You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-lv/messages/koffice/kpresenter.po

5167 lines
109 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-17 13:56GMT\n"
"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n"
"Language-Team: Latviešu <lv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks, Gints Polis"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv,gintam@inbox.lv"
#: KPrAboutData.h:27
msgid "KOffice Presentation Tool"
msgstr "KOffice Prezentāciju Rīks"
#: KPrAboutData.h:32
msgid "KPresenter"
msgstr "KPresenter"
#: KPrAboutData.h:34
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
msgstr "(c) 1998-2002, KPresenter Komanda"
#: KPrAboutData.h:36
msgid "current maintainer"
msgstr "pašreizējais uzturētājs"
#: KPrAboutData.h:45
msgid "original author"
msgstr "oriģināla autors"
#: KPrAutoformObject.h:57
msgid "Autoform"
msgstr "Autoforma"
#: KPrBackDia.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Use slide master background"
msgstr "Uzstādīt Fonu"
#: KPrBackDia.cpp:108
msgid "Background type:"
msgstr "Fona tips:"
#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169
msgid "Color/Gradient"
msgstr "Krāsa/Gradients"
#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72
#: picturepropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"
#: KPrBackDia.cpp:129
msgid "Plain"
msgstr "Vienkāršs"
#: KPrBackDia.cpp:130
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Vertikāls Gradients"
#: KPrBackDia.cpp:131
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horizontāls Gradients"
#: KPrBackDia.cpp:132
msgid "Diagonal Gradient 1"
msgstr "Diagonālā Gradācija 1"
#: KPrBackDia.cpp:133
msgid "Diagonal Gradient 2"
msgstr "Diagonālā Gradācija 2"
#: KPrBackDia.cpp:134
msgid "Circle Gradient"
msgstr "Apļu Gradācija"
#: KPrBackDia.cpp:135
msgid "Rectangle Gradient"
msgstr "Četrstūru Gradācija"
#: KPrBackDia.cpp:136
msgid "PipeCross Gradient"
msgstr "Krusteniskā Gradācija"
#: KPrBackDia.cpp:137
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "Piramidiāls Gradients"
#: KPrBackDia.cpp:150
msgid "Unbalanced"
msgstr "Nebalansēts"
#: KPrBackDia.cpp:155
msgid "X-factor:"
msgstr "X-faktors:"
#: KPrBackDia.cpp:162
msgid "Y-factor:"
msgstr "Y-faktors:"
#: KPrBackDia.cpp:177
msgid "View mode:"
msgstr "Skatījuma režīms:"
#: KPrBackDia.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Scaled"
msgstr "Lokāle"
#: KPrBackDia.cpp:182
msgid "Centered"
msgstr "Centrēts"
#: KPrBackDia.cpp:183
msgid "Tiled"
msgstr "Noklāts"
#: KPrBackDia.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Location:"
msgstr "Rotācijas leņķis:"
#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305
msgid "Apply &Global"
msgstr "Uzstādīt &Globālo"
#: KPrBackDia.cpp:225
msgid "&Reset"
msgstr "&Nomest"
#: KPrBezierCurveObject.h:73
msgid "Cubic Bezier Curve"
msgstr "Kubiskā Bezier Līkne"
#: KPrBezierCurveObject.h:87
msgid "Quadric Bezier Curve"
msgstr "Quadric Bezier Līkne"
#: KPrBrushProperty.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Single Color"
msgstr "Uzstādīt Teksta Krāsu"
#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Gradient"
msgstr "Gradients"
#: KPrBrushProperty.cpp:46
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: KPrBrushProperty.cpp:47
msgid ""
"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
msgstr ""
#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "Tips:"
#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
#, fuzzy
msgid "%1% Fill Pattern"
msgstr "12% Aizpildīts Raksts"
#: KPrBrushProperty.cpp:68
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Horizontālas Līnijas"
#: KPrBrushProperty.cpp:69
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Vertikālas Līnijas"
#: KPrBrushProperty.cpp:70
msgid "Crossing Lines"
msgstr "Šķērsojošās Līnijas"
#: KPrBrushProperty.cpp:71
msgid "Diagonal Lines ( / )"
msgstr "Diagonālas Līnijas ( / )"
#: KPrBrushProperty.cpp:72
msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
msgstr "Diagonālas Līnijas ( \\ )"
#: KPrBrushProperty.cpp:73
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr "Diagonālas Šķērsojošās Līnijas"
#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66
#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152
#, no-c-format
msgid "This displays a preview of your choices."
msgstr ""
#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Atvērt Horizontāli"
#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "Atvērt Vertikāli"
#: KPrBrushProperty.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Diagonal 1"
msgstr "Diagonālā Gradācija 1"
#: KPrBrushProperty.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Diagonal 2"
msgstr "Diagonālā Gradācija 2"
#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79
msgid "Circle"
msgstr "Riņķis"
#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51
msgid "Rectangle"
msgstr "Taisnstūris"
#: KPrBrushProperty.cpp:94
#, fuzzy
msgid "PipeCross"
msgstr "Krusteniskā Gradācija"
#: KPrBrushProperty.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramidiāls Gradients"
#: KPrCanvas.cpp:868
msgid ""
"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the "
"object can only be done on the master slide.\n"
"Go there now?"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:1224
msgid "Resize Object Up"
msgstr "Mainīt Objekta Izmēru uz Augšu"
#: KPrCanvas.cpp:1227
msgid "Resize Object Down"
msgstr "Mainīt Objekta Izmēru uz Leju"
#: KPrCanvas.cpp:1230
msgid "Resize Object Left"
msgstr "Mainīt Objekta Izmēru pa Kreisi"
#: KPrCanvas.cpp:1233
msgid "Resize Object Right"
msgstr "Mainīt Objekta Izmēru pa Labi"
#: KPrCanvas.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Resize Object Left && Up"
msgstr "Mainīt Objekta Izmēru pa Kreisi Augšā"
#: KPrCanvas.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Resize Object Left && Down"
msgstr "Mainīt Objekta Izmēru pa kreisi lejā"
#: KPrCanvas.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Resize Object Right && Up"
msgstr "Mainīt Objekta Izmēru pa Labi Augšā"
#: KPrCanvas.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Resize Object Right && Down"
msgstr "Mainīt Objekta Izmēru pa Labi Lejā"
#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234
msgid "Change Rotation"
msgstr "Mainīt Rotāciju"
#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187
#, fuzzy
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
msgstr "Saturu tikai lasīšanai nevar mainīt. Izmaiņas netiks akceptētas."
#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slide Show"
msgstr "Slideshow"
#: KPrCanvas.cpp:2313
msgid "&Continue"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:2314
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "&Zīmēšanas Režīms"
#: KPrCanvas.cpp:2316
#, fuzzy
msgid "&Goto Slide..."
msgstr "Iet uz Lapu..."
#: KPrCanvas.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "&End"
msgstr "Beigas:"
#: KPrCanvas.cpp:2408
msgid "Change Text Font"
msgstr "Mainīt Teksta Fontu"
#: KPrCanvas.cpp:2424
msgid "Set Text Color"
msgstr "Uzstādīt Teksta Krāsu"
#: KPrCanvas.cpp:2444
msgid "Set Text Background Color"
msgstr "Uzstādīt Fona Krāsu"
#: KPrCanvas.cpp:2463
msgid "Make Text Bold"
msgstr "Pārveidot Tekstu Treknu"
#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520
msgid "Make Text Italic"
msgstr "Pārveidot Tekstu Slīprakstā"
#: KPrCanvas.cpp:2501
msgid "Underline Text"
msgstr "Pasvītrot Tekstu"
#: KPrCanvas.cpp:2539
msgid "Set Text Font"
msgstr "Uzstādīt Teksta Fontu"
#: KPrCanvas.cpp:2558
msgid "Change Text Size"
msgstr "Mainīt Teksta Izmēru"
#: KPrCanvas.cpp:2578
msgid "Set Text Subscript"
msgstr "Uzstādīt Teksta Subskriptu"
#: KPrCanvas.cpp:2597
msgid "Set Text Superscript"
msgstr "Uzstādīt Teksta Superskriptu"
#: KPrCanvas.cpp:2616
msgid "Apply Default Format"
msgstr "Uzstādīt Noklusēto Formātu"
#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Palielināt Fonta Izmēru"
#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Samazināt Fonta Izmēru"
#: KPrCanvas.cpp:2675
msgid "Set Text Align"
msgstr "Uzstādīt Teksta Izkārtojumu"
#: KPrCanvas.cpp:2694
msgid "Change Tabulators"
msgstr "Mainīt Tabulatorus"
#: KPrCanvas.cpp:2718
msgid "Increase Paragraph Depth"
msgstr "Palielināt Rindkopas Dziļumu"
#: KPrCanvas.cpp:2748
#, fuzzy
msgid "Decrease Paragraph Depth"
msgstr "Palielināt Rindkopas Dziļumu"
#: KPrCanvas.cpp:2773
msgid "Change First Line Indent"
msgstr "Mainīt Pirmās Rindas Atkāpi"
#: KPrCanvas.cpp:2792
msgid "Change Left Indent"
msgstr "Mainīt Kreiso Atkāpi"
#: KPrCanvas.cpp:2811
msgid "Change Right Indent"
msgstr "Mainīt Labo Atkāpi"
#: KPrCanvas.cpp:3143
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:3559
msgid "Printing..."
msgstr "Drukāju..."
#: KPrCanvas.cpp:3559
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:4395
#, fuzzy
msgid "Scale to Original Size"
msgstr "Mēro&got uz Orģinālizmēru"
#: KPrCanvas.cpp:4461
#, fuzzy
msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode"
msgstr "Mērogot Bildi lai Rādītu 1:1 Prezentācijas Režīmā"
#: KPrCanvas.cpp:5322
msgid "Extend Text Contents to Height"
msgstr "Paplašināt Teksta Saturu līdz Augstumam"
#: KPrCanvas.cpp:5348
msgid "Extend Text to Contents"
msgstr "Paplašināt Tekstu līdz Saturam"
#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438
#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656
#, no-c-format
msgid "Flip Objects"
msgstr "Apgriezt Objektus"
#: KPrCanvas.cpp:5473
msgid "Align Objects Left"
msgstr "Izkārtot Objektus pa Kreisi"
#: KPrCanvas.cpp:5476
msgid "Align Objects Top"
msgstr "Izkārtot Objektus uz Augšu"
#: KPrCanvas.cpp:5479
msgid "Align Objects Right"
msgstr "Izkārtot Objektus pa Labi"
#: KPrCanvas.cpp:5482
msgid "Align Objects Bottom"
msgstr "Izkārtot Objektus uz Leju"
#: KPrCanvas.cpp:5485
msgid "Align Objects Centered (horizontal)"
msgstr "Izkārtot Objektus Centrēti (horizontāli)"
#: KPrCanvas.cpp:5488
msgid "Align Objects Center/Vertical"
msgstr "Izkārtot Objektus Centrā/Vertikāli"
#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091
msgid "Close Object"
msgstr "Aizvērt Objektu"
#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741
msgid "Closed Freehand"
msgstr "Slēgtais Brīvroku"
#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743
msgid "Closed Polyline"
msgstr "Ievietot Slēgto Polilīniju"
#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747
msgid "Closed Cubic Bezier Curve"
msgstr "Slēgtā Kubiskā Bezier Līkne"
#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745
msgid "Closed Quadric Bezier Curve"
msgstr "Slēgtā Quadric Bezier Līkne"
#: KPrCommand.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Modify Slide Transition"
msgstr "Nejauša Pāriešana"
#: KPrCommand.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Modify Slide Transition For All Pages"
msgstr "Nejauša Pāriešana"
#: KPrConfig.cpp:83
msgid "Configure KPresenter"
msgstr "Konfigurēt KPresenter"
#: KPrConfig.cpp:89
msgid "Interface"
msgstr "Starpseja"
#: KPrConfig.cpp:92
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
#: KPrConfig.cpp:96
msgid "Spelling"
msgstr "Pareizrakstība"
#: KPrConfig.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Spellchecker Behavior"
msgstr "Pareizraksibas pārbaudītāja uzvedība"
#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421
msgid "Misc"
msgstr "Dažādi"
#: KPrConfig.cpp:104
msgid "Document"
msgstr "Dokuments"
#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661
msgid "Document Settings"
msgstr "Doukumenta Uzstādījumi"
#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Rīki"
#: KPrConfig.cpp:109
msgid "Default Tools Settings"
msgstr "Noklusētie Instrumentu Uzstādījumi"
#: KPrConfig.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Ceļš:"
#: KPrConfig.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Path Settings"
msgstr "Rindkopas Uzstādījumi"
#: KPrConfig.cpp:120
msgid ""
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
"TTS"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech Settings"
msgstr "Rindkopas Uzstādījumi"
#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164
msgid "Change Config"
msgstr "Mainīt Konfigurāciju"
#: KPrConfig.cpp:230
msgid "Show rulers"
msgstr "Rādīt lineālus"
#: KPrConfig.cpp:231
msgid ""
"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the "
"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not "
"shown on any slide."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:235
msgid "Show status bar"
msgstr "Rādīt statusa rindu"
#: KPrConfig.cpp:236
msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:243
msgid "Number of recent files:"
msgstr "Pēdējo failu skaits:"
#: KPrConfig.cpp:244
msgid ""
"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open "
"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is "
"20 and the minimum is 1."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:255
msgid "Text indentation depth:"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:256
msgid ""
"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the "
"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Background object color:"
msgstr "Fona krāsa:"
#: KPrConfig.cpp:327
msgid ""
"Change the background color of the text box. The background is white by "
"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
"text on it, you can change the color of the text box so that you can see "
"what you are typing. When you have finished, the area around the text will "
"revert to the background color. The Defaults button restores the original "
"settings."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:338
msgid "Grid color:"
msgstr "Tīkla krāsa:"
#: KPrConfig.cpp:339
msgid "Here you can change the grid color, which is black by default."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:436
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "Atlikt/atkārtot limits:"
#: KPrConfig.cpp:438
msgid ""
"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of "
"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set "
"here, earlier actions will be forgotten."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:443
msgid "Display links"
msgstr "Attēlo norādi"
#: KPrConfig.cpp:444
msgid ""
"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-"
">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the "
"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a "
"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, "
"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both "
"the edited slides and the slide show."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:448
msgid "&Underline all links"
msgstr "&Pasvītrot visas saites"
#: KPrConfig.cpp:450
msgid ""
"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If "
"it is not checked, the links will not be underlined."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:454
msgid "Display comments"
msgstr "Attēlo komentārus"
#: KPrConfig.cpp:456
msgid ""
"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... "
"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If "
"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small "
"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them "
"or copy the text."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:459
msgid "Display field code"
msgstr "Attēlo lauka kodu"
#: KPrConfig.cpp:461
msgid ""
"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable "
"menu."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:464
msgid "Print slide notes"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:466
msgid ""
"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be "
"printed separately on the last page, from the first slide to the last and "
"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the "
"View->Show notebar menu."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:471
msgid "Grid"
msgstr "Tīkls"
#: KPrConfig.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Horizontal grid size:"
msgstr "Horizontāls Gradients"
#: KPrConfig.cpp:478
msgid ""
"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. "
"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Vertical grid size:"
msgstr "Vertikāls Gradients"
#: KPrConfig.cpp:487
msgid ""
"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. "
"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536
#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549
msgid "Change Display Link Command"
msgstr "Mainīt Saites Attēlošanas Komandu"
#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562
msgid "Change Display Field Code Command"
msgstr "Mainīt Komandas Rādīt Lauka Kodu Attēlošanu"
#: KPrConfig.cpp:611
msgid "Document Defaults"
msgstr "Dokumenta Noklusētās Vērtības"
#: KPrConfig.cpp:622
msgid "Default font:"
msgstr "Noklusētais fonts:"
#: KPrConfig.cpp:631
msgid "Choose..."
