You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kivio.po

6229 lines
147 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kivio.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kivio\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 02:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:53
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:58
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:79
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:85
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:106
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:112
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:133
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:139
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:160
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:166
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:188
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:194
msgid "Change Protection Attribute"
msgstr "Измени атрибут заштите"
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:36
msgid "Stencil & Connector Format"
msgstr "Формат маске и повезивача"
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:48
msgid "Line &width:"
msgstr "&Дебљина линије:"
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:51
msgid "Line &color:"
msgstr "&Боја линије:"
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:54
msgid "Line &style:"
msgstr "&Стил линије:"
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:58
msgid "Line &end style:"
msgstr "Стил &краја линије:"
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:62
msgid "&Fill color:"
msgstr "Боја &попуне:"
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:65
msgid "F&ill style:"
msgstr "Стип п&опуне:"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:72
msgid "Editable"
msgstr "Може се уређивати"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:73
msgid "Connect"
msgstr "Повежи"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:74 kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:78
msgid "New Layer"
msgstr "Нови слој"
#: kiviopart/kivio_page.cpp:1072 kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:79
msgid "Remove Layer"
msgstr "Уклони слој"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:80
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:159
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:164
msgid "Rename Layer"
msgstr "Преименуј слој"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:81
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Помери слој нагоре"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:82
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Помери слој надоле"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:121
#, c-format
msgid "Layer %1"
msgstr "Слој %1"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:127
msgid "Add Layer"
msgstr "Додај слој"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:160
msgid "Layer name:"
msgstr "Име слоја:"
#: kiviopart/ui/export_page_dialog.cpp:13
msgid "Export Page"
msgstr "Извези страну"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:91
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:100
msgid "Page Settings"
msgstr "Поставке стране"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:109
msgid "Default &units:"
msgstr "Подразумеване &јединице:"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:114
msgid "Default layout:"
msgstr "Подразумевани распоред:"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:120
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:129
msgid "Change..."
msgstr "Измени..."
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:123
msgid "Default font:"
msgstr "Подразумевани фонт:"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:132
msgid "Show page &margins"
msgstr "Прикажи &маргине стране"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:134
msgid "Show page &rulers"
msgstr "Прикажи &лењире стране"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158
msgid "Grid Settings"
msgstr "Поставке мреже"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:170
msgid "Show &grid"
msgstr "Прикажи &мрежу"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:172
msgid "Snap to g&rid"
msgstr "&Уклапај уз мрежу"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:174
msgid "Grid &color:"
msgstr "Бо&ја мреже:"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:178
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Водоравно:"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:182
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Усправно:"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:186
msgid "Snap Distance"
msgstr "Растојање уклапања"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:187
msgid "H&orizontal:"
msgstr "В&одоравно:"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:191
msgid "V&ertical:"
msgstr "У&справно:"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:263
msgid "Format: %1, Width: %2 %4, Height: %3 %5"
msgstr "Формат: %1, Ширина: %2 %4, Висина: %3 %5"
#: kiviopart/ui/addstencilsetdialog.cpp:28
msgid "Stencil Sets"
msgstr "Скупови маски"
#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:54
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:58
msgid "Connector"
msgstr "Повезивач"
#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:62
msgid "Text Area"
msgstr "Област текста"
#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:67
msgid "Stencil"
msgstr "Маска"
#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:96
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 82
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:35 rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "Text Format"
