You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2221 lines
46 KiB
2221 lines
46 KiB
# translation of karbon.po to Italian
|
|
# translation of karbon.po to italian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
|
|
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2004, 2005, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: karbon\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 00:03+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Federico Zenith,Federico Cozzi,Daniele Medri"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no"
|
|
|
|
#: commands/valigncmd.cc:31
|
|
msgid "Align Objects"
|
|
msgstr "Allinea oggetti"
|
|
|
|
#: commands/vbooleancmd.cc:34
|
|
msgid "Boolean Operation"
|
|
msgstr "Operazione booleana"
|
|
|
|
#: commands/vcleanupcmd.cc:27
|
|
msgid "Clean Up"
|
|
msgstr "Pulisci"
|
|
|
|
#: commands/vclosepathcmd.cc:26
|
|
msgid "Close Path"
|
|
msgstr "Chiudi il percorso"
|
|
|
|
#: commands/vcommand.cc:347
|
|
msgid "&Undo: "
|
|
msgstr "&Annulla: "
|
|
|
|
#: commands/vcommand.cc:361
|
|
msgid "&Redo: "
|
|
msgstr "&Rifai: "
|
|
|
|
#: commands/vdeletecmd.cc:27
|
|
msgid "Delete Objects"
|
|
msgstr "Elimina oggetti"
|
|
|
|
#: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgstr "Elimina oggetto"
|
|
|
|
#: commands/vdeletenodescmd.cc:31
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Elimina nodo"
|
|
|
|
#: commands/vdistributecmd.cc:29
|
|
msgid "Distribute Objects"
|
|
msgstr "Distribuisci oggetti"
|
|
|
|
#: commands/vfillcmd.cc:32
|
|
msgid "Fill Objects"
|
|
msgstr "Riempi oggetti"
|
|
|
|
#: commands/vfillcmd.cc:37
|
|
msgid "Fill Object"
|
|
msgstr "Riempi oggetto"
|
|
|
|
#: commands/vflattencmd.cc:55
|
|
msgid "Flatten Curves"
|
|
msgstr "Appiattisci le curve"
|
|
|
|
#: commands/vgroupcmd.cc:30
|
|
msgid "Group Objects"
|
|
msgstr "Raggruppa oggetti"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:51
|
|
msgid "Stroke Objects"
|
|
msgstr "Tratteggia oggetti"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:58
|
|
msgid "Stroke Object"
|
|
msgstr "Tratteggia oggetto"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:62
|
|
msgid "Stroke Width"
|
|
msgstr "Larghezza tratto"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:70
|
|
msgid "Stroke Color"
|
|
msgstr "Colore tratto"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:78
|
|
msgid "Dash Pattern"
|
|
msgstr "Schema di tratteggio"
|
|
|
|
#: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759
|
|
#: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
msgstr "Inserisci testo"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:37
|
|
msgid "Transform Objects"
|
|
msgstr "Trasforma oggetti"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 karbon_view.cc:693
|
|
msgid "Duplicate Object"
|
|
msgstr "Duplica oggetto"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 karbon_view.cc:694
|
|
msgid "Duplicate Objects"
|
|
msgstr "Duplica oggetti"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:51
|
|
msgid "Transform Object"
|
|
msgstr "Trasforma oggetto"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:235
|
|
msgid "Translate Objects"
|
|
msgstr "Trasla oggetti"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:238
|
|
msgid "Translate Object"
|
|
msgstr "Trasla oggetto"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:245
|
|
msgid "Scale Objects"
|
|
msgstr "Riscala oggetti"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:248
|
|
msgid "Scale Object"
|
|
msgstr "Riscala oggetto"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:257
|
|
msgid "Shear Objects"
|
|
msgstr "Distorci oggetti"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:260
|
|
msgid "Shear Object"
|
|
msgstr "Distorci oggetto"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:268
|
|
msgid "Rotate Objects"
|
|
msgstr "Ruota oggetti"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:271
|
|
msgid "Rotate Object"
|
|
msgstr "Ruota oggetto"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:279
|
|
msgid "Translate Bezier"
|
|
msgstr "Trasla Bezier"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:401
|
|
msgid "Translate Points"
|
|
msgstr "Trasla punti"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:414
|
|
msgid "Translate Point"
|
|
msgstr "Trasla punto"
|
|
|
|
#: commands/vungroupcmd.cc:30
|
|
msgid "Ungroup Objects"
|
|
msgstr "Separa oggetti"
|
|
|
|
#: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34
|
|
msgid "Order Selection"
|
|
msgstr "Riordina la selezione"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolordlg.cc:28
|
|
msgid "Uniform Color"
|
|
msgstr "Colore uniforme"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:59
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:60
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Vecchio:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:61
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Nuovo:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:71
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Componenti:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:75
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr "V:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:76
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:85
|
|
msgid ""
|
|
"_: Hue:\n"
|
|
"H:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:86
|
|
msgid ""
|
|
"_: Saturation:\n"
|
|
"S:"
|
|
msgstr "S:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:87
|
|
msgid ""
|
|
"_: Value:\n"
|
|
"V:"
|
|
msgstr "V:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:97
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacità"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:65
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Griglia"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni del documento"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:138
|
|
msgid "Show status bar"
|
|
msgstr "Mostra la barra di stato"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:143
|
|
msgid "Number of recent files:"
|
|
msgstr "Numero di file recenti:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:147
|
|
msgid "Copy offset:"
|
|
msgstr "Copia scostamento:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:151
|
|
msgid "Palette font size:"
|
|
msgstr "Dimensione dei caratteri della tavolozza:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:240
|
|
msgid "Undo/redo limit:"
|
|
msgstr "Limite di annulla/rifai:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:245
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Unità:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:298
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
msgstr "Mostra &griglia"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:300
|
|
msgid "Snap to g&rid"
|
|
msgstr "Aggancia alla g&riglia"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:302
|
|
msgid "Grid &color:"
|
|
msgstr "&Colore della griglia:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:306
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "O&rizzontale:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:309
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Verticale:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:312
|
|
msgid "Snap Distance"
|
|
msgstr "Distanza di maglia:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:313
|
|
msgid "H&orizontal:"
|
|
msgstr "&Orizzontale:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:316
|
|
msgid "V&ertical:"
|
|
msgstr "V&erticale:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:408