msgstr "Izvēlēties..."
#: KPrConfig.cpp:632
msgid ""
"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog "
"will then be displayed."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:645
msgid "Global language:"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:646
msgid ""
"Use this drop down box to determine the default language for the document. "
"This setting is used by the hyphenation and spelling tools."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "&Rādīt pirmsapskati"
#: KPrConfig.cpp:656
msgid ""
"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words "
"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:665
msgid "Create backup file"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:666
msgid ""
"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where "
"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n"
"The backup file is updated every time you save your document or every time "
"there is an autosave."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:672
msgid "Autosave (min):"
msgstr "Auto saglabāt (min):"
#: KPrConfig.cpp:673
msgid "No autosave"
msgstr "Ne autosaglabāt"
#: KPrConfig.cpp:674
msgid "min"
msgstr "min"
#: KPrConfig.cpp:675
msgid ""
"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If "
"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can "
"adjust the autosave from 1 to 60 minutes."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:677
msgid "Starting page number:"
msgstr "Sākuma lapas numurs"
#: KPrConfig.cpp:682
msgid ""
"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by "
"default.\n"
"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Tab stop:"
msgstr "Tabulācijas stop (%1):"
#: KPrConfig.cpp:691
msgid ""
"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab "
"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. "
"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. "
"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of "
"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located "
"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab "
"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:694
msgid "Cursor"
msgstr "Kursors"
#: KPrConfig.cpp:698
msgid "Cursor in protected area"
msgstr "Kursors aizsargātā apgabalā"
#: KPrConfig.cpp:700
msgid ""
"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in "
"a protected frame, no cursor will be visible."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:702
msgid "Direct insert cursor"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:704
msgid ""
"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to "
"the new location in the document.\n"
"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to "
"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, "
"then manually paste the text in the new location."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
msgid "Change Starting Page Number"
msgstr "Mainīt Sākuma Lapas Numuru"
#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779
msgid "Change Tab Stop Value"
msgstr "Mainīt Tabulācijas Pieturas Vērtību"
#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Outl&ine"
msgstr "Aprises"
#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358
msgid "&Fill"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421
msgid "&Rectangle"
msgstr "Če&trstūris"
#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Polygo&n"
msgstr "Daudzstūris"
#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390
#, fuzzy
msgid "&Pie"
msgstr "Kūka"
#: KPrConfig.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tips:"
#: KPrConfig.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Ceļš:"
#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Picture Path"
msgstr "Bildes formāts:"
#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Backup Path"
msgstr "Bildes formāts:"
#: KPrConfig.cpp:948
msgid ""
"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the "
"Picture Path is the folder where your pictures are saved."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:951
msgid "Modify Path..."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:958
msgid ""
"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path "
"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
"standard TDE file dialog."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1046
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1047
msgid "Speak widget with &focus"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1054
msgid "Speak &tool tips"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1055
msgid "Speak &What's This?"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1057
msgid ""
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
"&Say whether disabled"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1058
msgid "Spea&k accelerators"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1063
msgid ""
"_: A word spoken before another word\n"
"Pr&efaced by the word:"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102
msgid ""
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
"Accelerator"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1070
msgid "&Polling interval:"
msgstr ""
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Custom Slide Show"
msgstr "Slideshow"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "Slaids"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54
msgid "&Modify..."
msgstr ""
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "Izņemt Palīglīniju"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
msgid "Co&py"
msgstr ""
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Teksts"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212
msgid "(Copy %1)"
msgstr ""
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Define Custom Slide Show"
msgstr "Slideshow"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Numurs"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Existing slides:"
msgstr "&Nākamais Slaids"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Selected slides:"
msgstr "&Iezīmētie slaidi"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Custom Slide Show name is already used."
msgstr "&Konfigurēt Pabeigšanu..."
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
msgid "You did not select any slides. Please select some slides."
msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:1602
#, fuzzy
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr "Kļūdains dokuments, nav DOC tag"
#: KPrDocument.cpp:1615
#, fuzzy
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr "Kļūdains dokuments, nav DOC tag"
#: KPrDocument.cpp:1617
msgid ""
"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with "
"the appropriate application."
msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:1659
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-"
"styles."
msgstr "Kļūdains dokuments, nav DOC tag"
#: KPrDocument.cpp:2227
msgid ""
"You don't appear to have PERL installed.\n"
"It is needed to convert this document.\n"
"Please install PERL and try again."
msgstr ""
"Izskatās nav noinstalēts PERL.\n"
"Tas ir nepieciešams šī dokumenta konvertēšanai.\n"
"Lūdzu noinsalējiet PERL un mēģiniet vēlreiz."
#: KPrDocument.cpp:2248
msgid ""
"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) "
"at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335
#, fuzzy
msgid "Insert Part Object"
msgstr "Ievietot Objektu Grupu"
#: KPrDocument.cpp:2371
#, fuzzy
msgid "Invalid document, DOC tag missing."
msgstr "Kļūdains dokuments, nav DOC tag"
#: KPrDocument.cpp:2379
#, c-format
msgid ""
"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/"
"vnd.kde.kpresenter, got %1"
msgstr ""
"Kļūdains dokuments, nav mimetips application/x-kpresenter vai application/"
"vnd.kde.kpresenter, bet ir %1"
#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094
msgid "Paste Objects"
msgstr "Ievietot Objektus"
#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "Delete Slide"
msgstr "&Iezīmētie slaidi"
#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845
#, fuzzy
msgid "Set New Options"
msgstr "Uzstādīt jaunās Opcijas"
#: KPrDocument.cpp:3912
#, fuzzy
msgid "Move Slide"
msgstr "Slaids"
#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334
#, fuzzy
msgid "Duplicate Slide"
msgstr "Duplicēt Lapu"
#: KPrDocument.cpp:3975
#, fuzzy
msgid "Paste Slide"
msgstr "Pārsaukt lapu..."
#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167
msgid "Insert File"
msgstr "Ievietot Failu"
#: KPrDocumentIface.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Insert New Slide"
msgstr "Iespraust jaunu lapu"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45
msgid "Duplicate Object"
msgstr "Kopēt Objektu"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48
msgid "Number of copies:"
msgstr "Eksemplāru skaits:"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Rotācijas leņķis:"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Increase width:"
msgstr "Palielināt X (%1):"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Increase height:"
msgstr "Palielināt X (%1):"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Move X:"
msgstr "Pārvietot X (%1):"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Move Y:"
msgstr "Pārvietot Y (%1):"
#: KPrEffectDia.cpp:64
msgid "Appear"
msgstr "Parādīties"
#: KPrEffectDia.cpp:70
msgid "Order of appearance:"
msgstr "Parādīšanās kārtība:"
#: KPrEffectDia.cpp:81
msgid "Effect (appearing):"
msgstr "Efekts (parādīšanās):"
#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187
msgid "No Effect"
msgstr "Bez Efektiem"
#: KPrEffectDia.cpp:87
msgid "Come From Right"
msgstr "Parādās No Labās"
#: KPrEffectDia.cpp:88
msgid "Come From Left"
msgstr "Parādās No Kreisās"
#: KPrEffectDia.cpp:89
msgid "Come From Top"
msgstr "Parādās No Augšas"
#: KPrEffectDia.cpp:90
msgid "Come From Bottom"
msgstr "Parādās No Apakšas"
#: KPrEffectDia.cpp:91
msgid "Come From Right/Top"
msgstr "Parādīties No Labās/Augšas"
#: KPrEffectDia.cpp:92
msgid "Come From Right/Bottom"
msgstr "Parādīties No Labās/Lejā"
#: KPrEffectDia.cpp:93
msgid "Come From Left/Top"
msgstr "Parādīties No Kreisās/Augšā"
#: KPrEffectDia.cpp:94
msgid "Come From Left/Bottom"
msgstr "Parādīties No Kreisās/Apakšā"
#: KPrEffectDia.cpp:95
msgid "Wipe From Left"
msgstr "Notīrīt No Kreisās"
#: KPrEffectDia.cpp:96
msgid "Wipe From Right"
msgstr "Notīrīt No Labās"
#: KPrEffectDia.cpp:97
msgid "Wipe From Top"
msgstr "Notīrīt No Augšas"
#: KPrEffectDia.cpp:98
msgid "Wipe From Bottom"
msgstr "Notīrīt No Apakšas"
#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238
msgid "Speed:"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135
#: KPrTransEffectDia.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "Slideshow"
#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136
#: KPrTransEffectDia.cpp:246
msgid "Medium"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137
#: KPrTransEffectDia.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Fast"
msgstr "Formāts"
#: KPrEffectDia.cpp:116
msgid "Effect (object specific):"
msgstr "Efekts (ar bjekta specifiku):"
#: KPrEffectDia.cpp:126
msgid "Paragraph After Paragraph"
msgstr "Rindkopa Pēc Rindkopas"
#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249
msgid "Timer of the object:"
msgstr "Objekta taimeris:"
#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
#: slidetransitionwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekundes"
#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276
msgid "Sound effect"
msgstr "Skaņas efekts"
#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284
msgid "File name:"
msgstr "Faila vārds:"
#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294
msgid "Play"
msgstr "Atskaņot"
#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300
msgid "Stop"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199
msgid "Disappear"
msgstr "Pazušana"
#: KPrEffectDia.cpp:205
msgid "Order of disappearance:"
msgstr "Pazušanas kārtība:"
#: KPrEffectDia.cpp:213
msgid "Effect (disappearing):"
msgstr "Efekts (pazušanas):"
#: KPrEffectDia.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Disappear to Right"
msgstr "Pazust pa Labi"
#: KPrEffectDia.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Disappear to Left"
msgstr "Pazust pa Kreisi"
#: KPrEffectDia.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Disappear to Top"
msgstr "Pazust uz Augšu"
#: KPrEffectDia.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Disappear to Bottom"
msgstr "Pazust uz Apakšu"
#: KPrEffectDia.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Disappear to Right/Top"
msgstr "Pazust no Kreisās/Augšas"
#: KPrEffectDia.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Disappear to Right/Bottom"
msgstr "Pazust no Labās/Apakšā"
#: KPrEffectDia.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Disappear to Left/Top"
msgstr "Pazust no Kreisās/Augšā"
#: KPrEffectDia.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Disappear to Left/Bottom"
msgstr "Pazust no Kreisās/Apakšā"
#: KPrEffectDia.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Wipe to Left"
msgstr "Dzēst uz Kreiso"
#: KPrEffectDia.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Wipe to Right"
msgstr "Dzēst uz Labo"
#: KPrEffectDia.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Wipe to Top"
msgstr "Dzēst uz Augšu"
#: KPrEffectDia.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Wipe to Bottom"
msgstr "Dzēst uz Leju"
#: KPrEffectDia.cpp:356
msgid "Assign Object Effects"
msgstr "Piesaistīt Objektu Efektus"
#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389
msgid "*.%1|%2 Files"
msgstr "*.%1|%2 Faili"
#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394
#, fuzzy
msgid "All Supported Files"
msgstr "Visi atbalstītie faili"
#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Visi faili"
#: KPrEllipseObject.h:51
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: KPrFreehandObject.h:43
msgid "Freehand"
msgstr "Brīvrokas"
#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Pozīcija (%1):"
#: KPrGotoPage.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Goto Slide..."
msgstr "Iet uz Lapu..."