msgstr "Формат текста"
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:47
msgid "Text color:"
msgstr "Боја текста:"
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:58
msgid "Position"
msgstr "Положај"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 257
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:60 rc.cpp:145 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "&Top"
msgstr "&Врх"
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:61
msgid "&Center"
msgstr "&Средина"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 129
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:65 rc.cpp:127 rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "&Left"
msgstr "&Лево"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 273
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:66 rc.cpp:148 rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "C&enter"
msgstr "Ср&едина"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 190
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:67 rc.cpp:136 rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Right"
msgstr "&Десно"
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:69
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:40
msgid "Arrowhead Format"
msgstr "Облик стрелице"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:55
msgid "<b>Arrowhead at Origin</b>"
msgstr "<b>Облик почетне стрелице</b>"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:59
msgid "&Type:"
msgstr "&Тип:"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:63
msgid "&Width:"
msgstr "Ш&ирина:"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:66
msgid "&Length:"
msgstr "&Дужина:"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:73
msgid "<b>Arrowhead at End</b>"
msgstr "<b>Облик крајње стрелице</b>"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:76
msgid "T&ype:"
msgstr "Т&ип:"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:80
msgid "W&idth:"
msgstr "Шири&на:"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:83
msgid "L&ength:"
msgstr "Д&ужина:"
#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:171
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:121
msgid ""
"_: no line end\n"
"None"
msgstr "Никакав"
#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:54
msgid "Visible: "
msgstr "Видљиво: "
#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:55
msgid "Printable: "
msgstr "Може се штампати: "
#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:56
msgid "Editable: "
msgstr "Може се уређивати: "
#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:57
msgid "Connectable: "
msgstr "Може се повезати: "
#: kiviopart/ui/kivioaligndialog.cpp:32
msgid "Align & Distribute"
msgstr "Поравнај и расподели"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:156
msgid ""
"_: %1 current page, %2 total number of pages\n"
"Page %1/%2"
msgstr "Страна %1/%2"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:166
msgid ""
"_: %1 x coord, %2 y coord, %3 and %4 the unit\n"
"X: %1 %3 Y: %2 %4"
msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:340
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрија"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:354
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:361
msgid "Layers"
msgstr "Слојеви"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 28
#: kiviopart/kivio_view.cpp:368 rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Protection"
msgstr "Заштита"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:375
msgid "Objects"
msgstr "Објекти"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:381
msgid "Add Stencil Set"
msgstr "Додај скуп маски"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:387
msgid "Align && Distribute..."
msgstr "Поравнај и расподели..."
#: kiviopart/kivio_page.cpp:765 kiviopart/kivio_view.cpp:398
msgid "Group Selection"
msgstr "Избор групе"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:399
msgid "Group selected objects into a single stencil"
msgstr "Групиши изабране објекте у једну маску"
#: kiviopart/kivio_page.cpp:774 kiviopart/kivio_page.cpp:808
#: kiviopart/kivio_view.cpp:400
msgid "Ungroup"
msgstr "Растури групу"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:401
msgid "Break up a selected group stencil"
msgstr "Растури изабрану групну маску"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:403
msgid "Bring to Front"
msgstr "Доведи испред свега"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:404
msgid "Send to Back"
msgstr "Пошаљи иза свега"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:406
msgid "&Text..."
msgstr "&Текст..."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:409
msgid "&Stencils && Connectors..."
msgstr "&Маске и повезивачи..."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:412
msgid "&Arrowheads..."
msgstr "&Стрелице..."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:414 kiviopart/kivio_view.cpp:515
msgid ""
"Arrowheads allow you to add an arrow to the beginning and/or end of a line."
msgstr "Можете додати стрелицу на почетак и/или крај линије."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:417
msgid "Line Color"
msgstr "Боја линије"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:418
msgid ""
"The line color allows you to choose a color for the lines of the stencils."
msgstr "Боја линија вам омогућава да изаберете боју за линије маски."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:420
msgid "Fill Color"
msgstr "Боја попуне"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:421
msgid ""
"You can choose a color for the background of a stencil by using this button."