|
|
msgid "Auto save (min):"
|
|
msgstr "Salvataggio automatico (minuti):"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:409
|
|
msgid "No auto save"
|
|
msgstr "Nessun salvataggio automatico"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:410
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "minuti"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:412
|
|
msgid "Create backup file"
|
|
msgstr "Crea copia di sicurezza"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:415
|
|
msgid "Save as path"
|
|
msgstr "Salva come percorso"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:202
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Tratto"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: stroke width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr "Larghezza:"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:57
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stile:"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:231
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuna"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Sfumatura"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:72
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:87
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Estremo"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:101
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Spigolo"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cc:58
|
|
msgid "Color Chooser"
|
|
msgstr "Selettore dei colori"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cc:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacità:"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cc:95
|
|
msgid "Alpha (opacity)"
|
|
msgstr "Alfa (opacità)"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:231
|
|
msgid ""
|
|
"_: document width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr "Larghezza:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52
|
|
#: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cc:56
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altezza:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:235
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Livelli:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:236
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formato:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:463
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:467
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Alza"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:471
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Abbassa"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:482
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Elemento"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:483
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:484
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
|
|
msgid "Current Object"
|
|
msgstr "Oggetto corrente"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
|
|
msgid "Change the name of the object:"
|
|
msgstr "Cambia il nome dell'oggetto:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "Rinomina livello"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
|
|
msgid "Change the name of the current layer:"
|
|
msgstr "Cambia il nome del livello corrente:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Nuovo livello"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
|
|
msgid "Enter the name of the new layer:"
|
|
msgstr "Inserisci il nome del nuovo livello:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:788
|
|
msgid "New layer"
|
|
msgstr "Nuovo livello"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:793
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Aggiungi livello"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:824
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Alza livello"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:858
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Abbassa livello"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:893
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Elimina livello"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1212
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Comandi"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1215
|
|
msgid "Group commands"
|
|
msgstr "Comandi di raggruppamento"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493
|
|
msgid "Stroke Properties"
|
|
msgstr "Proprietà del tratto"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:56
|
|
msgid "Set line width of actual selection"
|
|
msgstr "Imposta spessore della linea della selezione attuale"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:60
|
|
msgid "Cap:"
|
|
msgstr "Estremo:"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:69
|
|
msgid "Butt cap"
|
|
msgstr "Estremo geometrico"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:74
|
|
msgid "Round cap"
|
|
msgstr "Estremo arrotondato"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:79
|
|
msgid "Square cap"
|
|
msgstr "Estremo squadrato"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:84
|
|
msgid "Join:"
|
|
msgstr "Spigolo:"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:94
|
|
msgid "Miter join"
|
|
msgstr "Spigolo vivo"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:99
|
|
msgid "Round join"
|
|
msgstr "Spigolo arrotondato"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:104
|
|
msgid "Bevel join"
|
|
msgstr "Spigolo tagliato"
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Risorse"
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Motivi"
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cc:93
|
|
msgid "Clipart"
|
|
msgstr "Clipart"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Trasforma"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39
|
|
#: widgets/vtranslate.cc:42
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:52
|
|
msgid "Set x-position of actual selection"
|
|
msgstr "Imposta posizione X della selezione attuale"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44
|
|
#: widgets/vtranslate.cc:44
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "G:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:59
|
|
msgid "Set y-position of actual selection"
|
|
msgstr "Imposta posizione Y della selezione attuale"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:62
|
|
msgid "W:"
|
|
msgstr "L:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:66
|
|
msgid "Set width of actual selection"
|
|
msgstr "Imposta la larghezza della selezione attuale"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:69
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:73
|
|
msgid "Set height of actual selection"
|
|
msgstr "Imposta l'altezza della selezione attuale"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:81
|
|
msgid "Rotate actual selection"
|
|
msgstr "Ruota la selezione attuale"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:84
|
|
msgid "SX:"
|
|
msgstr "TX:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:88
|
|
msgid "Shear actual selection in x-direction"
|
|
msgstr "Distorci la selezione attuale nella direzione X"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:91
|
|
msgid "SY:"
|
|
msgstr "TY:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:95
|
|
msgid "Shear actual selection in y-direction"
|
|
msgstr "Distorci la selezione attuale nella direzione Y"
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
|
|
msgstr "Un programma di grafica vettoriale."