#: KPrGotoPage.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Go to slide:"
msgstr "Iet uz Lapu..."
#: KPrGroupObject.h:69
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: KPrImageEffectDia.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Image Effect"
msgstr "Bez Efektiem"
#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149
msgid "Import Style"
msgstr "Importēt Stilu"
#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166
#, fuzzy
msgid "File name is empty."
msgstr "Faila nosaukums ir tukšs"
#: KPrImportStyleDia.cpp:148
msgid "File is not a KPresenter file!"
msgstr "Fails nav KPresenter fails!"
#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70
#, no-c-format
msgid "Line"
msgstr "Līnija"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590
msgid "Slideshow"
msgstr "Slideshow"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302
msgid ""
"Please enter the directory where the memory stick presentation should be "
"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. "
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700
msgid "Path:"
msgstr "Ceļš:"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687
msgid "Title:"
msgstr "Virsraksts: "
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333
#, fuzzy
msgid "&Set Colors"
msgstr "Uzstādīt Teksta Krāsu"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Preliminary Slides"
msgstr "&Iepriekšējais Slaids"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348
msgid ""
"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it "
"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these "
"set to the default."
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865
msgid "Text color:"
msgstr "Teksta krāsa:"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873
msgid "Background color:"
msgstr "Fona krāsa:"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368
msgid ""
"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that "
"provides more information on how to use the Memory Stick export function. "
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373
msgid ""
"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the "
"special Sony format."
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377
msgid ""
"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Create Memory Stick Slideshow"
msgstr "Veidot HTML Slaidshow"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082
msgid ""
"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>"
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085
msgid "Directory Not Found"
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092
msgid "Cannot create directory."
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472
msgid ""
"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n"
" Do you want to proceed?"
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Overwrite Presentation"
msgstr "&Iziet no Prezentācijas"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589
msgid "Create directory structure"
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Create pictures of the slides"
msgstr "Veidot Slaidu Bildes"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591
msgid "Create index file"
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268
msgid "Done"
msgstr "Pabeigts"
#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Margins"
msgstr "Robežas %1"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt Palīglīniju"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Change Help Line Position"
msgstr "Mainīt Palīglīnijas pozīciju"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Pozīcija (%1):"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Add New Help Line"
msgstr "Pievienot jaunu Palīglīniju"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Prezentācija"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Add New Help Point"
msgstr "Pievienot jaunu Palīgpunktu"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126
#, fuzzy
msgid "X position:"
msgstr "X pozīcija (%1):"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Y position:"
msgstr "Y pozīcija (%1):"
#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498
msgid "Note"
msgstr "Piezīme"
#: KPrNoteBar.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Slide Note %1:\n"
msgstr "Slaids %1"
#: KPrNoteBar.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Master Page Note:\n"
msgstr "Ielīmēt Lapu"
#: KPrPage.cpp:969
msgid "Delete Objects"
msgstr "Dzēst Objektus"
#: KPrPage.cpp:1088
msgid "Resize"
msgstr "Mērogot"
#: KPrPage.cpp:1190
msgid "Group Objects"
msgstr "Grupēt Objektus"
#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "Atgrupēt Objektus"
#: KPrPage.cpp:1246
msgid "Lower Objects"
msgstr "Pazemināt Objektus"
#: KPrPage.cpp:1286
msgid "Raise Objects"
msgstr "Pacelt Objektus"
#: KPrPage.cpp:1311
msgid "Insert Line"
msgstr "Ievietot Rindu"
#: KPrPage.cpp:1320
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "Ievietot Četrstūri"
#: KPrPage.cpp:1329
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "Ievietot Elipsi"
#: KPrPage.cpp:1339
msgid "Insert Pie/Arc/Chord"
msgstr "Ievietot Kūku/Loku/Hordu"
#: KPrPage.cpp:1345
msgid "Insert Textbox"
msgstr "Ievietot Tekstalauku"
#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075
msgid "Insert Autoform"
msgstr "Ievietot Autoformu"
#: KPrPage.cpp:1372
msgid "Insert Freehand"
msgstr "Ievietot Brīvroku"
#: KPrPage.cpp:1380
msgid "Insert Polyline"
msgstr "Ievietot Polilīniju"
#: KPrPage.cpp:1391
msgid "Insert Quadric Bezier Curve"
msgstr "Ievietot Quadric Bezier Līkni"
#: KPrPage.cpp:1401
msgid "Insert Cubic Bezier Curve"
msgstr "Ievietot Cubic Bezier Līkni"
#: KPrPage.cpp:1413
msgid "Insert Polygon"
msgstr "Iespraust Daudzstūri"
#: KPrPage.cpp:1424
msgid "Insert Closed Freehand"
msgstr "Ievietot Slēgto Brīvroku"
#: KPrPage.cpp:1428
msgid "Insert Closed Polyline"
msgstr "Ievietot Slēgto Polilīniju"
#: KPrPage.cpp:1432
msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve"
msgstr "Ievietot Slēgto Quadric Bezier Līkni"
#: KPrPage.cpp:1436
msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve"
msgstr "Ievietot Slēgto Kubisko Bezier Līkni"
#: KPrPage.cpp:1461
msgid "Embed Object"
msgstr "Ievietots Objekts"
#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83
#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120
#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157
#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193
#: KPrPropertyEditor.cpp:206
msgid "Apply Styles"
msgstr "Uzstādīt Stilus"
#: KPrPage.cpp:1568
msgid "Change Pixmap"
msgstr "Mainīt Pikseļu Karti"
#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760
msgid "Insert Picture"
msgstr "Iespraust Bildi"
#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483
#, c-format
msgid "Slide %1"
msgstr "Slaids %1"
#: KPrPage.cpp:1888
#, fuzzy
msgid "Slide Master"
msgstr "Slaida Titli"
#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198
msgid "Move Objects"
msgstr "Pārvietot Objektu(s)"
#: KPrPage.cpp:2281
msgid "Change Shadow"
msgstr "Mainīt Ēnu"
#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426
msgid "Change Vertical Alignment"
msgstr "Mainīt Vertikālo Izkārtojumu"
#: KPrPage.cpp:2559
#, fuzzy
msgid "Change Image Effect"
msgstr "Mainīt Teksta Reģistru"
#: KPrPartObject.h:43
msgid "Embedded Object"
msgstr "Ievietots Objekts"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:49
#, fuzzy
msgid "No Outline"
msgstr "Aprises"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77
msgid "Arrow"
msgstr "Bulta"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78
msgid "Square"
msgstr "Kvadrāts"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80
msgid "Line Arrow"
msgstr "Līnijas Bulta"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81
msgid "Dimension Line"
msgstr "Dimensiju Līnija"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82
msgid "Double Arrow"
msgstr "Dublut Bulta"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83
msgid "Double Line Arrow"
msgstr "Dubult Bultas Līnija"
#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319
#, fuzzy
msgid "Configure Slide Show"
msgstr "Slideshow"
#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422
msgid "&General"
msgstr "&Vispārīgi"
#: KPrPgConfDia.cpp:65
msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can "
"be used during the display of the presentation to add additional information "
"or to emphasise particular points.</p>"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:73
#, fuzzy
msgid "&Transition Type"
msgstr "Piesaistīt Efektu"
#: KPrPgConfDia.cpp:75
msgid ""
"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then "
"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, "
"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to "
"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence "
"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to "
"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of "
"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the "
"option to automatically loop back to the first slide after the last slide "
"has been shown.</p></li>"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:86
#, fuzzy
msgid "&Manual transition to next step or slide"
msgstr "&Rokas pārslēgšana uz nākamo soli"
#: KPrPgConfDia.cpp:88
msgid "&Automatic transition to next step or slide"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:91
msgid "&Infinite loop"
msgstr "&Bezgalīgs cikls"
#: KPrPgConfDia.cpp:93
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the "
"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if "
"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected "
"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional "
"display.</p>"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:104
#, fuzzy
msgid "&Show 'End of presentation' slide"
msgstr "Rādīt Prezentācijas Slaidus"
#: KPrPgConfDia.cpp:106
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will "
"be shown."
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Measure presentation &duration"
msgstr "&Rādīt prezentācijas ilgumu"
#: KPrPgConfDia.cpp:116
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times "
"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used "
"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and "
"to verify that the presentation duration is correct.</p>"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Presentation Pen"
msgstr "Prezentācija"
#: KPrPgConfDia.cpp:131
msgid ""
"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</"
"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular "
"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the "
"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen "
"and the width of the pen.</p>"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Krāsa:"
#: KPrPgConfDia.cpp:147
msgid "Width:"
msgstr "Platums:"
#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152
#, no-c-format
msgid " pt"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&Slides"
msgstr "Slaids"
#: KPrPgConfDia.cpp:160
msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the "
"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the "
"slide show.</p>"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Custom slide show"
msgstr "Slideshow"
#: KPrPgConfDia.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Custom slide:"
msgstr "Slideshow"
#: KPrPgConfDia.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Selected pages:"
msgstr "Dzēst Lapu"
#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764
msgid "Slide"
msgstr "Slaids"
#: KPrPgConfDia.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Select &All"
msgstr "Izvēlējos..."
#: KPrPgConfDia.cpp:207
msgid "&Deselect All"
msgstr ""
#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Pie"
msgstr "Kūka"
#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42
msgid "Arc"
msgstr "Loks"
#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43
msgid "Chord"
msgstr "Horda"
#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Polygon"
msgstr "Daudzstūris"
#: KPrPolygonProperty.cpp:40
msgid "Convex/Concave"
msgstr "Konvekss/Izliekums"
#: KPrPolylineObject.h:45
msgid "Polyline"
msgstr "Polilīnija"
#: KPrPresDurationDia.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Presentation duration: "
msgstr "Prezentācijas Ilgums: "
#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937
msgid "No."
msgstr ""
#: KPrPresDurationDia.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Display Duration"
msgstr "Attēlo norādi"
#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938
msgid "Slide Title"
msgstr "Slaida Titli"
#: KPrPrinterDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "KPresenter Options"
msgstr "KPresenter - Rotācija"
#: KPrPrinterDlg.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Slides in the pages:"
msgstr "Dzēst Lapu"
#: KPrPrinterDlg.cpp:52
msgid ""
"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages"
msgstr ""
#: KPrPrinterDlg.cpp:55
msgid "Rows: "
msgstr ""
#: KPrPrinterDlg.cpp:56
msgid "Columns: "
msgstr ""
#: KPrPrinterDlg.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Draw border around the slides"
msgstr "Veidot Slaidu Bildes"
#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124
#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161
#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198
#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235
#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262
#: KPrPropertyEditor.cpp:275
msgid "Apply Properties"
msgstr "Uzstādīt Parametrus"
#: KPrPropertyEditor.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Name Object"
msgstr "Ievietots Objekts"
#: KPrPropertyEditor.cpp:243
msgid "Protect Object"
msgstr "Aizsargāt Objektu"
#: KPrPropertyEditor.cpp:257
msgid "Keep Ratio"
msgstr "Uzturēt Attiecību"
#: KPrPropertyEditor.cpp:295
msgid "Change Size"
msgstr "Mainīt Izmēru"
#: KPrPropertyEditor.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Pict&ure"
msgstr "Bilde"
#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120
#, no-c-format
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&ksts"
#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotācijas leņķis:"
#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19
msgid "pt"
msgstr ""
#: KPrSideBar.cpp:148
msgid ""
"_: Structure of the presentation\n"
"Outline"
msgstr ""
#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "&Rādīt pirmsapskati"
#: KPrSideBar.cpp:653
msgid "Footer"
msgstr "Pēdene"
#: KPrSideBar.cpp:659
msgid "Header"
msgstr "Galvene"
#: KPrSideBar.cpp:675
msgid "(%1)"
msgstr ""
#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Rename Slide"
msgstr "Pārsaukt lapu..."