msgstr "Овим дугметом можете изабрати боју позадине маске."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:425
msgid "Font Family"
msgstr "Породица фонтова"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:433
msgid "Text Color"
msgstr "Боја текста"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:436
msgid "Toggle Bold Text"
msgstr "Укључи/искључи мастан текст"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:439
msgid "Toggle Italics Text"
msgstr "Укључи/искључи курзиван текст"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:442
msgid "Toggle Underline Text"
msgstr "Укључи/искључи подвучен текст"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:445
msgid "Align &Left"
msgstr "Поравнај &лево"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:449
msgid "Align &Center"
msgstr "Поравнај по &средини"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:454
msgid "Align &Right"
msgstr "Поравнај &десно"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:458
msgid "Superscript"
msgstr "Изложилац"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:462
msgid "Subscript"
msgstr "Индекс"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:467
msgid "Line Width"
msgstr "Дебљина линије"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:472
msgid "Line Style"
msgstr "Стил линије"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:475
msgid "Page Layout..."
msgstr "Распоред стране..."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:476 kiviopart/kivio_view.cpp:708
msgid "Insert Page"
msgstr "Убаци страну"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:477 kiviopart/kivio_view.cpp:804
#: kiviopart/kivio_view.cpp:808 kiviopart/kivio_view.cpp:812
msgid "Remove Page"
msgstr "Уклони страну"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:479
msgid "Rename Page..."
msgstr "Преименуј страну..."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:481
msgid "Show Page..."
msgstr "Прикажи страну..."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:482 kiviopart/kivio_view.cpp:730
msgid "Hide Page"
msgstr "Сакриј страну"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:484
msgid "Show Page Margins"
msgstr "Прикажи маргине стране"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:487
msgid "Hide Page Margins"
msgstr "Сакриј маргине стране"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:490
msgid "Show Rulers"
msgstr "Прикажи лењире"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:493
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Сакриј лењире"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:497
msgid "Show Grid"
msgstr "Прикажи мрежу"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:500
msgid "Hide Grid"
msgstr "Сакриј мрежу"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:503
msgid "Snap Grid"
msgstr "Уклапај уз мрежу"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:507
msgid "Guide Lines"
msgstr "Водиље"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:509
msgid "Add Guide Line..."
msgstr "Додај водиљу..."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:514
msgid "Arrowheads"
msgstr "Стрелице"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:521
msgid "Install Stencil Set..."
msgstr "Инсталирај скуп маски..."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:620 kiviopart/kivio_view.cpp:645
msgid "Rename Page"
msgstr "Преименуј страну"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:621
msgid "Enter page name:"
msgstr "Унесите име стране:"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:629
msgid "Page name cannot be empty."
msgstr "Име стране не може да буде празно."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:630 kiviopart/kivio_view.cpp:641
msgid "Change Page Name"
msgstr "Измени име стране"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:640
msgid "This name is already used."
msgstr "Ово име је већ у употреби."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:721
msgid "You cannot hide the last visible page."
msgstr "Не можете да сакријете последњу видљиву страну."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:794
msgid "Change Page Layout"
msgstr "Измени распоред стране"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:804
msgid "You cannot delete the only page of the document."