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:17
|
|
msgid "Karbon14"
|
|
msgstr "Karbon14"
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers"
|
|
msgstr "(c) 2001, 2002 gli sviluppatori di Karbon"
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:22
|
|
msgid "You are invited to participate in any way."
|
|
msgstr "Sei invitato a darci una mano."
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:41 karbon_aboutdata.h:46 karbon_aboutdata.h:51
|
|
#: karbon_aboutdata.h:56 karbon_aboutdata.h:61
|
|
msgid "Bug fixes and improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:66
|
|
msgid "Bug fixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:71
|
|
msgid "Helpfull patches and advice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_part.cc:291
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Documento OASIS non valido. Non è stato trovato nessun tag office:body."
|
|
|
|
#: karbon_part.cc:299
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Documento OASIS non valido. Non è stato trovato nessun tag office:drawing."
|
|
|
|
#: karbon_part.cc:307
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
|
|
msgstr "Documento OASIS non valido. Non è stato trovato nessun tag draw:page."
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:390
|
|
msgid "Insert Clipart"
|
|
msgstr "Inserisci clipart"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:513
|
|
msgid "Paste Object"
|
|
msgstr "Incolla oggetto"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:514
|
|
msgid "Paste Objects"
|
|
msgstr "Incolla oggetti"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:564
|
|
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa azione non può essere annullata in seguito. Vuoi davvero continuare?"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:565
|
|
msgid "Purge History"
|
|
msgstr "Ripulisci la cronologia"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972
|
|
msgid "Zoom Width"
|
|
msgstr "Larghezza d'ingrandimento"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971
|
|
msgid "Whole Page"
|
|
msgstr "Pagina intera"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:943
|
|
msgid "View &Mode"
|
|
msgstr "&Modalità di visualizzazione"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:951
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:951
|
|
msgid "Wireframe"
|
|
msgstr "A tracciati"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:958
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:960
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:962
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:964
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:966
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "300%"
|
|
msgstr "300%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:968
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:970
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "800%"
|
|
msgstr "800%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:981
|
|
msgid "Show Page Margins"
|
|
msgstr "Mostra i margini della pagina"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:984
|
|
msgid "Hide Page Margins"
|
|
msgstr "Nascondi i margini della pagina"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1002
|
|
msgid "&Import Graphic..."
|
|
msgstr "&Importa grafico..."
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1005
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "&Elimina"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1008
|
|
msgid "&History"
|
|
msgstr "&Cronologia"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
msgstr "&Duplica"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1017
|
|
msgid "Bring to &Front"
|
|
msgstr "Porta in &primo piano"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1020
|
|
msgid "&Raise"
|
|
msgstr "Al&za"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1023
|
|
msgid "&Lower"
|
|
msgstr "A&bbassa"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1026
|
|
msgid "Send to &Back"
|
|
msgstr "Manda sullo &sfondo"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1030
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Allinea a sinistra"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Center Qt::Horizontal)"
|
|
msgstr "Allinea al centro (orizzontale)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1038
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Allinea a destra"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1042
|
|
msgid "Align Top"
|
|
msgstr "Allinea in alto"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Middle Qt::Vertical)"
|
|
msgstr "Allinea al centro (verticale)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1050
|
|
msgid "Align Bottom"
|
|
msgstr "Allinea in basso"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)"
|
|
msgstr "Distribuisci al centro (orizzontale)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)"
|
|
msgstr "Distribuisci vuoti (orizzontale)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1063
|
|
msgid "Distribute Left Borders"
|
|
msgstr "Distribuisci bordi a sinistra"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1067
|
|
msgid "Distribute Right Borders"
|
|
msgstr "Distribuisci bordi a destra"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distribute Center Qt::Vertical)"
|
|
msgstr "Distribuisci al centro (verticale)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)"
|
|
msgstr "Distribuisci vuoti (verticale)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1079
|
|
msgid "Distribute Bottom Borders"
|
|
msgstr "Distribuisci bordi in basso"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1083
|
|
msgid "Distribute Top Borders"
|
|
msgstr "Distribuisci bordi in alto"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1087
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Mostra i righelli"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1089
|
|
msgid "Hide Rulers"
|
|
msgstr "Nascondi i righelli"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1091
|
|
msgid "Shows or hides rulers."
|
|
msgstr "Mostra o nasconde i righelli."
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1093
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Mostra la griglia"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1095
|
|
msgid "Hide Grid"
|
|
msgstr "Nascondi la griglia"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1097
|
|
msgid "Shows or hides grid."
|
|
msgstr "Mostra o nasconde la griglia."
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1099
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Aggancia alla griglia"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1100
|
|
msgid "Snaps to grid."
|
|
msgstr "Aggancia alla griglia."
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1103
|
|
msgid "&Group Objects"
|
|
msgstr "Ra&ggruppa oggetti"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1106
|
|
msgid "&Ungroup Objects"
|
|
msgstr "&Separa oggetti"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1109
|
|
msgid "&Close Path"
|
|
msgstr "&Chiudi il percorso"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1114
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Stile delle linee"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1118
|
|
msgid "Set Line Width"
|
|
msgstr "Imposta spessore delle linee"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1132
|
|
msgid "Configure Karbon..."
|
|
msgstr "Configura Karbon..."
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1135
|
|
msgid "Page &Layout..."
|
|
msgstr "As&petto della pagina..."