#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926
msgid "Slide title:"
msgstr "Slaida virsraksts:"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slide Transition"
msgstr "Nejauša Pāriešana"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188
msgid "Close Horizontal"
msgstr "Aizvērt Horizontāli"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189
msgid "Close Vertical"
msgstr "Aizvērt Vertikāli"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190
msgid "Close From All Directions"
msgstr "Aizvērt No Visām Pusēm"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191
msgid "Open Horizontal"
msgstr "Atvērt Horizontāli"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192
msgid "Open Vertical"
msgstr "Atvērt Vertikāli"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193
msgid "Open From All Directions"
msgstr "Atvērt No Visām Pusēm"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194
msgid "Interlocking Horizontal 1"
msgstr "Savienošanās Horizontāli 1"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195
msgid "Interlocking Horizontal 2"
msgstr "Savienošanās Horizontāli 2"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196
msgid "Interlocking Vertical 1"
msgstr "Savienošanās Vertikāli 1"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197
msgid "Interlocking Vertical 2"
msgstr "Savienošanās Vertikāli 2"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198
msgid "Surround 1"
msgstr "Ieskaut 1"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199
msgid "Fly Away 1"
msgstr "Lidot Prom 1"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "Slēpt Horizontāli"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "Slēpt Vertikāli"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202
msgid "Box In"
msgstr "Kaste iekšā"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203
msgid "Box Out"
msgstr "Kaste ārā"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204
msgid "Checkerboard Across"
msgstr "Šahagaldiņš Šķērsām"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205
msgid "Checkerboard Down"
msgstr "Šahagaldiņš Uz Leju"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206
msgid "Cover Down"
msgstr "Pārklāt uz Leju"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207
msgid "Uncover Down"
msgstr "Atklāt uz Augšu"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208
msgid "Cover Up"
msgstr "Pārklāt uz Augšu"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209
msgid "Uncover Up"
msgstr "Atklāt no Augšas"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210
msgid "Cover Left"
msgstr "Pārklāt no kreisās"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211
msgid "Uncover Left"
msgstr "Atklāt no Kreisās"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212
msgid "Cover Right"
msgstr "Pārklāj no labās"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213
msgid "Uncover Right"
msgstr "Atklāj no Labās"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214
msgid "Cover Left-Up"
msgstr "Pārklāj no Kreisās-Augšas"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215
msgid "Uncover Left-Up"
msgstr "Atklāj no Kreisās-Augšas"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216
msgid "Cover Left-Down"
msgstr "Pārklāj no Kreisās-Apakšas"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217
msgid "Uncover Left-Down"
msgstr "Atklāj no Kreisās-Apakšass"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218
msgid "Cover Right-Up"
msgstr "Pārklāj no Labās-Augšas"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219
msgid "Uncover Right-Up"
msgstr "Atklāj no Labās-Augšas"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220
msgid "Cover Right-Bottom"
msgstr "Pārklāj no Labās-Apakšas"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221
msgid "Uncover Right-Bottom"
msgstr "Atklāj no Labās-Apakšas"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222
msgid "Dissolve"
msgstr "Izzūd"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223
msgid "Strips Left-Up"
msgstr "Līnijots no Kreisās-Augšas"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224
msgid "Strips Left-Down"
msgstr "Līnijots no Kreisās-Apakšas"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225
msgid "Strips Right-Up"
msgstr "Līnijots no Labās-Augšas"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226
msgid "Strips Right-Down"
msgstr "Līnijots no Labās-uz Leju"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Melting"
msgstr "Pareizrakstība"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228
#: KPrTransEffectDia.cpp:339
msgid "Random Transition"
msgstr "Nejauša Pāriešana"
#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461
msgid "Paste Text"
msgstr "Ielīmēt Tekstu"
#: KPrTextObject.cpp:2353
msgid "Insert Variable"
msgstr "Iespraust Mainīgo"
#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: KPrTextProperty.cpp:42
msgid "Protect content"
msgstr "Grupēt saturu"
#: KPrTransEffectDia.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Effect:"
msgstr "Bez Efektiem"
#: KPrTransEffectDia.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Automatic preview"
msgstr "&Rādīt pirmsapskati"
#: KPrTransEffectDia.cpp:309
msgid "Automatically advance to the next slide after:"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the current slide?"
msgstr "Vai vēlaties dzēst tekošo lapu?"
#: KPrView.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Remove Slide"
msgstr "Pārsaukt lapu..."
#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "&Iezīmētie slaidi"
#: KPrView.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Insert new slide"
msgstr "Iespraust jaunu lapu"
#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861
msgid "Save Picture"
msgstr "Saglbāt Bildi"
#: KPrView.cpp:831
msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:849
msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Save Failed"
msgstr "Saglbāt Bildi"
#: KPrView.cpp:855
msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:860
#, c-format
msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:1002
msgid "No chart component registered"
msgstr "Nav reģistrēta grafiku komponente"
#: KPrView.cpp:1022
msgid "No table component registered"
msgstr "Nav reģistrēta tabulas komponente"
#: KPrView.cpp:1042
msgid "No formula component registered"
msgstr "Nav reģisrēta formulas komponente"
#: KPrView.cpp:1073
msgid "Autoform-Choose"
msgstr "Autoforma-Izvēlēties"
#: KPrView.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "&Parametrs"
#: KPrView.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Slide Background"
msgstr "Uzstādīt Fonu"
#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140
msgid "Set Page Layout"
msgstr "Uzstādīt Lapas Novietojumu"
#: KPrView.cpp:1379
msgid ""
"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for "
"this HTML Presentation?"
msgstr ""
"Vai vēlaties ielādēt iepriekš saglabātu konfiugrāciju, kura tiks lietota šai "
"HTML prezentācijai?"
#: KPrView.cpp:1381
msgid "Create HTML Presentation"
msgstr "Veidot HTML Prezentāciju"
#: KPrView.cpp:1386
msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)"
msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML Prezentācija (*.kpweb)"
#: KPrView.cpp:1393
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Tikai lokāli faili pašlaik ir atbalstīti."
#: KPrView.cpp:1478
#, fuzzy
msgid "Object Effect"
msgstr "Piesaistīt Objektu Efektus"
#: KPrView.cpp:1499
msgid "You didn't select any slide."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "No Slide"
msgstr "Slaids"
#: KPrView.cpp:1896
msgid "Change List Type"
msgstr "Mainīt Saraksta Tipu"
#: KPrView.cpp:1931
#, fuzzy
msgid "Change Outline Color"
msgstr "Mainīt Zīmuļa Krāsu"
#: KPrView.cpp:1962
#, fuzzy
msgid "Change Fill Color"
msgstr "Mainīt Zīmuļa Krāsu"
#: KPrView.cpp:2051
msgid "Change Line Begin"
msgstr "Mainīt Rindas Sākumu"
#: KPrView.cpp:2101
msgid "Change Line End"
msgstr "Mainīt Rindas Beigas"
#: KPrView.cpp:2114
#, fuzzy
msgid "Change Outline Style"
msgstr "Mainīt Zīmuļa Stilu"
#: KPrView.cpp:2126
#, fuzzy
msgid "Change Outline Width"
msgstr "Mainīt Zīmuļa Platumu"
#: KPrView.cpp:2331
#, fuzzy
msgid "Copy Slide"
msgstr "Slaids"
#: KPrView.cpp:2350
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Rādīt Sānumalu"
#: KPrView.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Sānu Rinda"
#: KPrView.cpp:2355
msgid "Show Notebar"
msgstr "Rādīt Piezīmju rindu"
#: KPrView.cpp:2358
#, fuzzy
msgid "Hide Notebar"
msgstr "Slēpt Pēdeni"
#: KPrView.cpp:2361
msgid "&Formatting Characters"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2364
msgid "Toggle the display of non-printing characters."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2365
msgid ""
"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
"characters."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2367
#, fuzzy
msgid "Slide &Master"
msgstr "Slaida Titli"
#: KPrView.cpp:2371
#, fuzzy
msgid "Guide Lines"
msgstr "Vienlaidus Līnija"
#: KPrView.cpp:2375
#, fuzzy
msgid "Show &Grid"
msgstr "Pievilkt Tīklam"
#: KPrView.cpp:2378
#, fuzzy
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Slēpt Pēdeni"
#: KPrView.cpp:2380
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Pievilkt Tīklam"
#: KPrView.cpp:2386
#, fuzzy
msgid "&Slide..."
msgstr "Slaids"
#: KPrView.cpp:2390
#, fuzzy
msgid "Insert &Slide..."
msgstr "Ievietot Rindu"
#: KPrView.cpp:2394
msgid "P&icture..."
msgstr "B&ilde..."
#: KPrView.cpp:2400
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Izvēlējos..."
#: KPrView.cpp:2406
msgid "&Rotate"
msgstr "&Rotēt"
#: KPrView.cpp:2411
#, fuzzy
msgid "&Zoom"
msgstr "Mērogs:"
#: KPrView.cpp:2416
msgid "&Shape"
msgstr "&Asums"
#: KPrView.cpp:2426
msgid "&Circle/Ellipse"
msgstr "&Riņķis/Elipse"
#: KPrView.cpp:2431
msgid "&Pie/Arc/Chord"
msgstr "&Kūka/Loks/Horda"
#: KPrView.cpp:2436
msgid "&Text"
msgstr "&Teksts"
#: KPrView.cpp:2441
msgid "&Arrows && Connections"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2446
msgid "&Chart"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2451
msgid "Ta&ble"
msgstr "Ta&bula"
#: KPrView.cpp:2456
msgid "&Object"
msgstr "&Objekts"
#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465
msgid "&Line"
msgstr "&Līnija"
#: KPrView.cpp:2470
msgid "&Freehand"
msgstr "&Brīvroku"
#: KPrView.cpp:2475
msgid "Po&lyline"
msgstr "Po&lilīnija"
#: KPrView.cpp:2480
msgid "&Quadric Bezier Curve"
msgstr "&Quadric Bezier līkne"
#: KPrView.cpp:2485
msgid "C&ubic Bezier Curve"
msgstr "K&ubic Bezier Līkne"
#: KPrView.cpp:2490
msgid "Co&nvex/Concave Polygon"
msgstr "I&zliekts/Ieliekts Daudzstūris"
#: KPrView.cpp:2496
msgid "&Closed Line"
msgstr "&Slēgta Līnija"
#: KPrView.cpp:2501
msgid "Closed &Freehand"
msgstr "Slēgta &Brīvroku"
#: KPrView.cpp:2507
msgid "Closed Po&lyline"
msgstr "Slēgta Po&lilīnija"
#: KPrView.cpp:2513
msgid "Closed &Quadric Bezier Curve"
msgstr "Slēgta &Quadric Bezier Līkne"
#: KPrView.cpp:2519
msgid "Closed C&ubic Bezier Curve"
msgstr "Slēgtā K&ubiskā Bezier Līkne"
#: KPrView.cpp:2526
msgid "&Font..."
msgstr "&Fonts..."
#: KPrView.cpp:2529
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Palielināt Fonta Izmēru"
#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
msgid "Font Family"
msgstr "Fonta Saime"
#: KPrView.cpp:2544
msgid "&Bold"
msgstr "Tre&knraksts"
#: KPrView.cpp:2548
msgid "&Italic"
msgstr "&Ieslīps"
#: KPrView.cpp:2552
msgid "&Underline"
msgstr "&Pasvītrots"
#: KPrView.cpp:2556
msgid "&Strike Out"
msgstr "&Pārstrīpota"
#: KPrView.cpp:2560
msgid "&Color..."
msgstr "&Krāsa..."
#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667
msgid "Align &Left"
msgstr "Pa &Kreisi"
#: KPrView.cpp:2572
msgid "Align &Center"
msgstr "Uz &Centru"
#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676
msgid "Align &Right"
msgstr "Uz &Labo"
#: KPrView.cpp:2582
msgid "Align &Block"
msgstr "Izkārtot &Bloku"
#: KPrView.cpp:2588
msgid "Number"
msgstr "Numurs"
#: KPrView.cpp:2590
msgid "Bullet"
msgstr "Lode"
#: KPrView.cpp:2611
msgid "&Increase Depth"
msgstr "&Palielināt Dziļumu"
#: KPrView.cpp:2615
msgid "&Decrease Depth"
msgstr "&Samazināt Dziļumu"
#: KPrView.cpp:2619
msgid "Extend Contents to Object &Height"
msgstr "Paplašināt Saturu Līdz Objekta &Augstumam"
#: KPrView.cpp:2623
#, fuzzy
msgid "&Extend Object to Fit Contents"
msgstr "Paplašināt Obj&ektu lai iekļautu Saturu"
#: KPrView.cpp:2627
#, fuzzy
msgid "&Insert Slide Number"
msgstr "&Ievietot Lapas Numuru"
#: KPrView.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "&Parametrs"
#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95
#, no-c-format
msgid "Arra&nge Objects"
msgstr "Sakār&tot Objektu(s)"
#: KPrView.cpp:2641
msgid "Ra&ise Objects"
msgstr "Pa&celt Objektus"
#: KPrView.cpp:2645
msgid "&Lower Objects"
msgstr "&Pazemināt Objektus"
#: KPrView.cpp:2649
msgid "Bring to Front"
msgstr "Izcelt Uz Priekšu"
#: KPrView.cpp:2653
msgid "Send to Back"
msgstr "Nosūtīt Uz Apakšu"
#: KPrView.cpp:2659
msgid "R&otate Objects..."
msgstr "R&otēt objektus..."