msgstr "Не можете да обришете једину страну у документу."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:808
msgid ""
"You are going to remove the active page.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Овим ћете уклонити активну страну.\n"
"Желите ли да наставите?"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:967
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Измени боју исцртавања"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:975
msgid "Change Fg Color"
msgstr "Измени и-боју"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:998
msgid "Change Background Color"
msgstr "Измени боју позадине"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1007
msgid "Change Bg Color"
msgstr "Измени п-боју"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1032 kiviopart/kivio_view.cpp:1040
msgid "Change Text Color"
msgstr "Измени боју текста"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1064 kiviopart/kivio_view.cpp:1071
msgid "Change Line Width"
msgstr "Измени дебљину линије"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1098 kiviopart/kivio_view.cpp:1105
msgid "Change Line Style"
msgstr "Измени стил линије"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1183 kiviopart/kivio_view.cpp:1185
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1214 kiviopart/kivio_view.cpp:1216
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1244 kiviopart/kivio_view.cpp:1245
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1265 kiviopart/kivio_view.cpp:1273
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1275 kiviopart/kivio_view.cpp:1302
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1304 plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:305
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:385
msgid "Change Stencil Font"
msgstr "Измени фонт маске"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1451
msgid "Change Begin Arrow"
msgstr "Измени почетну стрелицу"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1458 kiviopart/kivio_view.cpp:1490
msgid "Change Arrow"
msgstr "Измени стрелицу"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1483
msgid "Change End Arrow"
msgstr "Измени крајњу стрелицу"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1515
msgid "Change Size of Begin Arrow"
msgstr "Измени величину почетне стрелице"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1521 kiviopart/kivio_view.cpp:1545
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1551
msgid "Change Size of End Arrow"
msgstr "Измени величину крајње стрелице"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1571 kiviopart/kivio_view.cpp:1577
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:322
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:407
msgid "Change Stencil Horizontal Alignment"
msgstr "Измени водоравно поравнање маске"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1599 kiviopart/kivio_view.cpp:1605
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:330
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:418
msgid "Change Stencil Vertical Alignment"
msgstr "Измени усправно поравнање маске"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1660 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1087
msgid "Resize Stencil"
msgstr "Измени величину маске"
#: kiviopart/kivio_page.cpp:1117 kiviopart/kivio_page.cpp:1154
#: kiviopart/kivio_page.cpp:1164 kiviopart/kivio_page.cpp:1176
#: kiviopart/kivio_page.cpp:1416 kiviopart/kivio_page.cpp:1421
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1677 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1022
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1030
msgid "Move Stencil"
msgstr "Премести маску"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1690
msgid "Change Stencil Rotation"
msgstr "Измени ротацију маске"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1845
msgid "X: %1 %3 Y: %2 %4"
msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:2192
msgid "Page %1/%2"
msgstr "Страна %1/%2"
#: kiviopart/kivio_doc.cpp:424
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
msgstr "Неисправан OASIS документ. Нема ознаке office:body."
#: kiviopart/kivio_doc.cpp:433
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
msgstr "Неисправан OASIS документ. Нема ознаке office:drawing."
#: kiviopart/kivio_doc.cpp:629
#, c-format
msgid "Page%1"
msgstr "Страна%1"
#: kiviopart/main.cpp:30
msgid "File to open"
msgstr "Фајл за отварање"
#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:19
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:20
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:21
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:22
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#: kiviopart/kiviostencilsetaction.cpp:180
msgid "Show Stencil Set Chooser"
msgstr "Прикажи бирач скупа маски"
#: kiviopart/kiviosdk/kivio_layer.cpp:47
msgid "Untitled Layer"
msgstr "Неименовани слој"
#: kiviopart/kivio_page.cpp:99
msgid "Layer 1"
msgstr "Слој 1"
#: kiviopart/kivio_page.cpp:532
msgid "Add Stencil"
msgstr "Додај маску"
#: kiviopart/kivio_page.cpp:691
msgid ""
"One of the selected stencils has protection from deletion and cannot be "
"deleted."
msgstr ""
"Једна од изабраних маски има заштиту од брисања и стога се не може обрисати."
#: kiviopart/kivio_page.cpp:692
msgid "Protection From Deletion"
msgstr "Заштита од брисања"
#: kiviopart/kivio_page.cpp:702 kiviopart/kivio_page.cpp:706
msgid "Remove Stencil"
msgstr "Уклони маску"
#: kiviopart/kivio_page.cpp:975
msgid ""
"One of the stencils has protection from deletion. You cannot cut or delete this "
"stencil."
msgstr ""
"Једна од изабраних маски има заштиту од брисања. Не можете је исећи или "
"обрисати."