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1479
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Livelli"
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1486
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Cronologia"
|
|
|
|
#: main.cc:33
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "File da aprire"
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40
|
|
msgid "&Flatten Path..."
|
|
msgstr "&Appiattisci percorso..."
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56
|
|
msgid "Flatten Path"
|
|
msgstr "Appiattisci percorso"
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60
|
|
msgid "Flatness:"
|
|
msgstr "Pianezza:"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47
|
|
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Strumento per le immagini:</b><br>"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.h:43
|
|
msgid "Image Tool"
|
|
msgstr "Strumento per le immagini"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72
|
|
msgid "Choose Image to Add"
|
|
msgstr "Scegli l'immagine da aggiungere"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76
|
|
msgid "Insert Image"
|
|
msgstr "Inserisci immagine"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39
|
|
msgid "&Insert Knots..."
|
|
msgstr "&Inserisci nodi..."
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86
|
|
msgid "Insert Knots"
|
|
msgstr "Inserisci nodi"
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59
|
|
msgid "Knots:"
|
|
msgstr "Nodi:"
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38
|
|
msgid "&Round Corners..."
|
|
msgstr "&Smussa angoli..."
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59
|
|
msgid "Polygonize"
|
|
msgstr "Trasforma in poligono"
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64
|
|
msgid "Round corners:"
|
|
msgstr "Smussa angoli:"
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91
|
|
msgid "Round Corners"
|
|
msgstr "Smussa angoli"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44
|
|
msgid "&Shadow Effect..."
|
|
msgstr "Effetto &ombra..."
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61
|
|
msgid "Create Shadow Effect"
|
|
msgstr "Crea effetto ombra"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distanza:"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angolo:"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124
|
|
msgid "Create Shadow"
|
|
msgstr "Crea ombra"
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44
|
|
msgid "&Whirl/Pinch..."
|
|
msgstr "&Vortice/pizzico..."
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121
|
|
msgid "Whirl Pinch"
|
|
msgstr "Vortice/Pizzico"
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69
|
|
msgid "Pinch:"
|
|
msgstr "Pizzico:"
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:44
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Raggio:"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50
|
|
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Strumento di ingrandimento:</b><br>"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Fai clic e trascina</i> per fare un ingrandimento dell'area rettangolare."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52
|
|
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
|
|
msgstr "<i>Fai clic destro</i> per rimpicciolire la tela.<br>"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53
|
|
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
|
|
msgstr "<i>Premi i tasti + e -</i><br>per ingrandire o rimpicciolire la tela."
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
msgstr "Strumento di ingrandimento"
|
|
|
|
#: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Ellisse"
|
|
|
|
#: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Poligono"
|
|
|
|
#: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 tools/vpolylinetool.cc:492
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr "Polilinea"
|
|
|
|
#: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rettangolo"
|
|
|
|
#: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr "Seno"
|
|
|
|
#: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208
|
|
msgid "Spiral"
|
|
msgstr "Spirale"
|
|
|
|
#: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "Stella"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:38
|
|
msgid "Insert Ellipse"
|
|
msgstr "Inserisci ellisse"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:190
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:43
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Pieno"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:44
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sezione"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:45
|
|
msgid "Pie"
|
|
msgstr "Torta"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:46
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Arco"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41
|
|
msgid ""
|
|
"_: object width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr "Larghezza:"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:55
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr "Angolo iniziale:"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:60
|
|
msgid "End angle:"
|
|
msgstr "Angolo finale:"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:72
|
|
msgid "Ellipse Tool"
|
|
msgstr "Strumento per le ellissi"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184
|
|
msgid "Edit Gradient"
|
|
msgstr "Modifica sfumatura"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479
|
|
#: tools/vgradienttool.h:44
|
|
msgid "Gradient Tool"
|
|
msgstr "Strumento per le sfumature"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:113
|
|
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Strumento per sfumatura:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:114
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
|
|
msgstr "<i>Fai clic e trascina</i> per scegliere il vettore di sfumatura.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:115
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr "<i>Fai clic e trascina</i> una sfumatura per cambiarne il vettore.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:116
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Fai clic e trascina</i> per spostare il punto focale della sfumatura "
|
|
"radiale.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186
|
|
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Premi i o Shift+i</i> per ridurre o aumentare le dimensioni della "
|
|
"maniglia.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:118
|
|
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
|
|
msgstr "<br><b>Modifica sfumatura:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:119
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
|
|
msgstr "<i>Fai clic e trascina</i> per spostare i punti.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:120
|
|
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
|
|
msgstr "<i>Fai doppio clic</i> su un punto di colore per modificarlo.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:121
|
|
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Fai clic con il pulsante destro</i> su un punto di colore per rimuoverlo."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:49
|
|
msgid "Choose Pattern"
|
|
msgstr "Scegli il motivo"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:93
|
|
msgid "Choose Pattern to Add"
|
|
msgstr "Scegli il motivo da aggiungere"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:255
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Motivo"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:183
|
|
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Strumento per motivi:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:184
|
|
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
|
|
msgstr "<i>Fai clic</i> sul motivo che vuoi nell'elenco.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:185
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
|
|
msgstr "<i>Fai clic e trascina</i> per scegliere il vettore del motivo.</qt>"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399
|
|
msgid "Please select a pattern."
|
|
msgstr "Per piacere scegli un motivo."