#: KPrView.cpp:2663
msgid "&Shadow Objects..."
msgstr "&Objektu Ēnošana..."
#: KPrView.cpp:2671
msgid "Align Center (&horizontally)"
msgstr "Izkārtot Centrā (&horizontāli)"
#: KPrView.cpp:2680
msgid "Align &Top"
msgstr "Izkārtot uz &Augšu"
#: KPrView.cpp:2684
msgid "Align Center (&vertically)"
msgstr "Izkārtot Centrā (&vertikāli)"
#: KPrView.cpp:2689
msgid "Align &Bottom"
msgstr "Izkārtot uz &Leju"
#: KPrView.cpp:2694
#, fuzzy
msgid "Slide Bac&kground..."
msgstr "Lapas &Fons"
#: KPrView.cpp:2698
#, fuzzy
msgid "Page &Layout..."
msgstr "Lapas &Izkārtojums..."
#: KPrView.cpp:2702
msgid "Enable Document &Header"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2705
msgid "Disable Document &Header"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2706
msgid "Shows and hides header display for the current slide."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2708
msgid "Enable Document Foo&ter"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2711
msgid "Disable Document Foo&ter"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2712
msgid "Shows and hides footer display for the current slide."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2714
msgid "Configure KPresenter..."
msgstr "Konfigurēt KPresenter..."
#: KPrView.cpp:2719
msgid "Create &HTML Slideshow..."
msgstr "Veidot &HTML Slaidshow..."
#: KPrView.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..."
msgstr "Veidot &HTML Slaidshow..."
#: KPrView.cpp:2728
#, fuzzy
msgid "Template Manager"
msgstr "Sagatavju Menedžeris..."
#: KPrView.cpp:2732
msgid "Use Current Slide as Default Template"
msgstr "Lietot Tekošo Salaidu kā Noklusēto Sagatavi"
#: KPrView.cpp:2736
msgid "Align O&bjects"
msgstr "Izkārtot &Objektus"
#: KPrView.cpp:2740
msgid "Line Begin"
msgstr "Līnijas Sākums"
#: KPrView.cpp:2744
msgid "Line End"
msgstr "Līnijas Beigas"
#: KPrView.cpp:2748
#, fuzzy
msgid "Outline Style"
msgstr "Aprises"
#: KPrView.cpp:2753
#, fuzzy
msgid "Outline Width"
msgstr "Aprises"
#: KPrView.cpp:2761
msgid "&Group Objects"
msgstr "&Grupēt Objektus"
#: KPrView.cpp:2766
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "&Atgrupēt Objektus"
#: KPrView.cpp:2773
#, fuzzy
msgid "&Configure Slide Show..."
msgstr "&Konfigurēt Pabeigšanu..."
#: KPrView.cpp:2778
#, fuzzy
msgid "Edit &Object Effect..."
msgstr "Piesaistīt Objektu Efektus"
#: KPrView.cpp:2783
#, fuzzy
msgid "Edit Slide &Transition..."
msgstr "Nejauša Pāriešana"
#: KPrView.cpp:2789
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Iet uz Sākumu"
#: KPrView.cpp:2794
msgid "Start From &First Slide"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2799
msgid "&Go to Start"
msgstr "&Iet uz Sākumu"
#: KPrView.cpp:2804
msgid "&Previous Slide"
msgstr "&Iepriekšējais Slaids"
#: KPrView.cpp:2809
msgid "&Next Slide"
msgstr "&Nākamais Slaids"
#: KPrView.cpp:2814
msgid "Go to &End"
msgstr "Iet uz &Beigām"
#: KPrView.cpp:2819
#, fuzzy
msgid "Goto &Slide..."
msgstr "Iet uz &Lapu..."
#: KPrView.cpp:2826
#, fuzzy
msgid "Fill Color..."
msgstr "&Krāsa..."
#: KPrView.cpp:2831
#, fuzzy
msgid "Outline Color..."
msgstr "Spalvas Krāsa..."
#: KPrView.cpp:2835
msgid "&Extend Contents to Object Height"
msgstr "&Paplašināt Saturu uz Objekta Augstumu"
#: KPrView.cpp:2838
#, fuzzy
msgid "&Resize Object to Fit Contents"
msgstr "&Mainīt Objekta Izmēru lai Iekļautos Saturā"
#: KPrView.cpp:2841
#, fuzzy
msgid "&Rename Slide..."
msgstr "&Pārsaukt Lapu..."
#: KPrView.cpp:2845
msgid "Sca&le to Original Size"
msgstr "Mēro&got uz Orģinālizmēru"
#: KPrView.cpp:2849
msgid "640x480"
msgstr "640x480"
#: KPrView.cpp:2853
msgid "800x600"
msgstr "800x600"
#: KPrView.cpp:2857
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
#: KPrView.cpp:2861
msgid "1280x1024"
msgstr "1280x1024"
#: KPrView.cpp:2865
msgid "1600x1200"
msgstr "1600x1200"
#: KPrView.cpp:2869
msgid "&Change Picture..."
msgstr "&Mainīt Bildi..."
#: KPrView.cpp:2873
#, fuzzy
msgid "Image &Effect..."
msgstr "&Piesaistīt Efektu..."
#: KPrView.cpp:2877
msgid "Superscript"
msgstr "Superskripts"
#: KPrView.cpp:2881
msgid "Subscript"
msgstr "Subskripts"
#: KPrView.cpp:2887
msgid "Sp&ecial Character..."
msgstr "Sp&eciāls Simbols..."
#: KPrView.cpp:2892
msgid "Link..."
msgstr "Sasaiste..."
#: KPrView.cpp:2900
msgid "Enter Custom Factor..."
msgstr "Ievadīt Pielāgotu Faktoru..."
#: KPrView.cpp:2902
#, fuzzy
msgid "Configure &Autocorrection..."
msgstr "&Autokorekcija..."
#: KPrView.cpp:2907
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Paragrāfs..."
#: KPrView.cpp:2911
msgid "Default Format"
msgstr "Noklusētais Formāts"
#: KPrView.cpp:2915
msgid "Open Link"
msgstr "Atvērt Saiti"
#: KPrView.cpp:2919
msgid "Change Link..."
msgstr "Mainīt Saiti..."
#: KPrView.cpp:2923
#, fuzzy
msgid "Copy Link"
msgstr "Atvērt Saiti"
#: KPrView.cpp:2927
#, fuzzy
msgid "Remove Link"
msgstr "Izņemt Palīglīniju"
#: KPrView.cpp:2932
msgid "Add to Bookmark"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2936
msgid "&Custom Variables..."
msgstr "&Pielāgoti Mainīgie..."
#: KPrView.cpp:2940
msgid "Edit Variable..."
msgstr "Labot Mainīgo..."
#: KPrView.cpp:2946
msgid "&Variable"
msgstr "&Mainīgais"
#: KPrView.cpp:2949
msgid "&Property"
msgstr "&Parametrs"
#: KPrView.cpp:2950
msgid "&Date"
msgstr "&Datums"
#: KPrView.cpp:2951
msgid "&Time"
msgstr "&Laiks"
#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863
msgid "&Custom"
msgstr "&Izvēles"
#: KPrView.cpp:2958
msgid "&Page"
msgstr "&Lapa"
#: KPrView.cpp:2959
msgid "&Statistic"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2962
msgid "&Refresh All Variables"
msgstr "A&tsvaidzināt Visus Mainīgos"
#: KPrView.cpp:2975
msgid "Change Case..."
msgstr "Mainīt Reģistru..."
#: KPrView.cpp:2979
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Mērogs:"
#: KPrView.cpp:2986
#, fuzzy
msgid "&Style Manager"
msgstr "&Stilu Menedžeris..."
#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994
msgid "St&yle"
msgstr "St&ils"
#: KPrView.cpp:3001
msgid "Enable Autocorrection"
msgstr "Atļaut Autokorekciju"
#: KPrView.cpp:3004
#, fuzzy
msgid "Disable Autocorrection"
msgstr "Atļaut Autokorekciju"
#: KPrView.cpp:3007
#, fuzzy
msgid "Insert Non-Breaking Space"
msgstr "Iespraust jau&nu lapu:"
#: KPrView.cpp:3009
#, fuzzy
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
msgstr "Iespraust jau&nu lapu:"
#: KPrView.cpp:3011
msgid "Insert Soft Hyphen"
msgstr "Ievietot Mīksto Pārnesumu"
#: KPrView.cpp:3013
#, fuzzy
msgid "Line Break"
msgstr "Līnijas Sākums"
#: KPrView.cpp:3015
msgid "Completion"
msgstr "Pabeigšana"
#: KPrView.cpp:3018
#, fuzzy
msgid "Increase Numbering Level"
msgstr "Palielināt Fonta Izmēru"
#: KPrView.cpp:3020
#, fuzzy
msgid "Decrease Numbering Level"
msgstr "Samazināt Fonta Izmēru"
#: KPrView.cpp:3024
msgid "Comment..."
msgstr "Komentārs..."
#: KPrView.cpp:3027
msgid "Edit Comment..."
msgstr "Labot Komentāru..."
#: KPrView.cpp:3031
#, fuzzy
msgid "Add Guide Line..."
msgstr "Vienlaidus Līnija"
#: KPrView.cpp:3035
msgid "Remove Comment"
msgstr "Aizvākt Komentāru"
#: KPrView.cpp:3039
#, fuzzy
msgid "Copy Text of Comment..."
msgstr "Labot Komentāru..."
#: KPrView.cpp:3043
msgid "&Configure Completion..."
msgstr "&Konfigurēt Pabeigšanu..."
#: KPrView.cpp:3047
msgid "Zoom Out"
msgstr "Palielināt"
#: KPrView.cpp:3050
msgid "Zoom In"
msgstr "Samazināt"
#: KPrView.cpp:3053
#, fuzzy
msgid "Zoom Entire Slide"
msgstr "Mērogot Visu Lapu"
#: KPrView.cpp:3057
#, fuzzy
msgid "Zoom Slide Width"
msgstr "Mērogot Lapas Platumu"
#: KPrView.cpp:3060
#, fuzzy
msgid "Zoom Selected Objects"
msgstr "Mērogot Iezīmēto Objektu"
#: KPrView.cpp:3063
#, fuzzy
msgid "Zoom Slide Height"
msgstr "Mērogot Lapas Augstumu"
#: KPrView.cpp:3067
msgid "Zoom All Objects"
msgstr "Mērogot Visus Objektus"
#: KPrView.cpp:3071
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Horizontāla Apgriešana"
#: KPrView.cpp:3075
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Vertikālas Apgriešana"
#: KPrView.cpp:3079
#, fuzzy
msgid "Duplicate Object..."
msgstr "Kopēt Objektu"
#: KPrView.cpp:3083
#, fuzzy
msgid "Apply Autocorrection"
msgstr "Uzstādīt Autokorekciju..."
#: KPrView.cpp:3087
#, fuzzy
msgid "Create Style From Selection..."
msgstr "Izveidot Stilu No Iezīmētā"
#: KPrView.cpp:3096
msgid "Align Top"
msgstr "Izkārtot uz Augšu"
#: KPrView.cpp:3103
msgid "Align Bottom"
msgstr "Izkārtot uz Leju"
#: KPrView.cpp:3108
msgid "Align Middle"
msgstr "Pa Kreisi"
#: KPrView.cpp:3114
msgid "Save Picture..."
msgstr "Saglabāt Bildi..."
#: KPrView.cpp:3118
msgid "Autospellcheck"
msgstr "Autolabošana"
#: KPrView.cpp:3122
msgid "File..."
msgstr "Fails..."
#: KPrView.cpp:3125
#, fuzzy
msgid "Import Styles..."
msgstr "Importēt Stilu..."
#: KPrView.cpp:3129
msgid "Save Background Picture..."
msgstr "Saglabāt Fona Bildi..."
#: KPrView.cpp:3133
msgid "Type Anywhere Cursor"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3138
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3142
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3145
#, fuzzy
msgid "Custom Slide Show..."
msgstr "&Konfigurēt Pabeigšanu..."
