мільйон гривень\", що виплачує 50.000 Гр на рік впродовж "
"20 років, з відсотком 5%, фактично вартий PV_annuity(50000;0,05;20) або "
"623,111 Гр. Ця функція вважає, що оплата проводиться в кінці кожного періода."
#: extensions/financial.xml:571
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
msgstr "PV_annuity(сума;відсоток;періоди)"
#: extensions/financial.xml:572
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48"
msgstr "PV_annuity(1000;0,05;5) дорівнює 4329,48"
#: extensions/financial.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments "
"given the amount of the payment, the interest rate and the number of "
"periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest "
"it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or "
"$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each "
"period."
msgstr ""
"Функція FV_ANNUITY() повертає майбутнє значення щорічних виплат при відомих "
"величині виплат, відсотка та кількості періодів. Наприклад, якщо ви "
"отримуєте 500 Гр на рік впродовж 20 років та вкладаєте їх під 8%, загально "
"після 20 років будете мати FV_annuity(500;0.08;20) або 22.880,98 Гр. This "
"function assumes that payments are made at the end of each period."
#: extensions/financial.xml:593
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
msgstr "FV_annuity(сума;відсоток;періодів)"
#: extensions/financial.xml:594
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63"
msgstr "FV_annuity(1000;0,05;5) дорівнює 5525,63"
#: extensions/financial.xml:602 extensions/financial.xml:628
#, no-c-format
msgid "Principal"
msgstr "Основний капітал"
#: extensions/financial.xml:610
#, no-c-format
msgid "Periods per year"
msgstr "Періодів на рік"
#: extensions/financial.xml:614 extensions/financial.xml:636
#: extensions/financial.xml:713 extensions/financial.xml:739
#, no-c-format
msgid "Years"
msgstr "Років"
#: extensions/financial.xml:618
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the "
"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For "
"example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become "
"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56."
msgstr ""
"Функція compound() повертає значення інвестицій при відомих основному "
"капіталі, номінальному відсотку, сумарній частоті та часу. Наприклад, 5000 "
"Гр при 12% поквартально впродовж 5 років будеcompound(5000;0,12;4;5) або "
"9030,56 Гр."
#: extensions/financial.xml:619
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)"
msgstr "compound(капітал;відсоток;періодів;періодів_на_рік)"
#: extensions/financial.xml:620
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56"
msgstr "compound(5000;0,12;4;5) дорівнює 9030,56"
#: extensions/financial.xml:640
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded "
"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: "
"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17."
msgstr ""
"Функція continuous() розраховує відшкодування постіних складних відсотків "
"при відомих основному капіталі, номінальному відсотку та часу в роках. "
"Наприклад, заробіток на 1000 Гр при 10% в 1 рік становить "
"continuous(1000;0,1;1) або 1105,17."
#: extensions/financial.xml:641
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)"
msgstr "continuous(капітал;відсоток;років)"
#: extensions/financial.xml:642
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17"
msgstr "continuous(1000;0.1;1) дорівнює 1105.17"
#: extensions/financial.xml:650 extensions/financial.xml:669
#, no-c-format
msgid "Nominal interest rate"
msgstr "Номінальний відсоток"
#: extensions/financial.xml:658
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest "
"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly "
"provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%."
msgstr ""
"Функція effective() розраховує реальні надходження для номінального відсотку "
"(річному відсотку). Наприклад, 8% складені помісячно надає реальні "
"надходження effective(0,08;12) або 8,3%."
#: extensions/financial.xml:659
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EFFECT(nominal;periods)"
msgstr "effective(номінал;періодів)"
#: extensions/financial.xml:660
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083"
msgstr "effective(0,08;12) дорівнює 0,083"
#: extensions/financial.xml:677
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal "
"interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function."
msgstr ""
"Функція effective() розраховує реальні надходження для номінального відсотку "
"(річному відсотку). Наприклад, 8% складені помісячно надає реальні "
"надходження effective(0,08;12) або 8,3%."
#: extensions/financial.xml:678
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)"
msgstr "effective(номінал;періодів)"
#: extensions/financial.xml:687
#, no-c-format
msgid "Effective interest rate"
msgstr "Ефективний відсоток"
#: extensions/financial.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an "
"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For "
"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of "
"NOMINAL(.08;12) or 7.72%."
msgstr ""
"Функція nominal() розраховує номінальний (фіксований) відсоток для реального "
"(річного) відсотку по даним інтервалам. Наприклад, щоб заробити 8% на "
"рахунку, при помісячних начисленнях відсотків, вам потрібен прибуток "
"nominal(0,08;12) або 7,72%."
#: extensions/financial.xml:696
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NOMINAL(effective;periods)"
msgstr "nominal(номінал;періодів)"
#: extensions/financial.xml:697
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772"
msgstr "nominal(0,08;12) дорівнює 0,0772"
#: extensions/financial.xml:705 extensions/financial.xml:727
#, no-c-format
msgid "Face value"
msgstr "Номінальна вартість"
#: extensions/financial.xml:717
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure "
"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that "
"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64."
msgstr ""
"Функція zero_coupon() розраховує значення облігації з нульовим купоном "
"(чистий дисконт). Наприклад, якщо відсоток дорівнює 10%, облігація в 1000 "
"Гр, строк якої наступає через 20 років, варта zero_coupon(1000;0,1;20) або "
"148,64."
#: extensions/financial.xml:718
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)"
msgstr "zero_coupon(номінальна вартість;відсоток;років)"
#: extensions/financial.xml:719
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64"
msgstr "zero_coupon(1000;0,1;20) дорівнює 148,64"
#: extensions/financial.xml:731
#, no-c-format
msgid "Coupon rate"
msgstr "Відсоток по купону"
#: extensions/financial.xml:735
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Coupons per year"
msgstr "Годин на рік:"
#: extensions/financial.xml:743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Market interest rate"
msgstr "Ефективний відсоток"
#: extensions/financial.xml:747
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For "
"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons "
"at a rate of 13% that matures in 4 years is worth "
"LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95."
msgstr ""
"Функція level_coupon() розраховує значення облігації з фіксованим рівнем "
"виплат. Наприклад, якщо відсоток дорівнює 10%, облігація на 1000 Гр з "
"напіврічними купонами при відсотку 13%, що завершується через 4 роки варта "
"level_coupon(1000;0,13;2;4;0,1) або 1096,95."
#: extensions/financial.xml:748
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)"
msgstr "zero_coupon(номінальна вартість;відсоток;років)"
#: extensions/financial.xml:749
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95"
msgstr "level_coupon(1000;0,13;2;4;0,1) дорівнює 1096,95"
#: extensions/financial.xml:757 extensions/financial.xml:780
#: extensions/financial.xml:808 extensions/financial.xml:838
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "Вартість"
#: extensions/financial.xml:761 extensions/financial.xml:784
#: extensions/financial.xml:812 extensions/financial.xml:842
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Salvage"
msgstr "середнє"
#: extensions/financial.xml:765 extensions/financial.xml:788
#: extensions/financial.xml:816 extensions/financial.xml:846
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Life"
msgstr "Лінійний"
#: extensions/financial.xml:769
#, no-c-format
msgid ""
"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset "
"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is "
"the value of the asset at the end of the period. Life is the number of "
"periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly "
"over the life of an asset."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:770
#, no-c-format
msgid "SLN(cost; salvage value; life)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:771
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SLN(10000;700;10) equals 930"
msgstr "FV(1000;0,08;2) дорівнює 1166,40"
#: extensions/financial.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for "
"an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a "
"particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so "
"that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. "
"The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful "
"life is the number of periods (typically years) over which the asset is "
"depreciated."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:797
#, no-c-format
msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:798
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280"
msgstr "FV(1000;0,08;2) дорівнює 1166,40"
#: extensions/financial.xml:824
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Factor"
msgstr "Факторіал"
#: extensions/financial.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given "
"period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if "
"omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:829
#, no-c-format
msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:830
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81"
msgstr "FV(1000;0,08;2) дорівнює 1166,40"
#: extensions/financial.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given "
"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if "
"omitted it is assumed to be 12."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:859
#, no-c-format
msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:860
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40"
msgstr "FV(1000;0,08;2) дорівнює 1166,40"
#: extensions/financial.xml:861
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41"
msgstr "FV(1000;0,08;2) дорівнює 1166,40"
#: extensions/financial.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the "
"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), "
"BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD "
"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), "
"or PTE (Portugal)."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:874
#, no-c-format
msgid "EURO(currency)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:875
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583"
msgstr "CUR(27) дорівнює 3"
#: extensions/information.xml:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a "
"number, this function returns the number. If value is True, this function "
"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of "
"that date. Anything else will cause the function to return 0."
msgstr ""
"Функція ROUNDDOWN(значення;[цифри]) повертає округлене вниз число. \"Цифр\" "
"- це кількість цифр, до яких Ви хочете округлити число. Якщо \"цифр\" = 0 "
"або не задано, значення заокруглюється до найближчого меншого цілого."
#: extensions/information.xml:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "N(value)"
msgstr "DEC2BIN(значення)"
#: extensions/information.xml:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "N(3.14) returns 3.14"
msgstr "IMABS(\"1.2+5i\") повертає 5.1419"
#: extensions/information.xml:18
#, no-c-format
msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)"
msgstr ""
#: extensions/information.xml:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type of information"
msgstr ""
"\n"
"Введіть /help <команда> для додаткової інформації."
#: extensions/information.xml:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The INFO() function returns information about the current operating "
"environment. Parameter type specifies what type of information you want to "
"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the "
"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, "
"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the "
"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns "
"the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current "
"operating system."
msgstr ""
" <qt> <p><b>Шапки:</b> виберіть тип спеціальних сторінок, які будуть "
"надруковані перед завданням та/або після виконання завдання. </p> <p>Шапки "
"можуть містити деяку інформацію про завдання на друк таку як ім'я "
"користувача, час друку, заголовок завдання то що. </p> <p>Шапки корисні для "
"легкого розділення завдань, особливо при використанні принтера багатьма "
"користувачами. </p> <p><em><b>Порада.</em></b> Можна створювати власні "
"сторінки шапок. Для використання їх потрібно покласти у стандартний каталог "
"CUPS, що містить шапки (типово це - <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>). "
"Шапки повинні бути одного з форматів, що підтримуються. Це - текст ASCII, "
"PostScript, PDF та практично будь яке зображення (таке як PNG, JPEG або "
"GIF). Після додавання сторінки до шапок, вона з'явиться у спадному меню "
"після перезапуску CUPS. </p> <p>CUPS має власний початковий набір сторінок "
"шапок. </p> <br> <hr> <p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених "
"користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру "
"командного рядка CUPS:</em> <pre> -o job-sheets=... # наприклад: "
"\"standard\" або \"topsecret\" </pre> </p> </qt>"
#: extensions/information.xml:31
#, no-c-format
msgid "INFO(type)"
msgstr ""
#: extensions/information.xml:39 extensions/information.xml:54
#: extensions/information.xml:69 extensions/information.xml:85
#: extensions/information.xml:101 extensions/information.xml:116
#: extensions/information.xml:131 extensions/information.xml:146
#: extensions/information.xml:161 extensions/information.xml:177
#: extensions/information.xml:193 extensions/information.xml:208
#: extensions/information.xml:223 extensions/information.xml:238
#: extensions/information.xml:253 extensions/information.xml:274
#, no-c-format
msgid "Any value"
msgstr "Будь-яке значення"
#: extensions/information.xml:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Функція ISTIME() повертає \"Так\", якщо параметр є значенням часу. Інакше "
"повертається \"Ні\"."
#: extensions/information.xml:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(x)"
msgstr "ISLOGIC(x)"
#: extensions/information.xml:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True"
msgstr "ISLOGIC(A1>A2) повертає Так"
#: extensions/information.xml:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(12) returns False"
msgstr "ISODD(12) повертає Ні"
#: extensions/information.xml:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it "
"returns False."
msgstr ""
"Функція ISTIME() повертає \"Так\", якщо параметр є значенням часу. Інакше "
"повертається \"Ні\"."
#: extensions/information.xml:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISBLANK(x)"
msgstr "INV(значення)"
#: extensions/information.xml:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty"
msgstr "ISNUM(12) повертає Так"
#: extensions/information.xml:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value"
msgstr "ISTEXT(12) повертає Ні"
#: extensions/information.xml:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM."
msgstr ""
"Функція ISTIME() повертає \"Так\", якщо параметр є значенням часу. Інакше "
"повертається \"Ні\"."
#: extensions/information.xml:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNUMBER(x)"
msgstr "ISNUM(x)"
#: extensions/information.xml:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNUMBER(12) returns True"
msgstr "ISEVEN(12) повертає Так"
#: extensions/information.xml:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNUMBER(hello) returns False"
msgstr "ISNUM(hello) повертає Ні"
#: extensions/information.xml:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER."
msgstr ""
"Функція ISTIME() повертає \"Так\", якщо параметр є значенням часу. Інакше "
"повертається \"Ні\"."
#: extensions/information.xml:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNUM(x)"
msgstr "ISNUM(x)"
#: extensions/information.xml:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNUM(12) returns True"
msgstr "ISEVEN(12) повертає Так"
#: extensions/information.xml:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNUM(hello) returns False"
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") повертає Ні"
#: extensions/information.xml:105
#, no-c-format
msgid ""
"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Функція ISTIME() повертає \"Так\", якщо параметр є значенням часу. Інакше "
"повертається \"Ні\"."
#: extensions/information.xml:106
#, no-c-format
msgid "ISTIME(x)"
msgstr "ISTIME(x)"
#: extensions/information.xml:107
#, no-c-format
msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True"
msgstr "ISTIME(\"12:05\") повертає Так"
#: extensions/information.xml:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISTIME(\"hello\") returns False"
msgstr "ISTEXT(\"hello\") повертає Так"
#: extensions/information.xml:120
#, no-c-format
msgid ""
"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. "
"Otherwise it returns False"
msgstr ""
"Функція ISDATE) повертає \"Так\", якщо параметр є значенням дати. Інакше "
"повертається \"Ні\"."
#: extensions/information.xml:121
#, no-c-format
msgid "ISDATE(x)"
msgstr "ISDATE(x)"
#: extensions/information.xml:122
#, no-c-format
msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True"
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так"
#: extensions/information.xml:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISDATE(\"hello\") returns False"
msgstr "TOGGLE(\"HELLO\") повертає \"hello\""
#: extensions/information.xml:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. "
"Otherwise it returns False"
msgstr ""
"Функція ISDATE) повертає \"Так\", якщо параметр є значенням дати. Інакше "
"повертається \"Ні\"."
#: extensions/information.xml:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISREF(x)"
msgstr "ISTIME(x)"
#: extensions/information.xml:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISREF(A12) returns true"
msgstr "ISEVEN(12) повертає Так"
#: extensions/information.xml:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISREF(\"hello\") returns false"
msgstr "ISTEXT(\"hello\") повертає Так"
#: extensions/information.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise "
"it returns False"
msgstr ""
"Функція ISTEXT() повертає \"Так\", якщо параметр є рядком. Інакше "
"повертається \"Ні\"."
#: extensions/information.xml:151
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(x)"
msgstr "ISTEXT(x)"
#: extensions/information.xml:152
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(12) returns False"
msgstr "ISTEXT(12) повертає Ні"
#: extensions/information.xml:153
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True"
msgstr "ISTEXT(\"hello\") повертає Так"
#: extensions/information.xml:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT."
msgstr ""
"Функція ISTEXT() повертає \"Так\", якщо параметр є рядком. Інакше "
"повертається \"Ні\"."
#: extensions/information.xml:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(x)"
msgstr "ISNOTTEXT(x)"
#: extensions/information.xml:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(12) returns True"
msgstr "ISEVEN(12) повертає Так"
#: extensions/information.xml:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False"
msgstr "ISTEXT(\"hello\") повертає Так"
#: extensions/information.xml:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT."
msgstr ""
"Функція ISTEXT() повертає \"Так\", якщо параметр є рядком. Інакше "
"повертається \"Ні\"."
#: extensions/information.xml:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(x)"
msgstr "ISNOTTEXT(x)"
#: extensions/information.xml:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(12) returns True"
msgstr "ISEVEN(12) повертає Так"
#: extensions/information.xml:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False"
msgstr "ISTEXT(\"hello\") повертає Так"
#: extensions/information.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns "
"False."
msgstr ""
"Функція ISODD() повертає \"Так\", якщо число є непарним. Інакше повертається "
"\"Ні\"."
#: extensions/information.xml:198
#, no-c-format
msgid "ISODD(x)"
msgstr "ISODD(x)"
#: extensions/information.xml:199
#, no-c-format
msgid "ISODD(12) returns False"
msgstr "ISODD(12) повертає Ні"
#: extensions/information.xml:200
#, no-c-format
msgid "ISODD(-7) returns True"
msgstr "ISODD(-7) повертає Так"
#: extensions/information.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns "
"False."
msgstr ""
"Функція ISEVEN() повертає \"Так\", якщо число є парним. Інакше повертається "
"\"Ні\"."
#: extensions/information.xml:213
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(x)"
msgstr "ISEVEN(x)"
#: extensions/information.xml:214
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(12) returns True"
msgstr "ISEVEN(12) повертає Так"
#: extensions/information.xml:215
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(-7) returns False"
msgstr "ISEVEN(-7) повертає Ні"
#: extensions/information.xml:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/"
"A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A "
"error as well."
msgstr ""
"Функція ISNUM() повертає \"Так\", якщо параметр є числовим значенням. Інакше "
"повертається \"Ні\"."