#: kiviopart/kivio_page.cpp:975
msgid "Protection From Delete"
msgstr "Заштита од брисања"
#: kiviopart/kivio_icon_view.cpp:64
msgid ""
"_: untitled stencil\n"
"Untitled"
msgstr "Безимена"
#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:51
msgid "Arrowhead at Origin"
msgstr "Облик почетне стрелице"
#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:52
msgid "Arrowhead at End"
msgstr "Облик крајње стрелице"
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:32 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:33
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:34 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:35
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:36 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:37
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:38 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:39
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:40 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:41
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:42 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:43
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:87 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:89
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:94
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:37
msgid "Show Page"
msgstr "Прикажи страну"
#: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:48
msgid "Select hidden page to show:"
msgstr "Изаберите скривену страну коју треба приказати:"
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:44
msgid "Install Stencil Set"
msgstr "Инсталирај скуп маски"
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:52
msgid "&Install"
msgstr "&Инсталирај"
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:77
#, c-format
msgid "Could not find the stencil set archive %1."
msgstr "Нисам могао да нађем архиву скупа маски %1."
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:88
msgid "The file is not a valid stencil set archive."
msgstr "Фајл није исправна архива скупа маски."
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:95
msgid "The stencil set archive installed without errors."
msgstr "Архива скупа маски инсталирана је без грешака."
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:97
msgid "The entire archive could not be installed successfully."
msgstr "Цела архива није могла бити успешно инсталирана."
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 47
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Selected stencils"
msgstr "&Изабране маске"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 50
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Export the selected stencils on the current page"
msgstr "Извези изабране маске на текућој страни"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Selected Stencils</b>"
"<br>\n"
"Export only the selected stencils to file."
msgstr ""
"<b>Изабране маске</b>"
"<br>\n"
"Само изабране маске се извозе у фајл."
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 70
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "&All stencils"
msgstr "&Све маске"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Export all stencils on the current page"
msgstr "Извези све маске на текућој страни"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid ""
"<b>All Stencils</b>"
"<br>\n"
"This will cause the entire page to be exported to the file. This means that <i>"
"all</i> stencils will be exported."
msgstr ""
"<b>Све маске</b>"
"<br>\n"
"Овим ће цела страна бити извезена у фајл. То значи да ће <i>све</i> "
"маске бити извезене."
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 102
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid "C&rop picture to edges"
msgstr "&Сасеци слику до ивица"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 105
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Don't export extra blank space to file"
msgstr "Немој да извозиш вишак празног простора у фајл"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 109
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Crop picture to edges</b>"
"<br>\n"
"This will eliminate all blank portions of the drawing. The picture will only be "
"as large as the stencils it contains. If your stencils are located in the upper "
"right corner of the page, then only the upper right corner will be exported."
msgstr ""
"<b>Сасеци слику до ивица</b>"
"<br>\n"
"Ово ће елиминисати све празне делове цртежа. Слика ће бити велика само онолико "
"колико је потребно за маске које садржи. Нпр. ако се све маске налазе у горњем "
"десном ћошку стране, само ће горњи десни ћошак бити извезен."
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 118
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Квалитет:"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 135
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The higher the quality, the more space the file takes up."
msgstr "Што је квалитет већи, више простора ће заузимати фајл."
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Quality</b>"
"<br>\n"
"Not all file formats use this. But for those that do, this affects the quality "
"of the image that gets exported. 100 is the maximum quality. The higher the "
"number, the better the picture looks. The downside is the higher the number, "
"the larger the filesize."
msgstr ""
"<b>Квалитет</b>"
"<br>\n"
"Ово не користе сви формати фајлова. Али код оних који користе, ово утиче на "
"квалитет слике која се извози. Највећи квалитет је 100. Што је број већи, то ће "
"слика боље изгледати, али ће зато и величина фајла бити већа."
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 150
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "An optional border of whitespace around the page, in pixels"
msgstr "Опциона ивица празног простора око стране, у пикселима"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 154
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Border</b>"
"<br>\n"
"Places a blank border around the edges of the image. This can be used if for "
"one reason or another, the stencils don't fit into the export page with a "
"0-pixel border (default)."
msgstr ""
"<b>Ивица</b>"
"<br>\n"
"Поставља се празан простор око ивица слике. Ово може бити корисно ако, из неког "
"разлога, маске не стају у оквир слике кад ове ивице нема (нулта вредност, "
"подразумевано)."