#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165
msgid "Hide Object From Slide Master"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165
msgid "Display Object From Slide Master"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "Hide Background"
msgstr "Uzstādīt Fonu"
#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "Display Background"
msgstr "Lapas Fons"
#: KPrView.cpp:3275
msgid "Set Background"
msgstr "Uzstādīt Fonu"
#: KPrView.cpp:3460
#, fuzzy
msgid "Select New Picture"
msgstr "Atzīmēt jaunu Bildi"
#: KPrView.cpp:3760
#, fuzzy
msgid "Next slide"
msgstr "&Nākamais Slaids"
#: KPrView.cpp:3765
#, fuzzy
msgid "Previous slide"
msgstr "&Iepriekšējais Slaids"
#: KPrView.cpp:4105
msgid "Slide %1/%2"
msgstr "Slaids %1 no %2"
#: KPrView.cpp:4122
#, fuzzy
msgid ""
"_: Statusbar info\n"
"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
msgstr "Objekts %1 - (platums: %2, augstums: %3)(%4)"
#: KPrView.cpp:4132
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 object selected\n"
"%n objects selected"
msgstr "%1 iezīmētu objektu"
#: KPrView.cpp:4440
msgid "Change Link"
msgstr "Mainīt Saiti"
#: KPrView.cpp:4703
msgid "Correct Misspelled Word"
msgstr "Labot Kļūdaino Vārdu"
#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Rindkopas Uzstādījumi"
#: KPrView.cpp:4898
msgid "New..."
msgstr "Jauns..."
#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976
msgid "Change Custom Variable"
msgstr "Mainīt Pielāgoto Mainīgo"
#: KPrView.cpp:5126
msgid "Change Case of Text"
msgstr "Mainīt Teksta Reģistru"
#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Platums:"
#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
#, fuzzy
msgid "Whole Slide"
msgstr "Slaids"
#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253
#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257
#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261
#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270
msgid "%1%"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5396
msgid "Presentation Duration"
msgstr "Prezentācijas Ilgums"
#: KPrView.cpp:5425
msgid "Enable Document Header"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5425
msgid "Disable Document Header"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5436
#, fuzzy
msgid "Enable Document Footer"
msgstr "Dokuments"
#: KPrView.cpp:5436
msgid "Disable Document Footer"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5495
msgid "Apply a paragraph style"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5566
msgid "Apply Style to Frame"
msgstr "Uzstādīt Rāmim Stilu"
#: KPrView.cpp:5567
msgid "Apply Style to Frames"
msgstr "Uzstādīt Rāmjiem Stilus"
#: KPrView.cpp:5633
#, fuzzy
msgid "Change Note Text"
msgstr "Mainīt Teksta Reģistru"
#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058
msgid "Apply Autoformat"
msgstr "Uzstādīt Autoformātu"
#: KPrView.cpp:6015
#, fuzzy
msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?"
msgstr "Vai vēlaties uzstādīt autoformātu jaunai lapai?"
#: KPrView.cpp:6398
msgid "Replace Word"
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "Formāts"
#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Iepriekšējā Lapa"
#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Teksts"
#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "Formāts"
#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Palielināts"
#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564
msgid ""
"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
"\">KPresenter</a>"
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553
msgid "Table of Contents"
msgstr "Satura Rādītājs"
#: KPrWebPresentation.cpp:550
msgid "Click here to start the Slideshow"
msgstr "Noklikšķiniet lai sāktu Slaidshow"
#: KPrWebPresentation.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Create HTML Slideshow Wizard"
msgstr "Veidot HTML Slaidshow"
#: KPrWebPresentation.cpp:652
msgid ""
"This page allows you to specify some of the key values for how your "
"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on "
"what they do."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:672
#, fuzzy
msgid ""
"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
"enter the output directory where the web presentation should be saved. "
msgstr ""
"Ievadiet savu vārdu, e-pasta adresi un\n"
"virsrakstu web prezentācijai.\n"
"Kā arī ievadiet ceļu kur \n"
"web prezentācijai jāveido\n"
"(Tai jābūt direktorijai).\n"
#: KPrWebPresentation.cpp:680
msgid "Author:"
msgstr "Autors:"
#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709
msgid ""
"This is where you enter the name of the person or organization that should "
"be named as the author of the presentation."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715
msgid "This is where you enter the title of the overall presentation."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr "Epasta adrese:"
#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720
msgid ""
"This is where you enter the email address of the person or organization that "
"is responsible for the presentation."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728
msgid ""
"The value entered for the path is the directory where the presentation will "
"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
"directory or abort the creation."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Step 1: General Information"
msgstr "Vispārēja Informācija"
#: KPrWebPresentation.cpp:751
msgid ""
"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be "
"displayed. Select individual items for more help on what they do."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:770
msgid "Here you can configure the style of the web pages."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:771
#, fuzzy
msgid "You can also specify the zoom for the slides."
msgstr ""
"\n"
"Beidzot jūs arī varat norādīt slaidu\n"
"palielināšanu."
#: KPrWebPresentation.cpp:778
msgid "Zoom:"
msgstr "Mērogs:"
#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794
#, fuzzy
msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image."
msgstr ""
"\n"
"Beidzot jūs arī varat norādīt slaidu\n"
"palielināšanu."
#: KPrWebPresentation.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "Beigas:"
#: KPrWebPresentation.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Document type:"
msgstr "Dokuments"
#: KPrWebPresentation.cpp:832
msgid "Step 2: Configure HTML"
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:840
msgid ""
"This page allows you to specify the colors for your presentation display. "
"Select individual items for more help on what they do."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:860
msgid "Now you can customize the colors of the web pages."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:869
msgid "Title color:"
msgstr "Virsraksta krāsa:"
#: KPrWebPresentation.cpp:890
msgid "Step 3: Customize Colors"
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:898
msgid ""
"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You "
"normally do not need to do this, but it is available if required."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:917
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, "
"KPresenter mainview will display the slide."
msgstr ""
"Šeit jūs varat norādīt virsrakstus\n"
"katram slaidam. Noklikšķiniet uz slaida\n"
"sarakstā un tad ievadiet virsrakstu\n"
"teksta laukā zemāk. Ja jūs\n"
"klikšķiniet uz virsraksta, KPresenter\n"
"galvenais skats rulēsies uz šo\n"
"slaidu, tā lai to redzētu."
#: KPrWebPresentation.cpp:956
msgid "Step 4: Customize Slide Titles"
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:964
msgid ""
"This page allows you to specify some options for presentations which run "
"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping "
"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, "
"just leave defaults unchanged."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:985
msgid ""
"Here you can configure some options for unattended presentations, such as "
"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
"presence of headers."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:994
msgid "Advance after:"
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "This selection allows you to specify the time between slides."
msgstr ""
"\n"
"Beidzot jūs arī varat norādīt slaidu\n"
"palielināšanu."
#: KPrWebPresentation.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Izzūd"
#: KPrWebPresentation.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Write header to the slides"
msgstr "Veidot Slaidu Bildes"
#: KPrWebPresentation.cpp:1011
#, fuzzy
msgid ""
"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation "
"buttons on top of the slide."
msgstr ""
"\n"
"Beidzot jūs arī varat norādīt slaidu\n"
"palielināšanu."
#: KPrWebPresentation.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Write footer to the slides"
msgstr "Veidot Slaidu Bildes"
#: KPrWebPresentation.cpp:1018
msgid ""
"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint "
"consisting on the author and the software used to create these slides."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Loop presentation"
msgstr "Prezentācija"
#: KPrWebPresentation.cpp:1025
#, fuzzy
msgid ""
"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start "
"again once the latest slide is reached."
msgstr ""
"\n"
"Beidzot jūs arī varat norādīt slaidu\n"
"palielināšanu."
#: KPrWebPresentation.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations"
msgstr "Lapas Konfigurācija Ekrāna Prezentācijām"
#: KPrWebPresentation.cpp:1155
msgid "Create HTML Slideshow"
msgstr "Veidot HTML Slaidshow"
#: KPrWebPresentation.cpp:1249
msgid "Initialize (create file structure, etc.)"
msgstr "Inicializē (veido failu struktūru, utt.)"
#: KPrWebPresentation.cpp:1250
msgid "Create Pictures of the Slides"
msgstr "Veidot Slaidu Bildes"
#: KPrWebPresentation.cpp:1251
#, fuzzy
msgid "Create HTML Pages for the Slides"
msgstr "Veidot HTML lapas priekš slaidiem"
#: KPrWebPresentation.cpp:1252
msgid "Create Main Page (Table of Contents)"
msgstr "Veido Galveno Lapu (Satura Rādītājs)"
#: KPrWebPresentation.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Options for Unattended Presentations"
msgstr "Lapas Konfigurācija Ekrāna Prezentācijām"
#: KPrWebPresentation.cpp:1266
msgid "Save Configuration..."
msgstr "Saglabāt Konfigurāciju..."
#: KPrWebPresentation.cpp:1291
msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)"
msgstr "*.kpweb|KPresenter Web-Prezentācija (*.kpweb)"
#: KPrWebPresentation.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "Save Web Presentation Configuration"
msgstr "Prezentācijas Ilgums"
#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
msgid ""
"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your "
"slide by drawing the area with the mouse pointer."
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "File to open"
msgstr "Atveramais fails"
#: brushpropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Brush"
msgstr "Ota"
#: brushpropertyui.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Style:"
msgstr "Stils"
#: brushpropertyui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Choose the style or the pattern."
msgstr ""
#: brushpropertyui.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display "
"the standard TDE color chooser dialog."
msgstr ""
#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&olor:"
msgstr "Krāsa:"
#: generalpropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Vispārējs"
#: generalpropertyui.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Na&me:"
msgstr "Numurs"
#: generalpropertyui.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Protect si&ze and position"
msgstr "Aizsargāt izmēru un pozīciju"
#: generalpropertyui.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "Uzturēt proporciju"
#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "Platums:"
#: generalpropertyui.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Height:"
msgstr "Augstums:"
#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Top:"
msgstr "Augšējais:"
#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Left:"
msgstr "Kreisais:"
#: gradientpropertyui.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradients"
#: gradientpropertyui.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&olors:"
msgstr "Krāsa:"
#: gradientpropertyui.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "X-fac&tor:"
msgstr "X-faktors:"
#: gradientpropertyui.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Un&balanced:"
msgstr "Nebalansēts"
#: gradientpropertyui.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Y-factor:"
msgstr "Y-faktors:"
#: imageEffectBase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Image &effect:"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Channel Intensity"
msgstr "Mainīt Kreiso Atkāpi"
#: imageEffectBase.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fade"
msgstr "Galvene"
#: imageEffectBase.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flatten"
msgstr "6% Aizpildīts Raksts"
#: imageEffectBase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Intensity"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Desaturate"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Stūri:"
#: imageEffectBase.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normāls"
#: imageEffectBase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Solarize"
msgstr "Slaids"
#: imageEffectBase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Despeckle"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:159
#, no-c-format
msgid "Charcoal"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Noise"
msgstr "Piezīme"
#: imageEffectBase.ui:169
#, no-c-format
msgid "Blur"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Edge"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:179
#, no-c-format
msgid "Implode"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Oil Paint"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sharpen"
msgstr "&Asums"
#: imageEffectBase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Spread"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shade"
msgstr "&Asums"
#: imageEffectBase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Swirl"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Wave"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551
#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857
#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092
#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: imageEffectBase.ui:296
#, no-c-format
msgid "Color component:"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:307
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Gradients"
#: imageEffectBase.ui:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Lode"
#: imageEffectBase.ui:317
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Toņu"
#: imageEffectBase.ui:322
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:437
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color 1:"
msgstr "Krāsa:"
#: imageEffectBase.ui:453
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color 2:"
msgstr "Krāsa:"
#: imageEffectBase.ui:499
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Spalvas stils:"
#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795
#: imageEffectBase.ui:819
#, no-c-format
msgid "This effect has no options."
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974
#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Factor:"
msgstr "X-faktors:"
#: imageEffectBase.ui:895
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"
#: imageEffectBase.ui:901
#, no-c-format
msgid "Uniform"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:906
#, no-c-format
msgid "Gaussian"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:911
#, no-c-format
msgid "Multiplicative Gaussian"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:916
#, no-c-format
msgid "Impulse"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:921
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LaPlace"
msgstr "Lokāle"
#: imageEffectBase.ui:926
#, no-c-format
msgid "Poisson"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:1130
#, no-c-format
msgid "Radius:"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:1274
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Shading"
msgstr "Krāsa/Gradients"
#: imageEffectBase.ui:1285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Autors:"
#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307
#, no-c-format
msgid "Determines the light source and direction."