#: extensions/information.xml:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISERR(x)"
msgstr "ISTIME(x)"
#: extensions/information.xml:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any "
"type. Otherwise, it returns False."
msgstr ""
"Функція ISTIME() повертає \"Так\", якщо параметр є значенням часу. Інакше "
"повертається \"Ні\"."
#: extensions/information.xml:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISERROR(x)"
msgstr "ISODD(x)"
#: extensions/information.xml:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all "
"other cases, it returns False."
msgstr ""
"Функція ISTIME() повертає \"Так\", якщо параметр є значенням часу. Інакше "
"повертається \"Ні\"."
#: extensions/information.xml:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNA(x)"
msgstr "ISNUM(x)"
#: extensions/information.xml:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 "
"if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the "
"value is an array. If the cell the value represents contains a formula you "
"get its return type."
msgstr ""
"Виконує блок скрипту. Якщо не вказана оболонка, то використовується bash. Як "
"правило, використовується для віджетів без кнопок, де не очікуються дії "
"скрипту. Не вимагається вказувати повний шлях до програми оболонки, що дуже "
"зручно для забезпечення для портабельності. <p><i>Якщо використовується "
"всередині кнопки, то це дає змогу вживати альтернативні скриптові мови і "
"повертати до головного скрипту значення, яке, можливо, не очікувалось.</i>"
#: extensions/information.xml:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TYPE(x)"
msgstr "ISTIME(x)"
#: extensions/information.xml:280
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\""
msgstr "ISNUM(12) повертає Так"
#: extensions/information.xml:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TYPE(-7) returns 1"
msgstr "ISEVEN(-7) повертає Ні"
#: extensions/information.xml:282
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\""
msgstr "ISNUM(12) повертає Так"
#: extensions/information.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty "
"string is returned."
msgstr ""
#: extensions/information.xml:291
#, no-c-format
msgid "FILENAME()"
msgstr ""
#: extensions/logic.xml:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Logical"
msgstr "Ло&кальна реєстрація"
#: extensions/logic.xml:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE."
msgstr ""
"Функція BIN2OCT() повертає значення, відформатоване як вісімкове число."
#: extensions/logic.xml:12
#, no-c-format
msgid "FALSE()"
msgstr ""
#: extensions/logic.xml:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FALSE() returns FALSE"
msgstr "fact(0) повертає 1"
#: extensions/logic.xml:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE."
msgstr ""
"Функція BIN2OCT() повертає значення, відформатоване як вісімкове число."
#: extensions/logic.xml:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TRUE()"
msgstr "ISTIME(x)"
#: extensions/logic.xml:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TRUE() returns TRUE"
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так"
#: extensions/logic.xml:31 extensions/logic.xml:35 extensions/logic.xml:39
#: extensions/logic.xml:43 extensions/logic.xml:47 extensions/logic.xml:62
#: extensions/logic.xml:66 extensions/logic.xml:70 extensions/logic.xml:74
#: extensions/logic.xml:78 extensions/logic.xml:93 extensions/logic.xml:97
#: extensions/logic.xml:101 extensions/logic.xml:105 extensions/logic.xml:109
#: extensions/logic.xml:124 extensions/logic.xml:128 extensions/logic.xml:132
#: extensions/logic.xml:136 extensions/logic.xml:140 extensions/logic.xml:155
#: extensions/logic.xml:159 extensions/logic.xml:163 extensions/logic.xml:167
#: extensions/logic.xml:171
#, no-c-format
msgid "Boolean values"
msgstr "Значення істинності"
#: extensions/logic.xml:51
#, no-c-format
msgid ""
"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it "
"returns False."
msgstr ""
"Функція AND() повертає \"Так\", якщо всі значення істинні, інакше - \"Ні\"."
#: extensions/logic.xml:52
#, no-c-format
msgid "AND(value;value;...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/logic.xml:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AND(true;true;true) returns True"
msgstr "AND(Так;Так;Так) повертає Так"
#: extensions/logic.xml:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AND(true;false) returns False"
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") повертає Ні"
#: extensions/logic.xml:82
#, no-c-format
msgid ""
"The OR() function returns True if at least one of the values is true. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Функція OR() повертає \"Так\", якщо принаймні одне зі значень істинне, "
"інакше - \"Ні\"."
#: extensions/logic.xml:83
#, no-c-format
msgid "OR(value;value;...)"
msgstr "OR(значення;значення;...)"
#: extensions/logic.xml:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OR(false;false;false) returns False"
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") повертає Ні"
#: extensions/logic.xml:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OR(true;false) returns True"
msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") повертає Так"
#: extensions/logic.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"The NAND() function returns True if at least one value is not true. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Функція NAND() повертає \"Так\", якщо принаймні одне зі значень не є "
"істинним, інакше - \"Ні\"."
#: extensions/logic.xml:114
#, no-c-format
msgid "NAND(value;value;...)"
msgstr "NAND(значення;значення;...)"
#: extensions/logic.xml:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NAND(true;false;false) returns True"
msgstr "NAND(Так;Ні;Ні) повертає Так"
#: extensions/logic.xml:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NAND(true;true) returns False"
msgstr "NAND(Так;Так) повертає Ні"
#: extensions/logic.xml:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of "
"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Функція AND() повертає \"Так\", якщо всі значення істинні, інакше - \"Ні\"."
#: extensions/logic.xml:145
#, no-c-format
msgid "NOR(value;value;...)"
msgstr "NOR(значення;значення;...)"
#: extensions/logic.xml:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NOR(true;false;false) returns False"
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") повертає Ні"
#: extensions/logic.xml:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NOR(false;false) returns True"
msgstr "NOR(Ні;Ні) повертає Так"
#: extensions/logic.xml:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The XOR() function returns True if the number of True values is even. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Функція OR() повертає \"Так\", якщо принаймні одне зі значень істинне, "
"інакше - \"Ні\"."
#: extensions/logic.xml:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XOR(value;value;...)"
msgstr "NOR(значення;значення;...)"
#: extensions/logic.xml:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XOR(false;false;false) returns True"
msgstr "OR(Ні;Ні;Ні) повертає Ні"
#: extensions/logic.xml:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XOR(true;false) returns False"
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") повертає Ні"
#: extensions/logic.xml:186
#, no-c-format
msgid "Boolean value"
msgstr "Значення істинності"
#: extensions/logic.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if "
"the value is True."
msgstr ""
"Функція NOT() повертає \"Так\", якщо значення дорівнює \"Ні\" і навпаки."
#: extensions/logic.xml:191
#, no-c-format
msgid "NOT(bool)"
msgstr "NOT(істинність)"
#: extensions/logic.xml:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NOT(false) returns True"
msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") повертає Так"
#: extensions/logic.xml:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NOT(true) returns False"
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") повертає Ні"
#: extensions/logic.xml:201
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "Умова"
#: extensions/logic.xml:205
#, no-c-format
msgid "If true"
msgstr "Якщо так"
#: extensions/logic.xml:209
#, no-c-format
msgid "If false"
msgstr "Якщо ні"
#: extensions/logic.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"The IF() function is a conditional function. This function returns the "
"second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third "
"parameter."
msgstr ""
"Функція IF() є умовною. Ця функція повертає другий параметр, якщо умова "
"істинна, інакше вона повертає третій параметр."
#: extensions/logic.xml:214
#, no-c-format
msgid "IF(condition;if_true;if_false)"
msgstr "IF(умова;якщоак;якщоі)"
#: extensions/logic.xml:215
#, no-c-format
msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3"
msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) повертає 3"
#: extensions/math.xml:5
#, no-c-format
msgid "Math"
msgstr "Розрахунки"
#: extensions/math.xml:15 extensions/math.xml:272 extensions/math.xml:290
#: extensions/math.xml:374 extensions/math.xml:392 extensions/math.xml:434
#: extensions/math.xml:451 extensions/math.xml:469 extensions/math.xml:483
#: extensions/math.xml:500 extensions/math.xml:517 extensions/math.xml:538
#: extensions/math.xml:559 extensions/math.xml:580 extensions/math.xml:601
#: extensions/math.xml:619
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Values"
msgstr "Значення"
#: extensions/math.xml:19
#, no-c-format
msgid ""
"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments "
"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the "
"following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - "
"Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(function; value)"
msgstr "MOD(значення;значення)"
#: extensions/math.xml:21
#, no-c-format
msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8"
msgstr "MOD(12;5) повертає 2"
#: extensions/math.xml:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56"
msgstr "ISLOGIC(A1>A2) повертає Так"
#: extensions/math.xml:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119"
msgstr "COMBIN(5;5) повертає 1"
#: extensions/math.xml:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76"
msgstr "POLA(12;0) повертає 0.7853"
#: extensions/math.xml:44 extensions/math.xml:65 extensions/math.xml:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "First number"
msgstr "Спроба номер %1"
#: extensions/math.xml:48 extensions/math.xml:69 extensions/math.xml:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Second number"
msgstr "Число"
#: extensions/math.xml:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float "
"values"
msgstr "Функція INT() повертає цілу частину числа."
#: extensions/math.xml:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LCM(value; value)"
msgstr "ATAN2(значення;значення)"
#: extensions/math.xml:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LCM(6;4) returns 12"
msgstr "CARX(12;0) повертає 12"
#: extensions/math.xml:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5"
msgstr "max(12.5;2) повертає 12.5"
#: extensions/math.xml:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LCM(2;3;4) returns 12"
msgstr "CARX(12;0) повертає 12"
#: extensions/math.xml:73 extensions/math.xml:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Third number"
msgstr "Число"
#: extensions/math.xml:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more "
"integer values."
msgstr "Функція INT() повертає цілу частину числа."
#: extensions/math.xml:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GCD(value; value)"
msgstr "MOD(значення;значення)"
#: extensions/math.xml:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GCD(6;4) returns 2"
msgstr "EVEN(1.2) повертає 2"
#: extensions/math.xml:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GCD(10;20) returns 10"
msgstr "BIN2DEC(\"1010\") повертає 10 "
#: extensions/math.xml:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GCD(20;15;10) returns 5"
msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) повертає \"KSpread\""
#: extensions/math.xml:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more "
"integer values."
msgstr "Функція INT() повертає цілу частину числа."
#: extensions/math.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. "
"It is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LCD(value; value)"
msgstr "MOD(значення;значення)"
#: extensions/math.xml:112
#, no-c-format
msgid ""
"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the "
"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of "
"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all "
"calculations."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EPS()"
msgstr "PI()"
#: extensions/math.xml:114
#, no-c-format
msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it "
"is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:116
#, no-c-format
msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:117
#, no-c-format
msgid ""
"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 "
"or EPS() by using the equation (1+x)-1"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y."
msgstr ""
"Функція OR() повертає \"Так\", якщо принаймні одне зі значень істинне, "
"інакше - \"Ні\"."
#: extensions/math.xml:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POWER(value;value)"
msgstr "ATAN2(значення;значення)"
#: extensions/math.xml:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572"
msgstr "pow(1.2;3.4) дорівнює 1.8572"
#: extensions/math.xml:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POWER(2;3) equals 8"
msgstr "pow(2;3) дорівнює 8"
#: extensions/math.xml:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's "
"the same as POWER."
msgstr "Функція pow(x,y) повертає значення x піднесене до степеня y."
#: extensions/math.xml:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POW(value;value)"
msgstr "ATAN2(значення;значення)"
#: extensions/math.xml:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572"
msgstr "pow(1.2;3.4) дорівнює 1.8572"
#: extensions/math.xml:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POW(2;3) equals 8"
msgstr "pow(2;3) дорівнює 8"
#: extensions/math.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even "
"integer."
msgstr ""
"Функція EVEN() повертає число, округлене до найближчого парного цілого."
#: extensions/math.xml:170
#, no-c-format
msgid "EVEN(value)"
msgstr "EVEN(значення)"
#: extensions/math.xml:171
#, no-c-format
msgid "EVEN(1.2) returns 2"
msgstr "EVEN(1.2) повертає 2"
#: extensions/math.xml:172
#, no-c-format
msgid "EVEN(2) returns 2"
msgstr "EVEN(2) повертає 2"
#: extensions/math.xml:189
#, no-c-format
msgid ""
"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If "
"the precision is omitted 0 is assumed."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TRUNC(value; precision)"
msgstr "Змінити точність"
#: extensions/math.xml:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TRUNC(1.2) returns 1"
msgstr "EVEN(1.2) повертає 2"
#: extensions/math.xml:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23"
msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) дорівнює -1.25"
#: extensions/math.xml:207
#, no-c-format
msgid ""
"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer."
msgstr ""
"Функція ODD() повертає число, округлене до найближчого непарного цілого."
#: extensions/math.xml:208
#, no-c-format
msgid "ODD(value)"
msgstr "ODD(значення)"
#: extensions/math.xml:209
#, no-c-format
msgid "ODD(1.2) returns 3"
msgstr "ODD(1.2) повертає 3"
#: extensions/math.xml:210
#, no-c-format
msgid "ODD(2) returns 3"
msgstr "ODD(2) повертає 3"
#: extensions/math.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"The MOD() function returns the remainder after division. If the second "
"parameter is null the function returns #DIV/0."
msgstr ""
"Функція MOD() повертає останок від ділення. Якщо другий параметр 0, функція "
"повертає #DIV/0."
#: extensions/math.xml:229
#, no-c-format
msgid "MOD(value;value)"
msgstr "MOD(значення;значення)"
#: extensions/math.xml:230
#, no-c-format
msgid "MOD(12;5) returns 2"
msgstr "MOD(12;5) повертає 2"
#: extensions/math.xml:231
#, no-c-format
msgid "MOD(5;5) returns 0"
msgstr "MOD(5;5) повертає 0"
#: extensions/math.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null "
"and 1 if the number is positive."
msgstr ""
"Ця функція повертає -1, якщо число від'ємне, 0, якщо число дорівнює 0та 1, "
"якщо число додатнє."
#: extensions/math.xml:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SIGN(value)"
msgstr "DEC2BIN(значення)"
#: extensions/math.xml:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SIGN(5) equals 1"
msgstr "ACOSH(5) дорівнює 2.29243167"
#: extensions/math.xml:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SIGN(0) equals 0"
msgstr "ASIN(0) дорівнює 0"
#: extensions/math.xml:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SIGN(-5) equals -1"
msgstr "INV(-5) дорівнює 5"
#: extensions/math.xml:260
#, no-c-format
msgid "This function multiplies each value by -1."
msgstr "Ця функція перемножує кожне значення на -1."
#: extensions/math.xml:261
#, no-c-format
msgid "INV(value)"
msgstr "INV(значення)"
#: extensions/math.xml:262
#, no-c-format
msgid "INV(-5) equals 5"
msgstr "INV(-5) дорівнює 5"
#: extensions/math.xml:263
#, no-c-format
msgid "INV(5) equals -5"
msgstr "INV(5) дорівнює -5"
#: extensions/math.xml:264
#, no-c-format
msgid "INV(0) equals 0"
msgstr "INV(0) дорівнює 0"
#: extensions/math.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You "
"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like "
"COUNT(12;5;12.5)."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COUNT(value;value;value...)"
msgstr "IMPRODUCT(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2"
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") повертає Ні"
#: extensions/math.xml:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COUNT(5) returns 1"
msgstr "COMBIN(5;5) повертає 1"
#: extensions/math.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can "
"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like "
"COUNTA(12;5;12.5)."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COUNTA(value;value;value...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3"
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") повертає Ні"
#: extensions/math.xml:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COUNTA(5) returns 1"
msgstr "COMBIN(5;5) повертає 1"
#: extensions/math.xml:307
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cell range"
msgstr "Діапазон будь-яких значень"
#: extensions/math.xml:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This function returns the count of all empty cells within the range."
msgstr "Ця функція повертає кількість переданих цілих та дробових аргументів."
#: extensions/math.xml:312
#, no-c-format
msgid "COUNTBLANK(range)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:313
#, no-c-format
msgid "COUNTBLANK(A1:B5)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:324 extensions/math.xml:1162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
#: extensions/math.xml:328 extensions/math.xml:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "Критерії"
#: extensions/math.xml:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that "
"meet the given criteria."
msgstr "Функція TAN() повертає тангенс x, де x дано в радіанах."
#: extensions/math.xml:333
#, no-c-format
msgid "COUNTIF(range;criteria)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:334
#, no-c-format
msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:344 extensions/math.xml:359 extensions/math.xml:634
#: extensions/math.xml:649 extensions/math.xml:663 extensions/math.xml:681
#: extensions/math.xml:704 extensions/math.xml:723 extensions/math.xml:738
#: extensions/math.xml:757 extensions/math.xml:776 extensions/math.xml:795
#: extensions/math.xml:811 extensions/math.xml:828 extensions/math.xml:849
#: extensions/math.xml:865 extensions/math.xml:880 extensions/math.xml:928
#: extensions/math.xml:987
#, no-c-format
msgid "A floating point value"
msgstr "Значення з рухомою комою"
#: extensions/math.xml:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The "
"mathematical expression is (value)!."
msgstr ""
"Функція fact() підраховує факторіал параметра. Математичний вираз - "
"(значення)!."
#: extensions/math.xml:349
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FACT(number)"
msgstr "Число"
#: extensions/math.xml:350
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FACT(10) returns 3628800"
msgstr "fact(10) повертає 3628800"
#: extensions/math.xml:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FACT(0) returns 1"
msgstr "CARX(12;0) повертає 12"
#: extensions/math.xml:363
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. "
"x!!."
msgstr ""
"Функція fact() підраховує факторіал параметра. Математичний вираз - "
"(значення)!."
#: extensions/math.xml:364
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(number)"
msgstr "Число"
#: extensions/math.xml:365
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48"
msgstr "fact(0) повертає 1"
#: extensions/math.xml:366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105"
msgstr "fact(0) повертає 1"
#: extensions/math.xml:378
#, no-c-format
msgid ""
"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. "
"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like "
"SUM(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Функція SUM() підраховує суму всіх переданих параметрів. Ви можете "
"підрахувати суму діапазону, SUM(A1:B5), або списку значень, SUM(12;5;12.5)."