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 162
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "&Border:"
msgstr "&Ивица:"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 31
#: rc.cpp:56 rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid "Stencil Set"
msgstr "Скуп маски"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 83
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "No Selection"
msgstr "Нема избора"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 122
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "This is a preview of the stencils contained in the set"
msgstr "Ово је преглед маски садржаних у скупу"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 147
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "&Add to Document"
msgstr "&Додај у документ"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 42
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Toggles the ability to change the width of the selected stencils"
msgstr "Укључује/искључује се могућност промене ширине изабраних маски"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 50
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Hei&ght"
msgstr "Ви&сина"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 53
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Toggles the ability to change the height of the selected stencils"
msgstr "Укључује/искључује се могућност промене висине изабраних маски"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 61
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "&Aspect ratio"
msgstr "&Пропорција"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 64
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Toggles the ability to change the aspect ratio of the selected stencils"
msgstr "Укључује/искључује се могућност промене пропорције изабраних маски"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 72
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&X position"
msgstr "X &положај"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 75
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Toggles the ability to protect the x position of the selected stencils"
msgstr "Укључује/искључује се могућност заштите x-положаја изабраних маски"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 83
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "&Y position"
msgstr "Y п&оложај"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 86
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Toggles the ability to protect the y position of the selected stencils"
msgstr "Укључује/искључује се могућност заштите y-положаја изабраних маски"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 94
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Deletio&n"
msgstr "&Брисање"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 97
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Toggles the ability to delete the selected stencils"
msgstr "Укључује/искључује се могућност брисања изабраних маски"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_birdeye_panel_base.ui line 59
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Zoom In 25%"
msgstr "Увећај 25%"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_birdeye_panel_base.ui line 70
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Zoom Out 25%"
msgstr "Умањи 25%"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 38
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "&Поравнај"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 137
#: rc.cpp:130 rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Ce&nter"
msgstr "&Центрирај"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 145
#: rc.cpp:133 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "N&one"
msgstr "Н&ишта"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 217
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Center of &page"
msgstr "Центар &стране"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 294
#: rc.cpp:151 rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Ништа"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 334
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "&Distribute"
msgstr "&Расподели"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 369
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "E&xtent of selection"
msgstr "&Досег избора"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 380
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Extent of pa&ge"
msgstr "Досег с&тране"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 452
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "&Spacing"
msgstr "&Размаци"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 545
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "S&pacing"
msgstr "Р&азмаци"
#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 36
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "P&age"
msgstr "Ст&рана"
#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 43
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "Ф&ормат"
#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 77
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Алати"
#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 97
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#. i18n: file ./plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.rc line 7
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "Алат за &увеличање/смањење"
#. i18n: file ./plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.rc line 22
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Алат за увеличање/смањење"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 24
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Kivio::StencilTextEditor"
msgstr "Kivio::StencilTextEditor"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 44
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Масно"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 50
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "6"
msgstr "6"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 55
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 60