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:74
|
|
msgid "Pattern Tool"
|
|
msgstr "Strumento per i motivi"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:55
|
|
msgid "Pencil Settings"
|
|
msgstr "Impostazione della matita"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:61
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Grezza"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:62
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Curva"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:63
|
|
msgid "Straight"
|
|
msgstr "Dritta"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Ottimizza"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:81
|
|
msgid "Exactness:"
|
|
msgstr "Esattezza:"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:91
|
|
msgid "Combine angle:"
|
|
msgstr "Combina angolo:"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:161
|
|
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Strumento della matita:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:162
|
|
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"- <i>Fai clic</i> per iniziare a disegnare, rilascia quando hai finito."
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64
|
|
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Premi <i>Invio</i> o <i>fai doppio clic</i> per terminare la polilinea.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:92
|
|
msgid "Pencil Tool"
|
|
msgstr "Strumento per la matita"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Matita"
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cc:34
|
|
msgid "Insert Polygon"
|
|
msgstr "Inserisci poligono"
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59
|
|
msgid "Edges:"
|
|
msgstr "Lati:"
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39
|
|
msgid "Polygon Tool"
|
|
msgstr "Strumento per i poligoni"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:58
|
|
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Strumento per le polilinee:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:59
|
|
msgid ""
|
|
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- <i>Fai clic</i> per aggiungere un nodo e <i>trascina</i> per impostare il "
|
|
"suo vettore bezier.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:60
|
|
msgid ""
|
|
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Premi <i>Ctrl</i> mentre trascini per modificare il vettore bezier "
|
|
"precedente.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:61
|
|
msgid ""
|
|
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Premi <i>Shift</i> mentre trascini per cambiare la curva in una linea "
|
|
"dritta.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:62
|
|
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
|
|
msgstr "- Premi <i>Backspace</i> per annullare l'ultima curva.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:63
|
|
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
|
|
msgstr "- Premi <i>Esc</i> per annullare l'intera polilinea.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491
|
|
#: tools/vpolylinetool.h:62
|
|
msgid "Polyline Tool"
|
|
msgstr "Strumento per le polilinee"
|
|
|
|
#: tools/vrectangletool.cc:34
|
|
msgid "Insert Rectangle"
|
|
msgstr "Inserisci rettangolo"
|
|
|
|
#: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41
|
|
msgid "Rectangle Tool"
|
|
msgstr "Strumento per i rettangoli"
|
|
|
|
#: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Ruota"
|
|
|
|
#: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36
|
|
msgid "Rotate Tool"
|
|
msgstr "Strumento di rotazione"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:35
|
|
msgid "Insert Round Rect"
|
|
msgstr "Inserisci rettangolo smussato"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:43
|
|
msgid "Height (%1):"
|
|
msgstr "Altezza (%1):"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:46
|
|
msgid "Edge radius X:"
|
|
msgstr "Bordo raggio X:"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:49
|
|
msgid "Edge radius Y:"
|
|
msgstr "Bordo raggio Y:"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44
|
|
msgid "Round Rectangle Tool"
|
|
msgstr "Strumento per smussare i rettangoli"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:174
|
|
msgid "Round Rectangle"
|
|
msgstr "Rettangolo smussato"
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cc:75
|
|
msgid "Editing Nodes"
|
|
msgstr "Modifica vertici"
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34
|
|
msgid "Select Nodes Tool"
|
|
msgstr "Strumento di selezione nodi"
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cc:432
|
|
msgid "Select Nodes"
|
|
msgstr "Seleziona nodi"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:44
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selezione"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:46
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Modalità di selezione"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:48
|
|
msgid "Select in current layer"
|
|
msgstr "Seleziona nel livello corrente"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:49
|
|
msgid "Select in visible layers"
|
|
msgstr "Selezione nei livelli visibili"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:50
|
|
msgid "Select in selected layers"
|
|
msgstr "Selezione nei livelli selezionati"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:106
|
|
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Strumento di selezione:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:107
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
|
|
"selected in the layers docker.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Selezione nel livello corrente</i><br>La selezione è compiuta nel livello "
|
|
"selezionato nell'indicatore dei livelli.<br><br>"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:108
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
|
|
"layers (eye in the layers docker).<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Selezione nei livelli visibili:</i><br>La selezione è compiuta nei "
|
|
"livelli visibili (l'occhio nell'indicatore dei livelli).<br><br>"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:109
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
|
|
"layers in the layers docker.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Selezione nei livelli attivi:</i><br>La selezione è compiuta nei livelli "
|
|
"segnati nell'indicatore dei livelli.<br><br>"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:110
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
|
|
"down, left and right using the corresponding arrow keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Posizionamento usando i tasti cursore</i><br>La selezione può essere "
|
|
"posizionata in alto, in basso, a sinistra e a destra usando i corrispondenti "
|
|
"tasti cursore."