#: extensions/math.xml:379 extensions/math.xml:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUM(value;value;...)"
msgstr "IMSUM(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:380
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUM(12;5;7) equals 24"
msgstr "sum(12;5;7) дорівнює 24"
#: extensions/math.xml:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5"
msgstr "INT(12.55) дорівнює 12"
#: extensions/math.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as "
"parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of "
"values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean "
"value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is "
"counted as 1."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24"
msgstr "sum(12;5;7) дорівнює 24"
#: extensions/math.xml:399
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5"
msgstr "sum(12.5;2) дорівнює 14.5"
#: extensions/math.xml:409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check range"
msgstr "Перевірити мову"
#: extensions/math.xml:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sum range"
msgstr "Діапазон рядків"
#: extensions/math.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters "
"which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the "
"values in the check range are summed. The length of the check range should "
"be equal or less than the length of the sum range."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:422
#, no-c-format
msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:423
#, no-c-format
msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:424
#, no-c-format
msgid ""
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the "
"corresponding value in A1:A4 matches =0"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:438
#, no-c-format
msgid ""
"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a "
"list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is "
"returned."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:439
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PRODUCT(value;value;...)"
msgstr "IMPRODUCT(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:440
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105"
msgstr "PERMUT(1;1) дорівнює 1"
#: extensions/math.xml:441
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25"
msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) дорівнює -1.25"
#: extensions/math.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a "
"list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is "
"returned."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:456
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KPRODUCT(value;value;...)"
msgstr "IMPRODUCT(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:457
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105"
msgstr "PERMUT(1;1) дорівнює 1"
#: extensions/math.xml:458
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25"
msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) дорівнює -1.25"
#: extensions/math.xml:473
#, no-c-format
msgid ""
"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for "
"Gnumeric compatibility."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "G_PRODUCT(value;value;...)"
msgstr "IMPRODUCT(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:487
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn."
msgstr ""
"Функція OR() повертає \"Так\", якщо принаймні одне зі значень істинне, "
"інакше - \"Ні\"."
#: extensions/math.xml:488
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DIV(value;value;...)"
msgstr "IMDIV(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DIV(20;2;2) returns 5"
msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) повертає 1.44 "
#: extensions/math.xml:490
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DIV(25;2.5) returns 10"
msgstr "MOD(5;5) повертає 0"
#: extensions/math.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given "
"as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list "
"of values like SUMSQ(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Функція SUMSQ() підраховує суму квадратів значень, переданих у параметрах. "
"Ви можете підрахувати суму діапазону, SUMSQ(A1:B5) або списку значень, "
"SUMSQ(12;5;12.5)."
#: extensions/math.xml:505
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUMSQ(value;value;...)"
msgstr "IMSUM(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:506
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218"
msgstr "sumsq(12;5;7) дорівнює 218"
#: extensions/math.xml:507
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173"
msgstr "sumsq(12.5;2) дорівнює 173"
#: extensions/math.xml:521
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String "
"and logical values are ignored."
msgstr "Функція max() повертає найбільше значення, знайдене серед параметрів."
#: extensions/math.xml:522
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAX(value;value;...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAX(12;5; 7) returns 12"
msgstr "CARX(12;0) повертає 12"
#: extensions/math.xml:524
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5"
msgstr "CARX(12;0) повертає 12"
#: extensions/math.xml:525
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5"
msgstr "max(12.5;2) повертає 12.5"
#: extensions/math.xml:542
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE "
"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored."
msgstr "Функція max() повертає найбільше значення, знайдене серед параметрів."
#: extensions/math.xml:543
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAXA(value;value;...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:544
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12"
msgstr "CARY(12;1.5707) повертає 12"
#: extensions/math.xml:545
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5"
msgstr "max(12.5;2) повертає 12.5"
#: extensions/math.xml:546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1"
msgstr "max(12.5;2) повертає 12.5"
#: extensions/math.xml:563
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. "
"String and logical values are ignored."
msgstr "Функція min() повертає найменше значення, знайдене серед параметрів."
#: extensions/math.xml:564
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MIN(value;value;...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:565
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MIN(12;5; 7) returns 5"
msgstr "COMBIN(12;5) повертає 792"
#: extensions/math.xml:566
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MIN(12.5; 2) returns 2"
msgstr "DEC2BIN(12) повертає \"1100\""
#: extensions/math.xml:567
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4"
msgstr "min(12;5;7) повертає 5"
#: extensions/math.xml:584
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE "
"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored."
msgstr "Функція min() повертає найменше значення, знайдене серед параметрів."
#: extensions/math.xml:585
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MINA(value;value;...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MINA(12;5; 7) returns 5"
msgstr "CARY(12;1.5707) повертає 12"
#: extensions/math.xml:587
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MINA(12.5; 2) returns 2"
msgstr "min(12.5;2) повертає 2"
#: extensions/math.xml:588
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0."
msgstr "min(12;5;7) повертає 5"
#: extensions/math.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. "
"You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values "
"like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT."
msgstr ""
"Функція MULTIPLY() перемножує всі значення, передані в параметрах. Ви можете "
"задавати їх діапазоном, MULTIPLY(A1:B5) або списком значень, "
"MULTIPLY(12;5;12.5). Ця функція еквівалентна до PRODUCT."
#: extensions/math.xml:606
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MULTIPLY(value;value;...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:607
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420"
msgstr "sum(12;5;7) дорівнює 24"
#: extensions/math.xml:608
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25"
msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) дорівнює -1.25"
#: extensions/math.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the "
"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:624
#, no-c-format
msgid "(a+b+c)! / a!b!c!"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:625
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:626
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720"
msgstr "sum(12;5;7) дорівнює 24"
#: extensions/math.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is "
"negative, \"NaN\" is returned."
msgstr ""
"Функція sqrt() повертає невід'ємний квадратний корінь x. Якщо x від'ємне, "
"буде повернено \"нечисло\"."
#: extensions/math.xml:639
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SQRT(x)"
msgstr "IMSQRT(рядок)"
#: extensions/math.xml:640
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SQRT(9) equals 3"
msgstr "CUR(27) дорівнює 3"
#: extensions/math.xml:641
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\""
msgstr "sqrt(-9) дорівнює \"NaN\""
#: extensions/math.xml:653
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI."
msgstr ""
"Функція sqrt() повертає невід'ємний квадратний корінь x. Якщо x від'ємне, "
"буде повернено \"нечисло\"."
#: extensions/math.xml:654
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SQRTPI(x)"
msgstr "SQRTn(x,n)"
#: extensions/math.xml:655
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628"
msgstr "SQRTn(9;2) дорівнює 3"
#: extensions/math.xml:667
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x."
msgstr "Функція LOGn() повертає логарифм x за основою n."
#: extensions/math.xml:668
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LN(x)"
msgstr "ISEVEN(x)"
#: extensions/math.xml:669
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LN(0.8) equals -0.22314355"
msgstr "ln(0.8) дорівнює -0.22314355"
#: extensions/math.xml:670
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LN(0) equals -inf"
msgstr "ASIN(0) дорівнює 0"
#: extensions/math.xml:689
#, no-c-format
msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x."
msgstr "Функція LOGn() повертає логарифм x за основою n."
#: extensions/math.xml:690
#, no-c-format
msgid "LOGn(value;base)"
msgstr "LOGn(значення;основа)"
#: extensions/math.xml:691
#, no-c-format
msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125"
msgstr "LOGn(12;10) дорівнює 1.07918125"
#: extensions/math.xml:692
#, no-c-format
msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625"
msgstr "LOGn(12;2) дорівнює 3.5849625"
#: extensions/math.xml:712
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x."
msgstr "Функція CUR() повертає невід'ємний кубічний корінь x."
#: extensions/math.xml:713
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ROOTN(x;n)"
msgstr "SQRTn(x,n)"
#: extensions/math.xml:714
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ROOTN(9;2) equals 3"
msgstr "LOGn(12;2) дорівнює 3.5849625"
#: extensions/math.xml:727
#, no-c-format
msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x."
msgstr "Функція CUR() повертає невід'ємний кубічний корінь x."
#: extensions/math.xml:728
#, no-c-format
msgid "CUR(x)"
msgstr "CUR(x)"
#: extensions/math.xml:729
#, no-c-format
msgid "CUR(27) equals 3"
msgstr "CUR(27) дорівнює 3"
#: extensions/math.xml:742
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x."
msgstr "Функція LOGn() повертає логарифм x за основою n."
#: extensions/math.xml:743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG(x)"
msgstr "ISLOGIC(x)"
#: extensions/math.xml:744
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001"
msgstr "log(0.8) дорівнює -0.09691001"
#: extensions/math.xml:745
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG(0) equals -inf."
msgstr "ACOS(0) дорівнює 1.57079633"
#: extensions/math.xml:761
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x."
msgstr "Функція LOGn() повертає логарифм x за основою n."
#: extensions/math.xml:762
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG10(x)"
msgstr "ISLOGIC(x)"
#: extensions/math.xml:763
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001"
msgstr "log(0.8) дорівнює -0.09691001"
#: extensions/math.xml:764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG10(0) equals -inf."
msgstr "log(0) дорівнює -inf."
#: extensions/math.xml:780
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x."
msgstr "Функція LOGn() повертає логарифм x за основою n."
#: extensions/math.xml:781
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG2(x)"
msgstr "ISLOGIC(x)"
#: extensions/math.xml:782
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809"
msgstr "log(0.8) дорівнює -0.09691001"
#: extensions/math.xml:783
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG2(0) equals -inf."
msgstr "log(0) дорівнює -inf."
#: extensions/math.xml:799
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) "
"raised to the power of x."
msgstr "Функція LOGn() повертає логарифм x за основою n."
#: extensions/math.xml:800
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EXP(x)"
msgstr "ISTEXT(x)"
#: extensions/math.xml:801
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758"
msgstr "exp(9) дорівнює 8 103.08392758"
#: extensions/math.xml:802
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EXP(-9) equals 0.00012341"
msgstr "exp(-9) дорівнює 0.00012341"
#: extensions/math.xml:815
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value "
"as a double."
msgstr ""
"Функція EVEN() повертає число, округлене до найближчого парного цілого."
#: extensions/math.xml:816
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CEIL(x)"
msgstr "CUR(x)"
#: extensions/math.xml:817
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CEIL(12.5) equals 13"
msgstr "INT(12.55) дорівнює 12"
#: extensions/math.xml:818
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CEIL(-12.5) equals -12"
msgstr "ceil(-12.5) дорівнює -12"
#: extensions/math.xml:832
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Significance (optional)"
msgstr "Значення за посиланням (необов'язкове)"
#: extensions/math.xml:836
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance."
msgstr ""
"Функція ceil() округляє x до найближчого більшого цілого, повертаючи "
"значення як double."
#: extensions/math.xml:837
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CEILING(x)"
msgstr "CUR(x)"
#: extensions/math.xml:838
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CEILING(12.5) equals 13"
msgstr "INT(12.55) дорівнює 12"
#: extensions/math.xml:839
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8"
msgstr "ceil(12.5) дорівнює 13"
#: extensions/math.xml:853
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that "
"value as a double."
msgstr ""
"Функція floor() округляє x до найменшого більшого цілого, повертаючи "
"значення як double."
#: extensions/math.xml:854
#, no-c-format
msgid "FLOOR(x)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:855
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FLOOR(12.5) equals 12"
msgstr "INT(12.55) дорівнює 12"
#: extensions/math.xml:856
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FLOOR(-12.5) equals -13"
msgstr "floor(-12.5) дорівнює -13"
#: extensions/math.xml:869
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x."
msgstr ""
"Функція BIN2DEC() повертає значення, відформатоване як десяткове число."
#: extensions/math.xml:870
#, no-c-format
msgid "ABS(x)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:871
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ABS(12.5) equals 12.5"
msgstr "INT(12.55) дорівнює 12"
#: extensions/math.xml:872
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ABS(-12.5) equals 12.5"
msgstr "INT(12.55) дорівнює 12"
#: extensions/math.xml:884
#, no-c-format
msgid "The INT() function returns the integer part of the value."
msgstr "Функція INT() повертає цілу частину числа."
#: extensions/math.xml:885
#, no-c-format
msgid "INT(x)"
msgstr "INT(x)"
#: extensions/math.xml:886
#, no-c-format
msgid "INT(12.55) equals 12"
msgstr "INT(12.55) дорівнює 12"
#: extensions/math.xml:887
#, no-c-format
msgid "INT(15) equals 15"
msgstr "INT(15) дорівнює 15"
#: extensions/math.xml:897
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1."
msgstr ""
"Функція RANDBETWEEN() повертає псевдовипадкове число між нижнім та верхнім "
"параметром. Якщо низ > верх, ця функція повертає Err."
#: extensions/math.xml:898
#, no-c-format
msgid "RAND()"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:899
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RAND() equals for example 0.78309922..."
msgstr "RANDBETWEEN(12;78) дорівнює, наприклад, 61.0811..."
#: extensions/math.xml:909 extensions/math.xml:924
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A floating point value (greater 0)"
msgstr "Число з рухомою комою (напр., 1.3, 0.343, 253 )"
#: extensions/math.xml:913
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
"Функція RANDBETWEEN() повертає псевдовипадкове число між нижнім та верхнім "
"параметром. Якщо низ > верх, ця функція повертає Err."
#: extensions/math.xml:914
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RANDEXP(x)"
msgstr "ISTEXT(x)"
#: extensions/math.xml:915
#, no-c-format
msgid "RANDEXP(0.88)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:932
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
"Функція RANDBETWEEN() повертає псевдовипадкове число між нижнім та верхнім "
"параметром. Якщо низ > верх, ця функція повертає Err."
#: extensions/math.xml:933
#, no-c-format
msgid "RANDPOISSON(x)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:934
#, no-c-format
msgid "RANDPOISSON(4)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:943 extensions/math.xml:963 extensions/math.xml:983
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A floating point value (between 0 and 1)"
msgstr "Число з рухомою комою (напр., 1.3, 0.343, 253 )"
#: extensions/math.xml:947
#, no-c-format
msgid "Trials (greater 0)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:951
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
"Функція RANDBETWEEN() повертає псевдовипадкове число між нижнім та верхнім "
"параметром. Якщо низ > верх, ця функція повертає Err."
#: extensions/math.xml:952
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RANDBINOM(x)"
msgstr "ISNUM(x)"
#: extensions/math.xml:953
#, no-c-format
msgid "RANDBINOM(4)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:967
#, no-c-format
msgid "Failures (greater 0)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:971
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-"
"random number."
msgstr ""
"Функція BIN2OCT() повертає значення, відформатоване як вісімкове число."
#: extensions/math.xml:972
#, no-c-format
msgid "RANDNEGBINOM(x)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:973
#, no-c-format
msgid "RANDNEGBINOM(4)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:991
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
"Функція RANDBETWEEN() повертає псевдовипадкове число між нижнім та верхнім "
"параметром. Якщо низ > верх, ця функція повертає Err."
#: extensions/math.xml:992
#, no-c-format
msgid "RANDBERNOULLI(x)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:993
#, no-c-format
msgid "RANDBERNOULLI(0.45)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1002
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mean value of the normal distribution"
msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу."
#: extensions/math.xml:1006
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dispersion of the normal distribution"
msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу."
#: extensions/math.xml:1010
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
"Функція RANDBETWEEN() повертає псевдовипадкове число між нижнім та верхнім "
"параметром. Якщо низ > верх, ця функція повертає Err."
#: extensions/math.xml:1011
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RANDNORM(mu; sigma)"
msgstr "ISNUM(x)"
#: extensions/math.xml:1012
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RANDNORM(0; 1)"
msgstr "ISNUM(x)"
#: extensions/math.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Bottom value"
msgstr "Нижнє значення"
#: extensions/math.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Top value"
msgstr "Верхнє значення"
#: extensions/math.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and "
"top value. If bottom > top this function returns Err."
msgstr ""
"Функція RANDBETWEEN() повертає псевдовипадкове число між нижнім та верхнім "
"параметром. Якщо низ > верх, ця функція повертає Err."
#: extensions/math.xml:1030
#, no-c-format
msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)"
msgstr "RANDBETWEEN(верх;низ)"
#: extensions/math.xml:1031
#, no-c-format
msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..."
msgstr "RANDBETWEEN(12;78) дорівнює, наприклад, 61.0811..."
#: extensions/math.xml:1043
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Multiple"
msgstr "&Вибір з варіантів"
#: extensions/math.xml:1047
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. "
"The value and the multiple must have the same sign"
msgstr ""
"Функція ROUNDDOWN(значення;[цифри]) повертає округлене вниз число. \"Цифр\" "
"- це кількість цифр, до яких Ви хочете округлити число. Якщо \"цифр\" = 0 "
"або не задано, значення заокруглюється до найближчого меншого цілого."
#: extensions/math.xml:1048
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MROUND(value; multiple)"
msgstr "MOD(значення;значення)"
#: extensions/math.xml:1049
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5"
msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) дорівнює 1.25"
#: extensions/math.xml:1050
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5"
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) дорівнює -1.26"
#: extensions/math.xml:1063 extensions/math.xml:1088 extensions/math.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Digits"
msgstr "Цифри"
#: extensions/math.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the "
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller "
"than zero, the corresponding integer part of the number is rounded."
msgstr ""
"Функція ROUND(значення;[цифри]) повертає заокруглене значення. \"Цифри\" - "
"це кількість цифр, до яких ви хочете заокруглити число. Якщо \"цифри\" = 0 "
"або не задано, значення заокруглюється до найближчого більшого цілого."