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:1304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Elevation:"
msgstr "Pabeigšana"
#: imageEffectBase.ui:1353
#, no-c-format
msgid "Angle:"
msgstr "Leņķis:"
#: imageEffectBase.ui:1402
#, no-c-format
msgid "Amplitude:"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:1418
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wave length:"
msgstr "Garums:"
#: insertpagedia.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Slide"
msgstr "Ievietot Rindu"
#: insertpagedia.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Before Current Slide"
msgstr "Pirms Tekošās Lapas"
#: insertpagedia.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "After Current Slide"
msgstr "Pēc Tekošās Lapas"
#: insertpagedia.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert &new slide:"
msgstr "Iespraust jaunu lapu"
#: insertpagedia.ui:92
#, no-c-format
msgid "Use &default template"
msgstr "Lietot &noklusēto šablonu"
#: insertpagedia.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use cu&rrent slide as default"
msgstr "Lietot Tekošo Salaidu kā Noklusēto Sagatavi"
#: insertpagedia.ui:111
#, no-c-format
msgid "Choose di&fferent template"
msgstr "Izvēlēties &citu sagatavi"
#: kpresenter.rc:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Virsraksts: "
#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kpresenter.rc:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Insert"
msgstr "Ievietot %1"
#: kpresenter.rc:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shape"
msgstr "&Asums"
#: kpresenter.rc:89
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormāts"
#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366
#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468
#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660
#, no-c-format
msgid "&Align Objects"
msgstr "&Kārtot Objektus"
#: kpresenter.rc:131
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "&Kārtot"
#: kpresenter.rc:138
#, no-c-format
msgid "T&ype"
msgstr "T&ips"
#: kpresenter.rc:153
#, no-c-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "Pareizrakstības Pārbaude"
#: kpresenter.rc:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Atļaut Autokorekciju"
#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sli&de Show"
msgstr "Slideshow"
#: kpresenter.rc:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Uzstādījumi"
#: kpresenter.rc:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File"
msgstr "Virsraksts: "
#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kpresenter.rc:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert"
msgstr "Ievietot %1"
#: kpresenter.rc:230
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formāts"
#: kpresenter.rc:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Pabeigšana"
#: kpresenter.rc:319
#, no-c-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikālais Izkārtojums"
#: kpresenter.rc:533
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
msgstr "&Skālēt lai rādītu Bildi 1:1 "
#: kpresenter.rc:593
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Spell Check Result"
msgstr "Pareizrakstības Pārbaude"
#: kpresenter_readonly.rc:25
#, no-c-format
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentācija"
#: marginui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Margin"
msgstr "Robežas %1"
#: marginui.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&ynchronize changes"
msgstr "Sinhronizēt"
#: marginui.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rig&ht:"
msgstr "Labais:"
#: marginui.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Bottom:"
msgstr "Apakšējais:"
#: penstyle.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pen"
msgstr "&Zīmulis"
#: penstyle.ui:19
#, no-c-format
msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
msgstr ""
#: penstyle.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arrow Style"
msgstr "Uzstādīt Stilu"
#: penstyle.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
msgstr ""
#: penstyle.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Begin:"
msgstr "Sākums:"
#: penstyle.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&End:"
msgstr "Beigas:"
#: penstyle.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw "
"any lines, to dotted and plain lines."
msgstr ""
#: penstyle.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "St&ils"
#: penstyle.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE "
"Select Color dialog."
msgstr ""
#: penstyle.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the width of the line."
msgstr "Veidot Slaidu Bildes"
#: picturepropertyui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Depth"
msgstr "Dziļums"
#: picturepropertyui.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&1 bit color mode"
msgstr "1a bita krāsu režīms"
#: picturepropertyui.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&8 bit color mode"
msgstr "8 bitu krāsu režīms"
#: picturepropertyui.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "1&6 bit color mode"
msgstr "16 bitu krāsu režīms"
#: picturepropertyui.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&32 bit color mode"
msgstr "32 bitu krāsu režīms"
#: picturepropertyui.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Default color mode"
msgstr "Noklusētais krāsu režīms"
#: picturepropertyui.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%"
msgstr " %"
#: picturepropertyui.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
msgstr "Konvertēt no RGB attēla uz BGR attēlu"
#: picturepropertyui.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gra&yscale"
msgstr "Toņu"
#: picturepropertyui.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Brightness:"
msgstr "Gaišums:"
#: piepropertyui.ui:19
#, no-c-format
msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
msgstr ""
#: piepropertyui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
msgstr ""
#: piepropertyui.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Length:"
msgstr "Garums:"
#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87
#, no-c-format
msgid " °"
msgstr ""
#: piepropertyui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set here the start position."
msgstr "Pozīcija (%1):"
#: piepropertyui.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the arc length of your pie."
msgstr "Veidot Slaidu Bildes"
#: piepropertyui.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start position:"
msgstr "Pozīcija (%1):"
#: polygonpropertyui.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
msgstr ""
#: polygonpropertyui.ui:38
#, no-c-format
msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
msgstr ""
#: polygonpropertyui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Set here the number of corners of the polygon."
msgstr ""
#: polygonpropertyui.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Sharpness:"
msgstr "Asums:"
#: polygonpropertyui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
msgstr ""
#: polygonpropertyui.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Corn&ers:"
msgstr "Stūri:"
#: rectpropertyui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rect"
msgstr "Taisnstūris"
#: rectpropertyui.ui:19
#, no-c-format
msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
msgstr ""
#: rectpropertyui.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical declination:"
msgstr "Vertikālā deklinācija:"
#: rectpropertyui.ui:60
#, no-c-format
msgid "Horizontal declination:"
msgstr "Horizontālā deklinācija:"
#: rectpropertyui.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the horizontal declination."
msgstr "Horizontālā deklinācija:"
#: rectpropertyui.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the vertical declination."
msgstr "Vertikālā deklinācija:"
#: rectpropertyui.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
"and horizontal using this button."
msgstr ""
#: rotationpropertyui.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&ngle:"
msgstr "Leņķis:"
#: shadowdialog.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "&Asums"
#: shadowdialog.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color && Distance"
msgstr "Krāsa un Attālums"
#: shadowdialog.ui:121
#, no-c-format
msgid "Distance:"
msgstr "Attālums:"
#: shadowdialog.ui:146
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Virziens"
#: shadowdialog.ui:418
#, no-c-format
msgid "&Apply"
msgstr ""
#: slidetransitionwidget.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Rādīt pirmsapskati"
#: slidetransitionwidget.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Effect:"
msgstr "Bez Efektiem"
#: slidetransitionwidget.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Speed:"
msgstr "&Asums"
#: slidetransitionwidget.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "So&und effect"
msgstr "Skaņas efekts"
#: slidetransitionwidget.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File:"
msgstr "Virsraksts: "
#: slidetransitionwidget.ui:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
msgstr "&Rokas pārslēgšana uz nākamo soli"
#: textpropertyui.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prot&ect content"
msgstr "Grupēt saturu"
#~ msgid "Insert Group Object"
#~ msgstr "Ievietot Objektu Grupu"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Backgound"
#~ msgstr "Lapas Fons"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Header"
#~ msgstr "Rādīt Galveni"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Foo&ter"
#~ msgstr "Rādīt Pēdeni"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Header"
#~ msgstr "Slēpt Galveni"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Foo&ter"
#~ msgstr "Slēpt Pēdeni"
#~ msgid "Show Header"
#~ msgstr "Rādīt Galveni"
#~ msgid "Hide Header"
#~ msgstr "Slēpt Galveni"
#~ msgid "Show Footer"
#~ msgstr "Rādīt Pēdeni"
#~ msgid "Hide Footer"
#~ msgstr "Slēpt Pēdeni"
#~ msgid "Sticky Object"
#~ msgstr "Sikera Objekts"
#, fuzzy
#~ msgid "Master Slide"
#~ msgstr "Pārsaukt lapu..."
#~ msgid "&Autoform"
#~ msgstr "&Autoforma"
#, fuzzy
#~ msgid "&Sharpness"
#~ msgstr "Asums:"
#, fuzzy
#~ msgid "Position (%1)"
#~ msgstr "Pozīcija (%1):"
#, fuzzy
#~ msgid "Margins (%1)"
#~ msgstr "Robežas %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to Guide Lines"
#~ msgstr "Pievilkt Tīklam"
#~ msgid "Grid to Front"
#~ msgstr "Tīkls uz Priekšu"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Help Line..."
#~ msgstr "Pievienot jaunu Palīglīniju"
#~ msgid "Resolution X (%1):"
#~ msgstr "X Izšķirtspēja (%1):"
#~ msgid "Resolution Y (%1):"
#~ msgstr "Y Izsķirtspēja (%1):"
#~ msgid "Help Lines"
#~ msgstr "Palīglīnijas"
#~ msgid "Help Line to Front"
#~ msgstr "Palīglīnju uz Priekšu"
#~ msgid "Remove Help Line"
#~ msgstr "Izņemt Palīglīniju"
#~ msgid "Change Help Line Position..."
#~ msgstr "Mainīt Palīglīnijas Pozīciju..."
#~ msgid "Remove Help Point"
#~ msgstr "Izņemt Palīg Punktu"
#~ msgid "Change Help Point Position..."
#~ msgstr "Mainīt Palīg Punkta Pozīciju..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Help Point..."
#~ msgstr "Pievienot jaunu Palīdzības Punktu..."
#~ msgid "Paragraph indent by toolbar buttons:"
#~ msgstr "Rindkopas atkāpe ar komanpogu rindu:"
#~ msgid "Position (%1):"
#~ msgstr "Pozīcija (%1):"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Leņķis"
#, fuzzy
#~ msgid "C&ustom:"
#~ msgstr "Izvēles:"
#, fuzzy
#~ msgid "&0°"
#~ msgstr "0°"
#, fuzzy
#~ msgid "&90°"
#~ msgstr "0°"
#, fuzzy
#~ msgid "1&80°"
#~ msgstr "180°"
#, fuzzy
#~ msgid "2&70°"
#~ msgstr "270°"
#~ msgid "No Background Fill"
#~ msgstr "Nav Fona Aizpildījuma"
#~ msgid "Dash Line ( ---- )"
#~ msgstr "Svītru Līnija ( ---- )"
#~ msgid "Dot Line ( **** )"
#~ msgstr "Punktu Līnija ( **** )"
#~ msgid "Dash Dot Line ( -*-* )"
#~ msgstr "Svītr Punktu Līnija ( -*-* )"
#~ msgid "Dash Dot Dot Line ( -**- )"
#~ msgstr "Svītra Punkts Punkts Līnija ( -**- )"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep ratio"
#~ msgstr "Uzturēt proporciju"
#, fuzzy
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Slaids"
#, fuzzy
#~ msgid "Angl&e:"
#~ msgstr "Leņķis:"
#, fuzzy
#~ msgid "V&ertical declination:"
#~ msgstr "Vertikālā deklinācija:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizontal declination:"
#~ msgstr "Horizontālā deklinācija:"
#, fuzzy
#~ msgid "Size (%1)"
#~ msgstr "Slaids %1"
#~ msgid "Protect Content"
#~ msgstr "Aizsargāt Saturu"
#, fuzzy
#~ msgid "KSpread Options"
#~ msgstr "Uzstādīt jaunās Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgid "View Foo&ter"
#~ msgstr "Slēpt Pēdeni"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid document. No mimetype specified."
#~ msgstr "Kļūdains dokuments, nav DOC tag"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "Aprises"
#, fuzzy
#~ msgid "Error during file insertion."
#~ msgstr "Kļūda Ievietojot Failu"
#, fuzzy
#~ msgid " (Sticky)"
#~ msgstr " (Stikera objekts)"
#~ msgid "Change Pie/Arc/Chord Values"
#~ msgstr "Mainīt Kūkas/Loka/Hordas Vērtības"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Rectangle Values"
#~ msgstr "Mainīt Četrstūra vērtības"
#~ msgid "Change Polygon Settings"
#~ msgstr "Mainīt Daudzstūra Uzstādījumus"
#~ msgid "Change Picture Settings"
#~ msgstr "Mainīt Attēla Uzstādījumus"
#, fuzzy
#~ msgid "Pro&tect size and position"
#~ msgstr "Aizsargāt izmēru un pozīciju"
#, fuzzy
#~ msgid "&X-factor:"
#~ msgstr "X-faktors:"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&rners:"
#~ msgstr "Stūri:"
#~ msgid "Zoomed"
#~ msgstr "Palielināts"
#~ msgid "Choose Picture..."
#~ msgstr "Izvēlēties Bildi..."
#~ msgid "No Picture"
#~ msgstr "Nav Bildes"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Spogulis"
#~ msgid "Horizontal mirror"
#~ msgstr "Horizontālais spogulis"
#~ msgid "Vertical mirror"
#~ msgstr "Vertikālais spogulis"
#~ msgid "Horizontal and vertical mirror"
#~ msgstr "Horizontālais un vertikālais spogulis"
#~ msgid "Concave polygon"
#~ msgstr "Ieliekts poligons"
#~ msgid "&Pen"
#~ msgstr "&Zīmulis"
#~ msgid "&Brush"
#~ msgstr "&Ota"
#~ msgid "P&ie"
#~ msgstr "&Kūka"
#~ msgid "P&olygon"
#~ msgstr "&Daudzstūris"
#, fuzzy
#~ msgid "New Properties"
#~ msgstr "&Parametrs"
#~ msgid "Change Margins"
#~ msgstr "Mainīt Atkāpes"
#, fuzzy
#~ msgid "Out&line"
#~ msgstr "Aprises"
#, fuzzy
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "Daudzstūris"
#~ msgid "Fill type:"
#~ msgstr "Aizpildījuma tips:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill color:"
#~ msgstr "Virsraksta krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill style:"
#~ msgstr "Aizpildījuma tips:"
#~ msgid "100% Fill Pattern"
#~ msgstr "100% Aizpildīts Raksts"
#~ msgid "94% Fill Pattern"
#~ msgstr "94% Aizpildīts Raksts"
#~ msgid "88% Fill Pattern"
#~ msgstr "88% Aizpildīts Raksts"
#~ msgid "63% Fill Pattern"
#~ msgstr "63% Aizpildīts Raksts"
#~ msgid "50% Fill Pattern"
#~ msgstr "50% Aizpildīts Raksts"
#~ msgid "37% Fill Pattern"
#~ msgstr "37% Aizpildīts Raksts"
#~ msgid "12% Fill Pattern"
#~ msgstr "12% Aizpildīts Raksts"
#~ msgid "6% Fill Pattern"
#~ msgstr "6% Aizpildīts Raksts"
#~ msgid "Gradient colors:"
#~ msgstr "Gradientu krāsas:"
#~ msgid "Gradient style:"
#~ msgstr "Gradācijas stils:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Kreisais:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Augšējais:"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Augstums:"
#~ msgid "Geo&metry"
#~ msgstr "Ģeo&metrija"
#~ msgid "Pi&cture"
#~ msgstr "Bil&de"
#, fuzzy
#~ msgid "&Protect size and position"
#~ msgstr "Aizsargāt izmēru un pozīciju"
#, fuzzy
#~ msgid "So&und Effect"
#~ msgstr "Skaņas efekts"
#, fuzzy
#~ msgid "Error during saving."