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:427
|
|
msgid ""
|
|
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
|
|
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
|
|
msgstr "Selezione [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:436
|
|
msgid "No selection"
|
|
msgstr "Nessuna selezione"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:56
|
|
msgid "Select Tool"
|
|
msgstr "Strumento di selezione"
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cc:54
|
|
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Strumento per le figure</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cc:55
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
|
|
msgstr "<i>Fai clic e trascina</i> per posizionare la figura.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cc:56
|
|
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Fai clic</i> per posizionare una figura usando i valori della proprietà "
|
|
"dello strumento.</qt>"
|
|
|
|
#: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Distorci"
|
|
|
|
#: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34
|
|
msgid "Shear Tool"
|
|
msgstr "Strumento di distorsione"
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cc:36
|
|
msgid "Insert Sinus"
|
|
msgstr "Inserisci seno"
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cc:48
|
|
msgid "Periods:"
|
|
msgstr "Periodi:"
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39
|
|
msgid "Sinus Tool"
|
|
msgstr "Strumento per i seni"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:35
|
|
msgid "Insert Spiral"
|
|
msgstr "Inserisci spirale"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:41
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Rotonda"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:42
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rettangolare"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:47
|
|
msgid "Segments:"
|
|
msgstr "Segmenti:"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:50
|
|
msgid "Fade:"
|
|
msgstr "Sfumatura:"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Qt::Orientation:"
|
|
msgstr "Orientazione:"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:56
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
msgstr "Oraria"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:57
|
|
msgid "Counter Clockwise"
|
|
msgstr "Antioraria"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42
|
|
msgid "Spiral Tool"
|
|
msgstr "Strumento per le spirali"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:35
|
|
msgid "Insert Star"
|
|
msgstr "Inserisci stella"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:40
|
|
msgid "Star Outline"
|
|
msgstr "Contorno stella"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:41
|
|
msgid "Spoke"
|
|
msgstr "Raggio"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:42
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Ruota"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:44
|
|
msgid "Framed Star"
|
|
msgstr "Stella incorniciata"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:46
|
|
msgid "Gear"
|
|
msgstr "Ingranaggio"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:50
|
|
msgid "Outer radius:"
|
|
msgstr "Raggio esterno:"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:54
|
|
msgid "Inner radius:"
|
|
msgstr "Raggio interno:"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:64
|
|
msgid "Inner angle:"
|
|
msgstr "Angolo interno:"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:69
|
|
msgid "Roundness:"
|
|
msgstr "Rotondità:"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:76
|
|
msgid "Star Tool"
|
|
msgstr "Strumento per le stelle"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:243
|
|
msgid "Draw a star"
|
|
msgstr "Disegna una stella"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Ombra"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:223
|
|
msgid "Draw translucent shadow"
|
|
msgstr "Disegna ombra traslucida"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:341
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Grassetto"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:352
|
|
msgid "Alignment:"
|
|
msgstr "Allineamento:"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:354
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Posizione:"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:356
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Scostamento:"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:361
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:374
|
|
msgid "Edit Base Path"
|
|
msgstr "Modifica percorso base"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:375
|
|
msgid "Convert to Shapes"
|
|
msgstr "Converti a forme"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cc:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Effetti"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:385
|
|
msgid "New text"
|
|
msgstr "Nuovo testo"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:390
|
|
msgid ""
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
"Left"
|
|
msgstr "A sinistra"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:391
|
|
msgid ""
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
"Center"
|
|
msgstr "Al centro"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:392
|
|
msgid ""
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
"Right"
|
|
msgstr "A destra"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:394
|
|
msgid ""
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
"Above"
|
|
msgstr "In alto"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:395
|
|
msgid ""
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
"On"
|
|
msgstr "Sopra"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:396
|
|
msgid ""
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
"Under"
|
|
msgstr "Sotto"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:605
|
|
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Strumento per il testo</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:606
|
|
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Fai clic</i> sul documento per posizionare il testo orizzontale.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:607
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Fai clic e trascina</i> nel documento per posizionare del testo "
|
|
"direzionale<br>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:608
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Fai clic</i> sull'oggetto di percorso selezionato per posizionare del "
|
|
"testo sul suo profilo.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:609
|
|
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
|
|
msgstr "<i>Fai clic</i> sull'oggetto di testo selezionato per cambiarlo.</qt>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152
|
|
#: tools/vtexttool.h:161
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
msgstr "Strumento per il testo"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122
|
|
msgid "Change Text"
|
|
msgstr "Cambia il testo"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:895
|
|
msgid "Text Conversion"
|
|
msgstr "Conversione del testo"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One object\n"
|
|
"%n objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un oggetto\n"
|
|
"%n oggetti"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:41
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "percorso"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One group, containing one object\n"
|
|
"One group, containing %n objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un gruppo, contenente un oggetto\n"
|
|
"Un gruppo, contenente %n oggetti"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:48
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "gruppo"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:54
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "testo"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:60
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "immagine"
|
|
|
|
#: vtool.h:93
|
|
msgid "Unnamed Tool"
|
|
msgstr "Strumento senza nome"
|
|
|
|
#: vtool.h:98
|
|
msgid "This tool has no description."
|
|
msgstr "Questo strumento non ha descrizione."