#: extensions/math.xml:1068
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ROUND(value;[digits])"
msgstr "ROUNDDOWN(значення;[цифр])"
#: extensions/math.xml:1069
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25"
msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) дорівнює 1.25"
#: extensions/math.xml:1070
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25"
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) дорівнює -1.26"
#: extensions/math.xml:1071
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26"
msgstr "ROUNDUP(1.252;2) дорівнює 1.26"
#: extensions/math.xml:1072
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10"
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) дорівнює -1.26"
#: extensions/math.xml:1073
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1"
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) дорівнює -1.26"
#: extensions/math.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the "
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer."
msgstr ""
"Функція ROUNDUP(значення;[цифри]) повертає заокруглене вверх значення. "
"\"Цифри\" - це кількість цифр, до яких ии хочете заокруглити число. Якщо "
"\"цифри\" = 0 або не задано, то значення заокруглюється до найближчого "
"більшого цілого."
#: extensions/math.xml:1093
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(value;[digits])"
msgstr "ROUNDUP(значення;[цифр])"
#: extensions/math.xml:1094
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26"
msgstr "ROUNDUP(1.252;2) дорівнює 1.26"
#: extensions/math.xml:1095
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25"
msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) дорівнює -1.25"
#: extensions/math.xml:1096
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1"
msgstr "ROUNDUP(-1.252) дорівнює -1"
#: extensions/math.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is "
"the number of digits to which you want to round that number. If digits is "
"zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer."
msgstr ""
"Функція ROUNDDOWN(значення;[цифри]) повертає заокруглене вниз число. \"Цифри"
"\" - це кількість цифр, до яких ви хочете заокруглити число. Якщо \"цифри\" "
"= 0 або не задано, значення заокруглюється до найближчого меншого цілого."
#: extensions/math.xml:1115
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])"
msgstr "ROUNDDOWN(значення;[цифр])"
#: extensions/math.xml:1116
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25"
msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) дорівнює 1.25"
#: extensions/math.xml:1117
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26"
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) дорівнює -1.26"
#: extensions/math.xml:1118
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2"
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252) дорівнює -2"
#: extensions/math.xml:1128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Nth term"
msgstr "Пошук терміну:"
#: extensions/math.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, "
"8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the "
"two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FIB(n)"
msgstr "PI()"
#: extensions/math.xml:1134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FIB(9) returns 34"
msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) повертає 3"
#: extensions/math.xml:1135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FIB(26) returns 121393"
msgstr "IMABS(\"12\") повертає 12"
#: extensions/math.xml:1143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Numerator"
msgstr "Чисельник"
#: extensions/math.xml:1147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Denumerator"
msgstr "Чисельник"
#: extensions/math.xml:1151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator."
msgstr "Функція INT() повертає цілу частину числа."
#: extensions/math.xml:1152
#, no-c-format
msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5"
msgstr "min(12;5;7) повертає 5"
#: extensions/math.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must "
"be of type n x n."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1167
#, no-c-format
msgid "MDETERM(matrix)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1168
#, no-c-format
msgid "MDETERM(A1:C3)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "First matrix"
msgstr "Текст"
#: extensions/math.xml:1181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Second matrix"
msgstr "Макс. кількість матриць змішування вершин"
#: extensions/math.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first "
"matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a "
"matrix."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1186
#, no-c-format
msgid "MMULT(matrix1;matrix2)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1187
#, no-c-format
msgid "MMULT(A1:C3)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lookup & Reference"
msgstr "Посилання"
#: extensions/reference.xml:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Row number"
msgstr "Номер поточного рядка"
#: extensions/reference.xml:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Column number"
msgstr "Видалити стовпчик %1?"
#: extensions/reference.xml:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Absolute number (optional)"
msgstr "Майбутнє значення"
#: extensions/reference.xml:23 extensions/reference.xml:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A1 style (optional)"
msgstr "&Заголовок (не обов'язково):"
#: extensions/reference.xml:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sheet name"
msgstr "Назва торбинки"
#: extensions/reference.xml:31
#, no-c-format
msgid ""
"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and "
"Column is the column number."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:32
#, no-c-format
msgid ""
"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 "
"= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = "
"Relative."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:33
#, no-c-format
msgid ""
"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE "
"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 "
"style."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet."
msgstr "<SHEETNAME> буде замінено назвою наступного аркуша."
#: extensions/reference.xml:35
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6"
msgstr "MOD(12;5) повертає 2"
#: extensions/reference.xml:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6"
msgstr "min(12;5;7) повертає 5"
#: extensions/reference.xml:38
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:39
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:40
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:48 extensions/reference.xml:80
#: extensions/reference.xml:97 extensions/reference.xml:113
#: extensions/reference.xml:136 extensions/reference.xml:155
#: extensions/reference.xml:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
#: extensions/reference.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle "
"cell or a set of cells."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:53
#, no-c-format
msgid "AREAS(reference)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AREAS(A1) returns 1"
msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") повертає 1.2"
#: extensions/reference.xml:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2"
msgstr "CARX(12;0) повертає 12"
#: extensions/reference.xml:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
#: extensions/reference.xml:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arguments"
msgstr ""
"\n"
"Аргументи:\n"
#: extensions/reference.xml:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Returns the parameter specified by the index."
msgstr "Додати вказану кількість ходів і продовжити гру."
#: extensions/reference.xml:70
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\""
msgstr "OCT2HEX(\"12\") повертає \"a\""
#: extensions/reference.xml:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2"
msgstr "CARX(12;0) повертає 12"
#: extensions/reference.xml:84
#, no-c-format
msgid ""
"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no "
"parameter is specified the column of the current cell gets returned."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:85
#, no-c-format
msgid "COLUMN(reference)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COLUMN(A1) returns 1"
msgstr "COMBIN(5;5) повертає 1"
#: extensions/reference.xml:87
#, no-c-format
msgid "COLUMN(D2) returns 4"
msgstr "COMBIN(D2) повертає 4"
#: extensions/reference.xml:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference."
msgstr "Функція ACOT() повертає зворотній котангенс числа."
#: extensions/reference.xml:102
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(reference)"
msgstr "COLUMNS(посилання)"
#: extensions/reference.xml:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3"
msgstr "COMBIN(5;5) повертає 1"
#: extensions/reference.xml:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COLUMNS(D2) returns 1"
msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) повертає 1.44 "
#: extensions/reference.xml:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Row"
msgstr "Рядок"
#: extensions/reference.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell "
"is given, which contains an array, then one element of the array is returned."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:126
#, no-c-format
msgid "INDEX(cell, row, column)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:127
#, no-c-format
msgid "INDEX(range, row, column)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2"
msgstr "BIN2DEC(\"1010\") повертає 10 "
#: extensions/reference.xml:129
#, no-c-format
msgid ""
"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) "
"element."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second "
"parameter is optional."
msgstr ""
"Функція IF() є умовною. Ця функція повертає другий параметр, якщо умова "
"істинна, інакше вона повертає третій параметр."
#: extensions/reference.xml:145
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:146
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1"
msgstr "BIN2DEC(\"1010\") повертає 10 "
#: extensions/reference.xml:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is "
"specified the row of the current cell gets returned."
msgstr ""
"Функція MOD() повертає останок від ділення. Якщо другий параметр 0, функція "
"повертає #DIV/0."
#: extensions/reference.xml:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ROW(reference)"
msgstr "Параметри ра&хунка"
#: extensions/reference.xml:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ROW(A1) returns 1"
msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) повертає 3"
#: extensions/reference.xml:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ROW(D2) returns 2"
msgstr "EVEN(1.2) повертає 2"
#: extensions/reference.xml:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference."
msgstr ""
"Функція ROMAN() повертає число, представлене римськими цифрами. Число має "
"бути додатнє та ціле."
#: extensions/reference.xml:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ROWS(reference)"
msgstr "Параметри ра&хунка"
#: extensions/reference.xml:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ROWS(A1:C3) returns 3"
msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) повертає 3"
#: extensions/reference.xml:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ROWS(D2) returns 1"
msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) повертає 1.44 "
#: extensions/reference.xml:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lookup value"
msgstr "Верхнє значення"
#: extensions/reference.xml:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lookup vector"
msgstr "Верхній вектор дорівнює нулю."
#: extensions/reference.xml:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Result vector"
msgstr "Результат Y"
#: extensions/reference.xml:199
#, no-c-format
msgid ""
"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It "
"returns a value in the result Vector with the same index as the matching "
"value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes "
"the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is "
"returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result "
"vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values "
"are recognized. Comparison between strings is case-insensitive."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:200
#, no-c-format
msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:201
#, no-c-format
msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistical"
msgstr "Статистичний режим"
#: extensions/statistical.xml:11 extensions/statistical.xml:15
#: extensions/statistical.xml:19 extensions/statistical.xml:23
#: extensions/statistical.xml:39 extensions/statistical.xml:43
#: extensions/statistical.xml:47 extensions/statistical.xml:51
#: extensions/statistical.xml:67 extensions/statistical.xml:71
#: extensions/statistical.xml:75 extensions/statistical.xml:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Float"
msgstr "Число з плаваючою крапкою"
#: extensions/statistical.xml:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution"
msgstr "Функція SQRTn() повертає невід'ємний n-ий корінь x."
#: extensions/statistical.xml:28
#, no-c-format
msgid "SKEW(number; number2; ...)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:29
#, no-c-format
msgid "SKEW(range)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:30
#, no-c-format
msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution"
msgstr ""
"Функція CARX() повертає координату X відповідно до позиції точки в полярних "
"координатах."
#: extensions/statistical.xml:56
#, no-c-format
msgid "SKEWP(number; number2; ...)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:57
#, no-c-format
msgid "SKEWP(range)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:58
#, no-c-format
msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data "
"set."
msgstr "Функція max() повертає найбільше значення, знайдене серед параметрів."
#: extensions/statistical.xml:84
#, no-c-format
msgid "MODE(number; number2; ...)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MODE(range)"
msgstr "IMPOWER(рядок)"
#: extensions/statistical.xml:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12"
msgstr "MOD(12;5) повертає 2"
#: extensions/statistical.xml:94 extensions/statistical.xml:113
#: extensions/statistical.xml:132 extensions/statistical.xml:150
#: extensions/statistical.xml:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cell range of values"
msgstr "Діапазон будь-яких значень"
#: extensions/statistical.xml:98 extensions/statistical.xml:117
#: extensions/statistical.xml:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Second cell range of values"
msgstr "Діапазон будь-яких значень"
#: extensions/statistical.xml:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell "
"ranges."
msgstr ""
"Функція variance() розраховує дисперсію кожного параметру, який є членом "
"сукупності."
#: extensions/statistical.xml:103
#, no-c-format
msgid "CORREL(range1; range2)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:104
#, no-c-format
msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell "
"ranges. It is the same as the CORREL function."
msgstr ""
"Ця функція розраховує арктангенс двох змінних x та y. Це схоже на "
"розраховування арктангенса y/x, за виключенням, що обидва аргументи "
"використовуються для визначення квадранта результату."
#: extensions/statistical.xml:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PEARSON(range1; range2)"
msgstr "Змінити кут"
#: extensions/statistical.xml:123
#, no-c-format
msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges."
msgstr ""
"Функція variance() розраховує дисперсію кожного параметру, який є членом "
"сукупності."
#: extensions/statistical.xml:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COVAR(range1; range2)"
msgstr "Змінити кут"
#: extensions/statistical.xml:142
#, no-c-format
msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:154
#, no-c-format
msgid "Position (from the largest)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set."
msgstr "Функція max() повертає найбільше значення, знайдене серед параметрів."
#: extensions/statistical.xml:159
#, no-c-format
msgid "LARGE(range; k)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:160
#, no-c-format
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:172
#, no-c-format
msgid "Position (from the smallest)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set."
msgstr "Функція min() повертає найменше значення, знайдене серед параметрів."
#: extensions/statistical.xml:177
#, no-c-format
msgid "SMALL(range; k)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:178
#, no-c-format
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number to be normalized"
msgstr "Кількість спроб"
#: extensions/statistical.xml:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mean of the distribution"
msgstr "Адреса базової теки комплекту Debian"
#: extensions/statistical.xml:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Стандартне відхилення"
#: extensions/statistical.xml:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value."
msgstr ""
"Функція variance() розраховує дисперсію кожного параметру, який є членом "
"сукупності."
#: extensions/statistical.xml:199
#, no-c-format
msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:200
#, no-c-format
msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:208 extensions/statistical.xml:212
#: extensions/statistical.xml:216 extensions/statistical.xml:220
#: extensions/statistical.xml:224 extensions/statistical.xml:240
#: extensions/statistical.xml:244 extensions/statistical.xml:248
#: extensions/statistical.xml:252 extensions/statistical.xml:256
#: extensions/statistical.xml:272 extensions/statistical.xml:276
#: extensions/statistical.xml:280 extensions/statistical.xml:284
#: extensions/statistical.xml:288 extensions/statistical.xml:329
#: extensions/statistical.xml:333 extensions/statistical.xml:337
#: extensions/statistical.xml:341 extensions/statistical.xml:345
#: extensions/statistical.xml:361 extensions/statistical.xml:365
#: extensions/statistical.xml:369 extensions/statistical.xml:373
#: extensions/statistical.xml:377 extensions/statistical.xml:571
#: extensions/statistical.xml:575 extensions/statistical.xml:579
#: extensions/statistical.xml:583 extensions/statistical.xml:587
#: extensions/statistical.xml:602 extensions/statistical.xml:621
#: extensions/statistical.xml:625 extensions/statistical.xml:629
#: extensions/statistical.xml:633 extensions/statistical.xml:637
#: extensions/statistical.xml:683 extensions/statistical.xml:687
#: extensions/statistical.xml:691 extensions/statistical.xml:695
#: extensions/statistical.xml:699 extensions/statistical.xml:719
#: extensions/statistical.xml:723 extensions/statistical.xml:727
#: extensions/statistical.xml:731 extensions/statistical.xml:735
#: extensions/statistical.xml:754 extensions/statistical.xml:758
#: extensions/statistical.xml:762 extensions/statistical.xml:766
#: extensions/statistical.xml:770 extensions/statistical.xml:789
#: extensions/statistical.xml:793 extensions/statistical.xml:797
#: extensions/statistical.xml:801 extensions/statistical.xml:805
#: extensions/statistical.xml:824 extensions/statistical.xml:828
#: extensions/statistical.xml:832 extensions/statistical.xml:836
#: extensions/statistical.xml:840 extensions/statistical.xml:859
#: extensions/statistical.xml:863 extensions/statistical.xml:867
#: extensions/statistical.xml:871 extensions/statistical.xml:875
#: extensions/statistical.xml:890 extensions/statistical.xml:894
#: extensions/statistical.xml:898 extensions/statistical.xml:902
#: extensions/statistical.xml:906 extensions/statistical.xml:923
#: extensions/statistical.xml:927 extensions/statistical.xml:931
#: extensions/statistical.xml:935 extensions/statistical.xml:939
#: extensions/statistical.xml:954 extensions/statistical.xml:958
#: extensions/statistical.xml:962 extensions/statistical.xml:966
#: extensions/statistical.xml:970
#, no-c-format
msgid "Floating point values"
msgstr "Значення з рухомою комою"
#: extensions/statistical.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a "
"data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is "
"returned."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KURT(value; value;...)"
msgstr "IMPRODUCT(значення;значення;...)"
#: extensions/statistical.xml:230
#, no-c-format
msgid "KURT(A1:A5)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239"
msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) дорівнює -1.25"
#: extensions/statistical.xml:260
#, no-c-format
msgid ""
"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You "
"have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KURTP(value; value;...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/statistical.xml:262
#, no-c-format
msgid "KURTP(A1:A5)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021"
msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) дорівнює -1.25"
#: extensions/statistical.xml:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations."
msgstr ""
"Функція ASINH() повертає зворотній гіперболічний синус x, що є значенням, "
"гіперболічний синус якого є х."
#: extensions/statistical.xml:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DEVSQ(value; value;...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/statistical.xml:294
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(A1:A5)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75"
msgstr "min(12;5;7) повертає 5"
#: extensions/statistical.xml:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of success in the sample"
msgstr "Кількість м'ячів у грі"
#: extensions/statistical.xml:307 extensions/statistical.xml:415
#: extensions/statistical.xml:511
#, no-c-format
msgid "Number of trials"
msgstr "Кількість спроб"
#: extensions/statistical.xml:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of success overall"
msgstr "Кількість вдалих спроб"
#: extensions/statistical.xml:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Population size"
msgstr "Розмір продовження:"
#: extensions/statistical.xml:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution."
msgstr "Функція len() повертає довжину рядка."
#: extensions/statistical.xml:320
#, no-c-format
msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522"
msgstr "min(12;5;7) повертає 5"
#: extensions/statistical.xml:349
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. "
"This is equal to the Nth root of the product of the terms."
msgstr ""
"Функція SUMPRODUCT() (або SUM(X*Y)) повертає суму добутків цих значень. "
"Кількість значень у двох масивах повинна бути однаковою, інакше функція "
"поверне Err."
#: extensions/statistical.xml:350
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GEOMEAN(value; value;...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/statistical.xml:351
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(A1:A5)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:352
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886"
msgstr "POLA(12;0) повертає 0.7853"
#: extensions/statistical.xml:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N "
"divided by the sum of the inverses of the data points)."
msgstr ""
"Функція fact() підраховує факторіал параметра. Математичний вираз - "
"(значення)!."