#~ msgstr "Kļūda saglabājot"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Pareizrakstības Pārbaude"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to spellcheck new slide?"
#~ msgstr "Vai vēlaties labot kļūdas jaunā lapā?"
#, fuzzy
#~ msgid "Define Slide Show Custom"
#~ msgstr "Slideshow"
#~ msgid "Selecting..."
#~ msgstr "Izvēlējos..."
#, fuzzy
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "Jauns..."
#~ msgid "Default encoding:"
#~ msgstr "Noklusētais kodējums:"
#~ msgid "If you use sound effect, please do not select 'No Effect'."
#~ msgstr "Ja jūs izmantojiet skaņas efektu, lūdzu neizvēlieties 'Nav Efekta'."
#, fuzzy
#~ msgid "If you use a sound effect, please do not select 'No Effect'."
#~ msgstr "Ja jūs izmantojiet skaņas efektu, lūdzu neizvēlieties 'Nav Efekta'."
#~ msgid "Change Brush Color"
#~ msgstr "Mainīt Otas Krāsu"
#~ msgid "Pen Style"
#~ msgstr "Spalvas Stils"
#~ msgid "Pen Width"
#~ msgstr "Spalvas Platums"
#~ msgid "Brush Color..."
#~ msgstr "Otas Krāsa..."
#~ msgid "No Pen"
#~ msgstr "Nav Spalvas"
#~ msgid "Brush color:"
#~ msgstr "Otas krāsa:"
#~ msgid "Brush style:"
#~ msgstr "Otas stils:"
#~ msgid ""
#~ "ISpell could not be started.\n"
#~ "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
#~ msgstr ""
#~ "ISpell nevar startēt.\n"
#~ "Lūdzu pārliecināties ka ir ISpell pareizi konfigurēts un ir jūsu CEĻĀ."
#~ msgid ""
#~ "The path you entered is not a valid directory!\n"
#~ "Please correct this."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu norādītais ceļš nav pareiza direktorija!\n"
#~ "Lūdzu labojiet to."
#~ msgid "Invalid Path"
#~ msgstr "Nepareizs Ceļš"
#~ msgid "ISpell seems to have crashed."
#~ msgstr "ISpell izskatās salūzis."
#~ msgid "Slide No."
#~ msgstr "Slaida Nr."
#~ msgid "&Sticky object"
#~ msgstr "&Stikera objekts"
#~ msgid "Slide Time"
#~ msgstr "Slaida Laiks"
#, fuzzy
#~ msgid "Text colour:"
#~ msgstr "Teksta krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Background colour:"
#~ msgstr "Fona krāsa:"
#~ msgid "&Switching Mode"
#~ msgstr "&Pārslēgšanās Režīms"
#, fuzzy
#~ msgid "&End Slide Show"
#~ msgstr "Slideshow"
#, fuzzy
#~ msgid "90"
#~ msgstr "90°"
#~ msgid "Apply Style"
#~ msgstr "Uzstādīt Stilu"
#~ msgid "Change Brush"
#~ msgstr "Mainīt Otu"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Forma1"
#~ msgid "KPresenter - Shadow"
#~ msgstr "KPresenter - Ēna"
#~ msgid "Change Paragraph Type"
#~ msgstr "Mainīt Rindkopas Tipu"
#~ msgid "Increase Y (%1):"
#~ msgstr "Palielināt Y (%1):"
#~ msgid "Saving to file..."
#~ msgstr "Saglabāt failā..."
#~ msgid "Rounding"
#~ msgstr "Noapaļošana"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Krāsas"
#~ msgid "Background color of objects in editing mode:"
#~ msgstr "Fona objektu krāsa labošanas režīmā:"
#~ msgid "Pen color:"
#~ msgstr "Spalvas krāsa:"
#~ msgid "Pen style:"
#~ msgstr "Spalvas stils:"
#~ msgid "Pen width:"
#~ msgstr "Spalvas platums:"
#~ msgid "Line Ends"
#~ msgstr "Līnija Beidzās"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Apgriezt"
#~ msgid "Change Page Number Variable"
#~ msgstr "Mainīt Lapas Nummura Mainīgo"
#~ msgid "Change Field Variable"
#~ msgstr "Mainīt Lauka Mainīgo"
#~ msgid "Change Date Variable Type"
#~ msgstr "Mainīt Datuma Mainīgā Tipu"
#~ msgid "Change Date Variable Format"
#~ msgstr "Mainīt Datuma Mainīgā Formātu"
#~ msgid "Change Time Variable Type"
#~ msgstr "Mainīt Laika Mainīgā Tipu"
#~ msgid "Change Time Variable Format"
#~ msgstr "Mainīt Laika Mainīgā Formātu"
#~ msgid "KPresenter - Insert an Autoform"
#~ msgstr "KPresenter - Ievietot Autoformu"
#~ msgid "If you use a sound effect, please do not select No Effect."
#~ msgstr "Ja jūs izmantojiet skaņas efektu, lūdzu neizvēlieties Nav Efekta."
#, fuzzy
#~ msgid "Spell checking"
#~ msgstr "Pareizrakstības Pārbaude"
#~ msgid "&Header"
#~ msgstr "&Heders"
#~ msgid "Foo&ter"
#~ msgstr "&Pēdene"
#, fuzzy
#~ msgid "Slide &Transition..."
#~ msgstr "&Piesaistīt Efektu..."
#~ msgid "Presentation Structure Viewer"
#~ msgstr "Prezentācijas Struktūras Skats"
#, fuzzy
#~ msgid "Present&ation Structure Editor"
#~ msgstr "&Atvērt Prezentācijas Struktūras Redaktoru..."
#~ msgid "KPresenter - Presentation Structure Viewer"
#~ msgstr "KPresenter - Prezentācijas Struktūras Skats"
#~ msgid " (Sticky object)"
#~ msgstr " (Stikera objekts)"
#~ msgid "Undefined (%1)"
#~ msgstr "Nedefinēts (%1)"
#~ msgid "&Show preview"
#~ msgstr "&Rādīt pirmsapskati"
#~ msgid "Refresh sidebar item"
#~ msgstr "Atjaunot sānu rindas elementu"
#, fuzzy
#~ msgid "Slide title cannot be empty."
#~ msgstr "Lapas virsraksts nevar būt tukš."
#~ msgid "Go to page:"
#~ msgstr "Iet uz lapu:"
#~ msgid "Zoom to Width"
#~ msgstr "Palielināt uz Platumu"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to Whole Slide"
#~ msgstr "Palielināt līdz Visai Lapai"
#~ msgid "Insert New Page"
#~ msgstr "Iespraust Jaunu Lapu"
#~ msgid "&Goto Page..."
#~ msgstr "&Iet uz Lapu..."
#~ msgid "Move Page"
#~ msgstr "Pārvietot Lapu"
#~ msgid "Duplicate Page"
#~ msgstr "Duplicēt Lapu"
#~ msgid "Rename Page"
#~ msgstr "Pārsaukt lapu..."
#~ msgid "Insert Page"
#~ msgstr "Iespraust Lapu"
#~ msgid "Copy Page"
#~ msgstr "Copēt Lapu"
#~ msgid "&Page..."
#~ msgstr "&Lapa..."
#~ msgid "&Diagram"
#~ msgstr "&Diagrama"
#~ msgid "Next Page"
#~ msgstr "Nākamā Lapa"
#~ msgid "Page title:"
#~ msgstr "Lapas virsraksts:"
#~ msgid "&View Current Page"
#~ msgstr "&Skatīt Tekošo Lapu"
#~ msgid "&All slides"
#~ msgstr "&Visi slaidi"
#~ msgid "&Current slide"
#~ msgstr "&Tekošais slaids"
#~ msgid "There is no text object!"
#~ msgstr "Šeit nav teksta objekta!"
#~ msgid "Do you want to search in new page?"
#~ msgstr "Vai vēlaties meklēt jaunā lapā?"
#~ msgid "&Mouse"
#~ msgstr "&Pele"
#~ msgid "Presentation Pen Colo&r..."
#~ msgstr "Spalvas Zīmuļa K&rāsa..."
#~ msgid "Presentation Pen &Width"
#~ msgstr "Prezentācijas Zīmuļa &Platums"
#~ msgid "&Configure Pages..."
#~ msgstr "&Konfigurēt Lapas..."
#~ msgid "Configure Page for Screen Presentations"
#~ msgstr "Konfigurēt Ekrāna Prezentāciju Lapu"
#~ msgid "Effect speed of the object and page:"
#~ msgstr "Efekta ātrums objektam un lapai:"
#~ msgid "Configuration Page %1"
#~ msgstr "Konfigurācijas Lapa %1"
#~ msgid "Effect for changing to next page:"
#~ msgstr "Efekts mainot uz nākamo lapu:"
#~ msgid "Timer of the page:"
#~ msgstr "Lapas taimeris:"
#~ msgid "Screen &Presentations"
#~ msgstr "Ekrāna &Prezentācijas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Here you can configure the style of the web pages. You also need to "
#~ "specify the image format which should be used for the slides."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit jūs varat konfigurēt web lapu\n"
#~ "stilu (krāsas). Jums arī jānorāda\n"
#~ "bildes formāts kurš jālieto slaidiem.\n"
#~ "PNG ir ļoti optimāls un labi kompresēts\n"
#~ "formāts, bet to neatbalsta \n"
#~ "dažas vecākas web aplikācijas.\n"
#~ "BMP ir bildes formāts ar sliktu\n"
#~ "kompresiiiju, bet tiek atbalstīts\n"
#~ "no vecākām pārlūkprogrammām.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "BMP is an image format with a bad compression, but is supported by old "
#~ "web browsers."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG ir bildes formāts ar pietiekami labu\n"
#~ "kompresiju un to atbalsta visas\n"
#~ "pārlūkprogrammas.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "JPEG is an image format with quite a good compression and which is "
#~ "supported by all web browsers."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG ir bildes formāts ar pietiekami labu\n"
#~ "kompresiju un to atbalsta visas\n"
#~ "pārlūkprogrammas.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Image format:"
#~ msgstr "Bildes formāts:"
#~ msgid "Position in %1"
#~ msgstr "Pozīcija %1"
#~ msgid "Slide Titles"
#~ msgstr "Slaida Virsraksti"
#~ msgid "Thumbs"
#~ msgstr "Ikonas"
#, fuzzy
#~ msgid "Created with KPresenter"
#~ msgstr "Konfigurēt KPresenter"
#~ msgid "Created on %1 by <I>%2</I>"
#~ msgstr "Veidojis <I>%2</I> uz %1"
#~ msgid "Created on %1 by <I><A HREF=\"mailto:%2\">%3</A></I>"
#~ msgstr "Created on %1 by <I><A HREF=\"mailto:%2\">%3</A></I>"
#~ msgid " - created with %1"
#~ msgstr " - izveidots ar %1"
#~ msgid "Delete &Page..."
#~ msgstr "Dzēst &Lapu..."
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Flips Object"
#~ msgstr "Apgriež Objektu"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Direct Cursor"
#~ msgstr "Iespraust Bildi"
#~ msgid "Ignore uppercase words"
#~ msgstr "Ignorēt vārdus lieliem burtiem"
#~ msgid "Ignore title case words"
#~ msgstr "Ignorēt title reģistra vārdus"
#~ msgid "Show misspelled words in document"
#~ msgstr "Parādīt kļudainos vārdus dokumentā"
#~ msgid "Clear Ignore All Word History..."
#~ msgstr "Attīrīt Ignorēt Visu Vārdu Vēsturi..."
#~ msgid "Warning! You are about to erase the entire ignore word history."
#~ msgstr "Uzmanību! Jūs gribat dzēst visu ignorēšanas vārdu vēsturi."