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:191
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Ripetizione:"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:192
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Destinazione:"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:194
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineare"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:195
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiale"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:196
|
|
msgid "Conical"
|
|
msgstr "Conica"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:199
|
|
msgid "Reflect"
|
|
msgstr "Riflessa"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:200
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Ripetuta"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:203
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Riempimento"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:204
|
|
msgid "&Add to Predefined Gradients"
|
|
msgstr "&Aggiungi alle sfumature predefinite"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:206
|
|
msgid "Overall opacity:"
|
|
msgstr "Opacità globale:"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:213
|
|
msgid "Predefined Gradients"
|
|
msgstr "Sfumature predefinite"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:220
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importa"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:222
|
|
msgid "Predefined"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cc:38
|
|
msgid "Object Properties"
|
|
msgstr "Proprietà oggetto"
|
|
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cc:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: selection width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr "Larghezza:"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253
|
|
msgid "Stroke: None"
|
|
msgstr "Tratto: nessuno"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159
|
|
msgid "Fill: None"
|
|
msgstr "Riempimento: nessuno"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:115
|
|
msgid "Fill: RGB"
|
|
msgstr "Riempimento: RGB"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:117
|
|
msgid "Fill: CMYK"
|
|
msgstr "Riempimento: CMYK"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:119
|
|
msgid "Fill: HSB"
|
|
msgstr "Riempimento: HSB"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:121
|
|
msgid "Fill: Grayscale"
|
|
msgstr "Riempimento: scala di grigio"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:123
|
|
msgid "Fill: Color"
|
|
msgstr "Riempimento: colore"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:132
|
|
msgid "Fill: Gradient"
|
|
msgstr "Riempimento: sfumatura"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:154
|
|
msgid "Fill: Pattern"
|
|
msgstr "Riempimento: motivo"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:210
|
|
msgid "Stroke: RGB"
|
|
msgstr "Tratto: RGB"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:212
|
|
msgid "Stroke: CMYK"
|
|
msgstr "Tratto: CMYK"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:214
|
|
msgid "Stroke: HSB"
|
|
msgstr "Tratto: HSB"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:216
|
|
msgid "Stroke: Grayscale"
|
|
msgstr "Tratto: scala di grigio"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:218
|
|
msgid "Stroke: Color"
|
|
msgstr "Tratto: colore"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:227
|
|
msgid "Stroke: Gradient"
|
|
msgstr "Tratto: sfumatura"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:248
|
|
msgid "Stroke: Pattern"
|
|
msgstr "Tratto: motivo"
|
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cc:35
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Trasla"
|
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cc:59
|
|
msgid "Relative &position"
|
|
msgstr "&Posizione relativa"
|
|
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:239
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Pieno"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&urge"
|
|
msgstr "&Elimina"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Object"
|
|
msgstr "&Oggetto"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Order"
|
|
msgstr "&Ordine"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Align"
|
|
msgstr "&Allinea"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Distribute"
|
|
msgstr "&Distribuisci"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effe&cts"
|
|
msgstr "E&ffetti"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Oggetto"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "Strumenti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
#~ msgstr "&Annulla: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
#~ msgstr "&Rifai: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Configura Karbon..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "&Elimina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "dd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "&Importa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Proprietà: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "Strumento di ingrandimento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "&Elimina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazione dello stile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Align"
|
|
#~ msgstr "&Allinea"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient tool"
|
|
#~ msgstr "Strumento per sfumature"
|
|
|
|
#~ msgid "Width:"
|
|
#~ msgstr "Larghezza:"
|
|
|
|
#~ msgid "Above"
|
|
#~ msgstr "Sopra"
|
|
|
|
#~ msgid "Under"
|
|
#~ msgstr "Sotto"
|
|
|
|
#~ msgid "CMYK"
|
|
#~ msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Round Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Inserisci rettangolo smussato"
|
|
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
#~ msgstr "Colore"
|
|
|
|
#~ msgid "C:"
|
|
#~ msgstr "C:"
|
|
|
|
#~ msgid "M:"
|
|
#~ msgstr "M:"
|
|
|
|
#~ msgid "K:"
|
|
#~ msgstr "N:"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate object"
|
|
#~ msgstr "Duplica oggetto"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate objects"
|
|
#~ msgstr "Duplica oggetti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Document Properties"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni del documento"
|
|
|
|
#~ msgid "&Color Manager"
|
|
#~ msgstr "Gestione del &colore"
|
|
|
|
#~ msgid "&Transform"
|
|
#~ msgstr "&Trasforma"
|
|
|
|
#~ msgid "&Stroke"
|
|
#~ msgstr "&Tratteggio"
|
|
|
|
#~ msgid "&Style"
|
|
#~ msgstr "&Stile"
|
|
|
|
#~ msgid "Overview"
|
|
#~ msgstr "Panoramica"
|
|
|
|
#~ msgid "&Plugins"
|
|
#~ msgstr "&Plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close path"
|
|
#~ msgstr "&Chiudi il percorso"
|
|
|
|
#~ msgid "C&ontinue"
|
|
#~ msgstr "C&ontinua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
#~ msgstr "&Plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "&Deselect All"
|
|
#~ msgstr "&Deseleziona tutto"
|
|
|
|
#~ msgid "&Path"
|
|
#~ msgstr "&Percorso"
|
|
|
|
#~ msgid "&Translate"
|
|
#~ msgstr "&Trasla"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotate"
|
|
#~ msgstr "&Ruota"
|
|
|
|
#~ msgid "S&hear"
|
|
#~ msgstr "&Distorci"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current Layer"
|
|
#~ msgstr "Livello corrente"
|
|
|
|
#~ msgid "V:"
|
|
#~ msgstr "V:"
|
|
|
|
#~ msgid "Relative position"
|
|
#~ msgstr "Posizione relativa"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply to Duplicate"
|
|
#~ msgstr "Applica al duplicato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation"
|
|
#~ msgstr "Rotazione:"
|
|
|
|
#~ msgid "Relative center"
|
|
#~ msgstr "Centro relativo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-proportional"
|
|
#~ msgstr "Non proporzionale"
|
|
|
|
#~ msgid "TR"
|
|
#~ msgstr "TR"
|
|
|
|
#~ msgid "RO"
|
|
#~ msgstr "RU"
|
|
|
|
#~ msgid "SH"
|
|
#~ msgstr "DI"
|
|
|
|
#~ msgid "SC"
|
|
#~ msgstr "RI"
|
|
|
|
#~ msgid "Clipart Tool"
|
|
#~ msgstr "Strumento Clipart"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert ellipse"
|
|
#~ msgstr "Inserisci ellisse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert polygon"
|
|
#~ msgstr "Inserisci poligono"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert rectangle"
|
|
#~ msgstr "Inserisci rettangolo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert star"
|
|
#~ msgstr "Inserisci stella"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert sinus"
|
|
#~ msgstr "Inserisci seno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert spiral"
|
|
#~ msgstr "Inserisci spirale"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tool Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni &strumento"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no options for the selected tool."