#: extensions/statistical.xml:382
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HARMEAN(value; value;...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/statistical.xml:383
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(A1:A5)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:384
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588"
msgstr "max(12.5;2) повертає 12.5"
#: extensions/statistical.xml:393 extensions/statistical.xml:515
#, no-c-format
msgid "Number of failures"
msgstr "Кількість невдач"
#: extensions/statistical.xml:397 extensions/statistical.xml:419
#, no-c-format
msgid "Number of successful trials"
msgstr "Кількість вдалих спроб"
#: extensions/statistical.xml:401 extensions/statistical.xml:423
#, no-c-format
msgid "Probability of success"
msgstr "Ймовірність успіху"
#: extensions/statistical.xml:405
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution."
msgstr ""
"Функція sqrt() повертає невід'ємний квадратний корінь x. Якщо x від'ємне, "
"буде повернено \"нечисло\"."
#: extensions/statistical.xml:406
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)"
msgstr "BINO(спроб;успіх;ймов_успіху)"
#: extensions/statistical.xml:407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629"
msgstr "INVBINO(12;3;0.2) повертає 0.236223201"
#: extensions/statistical.xml:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The BINO() function returns the binomial distribution."
msgstr ""
"Функція BIN2DEC() повертає значення, відформатоване як десяткове число."
#: extensions/statistical.xml:428
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the "
"number of successes, and the third is the probability of success. The number "
"of trials should be greater than the number of successes and the probability "
"should be smaller or equal to 1."
msgstr ""
" <qt><b>Параметри виводу:</b> тут можна вказати кількість копій, порядок "
"друку сторінок та порядок виводу копій (зауважте, що максимальна кількість "
"копій може бути обмежена адміністратором системи друку).</p> <p>Типова "
"кількість копій - 1. </p> <br> <hr> <p><em><b>Додаткова інформація для "
"досвідчених користувачів</b> - ці елементи інтерфейсу програми відповідають "
"параметрам командного рядка CUPS:</em> <pre> -o copies=... # "
"наприклад: \"5\" або \"42\" <br> -o outputorder=... # наприклад: "
"\"reverse\" <br> -o Collate=... # наприклад: \"true\" або "
"\"false\" </pre> </p> .</qt>"
#: extensions/statistical.xml:429
#, no-c-format
msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)"
msgstr "BINO(спроб;успіх;ймов_успіху)"
#: extensions/statistical.xml:430
#, no-c-format
msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201"
msgstr "BINO(12;9;0.8) повертає 0.236223201"
#: extensions/statistical.xml:438 extensions/statistical.xml:442
#: extensions/statistical.xml:456 extensions/statistical.xml:460
#: extensions/statistical.xml:474 extensions/statistical.xml:478
#: extensions/statistical.xml:492 extensions/statistical.xml:496
#, no-c-format
msgid "Value (array)"
msgstr "Значення (масив)"
#: extensions/statistical.xml:446
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these "
"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise "
"this function returns Err."
msgstr ""
"Функція SUMPRODUCT() (або SUM(X*Y)) повертає суму добутків цих значень. "
"Кількість значень у двох масивах повинна бути однаковою, інакше функція "
"поверне Err."
#: extensions/statistical.xml:447
#, no-c-format
msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)"
msgstr "SUMPRODUCT(масив1;масив2)"
#: extensions/statistical.xml:448
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31"
msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) при A1=2 A2=5 та B1=3 B2=5 повертає 31"
#: extensions/statistical.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of "
"these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
"Функція SUMX2PY2() (або SUM(X^2+Y^2)) повертає суму квадратів цих значень. "
"Кількість значень у двох масивах повинна бути однаковою, інакше функція "
"поверне Err."
#: extensions/statistical.xml:465
#, no-c-format
msgid "SUMX2PY2(array1;array2)"
msgstr "SUMX2PY2(масив1;масив2)"
#: extensions/statistical.xml:466
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63"
msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) при A1=2 A2=5 та B1=3 B2=5 повертає 63"
#: extensions/statistical.xml:482
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares "
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
"Функція SUMX2MY2() (або SUM(X^2-Y^2)) повертає різницю квадратів цих "
"значень. Кількість значень у двох масивах повинна бути однаковою, інакше "
"функція поверне Err."
#: extensions/statistical.xml:483
#, no-c-format
msgid "SUMX2MY2(array1;array2)"
msgstr "SUMX2MY2(масив1;масив2)"
#: extensions/statistical.xml:484
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5"
msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) при A1=2 A2=5 та B1=3 B2=5 повертає -5"
#: extensions/statistical.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences "
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
"Функція SUM2XMY() (або SUM((X-Y)^2)) повертає квадрат різниць цих значень. "
"Кількість значень у двох масивах повинна бути однаковою, інакше функція "
"поверне Err."
#: extensions/statistical.xml:501
#, no-c-format
msgid "SUM2XMY(array1;array2)"
msgstr "SUM2XMY(масив1;масив2)"
#: extensions/statistical.xml:502
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1"
msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) при A1=2 A2=5 та B1=3 B2=5 повертає 1"
#: extensions/statistical.xml:519
#, no-c-format
msgid "Probability of failure"
msgstr "Ймовірність невдачі"
#: extensions/statistical.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first "
"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of "
"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials "
"should be larger than the number of failures and the probability should be "
"smaller or equal to 1."
msgstr ""
"Цю опцію вимкнено тому, що сервер не підтримує конвеєрне звантаження.\n"
"Оскільки деякі сервери неправильно оголошують про власні можливості, ви все "
"ще можете ввімкнути конвеєрне звантаження. Але якщо POP3 сервер дійсно не "
"підтримує конвеєрне звантаження, то, у цьому випадку, сервер буде віддавати "
"пошкоджені листи. Таким чином перед використанням цієї функції вам потрібно "
"провести тест: відішліть собі велику кількість листів та спробуйте "
"звантажити їх всіх відразу з POP сервера."
#: extensions/statistical.xml:524
#, no-c-format
msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)"
msgstr "INVBINO(спроб;невдача;ймов_невдачі)"
#: extensions/statistical.xml:525
#, no-c-format
msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201"
msgstr "INVBINO(12;3;0.2) повертає 0.236223201"
#: extensions/statistical.xml:533 extensions/statistical.xml:552
#, no-c-format
msgid "Total number of elements"
msgstr "Загальна кількість елементів"
#: extensions/statistical.xml:537
#, no-c-format
msgid "Number of elements to choose"
msgstr "Кількість елементів для вибору"
#: extensions/statistical.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The "
"first parameter is the total count of elements. The second parameter is the "
"count of elements to choose. Both parameters should be positive and the "
"first parameter should not be less than the second. Otherwise the function "
"returns an error."
msgstr ""
"Функція COMBIN() розраховує кількість можливих комбінацій. Перший параметр - "
"загальна кількість елементів. Другий - кількість елементів для вибору. "
"Обидва параметри повинні бути додатніми та перший повинен бути не меншим за "
"другого. Інакше функція поверне помилку."
#: extensions/statistical.xml:542
#, no-c-format
msgid "COMBIN(total;chosen)"
msgstr "COMBIN(всього;вибрано)"
#: extensions/statistical.xml:543
#, no-c-format
msgid "COMBIN(12;5) returns 792"
msgstr "COMBIN(12;5) повертає 792"
#: extensions/statistical.xml:544
#, no-c-format
msgid "COMBIN(5;5) returns 1"
msgstr "COMBIN(5;5) повертає 1"
#: extensions/statistical.xml:556
#, no-c-format
msgid "Number of elements to permutate"
msgstr "Кількість елементів для перестановки"
#: extensions/statistical.xml:560
#, no-c-format
msgid ""
"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first "
"parameter is the number of elements, and the second parameter is the number "
"of elements used in the permutation."
msgstr ""
"Функція PERMUT() повертає кількість перестановок. Перший параметр - "
"кількість елементів, та другий - кількість елементів для перестановок."
#: extensions/statistical.xml:561
#, no-c-format
msgid "PERMUT(total;permutated)"
msgstr "PERMUT(всього;перестановлених)"
#: extensions/statistical.xml:562
#, no-c-format
msgid "PERMUT(8;5) equals 6720"
msgstr "PERMUT(8;5) дорівнює 6720"
#: extensions/statistical.xml:563
#, no-c-format
msgid "PERMUT(1;1) equals 1"
msgstr "PERMUT(1;1) дорівнює 1"
#: extensions/statistical.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as "
"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a "
"list of values like AVERAGE(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Функція AVERAGE() розраховує середнє всіх значень, заданих як параметри. Ви "
"можете розрахувати середнє діапазону AVERAGE(A1:B5) або списку значень "
"AVERAGE(12;5;12,5)."
#: extensions/statistical.xml:592
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AVERAGE(value;value;...)"
msgstr "CONCATENATE(значення;значення;...)"
#: extensions/statistical.xml:593
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8"
msgstr "sum(12;5;7) дорівнює 24"
#: extensions/statistical.xml:594
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25"
msgstr "average(12,5;2) дорівнює 7,25"
#: extensions/statistical.xml:606 extensions/text.xml:311
#: extensions/text.xml:315 extensions/text.xml:319 extensions/text.xml:323
#: extensions/text.xml:327
#, no-c-format
msgid "String values"
msgstr "Текстові значення"
#: extensions/statistical.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text "
"and logical values are included in the calculation too. If the cell contains "
"text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If "
"the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty "
"cells are not counted."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:611
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AVERAGEA(value;value;...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/statistical.xml:612
#, no-c-format
msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:641
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a "
"data set from their mean."
msgstr ""
"Функція atanh() розраховує зворотній гіперболічний тангенс x. Це значення, "
"гіперболічний тангенс якого дорівнює x. Якщо абсолютне значення x більше ніж "
"1.0, atanh() повертає \"нечисло\" (NaN)."
#: extensions/statistical.xml:642
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AVEDEV(value;value;...)"
msgstr "IMDIV(значення;значення;...)"
#: extensions/statistical.xml:643
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:644
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(A1:A5) ..."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:652
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Floating point value or range of values"
msgstr "Діапазон чисел з рухомою комою (напр., 1.3, 0.343, 253 )"
#: extensions/statistical.xml:656 extensions/statistical.xml:660
#: extensions/statistical.xml:664 extensions/statistical.xml:668
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Floating point values or range of values"
msgstr "Діапазон чисел з рухомою комою (напр., 1.3, 0.343, 253 )"
#: extensions/statistical.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as "
"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a "
"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a "
"zero, and cells with text will be ignored."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:673
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MEDIAN(value;value;...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/statistical.xml:674
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5"
msgstr "fabs(12.5) дорівнює 12.5"
#: extensions/statistical.xml:675
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5"
msgstr "average(12,5;2) дорівнює 7,25"
#: extensions/statistical.xml:703
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample."
msgstr ""
"Функція variance() розраховує дисперсію кожного параметру, який є членом "
"сукупності."
#: extensions/statistical.xml:704
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VAR(value;value;...)"
msgstr "NOR(значення;значення;...)"
#: extensions/statistical.xml:705
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VAR(12;5;7) equals 13"
msgstr "LOGn(12;10) дорівнює 1.07918125"
#: extensions/statistical.xml:706
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "variance(15;80;3) дорівнює 1144,22..."
#: extensions/statistical.xml:707
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VAR(6;7;8) equals 1"
msgstr "ATANH(0.8) дорівнює 1.09861229"
#: extensions/statistical.xml:739
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. "
"It's the same as the VAR function."
msgstr ""
"Функція variance() розраховує дисперсію кожного параметру, який є членом "
"сукупності."
#: extensions/statistical.xml:740
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARIANCE(value;value;...)"
msgstr "CONCATENATE(значення;значення;...)"
#: extensions/statistical.xml:741
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13"
msgstr "sum(12;5;7) дорівнює 24"
#: extensions/statistical.xml:742
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "variance(15;80;3) дорівнює 1144,22..."
#: extensions/statistical.xml:743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1"
msgstr "CUR(27) дорівнює 3"
#: extensions/statistical.xml:774
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample."
msgstr ""
"Функція variance() розраховує дисперсію кожного параметру, який є членом "
"сукупності."
#: extensions/statistical.xml:775
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARA(value;value;...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/statistical.xml:776
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARA(12;5;7) equals 13"
msgstr "sum(12;5;7) дорівнює 24"
#: extensions/statistical.xml:777
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "variance(15;80;3) дорівнює 1144,22..."
#: extensions/statistical.xml:778
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARA(6;7;8) equals 1"
msgstr "CUR(27) дорівнює 3"
#: extensions/statistical.xml:809
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The VARP() function calculates the variance based on an entire population."
msgstr ""
"Функція variance() розраховує дисперсію кожного параметру, який є членом "
"сукупності."
#: extensions/statistical.xml:810
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARP(value;value;...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/statistical.xml:811
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..."
msgstr "variance(12;5;7) дорівнює 8,666..."
#: extensions/statistical.xml:812
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..."
msgstr "variance(15;80;3) дорівнює 1144,22..."
#: extensions/statistical.xml:813
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..."
msgstr "variance(12;5;7) дорівнює 8,666..."
#: extensions/statistical.xml:844
#, no-c-format
msgid ""
"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. "
"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean "
"value that evaluate to TRUE are counted as 1."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:845
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARPA(value;value;...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/statistical.xml:846
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..."
msgstr "variance(12;5;7) дорівнює 8,666..."
#: extensions/statistical.xml:847
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..."
msgstr "variance(15;80;3) дорівнює 1144,22..."
#: extensions/statistical.xml:848
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..."
msgstr "variance(12;5;7) дорівнює 8,666..."
#: extensions/statistical.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a "
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
"dispersed from the average value."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:880
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STDEV(value;value;...)"
msgstr "IMDIV(значення;значення;...)"
#: extensions/statistical.xml:881
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STDEV(6;7;8) equals 1"
msgstr "INT(15) дорівнює 15"
#: extensions/statistical.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a "
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
"dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or "
"contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value "
"is TRUE it is counted as 1."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:911
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STDEVA(value;value;...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/statistical.xml:912
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty"
msgstr "INT(15) дорівнює 15"
#: extensions/statistical.xml:913
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE"
msgstr "INT(15) дорівнює 15"
#: extensions/statistical.xml:943
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire "
"population"
msgstr ""
"Функція variance() розраховує дисперсію кожного параметру, який є членом "
"сукупності."
#: extensions/statistical.xml:944
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STDEVP(value;value;...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/statistical.xml:945
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..."
msgstr "PI() дорівнює 3.141592654..."
#: extensions/statistical.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire "
"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value "
"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:975
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STDEVPA(value;value;...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/statistical.xml:976
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty"
msgstr "PI() дорівнює 3.141592654..."
#: extensions/statistical.xml:977
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE"
msgstr "PI() дорівнює 3.141592654..."
#: extensions/statistical.xml:978
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE"
msgstr "PI() дорівнює 3.141592654..."
#: extensions/statistical.xml:988
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The number for which the integral value of standard normal distribution is "
"to be calculated"
msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу."
#: extensions/statistical.xml:992
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal "
"cumulative distribution."
msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу."
#: extensions/statistical.xml:993
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GAUSS(value)"
msgstr "INV(значення)"
#: extensions/statistical.xml:994
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706"
msgstr "sinh(0.8) дорівнює 0.88810598"
#: extensions/statistical.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"The number for which the standard normal distribution is to be calculated"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1006
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard "
"normal distribution."
msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу."
#: extensions/statistical.xml:1007
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PHI(value)"
msgstr "ATAN2(значення;значення)"
#: extensions/statistical.xml:1008
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PHI(0.25) equals 0.386668"
msgstr "asinh(0.8) дорівнює 0.73266826"
#: extensions/statistical.xml:1020 extensions/statistical.xml:1049
#: extensions/statistical.xml:1225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alpha parameter"
msgstr "Виберіть параметр:"
#: extensions/statistical.xml:1024 extensions/statistical.xml:1053
#: extensions/statistical.xml:1229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Beta parameter"
msgstr "Виберіть параметр:"
#: extensions/statistical.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Cumulated flag"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1032
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution."
msgstr ""
"Функція ISTEXT() повертає \"Так\", якщо параметр є рядком. Інакше "
"повертається \"Ні\"."
#: extensions/statistical.xml:1033
#, no-c-format
msgid ""
"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; "
"if it's 1, the distribution is returned."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1034
#, no-c-format
msgid "The first three parameters must be positive."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1035
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1036
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1037
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179"
msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149"
#: extensions/statistical.xml:1057
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: extensions/statistical.xml:1061
#, fuzzy, no-c-format
msgid "End"
msgstr "Кінець"
#: extensions/statistical.xml:1065
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density "
"function."
msgstr "Функція len() повертає довжину рядка."
#: extensions/statistical.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, "
"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1067
#, no-c-format
msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1068
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444"
msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149"
#: extensions/statistical.xml:1069
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856"
msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149"
#: extensions/statistical.xml:1081
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a "
"function close to a normal distribution."
msgstr "Функція SQRTn() повертає невід'ємний n-ий корінь x."
#: extensions/statistical.xml:1082
#, no-c-format
msgid "FISHER(number)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1083
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096"
msgstr "sinh(0.8) дорівнює 0.88810598"
#: extensions/statistical.xml:1084
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485"
msgstr "INT(15) дорівнює 15"
#: extensions/statistical.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation "
"for x and creates a function close to a normal distribution."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1097
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FISHERINV(number)"
msgstr "ROMAN(число)"
#: extensions/statistical.xml:1098
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357"
msgstr "asinh(0.8) дорівнює 0.73266826"
#: extensions/statistical.xml:1099
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866"
msgstr "asinh(0.8) дорівнює 0.73266826"
#: extensions/statistical.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Linear middle of the distribution"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Standard deviation of the distribution"
msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу."
#: extensions/statistical.xml:1119 extensions/statistical.xml:1204
#: extensions/statistical.xml:1233 extensions/statistical.xml:1308
#, no-c-format
msgid "0 = density, 1 = distribution"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution."
msgstr "Функція SQRTn() повертає невід'ємний n-ий корінь x."
#: extensions/statistical.xml:1124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Number is the value of the distribution based on which the normal "
"distribution is to be calculated."
msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу."
#: extensions/statistical.xml:1125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MV is the linear middle of the distribution."
msgstr "Це версія програми, яка розповсюджується окремо від KOffice."
#: extensions/statistical.xml:1126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STD is the standard deviation of the distribution."
msgstr "Це версія програми, яка розповсюджується окремо від KOffice."
#: extensions/statistical.xml:1127
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution."
msgstr ""
"Функція ASINH() повертає зворотній гіперболічний синус x, що є значенням, "
"гіперболічний синус якого є х."
#: extensions/statistical.xml:1128
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236"
msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149"
#: extensions/statistical.xml:1130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281"
msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149"
#: extensions/statistical.xml:1138 extensions/statistical.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be "
"calculated"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1142 extensions/statistical.xml:1164
#, no-c-format
msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1146 extensions/statistical.xml:1168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution"
msgstr "Це версія програми, яка розповсюджується окремо від KOffice."
#: extensions/statistical.xml:1150
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution."
msgstr "Функція SQRTn() повертає невід'ємний n-ий корінь x."
#: extensions/statistical.xml:1151
#, no-c-format
msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01"
msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149"
#: extensions/statistical.xml:1160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Probability"
msgstr "Ймовірність невдачі"
#: extensions/statistical.xml:1172
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative "
"distribution."
msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу."
#: extensions/statistical.xml:1173
#, no-c-format
msgid "LOGINV(p; mean; stdev)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776"
msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149"
#: extensions/statistical.xml:1182
#, no-c-format
msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution."
msgstr "Функція SQRTn() повертає невід'ємний n-ий корінь x."
#: extensions/statistical.xml:1187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NORMSDIST(Number)"
msgstr "ROMAN(число)"
#: extensions/statistical.xml:1188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84"
msgstr "PERMUT(1;1) дорівнює 1"
#: extensions/statistical.xml:1200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lambda parameter"
msgstr "Виберіть параметр:"
#: extensions/statistical.xml:1208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution."
msgstr ""
"Функція EXACT() повертає \"Так\", якщо два рядки є ідентичними. Інакше - \"Ні"
"\"."
#: extensions/statistical.xml:1209
#, no-c-format
msgid "The lambda parameter must be positive."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1210 extensions/statistical.xml:1239
#: extensions/statistical.xml:1314
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates "
"the distribution."
msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу."
#: extensions/statistical.xml:1211
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565"
msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149"
#: extensions/statistical.xml:1213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870"
msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149"
#: extensions/statistical.xml:1237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution."
msgstr "Функція SQRTn() повертає невід'ємний n-ий корінь x."
#: extensions/statistical.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) "
"must be non-negative."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1240
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335"
msgstr "PERMUT(1;1) дорівнює 1"
#: extensions/statistical.xml:1242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665"
msgstr "asinh(0.8) дорівнює 0.73266826"
#: extensions/statistical.xml:1254
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal "
"cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)."
msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу."
#: extensions/statistical.xml:1255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NORMSINV(Number)"
msgstr "ROMAN(число)"
#: extensions/statistical.xml:1256
#, no-c-format
msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Middle value in the normal distribution"
msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу."
#: extensions/statistical.xml:1272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Standard deviation of the normal distribution"
msgstr "Це версія програми, яка розповсюджується окремо від KOffice."
#: extensions/statistical.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative "
"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD "
"must be positive."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1277
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NORMINV(number;MV;STD)"
msgstr "ROMAN(число)"
#: extensions/statistical.xml:1278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41"
msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149"
#: extensions/statistical.xml:1290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: "
"G(x). The number parameter must be positive."
msgstr "Функція IMLN(string) повертає натуральний логарифм комплексного числа."
#: extensions/statistical.xml:1291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GAMMALN(Number)"
msgstr "ROMAN(число)"
#: extensions/statistical.xml:1292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GAMMALN(2) returns 0"
msgstr "EVEN(2) повертає 2"
#: extensions/statistical.xml:1304
#, no-c-format
msgid "Lambda parameter (the middle value)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution."
msgstr ""
"Функція POLR() повертає радіус відповідно до позиції точки в декартових "
"координатах."
#: extensions/statistical.xml:1313
#, no-c-format
msgid "The lambda and number parameters must be positive."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1315
#, no-c-format
msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105"
msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149"
#: extensions/statistical.xml:1317
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840"
msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149"
#: extensions/statistical.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Level of the confidence interval"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1329
#, no-c-format
msgid "Standard deviation for the total population"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Size of the total population"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1337
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population "
"mean."
msgstr "Функція len() повертає довжину рядка."
#: extensions/statistical.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be "
"positive and size must be greater or equal to 1."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1339
#, no-c-format
msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1340
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059"
msgstr "sinh(0.8) дорівнює 0.88810598"
#: extensions/statistical.xml:1352
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom for the t-distribution"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1356
#, no-c-format
msgid "Mode (1 or 2)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The TDIST() function returns the t-distribution."
msgstr ""
"Функція EXACT() повертає \"Так\", якщо два рядки є ідентичними. Інакше - \"Ні"
"\"."
#: extensions/statistical.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1362
#, no-c-format
msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1363
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035"
msgstr "min(12;5;7) повертає 5"
#: extensions/statistical.xml:1375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Degrees of freedom 1"
msgstr "Градуси обертання:"
#: extensions/statistical.xml:1379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Degrees of freedom 2"
msgstr "Градуси обертання:"
#: extensions/statistical.xml:1383
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The FDIST() function returns the f-distribution."
msgstr ""
"Функція ISTEXT() повертає \"Так\", якщо параметр є рядком. Інакше "
"повертається \"Ні\"."
#: extensions/statistical.xml:1384
#, no-c-format
msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1385
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61"
msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149"
#: extensions/statistical.xml:1397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Degrees of freedom"
msgstr "Градуси обертання:"
#: extensions/statistical.xml:1401
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi "
"square that a hypothesis is confirmed."
msgstr "Функція minutes() повертає кількість хвилин у даному виразі часу."
#: extensions/statistical.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that "
"is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected "
"value for all values with the theoretical Chi square distribution and "
"determines from this the probability of error for the hypothesis to be "
"tested."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1403
#, no-c-format
msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021"
msgstr "MOD(12;5) повертає 2"
#: extensions/text.xml:15 extensions/text.xml:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Decimals"
msgstr "&Десятковий знак:"
#: extensions/text.xml:19
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with "
"the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, "
"this function will do the conversion according to the current locale."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:20
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(number;decimals)"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\""
msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") повертає 1.2"
#: extensions/text.xml:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\""
msgstr "POLR(12;0) повертає 12"
#: extensions/text.xml:38
#, no-c-format
msgid "No_commas"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, "
"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. "
"If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. "
"If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas "
"is True, thousand separators will not show up."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:43
#, no-c-format
msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\""
msgstr "max(12.5;2) повертає 12.5"
#: extensions/text.xml:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\""
msgstr "max(12.5;2) повертає 12.5"
#: extensions/text.xml:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\""
msgstr "ODD(1.2) повертає 3"
#: extensions/text.xml:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text for which you want to substitute"
msgstr "Введіть каталог, в якому ви хочете проводити пошук за файлами."
#: extensions/text.xml:58
#, no-c-format
msgid "Part of text you want to replace"
msgstr "Частина тексту, яку ви хочете замінити"
#: extensions/text.xml:62
#, no-c-format
msgid "New text which will be replacement"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Occurrence of replacement"
msgstr "повторна мітка <%1>"
#: extensions/text.xml:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If "
"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. "
"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use "
"SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want "
"to replace any text that occurs in a specific location."
msgstr ""
"<qt><p><b>Параметри</b></p><p>Тут можна налагодити параметри заміни:"
"<ul><li><b>З урахуванням регістру</b>: чи зважати на регістр введеного "
"тексту?</li><li><b>Тільки цілі слова</b>: знайдений текст не повинен бути "
"частиною довшого слова</li><li><b>Від позиції курсора</b>: почати заміну у "
"документі від позиції курсора. Інакше, заміна починається від початку або з "
"кінця.</li><li><b>Знайти позаду</b>: не потребує пояснення.</"
"li><li><b>Використовувати формальний вираз</b>: використовувати текст "
"введений у поле <b>знайти</b> як формальний вираз. Цей параметр не "
"стосується заміни тексту, зокрема, повернутись назад буде неможливо.</"
"li><li><b>Запитувати перед заміною</b>: Увімкніть, якщо ви хочете мати "
"контроль над заміною. Інакше весь знайдений текст замінюється без "
"підтвердження.</li></ul></p></qt>"
#: extensions/text.xml:71
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:72
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\""
msgstr ""
#: extensions/text.xml:73
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\""
msgstr ""
#: extensions/text.xml:74
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\""
msgstr ""
#: extensions/text.xml:84 extensions/text.xml:228
#, no-c-format
msgid "The text you want to find"
msgstr "Текст, який ви хочете знайти"
#: extensions/text.xml:88 extensions/text.xml:232
#, no-c-format
msgid "The text which may contain find_text"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specified index to start the search"
msgstr "Вибирає елемент з вказаним індексом. Індекси починаються з нуля."
#: extensions/text.xml:96
#, no-c-format
msgid ""
"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text "
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
"find_text, from the leftmost character of within_text."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A "
"question mark matches any single character, an asterisk matches any "
"sequences of characters."
msgstr ""
"<qt>Перевірте що всі вказані адреси або URL-и містять тільки правильні "
"символи (наприклад не містять пробіли) та не містять шаблонні символи (*, "
"або ?).<p><u>Приклади ПРАВИЛЬНИХ записів:</u><br/><code>http://mycompany."
"com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
"code><p><u>Приклади НЕПРАВИЛЬНИХ записів:</u><br/><code>http://my company."
"com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
#: extensions/text.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
"assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase "
"letters."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:99
#, no-c-format
msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:100
#, no-c-format
msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:101
#, no-c-format
msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or "
"refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T "
"returns empty text."
msgstr ""
"Функція ROUNDDOWN(значення;[цифри]) повертає округлене вниз число. \"Цифр\" "
"- це кількість цифр, до яких Ви хочете округлити число. Якщо \"цифр\" = 0 "
"або не задано, значення заокруглюється до найближчого меншого цілого."
#: extensions/text.xml:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T(value)"
msgstr "BIN2OCT(значення)"
#: extensions/text.xml:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\""
msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") повертає Так"
#: extensions/text.xml:117
#, no-c-format
msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The TEXT() function converts a value to text."
msgstr "Функція DECSEX() переводить реальне число в значення часу."
#: extensions/text.xml:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TEXT(value)"
msgstr "BIN2OCT(значення)"
#: extensions/text.xml:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\""
msgstr "max(12.5;2) повертає 12.5"
#: extensions/text.xml:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\""
msgstr "LEFT(\"KSpread\") повертає \"K\""
#: extensions/text.xml:140 extensions/text.xml:179 extensions/text.xml:183
#: extensions/text.xml:282 extensions/text.xml:297
#, no-c-format
msgid "String"
msgstr "Текст"
#: extensions/text.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase "
"and the rest of the letters to lowercase."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PROPER(string)"
msgstr "IMPOWER(рядок)"
#: extensions/text.xml:146
#, no-c-format
msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\""
msgstr ""
#: extensions/text.xml:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "First string"
msgstr "Зібрати рядки"
#: extensions/text.xml:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "String to compare with"
msgstr "Текстові значення"
#: extensions/text.xml:162
#, no-c-format
msgid "Compare case-sensitive (true/false)"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the "
"first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1."
msgstr ""
"Функція EXACT() повертає \"Так\", якщо два рядки є ідентичними. Інакше - \"Ні"
"\"."
#: extensions/text.xml:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)"
msgstr "EXACT(рядок1;рядок2)"
#: extensions/text.xml:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0"
msgstr ""
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") повертає \"KSpreadKOfficeKDE\""
#: extensions/text.xml:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1"
msgstr ""
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") повертає \"KSpreadKOfficeKDE\""
#: extensions/text.xml:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1"
msgstr ""
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") повертає \"KSpreadKOfficeKDE\""
#: extensions/text.xml:187
#, no-c-format
msgid ""
"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, "
"it returns False."
msgstr ""
"Функція EXACT() повертає \"Так\", якщо два рядки є ідентичними. Інакше - \"Ні"
"\"."
#: extensions/text.xml:188
#, no-c-format
msgid "EXACT(string1;string2)"
msgstr "EXACT(рядок1;рядок2)"
#: extensions/text.xml:189
#, no-c-format
msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True"
msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") повертає Так"
#: extensions/text.xml:190
#, no-c-format
msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False"
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") повертає Ні"
#: extensions/text.xml:199
#, no-c-format
msgid "Text which you want to replace some characters"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Position of the characters to replace"
msgstr "Автоматична &заміна символів з наголосами"
#: extensions/text.xml:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of characters to replace"
msgstr "Кількість пропусків, в які перетворювати символ табуляції:"
#: extensions/text.xml:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The text that will replace characters in old text"
msgstr ""
"<p>Текст у цьому полі буде використовуватися для форматування довгого "
"формату дат. Послідовності подані далі будуть замінені на:</p>"
#: extensions/text.xml:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text "
"string."
msgstr "Функція len() повертає довжину рядка."
#: extensions/text.xml:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)"
msgstr "MID(текст;позиція;кількість)"
#: extensions/text.xml:217
#, no-c-format
msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\""
msgstr ""
#: extensions/text.xml:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\""
msgstr "POLA(12;0) повертає 0.7853"
#: extensions/text.xml:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specifies index to start the search"
msgstr "Вказує мітку, яка визначає початок спеціальної ділянки"
#: extensions/text.xml:240
#, no-c-format
msgid ""
"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text "
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
"find_text, from the leftmost character of within_text."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:241
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
"assumed to be 1."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive "
"and does not allow wildcard characters."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:243
#, no-c-format
msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1"
msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") повертає Так"
#: extensions/text.xml:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5"
msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") повертає Так"
#: extensions/text.xml:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12"
msgstr ""
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") повертає \"KSpreadKOfficeKDE\""
#: extensions/text.xml:256 extensions/text.xml:341 extensions/text.xml:363
#: extensions/text.xml:385 extensions/text.xml:419 extensions/text.xml:437
#: extensions/text.xml:451 extensions/text.xml:466 extensions/text.xml:483
#, no-c-format
msgid "Source string"
msgstr "Рядок джерела"
#: extensions/text.xml:264
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Довжина"
#: extensions/text.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of "
"the string, starting at 'position' index."
msgstr ""
"Функція MID() повертає підрядок, який містить \"кількість\" символів рядка, "
"починаючи з \"позиції\"."
#: extensions/text.xml:269
#, no-c-format
msgid "MID(text;position;length)"
msgstr "MID(текст;позиція;кількість)"
#: extensions/text.xml:270
#, no-c-format
msgid "MID(text;position)"
msgstr "MID(текст;позиція)"
#: extensions/text.xml:271
#, no-c-format
msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\""
msgstr "MID(\"KOffice\";2;3) повертає \"Off\""
#: extensions/text.xml:272
#, no-c-format
msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\""
msgstr "MID(\"KOffice\";2) повертає \"Office\""
#: extensions/text.xml:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The LEN() function returns the length of the string."
msgstr "Функція IMSIN(рядок) повертає синус комплексного числа."
#: extensions/text.xml:287
#, no-c-format
msgid "LEN(text)"
msgstr "LEN(текст)"
#: extensions/text.xml:288
#, no-c-format
msgid "LEN(\"hello\") returns 5"
msgstr "LEN(\"hello\") повертає 5"
#: extensions/text.xml:289
#, no-c-format
msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7"
msgstr "LEN(\"KSpread\") повертає 7"
#: extensions/text.xml:301
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words."
msgstr "Функція time() повертає час у форматі, визначеному параметрами локалі."
#: extensions/text.xml:302
#, no-c-format
msgid "TRIM(text)"
msgstr "TRIM(текст)"
#: extensions/text.xml:303
#, no-c-format
msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\""
msgstr "TRIM(\" hello KSpread \") повертає \"hello KSpread\""
#: extensions/text.xml:331
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of "
"the strings passed as parameters."
msgstr ""
"Функція LEFT() повертає підрядок, який містить \"кількість\" початкових "
"символів рядка. Якщо \"кількість\" перевищує довжину рядка, буде повернено "
"весь рядок."
#: extensions/text.xml:332
#, no-c-format
msgid "CONCATENATE(value;value;...)"
msgstr "CONCATENATE(значення;значення;...)"
#: extensions/text.xml:333
#, no-c-format
msgid ""
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\""
msgstr ""
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") повертає \"KSpreadKOfficeKDE\""
#: extensions/text.xml:345 extensions/text.xml:367
#, no-c-format
msgid "Amount of characters"
msgstr "Кількість символів"
#: extensions/text.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' "
"rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' "
"exceeds the length of the string."
msgstr ""
"Функція RIGHT() повертає підрядок, який містить \"кількість\" кінцевих "
"символів рядка. Якщо \"кількість\" перевищує довжину рядка, буде повернено "
"весь рядок."