|
|
#~ msgstr "Non ci sono opzioni per lo strumento selezionato."
|
|
|
|
#~ msgid "Shear:"
|
|
#~ msgstr "Distorsione:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer"
|
|
#~ msgstr "Strato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 image object"
|
|
#~ msgstr "Riscala oggetto"
|
|
|
|
#~ msgid "S"
|
|
#~ msgstr "S"
|
|
|
|
#~ msgid "http://www.xs4all.nl/~rwlbuis/karbon/"
|
|
#~ msgstr "http://www.xs4all.nl/~rwlbuis/karbon/"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Cap Style"
|
|
#~ msgstr "Imposta stile estremi"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert text"
|
|
#~ msgstr "Inserisci testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Create rectangle"
|
|
#~ msgstr "Crea rettangolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Create rounded rectangle"
|
|
#~ msgstr "Crea rettangolo smussato"
|
|
|
|
#~ msgid "Create ellipse"
|
|
#~ msgstr "Crea ellisse"
|
|
|
|
#~ msgid "Create polygon"
|
|
#~ msgstr "Crea poligono"
|
|
|
|
#~ msgid "Create sine wave"
|
|
#~ msgstr "Crea onda seno"
|
|
|
|
#~ msgid "Create spiral"
|
|
#~ msgstr "Crea spirale"
|
|
|
|
#~ msgid "Create polyline"
|
|
#~ msgstr "Crea Polyline"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Context help"
|
|
#~ msgstr "Guida contestuale"
|
|
|
|
#~ msgid "Context help will appear here."
|
|
#~ msgstr "La guida contestuale apparirà qui."
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom factor:"
|
|
#~ msgstr "Fattore di zoom:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Layers Manager"
|
|
#~ msgstr "Gestione &livelli"
|
|
|
|
#~ msgid "H&istory"
|
|
#~ msgstr "&Cronologia"
|
|
|
|
#~ msgid "deg"
|
|
#~ msgstr "deg"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers Manager"
|
|
#~ msgstr "Gestore livelli"
|
|
|
|
#~ msgid "mm"
|
|
#~ msgstr "mm"
|
|
|
|
#~ msgid "pi"
|
|
#~ msgstr "pi"
|
|
|
|
#~ msgid "cm"
|
|
#~ msgstr "cm"
|
|
|
|
#~ msgid "cc"
|
|
#~ msgstr "cc"
|
|
|
|
#~ msgid "point"
|
|
#~ msgstr "punto"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeter"
|
|
#~ msgstr "millimetro"
|
|
|
|
#~ msgid "inch"
|
|
#~ msgstr "pollice"
|
|
|
|
#~ msgid "pica"
|
|
#~ msgstr "pica"
|
|
|
|
#~ msgid "centimeter"
|
|
#~ msgstr "centimetro"
|
|
|
|
#~ msgid "didot"
|
|
#~ msgstr "didot"
|
|
|
|
#~ msgid "cicero"
|
|
#~ msgstr "cicero"
|
|
|
|
#~ msgid "Width(%1):"
|
|
#~ msgstr "Larghezza (%1):"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Gradient"
|
|
#~ msgstr "Inserisci sfumatura"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient target:"
|
|
#~ msgstr "Destinazione della sfumatura:"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient repeat:"
|
|
#~ msgstr "Ripetizione sfumatura:"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient type:"
|
|
#~ msgstr "Tipo di sfumatura:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Refresh"
|
|
#~ msgstr "&Aggiorna"
|
|
|
|
#~ msgid "Geometry Panel"
|
|
#~ msgstr "Pannello geometria"
|
|
|
|
#~ msgid "&Manipulate nodes"
|
|
#~ msgstr "&Manipola vertici"
|
|
|
|
#~ msgid "&Select Objects"
|
|
#~ msgstr "&Seleziona oggetti"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotate Objects"
|
|
#~ msgstr "&Ruota oggetti"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shear Objects"
|
|
#~ msgstr "&Distorci oggetti"
|
|
|
|
#~ msgid "G&radient"
|
|
#~ msgstr "S&fumatura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Poly&line"
|
|
#~ msgstr "Trasforma in poligono"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ungroup Objects"
|
|
#~ msgstr "&Separa oggetti"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Manager"
|
|
#~ msgstr "Gestione colori"
|
|
|
|
#~ msgid "H:S:B"
|
|
#~ msgstr "H:S:B"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "&OK"
|