#: extensions/text.xml:350
#, no-c-format
msgid "RIGHT(text;length)"
msgstr "RIGHT(текст;кількість)"
#: extensions/text.xml:351
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\""
msgstr "RIGHT(\"hello\";2) повертає \"lo\""
#: extensions/text.xml:352
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) повертає \"KSpread\""
#: extensions/text.xml:353
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\""
msgstr "RIGHT(\"KSpread\") повертає \"d\""
#: extensions/text.xml:371
#, no-c-format
msgid ""
"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost "
"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds "
"the length of the string."
msgstr ""
"Функція LEFT() повертає підрядок, який містить \"кількість\" початкових "
"символів рядка. Якщо \"кількість\" перевищує довжину рядка, буде повернено "
"весь рядок."
#: extensions/text.xml:372
#, no-c-format
msgid "LEFT(text;length)"
msgstr "LEFT(текст;кількість)"
#: extensions/text.xml:373
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\""
msgstr "LEFT(\"hello\";2) повертає \"he\""
#: extensions/text.xml:374
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) повертає \"KSpread\""
#: extensions/text.xml:375
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\""
msgstr "LEFT(\"KSpread\") повертає \"K\""
#: extensions/text.xml:389
#, no-c-format
msgid "Count of repetitions"
msgstr "Кількість повторень"
#: extensions/text.xml:393
#, no-c-format
msgid ""
"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the "
"second parameter."
msgstr ""
"Функція REPT() повторює перший параметр стільки раз, скільки вказано в "
"другому параметрі."
#: extensions/text.xml:394
#, no-c-format
msgid "REPT(text;count)"
msgstr "REPT(текст;довжина)"
#: extensions/text.xml:395
#, no-c-format
msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\""
msgstr "REPT(\"KSpread\";3) повертає \"KSpreadKSpreadKSpread\""
#: extensions/text.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 "
"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, "
"it begins again at A (rotation)."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"By applying the encryption function again to the resulting text, you can "
"decrypt the text."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:409
#, no-c-format
msgid "ROT(Text)"
msgstr "ROT(Text)"
#: extensions/text.xml:410
#, no-c-format
msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\""
msgstr "ROT(\"KSpread\") повертає \"XFcernq\""
#: extensions/text.xml:411
#, no-c-format
msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\""
msgstr "ROT(\"XFcernq\") повертає \"KSpread\""
#: extensions/text.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and "
"uppercase characters to lowercase."
msgstr "Функція TOGGLE() змінює малі літери у великі, а великі у малі."
#: extensions/text.xml:424
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(text)"
msgstr "TOGGLE(text)"
#: extensions/text.xml:425
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\""
msgstr "TOGGLE(\"hello\") повертає \"HELLO\""
#: extensions/text.xml:426
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\""
msgstr "TOGGLE(\"HELLO\") повертає \"hello\""
#: extensions/text.xml:427
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\""
msgstr "TOGGLE(\"HeLlO\") повертає \"hElLo\""
#: extensions/text.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string"
msgstr "Функція CLEAN() вилучає з рядка всі символи, які не підлягають друку"
#: extensions/text.xml:442
#, no-c-format
msgid "CLEAN(text)"
msgstr "CLEAN(text)"
#: extensions/text.xml:443
#, no-c-format
msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\""
msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") повертає \"HELLO\""
#: extensions/text.xml:455
#, no-c-format
msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string."
msgstr "Функція SLEEK() вилучає з рядка всі пропуски."
#: extensions/text.xml:456
#, no-c-format
msgid "SLEEK(text)"
msgstr "SLEEK(text)"
#: extensions/text.xml:457
#, no-c-format
msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\""
msgstr "SLEEK(\"Це якийсь там текст \") повертає \"Цеякийсьтамтекст\""
#: extensions/text.xml:470
#, no-c-format
msgid "The UPPER() function converts a string to upper case."
msgstr "Функція UPPER() приводить рядок до верхнього регістру."
#: extensions/text.xml:471
#, no-c-format
msgid "UPPER(text)"
msgstr "UPPER(text)"
#: extensions/text.xml:472
#, no-c-format
msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\""
msgstr "UPPER(\"hello\") повертає \"HELLO\""
#: extensions/text.xml:473
#, no-c-format
msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\""
msgstr "UPPER(\"HELLO\") повертає \"HELLO\""
#: extensions/text.xml:487
#, no-c-format
msgid "The LOWER() function converts a string to lower case."
msgstr "Функція LOWER() приводить рядок до нижнього регістру."
#: extensions/text.xml:488
#, no-c-format
msgid "LOWER(text)"
msgstr "LOWER(текст)"
#: extensions/text.xml:489
#, no-c-format
msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\""
msgstr "LOWER(\"hello\") повертає \"hello\""
#: extensions/text.xml:490
#, no-c-format
msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\""
msgstr "LOWER(\"HELLO\") повертає \"hello\""
#: extensions/text.xml:500
#, no-c-format
msgid "Character code"
msgstr "Код символів"
#: extensions/text.xml:504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number."
msgstr "Функція ACOT() повертає зворотній котангенс числа."
#: extensions/text.xml:505
#, no-c-format
msgid "CHAR(code)"
msgstr "CHAR(code)"
#: extensions/text.xml:506
#, no-c-format
msgid "CHAR(65) returns \"A\""
msgstr "CHAR(65) повертає \"A\""
#: extensions/text.xml:519
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text "
"string."
msgstr ""
"Функція MID() повертає підрядок, який містить \"кількість\" символів рядка, "
"починаючи з \"позиції\"."
#: extensions/text.xml:520
#, no-c-format
msgid "CODE(text)"
msgstr "CODE(текст)"
#: extensions/text.xml:521
#, no-c-format
msgid "CODE(\"KDE\") returns 75"
msgstr "CODE(\"KDE\") повертає 75"
#: extensions/text.xml:534
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Converts text string that represents a value to the real value. "
msgstr ""
"У введеному вами тексті міститься %n підстановок без обраного для них "
"аргумента."
#: extensions/text.xml:535
#, no-c-format
msgid "VALUE(text)"
msgstr "VALUE(текст)"
#: extensions/text.xml:536
#, no-c-format
msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03"
msgstr "VALUE(\"14.03\") повертає 14.03"
#: extensions/text.xml:544 extensions/text.xml:573
#, no-c-format
msgid "Searched text"
msgstr "Тексту пошуку"
#: extensions/text.xml:548 extensions/text.xml:577
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Формальний вираз"
#: extensions/text.xml:552
#, no-c-format
msgid "Default value (optional)"
msgstr "Типове значення (необов'язкове)"
#: extensions/text.xml:556
#, no-c-format
msgid "Back-reference (optional)"
msgstr "Значення за посиланням (необов'язкове)"
#: extensions/text.xml:560
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the "
"string does not match the given regular expression, value specified as "
"default is returned."
msgstr ""
"<qt>Це підтверджує формальний вираз, який не повинен мати відповідного (Ця "
"частина не відповідає жодним символам). Це можна використовувати тільки "
"вкінці формального виразу.</qt>"
#: extensions/text.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is "
"returned."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-"
"reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:563
#, no-c-format
msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)"
msgstr ""
"REGEXP(текст; формальний вираз; типове значення; значення за посиланням)"
#: extensions/text.xml:564
#, no-c-format
msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
msgstr "REGEXP(\"Число - 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
#: extensions/text.xml:565
#, no-c-format
msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
#: extensions/text.xml:581
#, no-c-format
msgid "Replacement"
msgstr "Заміна"
#: extensions/text.xml:585
#, no-c-format
msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text"
msgstr "Заміняє співпадання формального виразу текстом заміни"
#: extensions/text.xml:586
#, no-c-format
msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)"
msgstr "REGEXPRE(текст; форм_вираз; заміщення)"
#: extensions/text.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and "
"num\""
msgstr ""
"REGEXPRE(\"14 і 15 і 16\";\"[0-9]+\";\"num\") повертає \"num і num і num\""
#: extensions/trig.xml:4
#, no-c-format
msgid "Trigonometric"
msgstr "Тригонометричний"
#: extensions/trig.xml:14
#, no-c-format
msgid ""
"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians."
msgstr "Функція COS() повертає косинус x, де x дано в радіанах."
#: extensions/trig.xml:15
#, no-c-format
msgid "COS(Float)"
msgstr "COS(Float)"
#: extensions/trig.xml:16
#, no-c-format
msgid "COS(0) equals 1.0"
msgstr "COS(0) дорівнює 1.0"
#: extensions/trig.xml:17
#, no-c-format
msgid "COS(PI()/2) equals 0"
msgstr "COS(PI()/2) дорівнює 0"
#: extensions/trig.xml:31
#, no-c-format
msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number."
msgstr "Функція ACOT() повертає зворотній котангенс числа."
#: extensions/trig.xml:32
#, no-c-format
msgid "ACOT(Float)"
msgstr "ACOT(Float)"
#: extensions/trig.xml:33
#, no-c-format
msgid "ACOT(0) equals 1.57079633"
msgstr "ACOT(0) дорівнює 1.57079633"
#: extensions/trig.xml:46
#, no-c-format
msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians."
msgstr "Функція SIN() повертає синус x, де x дано в радіанах."
#: extensions/trig.xml:47
#, no-c-format
msgid "SIN(Float)"
msgstr "SIN(Float)"
#: extensions/trig.xml:48
#, no-c-format
msgid "SIN(0) equals 0"
msgstr "SIN(0) дорівнює 0"
#: extensions/trig.xml:49
#, no-c-format
msgid "SIN(PI()/2) equals 1"
msgstr "SIN(PI()/2) дорівнює 1"
#: extensions/trig.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians."
msgstr "Функція TAN() повертає тангенс x, де x дано в радіанах."
#: extensions/trig.xml:64
#, no-c-format
msgid "TAN(Float)"
msgstr "TAN(Float)"
#: extensions/trig.xml:65
#, no-c-format
msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838"
msgstr "TAN(0.7) дорівнює 0.84228838"
#: extensions/trig.xml:66
#, no-c-format
msgid "TAN(0) equals 0"
msgstr "TAN(0) дорівнює 0"
#: extensions/trig.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is "
"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)."
msgstr ""
"Функція ACOS() повертає арккосинус в радіанах, значення якого математично "
"визначено в межах від 0 до PI (включно)."
#: extensions/trig.xml:80
#, no-c-format
msgid "ACOS(Float)"
msgstr "ACOS(Float)"
#: extensions/trig.xml:81
#, no-c-format
msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011"
msgstr "ACOS(0.8) дорівнює 0.6435011"
#: extensions/trig.xml:82
#, no-c-format
msgid "ACOS(0) equals 1.57079633"
msgstr "ACOS(0) дорівнює 1.57079633"
#: extensions/trig.xml:95
#, no-c-format
msgid ""
"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is "
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
msgstr ""
"Функція ASIN() повертає арксинус в радіанах, значення якого математично "
"визначено в межах від -PI/2 до PI/2 (включно)."
#: extensions/trig.xml:96
#, no-c-format
msgid "ASIN(Float)"
msgstr "ASIN(Float)"
#: extensions/trig.xml:97
#, no-c-format
msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522"
msgstr "ASIN(0.8) дорівнює 0.92729522"
#: extensions/trig.xml:98
#, no-c-format
msgid "ASIN(0) equals 0"
msgstr "ASIN(0) дорівнює 0"
#: extensions/trig.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is "
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
msgstr ""
"Функція ATAN() повертає арктангенс в радіанах, значення якого математично "
"визначено в межах від -PI/2 до PI/2 (включно)."
#: extensions/trig.xml:112
#, no-c-format
msgid "ATAN(Float)"
msgstr "ATAN(Float)"
#: extensions/trig.xml:113
#, no-c-format
msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094"
msgstr "ATAN(0.8) дорівнює 0.67474094"
#: extensions/trig.xml:114
#, no-c-format
msgid "ATAN(0) equals 0"
msgstr "ATAN(0) дорівнює 0"
#: extensions/trig.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined "
"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2."
msgstr ""
"Функція COSH() повертає гіперболічний косинус x, який визначено математично "
"як (exp(x) + exp(-x)) / 2."
#: extensions/trig.xml:129
#, no-c-format
msgid "COSH(Float)"
msgstr "COSH(Float)"
#: extensions/trig.xml:130
#, no-c-format
msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495"
msgstr "COSH(0.8) дорівнює 1.33743495"
#: extensions/trig.xml:131
#, no-c-format
msgid "COSH(0) equals 1"
msgstr "COSH(0) дорівнює 1"
#: extensions/trig.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined "
"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2."
msgstr ""
"Функція SINH() повертає гіперболічний синус x, який визначено математично як "
"(exp(x) - exp(-x)) / 2."
#: extensions/trig.xml:145
#, no-c-format
msgid "SINH(Float)"
msgstr "SINH(Float)"
#: extensions/trig.xml:146
#, no-c-format
msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598"
msgstr "SINH(0.8) дорівнює 0.88810598"
#: extensions/trig.xml:147
#, no-c-format
msgid "SINH(0) equals 0"
msgstr "SINH(0) дорівнює 0"
#: extensions/trig.xml:160
#, no-c-format
msgid ""
"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined "
"mathematically as sinh(x)/cosh(x)."
msgstr ""
"Функція TANH() повертає гіперболічний тангенс x, який визначено математично "
"як sinh(x)/cosh(x)."
#: extensions/trig.xml:161
#, no-c-format
msgid "TANH(Float)"
msgstr "TANH(Float)"
#: extensions/trig.xml:162
#, no-c-format
msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677"
msgstr "TANH(0.8) дорівнює 0.66403677"
#: extensions/trig.xml:163
#, no-c-format
msgid "TANH(0) equals 0"
msgstr "TANH(0) дорівнює 0"
#: extensions/trig.xml:176
#, no-c-format
msgid ""
"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is "
"the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() "
"returns not-a-number (NaN) and errno is set."
msgstr ""
"Функція ACOSH() розраховує зворотній гіперболічний косинус x. Це значення, "
"гіперболічний косинус якого дорівнює x. Якщо x менше, ніж 1.0, acosh() "
"повертає \"нечисло\" (NaN) і вказується errno."
#: extensions/trig.xml:177
#, no-c-format
msgid "ACOSH(Float)"
msgstr "ACOSH(Float)"
#: extensions/trig.xml:178
#, no-c-format
msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167"
msgstr "ACOSH(5) дорівнює 2.29243167"
#: extensions/trig.xml:179
#, no-c-format
msgid "ACOSH(0) equals NaN"
msgstr "ACOSH(0) дорівнює NaN"
#: extensions/trig.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is "
"the value whose hyperbolic sine is x."
msgstr ""
"Функція ASINH() повертає зворотній гіперболічний синус x, що є значенням, "
"гіперболічний синус якого є х."
#: extensions/trig.xml:193
#, no-c-format
msgid "ASINH(Float)"
msgstr "ASINH(Float)"
#: extensions/trig.xml:194
#, no-c-format
msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826"
msgstr "ASINH(0.8) дорівнює 0.73266826"
#: extensions/trig.xml:195
#, no-c-format
msgid "ASINH(0) equals 0"
msgstr "ASINH(0) дорівнює 0"
#: extensions/trig.xml:208
#, no-c-format
msgid ""
"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is "
"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is "
"greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)."
msgstr ""
"Функція atanh() розраховує зворотній гіперболічний тангенс x. Це значення, "
"гіперболічний тангенс якого дорівнює x. Якщо абсолютне значення x більше ніж "
"1.0, atanh() повертає \"нечисло\" (NaN)."
#: extensions/trig.xml:209
#, no-c-format
msgid "ATANH(Float)"
msgstr "ATANH(Float)"
#: extensions/trig.xml:210
#, no-c-format
msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229"
msgstr "ATANH(0.8) дорівнює 1.09861229"
#: extensions/trig.xml:211
#, no-c-format
msgid "ATANH(0) equals 0"
msgstr "ATANH(0) дорівнює 0"
#: extensions/trig.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is "
"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both "
"arguments are used to determine the quadrant of the result."
msgstr ""
"Ця функція розраховує арктангенс двох змінних x та y. Це схоже на "
"розраховування арктангенса y/x, за виключенням, що обидва аргументи "
"використовуються для визначення квадранта результату."
#: extensions/trig.xml:229
#, no-c-format
msgid "ATAN2(value;value)"
msgstr "ATAN2(значення;значення)"
#: extensions/trig.xml:230
#, no-c-format
msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149"
msgstr "ATAN2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149"
#: extensions/trig.xml:231
#, no-c-format
msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775"
msgstr "ATAN2(-0.5;2.0) дорівнює 1.815775"
#: extensions/trig.xml:244
#, no-c-format
msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle."
msgstr "Ця функція перетворює радіани кута в градуси."
#: extensions/trig.xml:245
#, no-c-format
msgid "DEGREES(Float)"
msgstr "DEGREES(Float)"
#: extensions/trig.xml:246
#, no-c-format
msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69"
msgstr "DEGREES(0.8) дорівнює 44.69"
#: extensions/trig.xml:247
#, no-c-format
msgid "DEGREES(1) equals 57.29"
msgstr "DEGREES(1) дорівнює 57.29"
#: extensions/trig.xml:256
#, no-c-format
msgid "Angle (degrees)"
msgstr "Кут в градусах"
#: extensions/trig.xml:260
#, no-c-format
msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle."
msgstr "Ця функція перетворює градуси кута в радіани."
#: extensions/trig.xml:261
#, no-c-format
msgid "RADIANS(Float)"
msgstr "RADIANS(Float)"
#: extensions/trig.xml:262
#, no-c-format
msgid "RADIANS(75) equals 1.308"
msgstr "RADIANS(75) дорівнює 1.308"
#: extensions/trig.xml:263
#, no-c-format
msgid "RADIANS(90) equals 1.5707"
msgstr "RADIANS(90) дорівнює 1.5707"
#: extensions/trig.xml:272
#, no-c-format
msgid "The PI() function returns the value of PI."
msgstr "Функція PI() повертає значення пі."
#: extensions/trig.xml:273
#, no-c-format
msgid "PI()"
msgstr "PI()"
#: extensions/trig.xml:274
#, no-c-format
msgid "PI() equals 3.141592654..."
msgstr "PI() дорівнює 3.141592654..."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Sheet Selection"
msgstr "Вибір аркушів"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select all sheets."
msgstr "Вибрати всі аркуші."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:55
#, no-c-format
msgid "Select sheets."
msgstr "Виберіть аркуші."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "Clear Selection."
msgstr "Скасувати вибір."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Remove sheets."
msgstr "Вилучити аркуші."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Available Sheets"
msgstr "Наявні аркуші"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Available sheets."
msgstr "Наявні аркуші."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"<b>List of all available sheets.</b><br>\n"
"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use "
"the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which "
"lists all sheets that are printed.<br>\n"
"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed "
"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example."
msgstr " "
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Move selected sheet to the top."
msgstr "Пересунути вибраний аркуш на початок."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Move selected sheet up."
msgstr "Пересунути вибраний аркуш вгору."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Move selected sheet down."
msgstr "Пересунути вибраний аркуш вниз."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Move selected sheet to the bottom."
msgstr "Пересунути вибраний аркуш в кінець."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Selected Sheets"
msgstr "Вибрані аркуші"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "List of sheets to print in given order."
msgstr "Список аркушів для друку в даному порядку."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"<b>List of sheets to print.</b><br>\n"
"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can "
"change the print order with the up and down buttons.<br>\n"
"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired "
"sheet again and order the list to your needs."
msgstr ""
"<b>Список аркушів для друку.</b><br>\n"
"Тільки аркуші в цьому списку будуть надруковані в даному порядку. Можна "
"змінити порядок друку за допомогою кнопок вгору та вниз.<br>\n"
"Можна друкувати аркуш6 навіть, більше одного разу. Просто вставте бажаний "
"аркуш в список відповідно до потреби."
#: dialogs/font_cell_format.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"You can select here the font style, size and color, including some "
"additional options like underlined or striked out text for the current cell "
"text. The lower part of the page gives a preview of the selected text "
"format.\n"
"The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu "
"with the currently used style."
msgstr ""
"Тут можна вибрати стиль шрифту, його розмір та колір, включно з деякими "
"додатковими параметрами, такими як підкреслення чи перекреслення тексту для "
"поточної комірки. Нижня частина сторінки подає перегляд вибраного формату "
"тексту.\n"
"Типовий шрифт для всіх комірок для стилю, який зараз вживається, вказується "
"в меню Формат -> Менеджер стилів."
#: dialogs/font_cell_format.ui:34 dialogs/font_cell_format.ui:60
#, no-c-format
msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Різний (не змінювати)"
#: dialogs/font_cell_format.ui:54 dialogs/font_cell_format.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you "
"select several cells with different styles, the displayed style is set to "
"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style "
"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the "
"selected cells style text to Roman."
msgstr ""
"Виберіть стиль для вашого шрифту у вибраних комірках. Якщо ви виберете "
"декілька комірок з різними стилями, то стиль встановлюється як Різний (не "
"змінювати) і, якщо його так залишити, то не буде змінено параметри стилю для "
"цих комірок. Якщо змінити, напр., на Roman, стиль всіх вибраних комірок буде "
"змінено на Roman."
#: dialogs/font_cell_format.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you "
"select several cells with different font weight, the displayed weight is set "
"to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current "
"weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all "
"the selected cells font weight to Bold."
msgstr ""
"Виберіть масивність шрифту для вибраних в даний час комірок. Якщо ви "
"виберете декілька комірок з різною масивністю шрифту, то масивність "
"встановлюється як Різна (не змінювати) і, якщо її так залишити, то не буде "
"змінено параметри масивності для цих комірок. Якщо змінити, напр., на "
"жирний, то масивність шрифту всіх вибраних комірок буде змінено на жирний."
#: dialogs/font_cell_format.ui:99
#, no-c-format
msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined."
msgstr "Якщо увімкнено, то текст поточної комірки буде підкреслено."
#: dialogs/font_cell_format.ui:107
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: dialogs/font_cell_format.ui:115
#, no-c-format
msgid "Weight:"
msgstr "Товщина:"
#: dialogs/font_cell_format.ui:123
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#: dialogs/font_cell_format.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will "
"bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to "
"choose the new color."
msgstr ""
"Виберіть колір тексту вибраної в даний час комірки. Натискання на кнопку з "
"кольором викличе стандартне вікно KDE для вибору кольору, в якому можна буде "
"вибрати новий колір."
#: dialogs/font_cell_format.ui:142
#, no-c-format
msgid "Strike out"
msgstr "Перекреслити"
#: dialogs/font_cell_format.ui:145
#, no-c-format
msgid "This will strike out the current cell text if this is checked."
msgstr "Якщо увімкнено, то буде перекреслено поточний текст комірки."
#: dialogs/font_cell_format.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This box lists all your available font families. Click on one family to set "
"it in the current cell."
msgstr ""
"Тут перелічено всі наявні гарнітури шрифтів. Клацніть на якусь гарітуру, щоб "
"вибрати її для поточної комірки."
#: dialogs/font_cell_format.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell."
msgstr "Перегляд шрифту, який ви вибираєте для поточної комірки."
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:34 dialogs/kspreadsubtotal.ui:63
#, no-c-format
msgid "Subtotal"
msgstr "Підсумок"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:85
#, no-c-format
msgid "Add Subtotal to:"
msgstr "Додати підсумок до:"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:93
#, no-c-format
msgid "Use function:"
msgstr "Вживати функцію:"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:106
#, no-c-format
msgid "At each change in:"
msgstr "При кожній зміні в:"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:149
#, no-c-format
msgid "&Replace current Subtotals"
msgstr "&Замінити поточні підсумки"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Page break between groups"
msgstr "&Розрив сторінок між групами"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Summary below data"
msgstr "&Зведення під даними"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:185
#, no-c-format
msgid "Summary &only"
msgstr "&Тільки зведення"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Ignore empty cells when looking for changes"
msgstr "&Ігнорувати порожні комірки, коли шукаєте за змінами"
#: dialogs/position_cell_format.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Set the content position horizontally in the cell.\n"
"<b>Standard</b> is default and is set from the format you choose.\n"
"<b>Left</b> means the content will be displayed on the left of the cell.\n"
"<b>Center</b> means the content will be in the center horizontally in the "
"cell.\n"
"<b>Right</b> means the content of the cell will be displayed on the right of "
"the cell.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Встановити горизонтальну позицію вмісту в комірці.\n"
"<b>Стандартна</b> -- типова і встановлюється з вибраного вами формату.\n"
"<b>Ліворуч</b> означає, що вміст буде показано з лівого боку комірки.\n"
"<b>По центру</b> означає, що вміст буде показано по центру комірки.\n"
"<b>Праворуч</b> означає, що вміст буде показано з правого боку комірки.</qt>"
#: dialogs/position_cell_format.ui:53
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Стандартна"
#: dialogs/position_cell_format.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Set the content position vertically in the cell.\n"
"<b>Top</b> means the content will be displayed on top of the cell.\n"
"<b>Middle</b> means the content will be in the middle vertically in the "
"cell.\n"
"<b>Bottom</b> means the content of the cell will be displayed at the bottom "
"of the cell.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Встановити вертикальну позицію вмісту в комірці.\n"
"<b>Зверху</b> означає, що вміст буде показано зверху комірки.\n"
"<b>Посередині</b> означає, що вміст буде показано посередині комірки.\n"
"<b>Внизу</b> означає, що вміст буде показано внизу комірки.</qt>"
#: dialogs/position_cell_format.ui:122
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "По-батькові"
#: dialogs/position_cell_format.ui:140
#, no-c-format
msgid "Rotation"
msgstr "Обертання"
#: dialogs/position_cell_format.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values "
"will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise."
msgstr ""
"Ваш текст буде показано під встановленим кутом. Додатні значення "
"обертатимуть його проти годинникової стрілки, а від'ємні -- за годинниковою "
"стрілкою."
#: dialogs/position_cell_format.ui:174
#, no-c-format
msgid "°"
msgstr "°"
#: dialogs/position_cell_format.ui:193
#, no-c-format
msgid "Text Option"
msgstr "Параметри тексту"
#: dialogs/position_cell_format.ui:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is only available when the rotation is 0°.\n"
"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is "
"not checked, the text will stay on one line and the cell size will be "
"adjusted to contain the text.\n"
"Vertical text puts your text vertically."
msgstr ""
"<qt>\n"
"Автоматично приймати тимчасові куки (ті що застарівають у кінці сеансу). "
"Такі куки не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому пристрої для "
"збереження інформації. Замість цього, їх інформація зникає коли Ви "
"закриваєте всі програми (напр. навігатор Тенет), що використовують їх."
"<u>ПРИМІТКА:</u> Якщо ввімкнено цю опцію разом з наступною, то вони будуть "
"мати перевагу над окремою для кожного сайту поведінкою для кук. Проте, це, "
"також, підвищує вашу безпеку тому, що всі куки будуть забуті у кінці "
"сеансу.\n"
"</qt>"
#: dialogs/position_cell_format.ui:209
#, no-c-format
msgid "Wrap text"
msgstr "Переносити слова"
#: dialogs/position_cell_format.ui:217
#, no-c-format
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальний текст"
#: dialogs/position_cell_format.ui:227
#, no-c-format
msgid "Indent"
msgstr "Відступ"
#: dialogs/position_cell_format.ui:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the "
"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus."
msgstr ""
"Виберіть типові одиниці для цього аркушу.\n"
"Одиниці можна змінити для поточного аркуша за допомогою діалогового вікна "
"Формат -> Формат сторінки..."
#: dialogs/position_cell_format.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to "
"have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are "
"then merged into a bigger one.\n"
"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells "
"come back to their original size as before the merging. It has the same "
"effect as Data -> Dissociate Cells."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:253
#, no-c-format
msgid "Merge cells"
msgstr "Об'єднати комірки"
#: dialogs/position_cell_format.ui:263
#, no-c-format
msgid "Size of Cell"
msgstr "Розмір комірки"
#: dialogs/position_cell_format.ui:266
#, no-c-format
msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog."
msgstr ""
"Тут вживаються одиниці встановлені у вікні Формат -> Формат сторінки..."
#: dialogs/position_cell_format.ui:285
#, no-c-format
msgid "Default height (%1)"
msgstr "Типова висота (%1)"
#: dialogs/position_cell_format.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the default height will be used for the cell instead of the "
"value above."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, то для висоти буде вживатись типове значення, а не те що "
"знаходиться вище."
#: dialogs/position_cell_format.ui:327
#, no-c-format
msgid "Set the height of the cell."
msgstr "Встановити висоту комірки."
#: dialogs/position_cell_format.ui:345
#, no-c-format
msgid "Default width (%1)"
msgstr "Типова ширина (%1)"
#: dialogs/position_cell_format.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value "
"above."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, то для ширини буде вживатись типове значення, а не те що "
"знаходиться вище."
#: dialogs/protection_cell_format.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by "
"default (that means cell content cannot be changed) and for the cell "
"protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -"
"> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n"
"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate "
"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n"
"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet "
"protection.\n"
"You can learn more about all these settings in the User Manual in the "
"Advanced KSpread chapter."
msgstr ""
"<p>Цей параметр вказує рівень запобігання небажаному викраданню фокуса, "
"спричиненому активацією нових вікон. (Зауважте: ця функція не працює з "
"режимами \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\")."
"<ul><li><em>Вимкнено:</em> Типова поведінка - запобігання вимкнено та новим "
"вікнам завжди дозволено активізовуватись.</li> <li><em>Низький:</em> "
"Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно не підтримує необхідний механізм та "
"KWin не може надійно визначити, чи потрібно активізовувати вікно, його буде "
"активізовано. Ця установка може як покращити поведінку так і погіршити її "
"порівняно зі звичайним рівнем, це залежить від програм.</"
"li><li><em>Звичайний:</em> Запобігання ввімкнено.</li> <li><em>Високий:</em> "
"Нові вікна активізовуються лише, якщо жодне з вікон не активне на даний "
"момент, або якщо вони належать поточній активній програмі. Цей рівень, "
"напевне, не є дуже зручним, якщо не використовується правила фокусу мишки.</"
"li> <li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути явно активовані "
"користувачем.</li></ul></p><p>Вікна яким було відмовлено у фокусі будуть "
"помічені, як вікна які вимагають на звертання уваги до них. Тобто їх назва у "
"панелі буде підсвічена. Цю поведінку можна змінювати у модулі керування "
"спрощеннями.</p>"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:30
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Друк"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Do not print text"
msgstr "&Не друкувати текст"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not "
"checked (default), the cell content will be printed.\n"
"Note that you can print it even if the cell is protected"
msgstr ""
"<qt><p><strong>\"Друкувати заголовок\"</strong></p><p>Якщо ввімкнено, то "
"надрукована версія HTML сторінки буде містити рядок заголовка на кожному "
"аркуші. Заголовок містить інформацію про дату, адресу (URL) сторінки та "
"номер аркуша.</p><p>Якщо вимкнено, то надрукована версія HTML сторінки не "
"буде містити описаного заголовка.</p> </qt>"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:55
#, no-c-format
msgid "Protection"
msgstr "Захист"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:74
#, no-c-format
msgid "Hide &all"
msgstr "Сховати &всі"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. "
"Whether the cell itself is protected or not does not matter."
msgstr ""
"Перемикає фіксацію змісту комірки.<br><br>Якщо зміст комірки зафіксовано, то "
"користувач не зможе зміняти зміст та форматування тексту комірки."
#: dialogs/protection_cell_format.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Protected"
msgstr "За&хищена"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the cell content will be protected. This is the default "
"behaviour. You need to protect the whole sheet using theTools->Protect "
"document->Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. "
"See the manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell "
"is protected, its content cannot be changed."
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Hide formula"
msgstr "&Сховати формулу"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do "
"not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that "
"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be "
"protected for this to work."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:42
#, no-c-format
msgid "SheetPropertiesBase"
msgstr "SheetPropertiesBase"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:69
#, no-c-format
msgid "Layout direction:"
msgstr "Напрямок розташування:"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose "
"Right to Left, then the first column will be on the right and the others "
"added from right to left."
msgstr ""
"Для того, щоб вибрати модем, спочатку виберіть виробника зі списку ліворуч, "
"а потім виберіть модель зі списку праворуч. Якщо ви не знаєте який у вас "
"модем, можете спробувати один з \"Загальних\" модемів."
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:141
#, no-c-format
msgid "Show c&omment indicator"
msgstr "Показувати індикатор &коментаря"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small "
"red triangle at the top right corner."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use &LC mode"
msgstr "Режим &нижнього регістру"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the "
"Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its "
"normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:163
#, no-c-format
msgid "Show page &borders"
msgstr "Показати &межі сторінки"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, the page borders will be drawn on your current "
"sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see "
"the page borders if you want to print your sheet."
msgstr " "
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Convert first letter to uppercase"
msgstr "&Змінити регістр першої літери на великий"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box and the first letter of any text you type in will "
"automatically be converted to uppercase."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:185
#, no-c-format
msgid "&Hide zero"
msgstr "&Ховати нуль"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank."
msgstr "Якщо увімкнено, то комірка, яка містить нуль буде виглядати порожньою."
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:196
#, no-c-format
msgid "Show &formula"
msgstr "Показати &формулу"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:199
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells "
"rather than the results."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:207
#, no-c-format
msgid "Show column as &numbers"
msgstr "Показувати стовпчики як &номери"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than "
"as letters. Letters are default."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:218
#, no-c-format
msgid "Show formula &indicator"
msgstr "Показати &індикатор формул"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the "
"bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want "
"to protect cells with formulae."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:229
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Показувати &ґратку"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:232
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you "
"uncheck it, the grid willl be hidden."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "&Automatic recalculation"
msgstr "&Автоматичне перерахування"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when "
"the value of any cell they refer to changes."
msgstr ""
"Цей параметр вказує чи перераховувати всі формули автоматично, якщо в якійсь "
"комірці змінилось значення."
#: kspread.rc:16
#, no-c-format
msgid "Fi&ll"
msgstr "&Заповнити"
#: kspread.rc:56
#, no-c-format
msgid "Cell Commen&t"
msgstr "Комен&тар комірки"
#: kspread.rc:71
#, no-c-format
msgid "&External Data"
msgstr "Зов&нішні дані"
#: kspread.rc:77
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "Ф&ормат"
#: kspread.rc:87
#, no-c-format
msgid "&Row"
msgstr "&Ряд"
#: kspread.rc:93
#, no-c-format
msgid "&Column"
msgstr "&Стовпчик"
#: kspread.rc:113
#, no-c-format
msgid "&Print Range"
msgstr "&Діапазон друку"
#: kspread.rc:118
#, no-c-format
msgid "&Data"
msgstr "&Дані"
#: kspread.rc:187
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#: kspread.rc:215
#, no-c-format
msgid "Color/Border"
msgstr "Колір/межа"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Вилучити посилання"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Старт"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "NOK"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Вставити рядки"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Видалити всі"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Франція"
#, fuzzy
#~ msgid "Roman"
#~ msgstr "Румунія"
#, fuzzy
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Італія"
#, fuzzy
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "&Границя"
#, fuzzy
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "&Змінити..."
#, fuzzy
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Стан безпеки"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Дія"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "&Праворуч"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Лі&воруч"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Португалія"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Метікал"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Видалити рядки"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Коментарі"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Введіть /help <команда> для додаткової інформації."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Видалити рядки"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Вставити що"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Масштаб:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Властивості"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "По центру"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "До низу"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Редагувати..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Очистити &всі"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Вставити рядки"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Параметри"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "&Редагувати..."