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 65
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 70
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 75
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 80
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 85
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 90
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 95
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "18"
msgstr "18"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 100
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 105
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "22"
msgstr "22"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 110
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 115
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "26"
msgstr "26"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 120
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "28"
msgstr "28"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 125
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "36"
msgstr "36"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 130
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 135
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "72"
msgstr "72"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 161
#: rc.cpp:313
#, no-c-format
msgid "Italics"
msgstr "Курзивно"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 175
#: rc.cpp:317
#, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr "Подвучено"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 214
#: rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Водоравно поравнање"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 228
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Усправно поравнање"
#: rc.cpp:327
msgid ""
"_: Stencils\n"
"MSE"
msgstr "MSE"
#: rc.cpp:328
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL"
msgstr "SDL"
#: rc.cpp:329
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Dia Shapes Collections"
msgstr "Збирке диј. облика"
#: rc.cpp:330
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#: rc.cpp:331
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil"
msgstr "Грађевина"
#: rc.cpp:332
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw"
msgstr "Слагалица"
#: rc.cpp:333
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sybase"
msgstr "Sybase"
#: rc.cpp:334
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit"
msgstr "Коло"
#: rc.cpp:335
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Contact"
msgstr "Контакт"
#: rc.cpp:336
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneumatic"
msgstr "Пнеуматско"
#: rc.cpp:337
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Assorted"
msgstr "Сортирано"
#: rc.cpp:338
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric"
msgstr "Електрика"
#: rc.cpp:339
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network"
msgstr "Мрежа"
#: rc.cpp:340
msgid ""
"_: Stencils\n"
"UML Collections"
msgstr "UML збирке"
#: rc.cpp:341
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Activity Diagram Shapes"
msgstr "Облици дијаграма активности"
#: rc.cpp:342
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Branch & Merge"
msgstr "Гранање и стапање"
#: rc.cpp:343
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Branch and Merge"
msgstr "Гранање и стапање"
#: rc.cpp:344 rc.cpp:345
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Activity"
msgstr "Активност"
#: rc.cpp:346
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Fork & Join"
msgstr "Рачвање и придруживање"
#: rc.cpp:347
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Fork and Join"
msgstr "Рачвање и придруживање"
#: rc.cpp:348 rc.cpp:349
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Start"
msgstr "Почетак"
#: rc.cpp:350 rc.cpp:351
msgid ""
"_: Stencils\n"
"End"
msgstr "Крај"
#: rc.cpp:352
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Class Diagram Shapes"
msgstr "Облици дијаграма класа"
#: rc.cpp:353
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Template Class"
msgstr "Шаблонска класа"
#: rc.cpp:354
msgid ""
"_: Stencils\n"
"TemplateClass"
msgstr "Шаблонска класа"
#: rc.cpp:355 rc.cpp:356 rc.cpp:361
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Class"
msgstr "Класа"
#: rc.cpp:357 rc.cpp:358
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Interface"
msgstr "Интерфејс"
#: rc.cpp:359 rc.cpp:360
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Note"
msgstr "Забелешка"
#: rc.cpp:362
msgid ""
"_: Stencils\n"
"ClassConceptual"
msgstr "Класа-концептуална"
#: rc.cpp:363
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Hardware Collections"
msgstr "Збирке хардвера"
#: rc.cpp:364
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Computer Hardware"
msgstr "Рачунарски хардвер"
#: rc.cpp:365 rc.cpp:366
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Keyboard"
msgstr "Тастатура"
#: rc.cpp:367 rc.cpp:368
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Rack"
msgstr "Фиока"
#: rc.cpp:369 rc.cpp:370
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Mini-tower Desktop PC 2D"
msgstr "Стони PC у миникули 2D"
#: rc.cpp:371 rc.cpp:372
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Desktop PC 2D"
msgstr "Стони PC 2D"
#: rc.cpp:373 rc.cpp:374
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Mini-tower Desktop PC 3D"
msgstr "Стони PC у миникули 3D"
#: rc.cpp:375 rc.cpp:376
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Desktop PC 3D"
msgstr "Стони PC 3D"
#: rc.cpp:377 rc.cpp:378
msgid ""
"_: Stencils\n"
"HDD"
msgstr "HDD"
#: rc.cpp:379
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Floppy Disk"
msgstr "Флопи диск"
#: rc.cpp:380
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Floppy Disk shape"
msgstr "Облик флопи диска"
#: rc.cpp:381 rc.cpp:382
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Terminal"
msgstr "Терминал"
#: rc.cpp:383 rc.cpp:384
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Workstation 3D"
msgstr "Радна станица 3D"
#: rc.cpp:385 rc.cpp:386
msgid ""
"_: Stencils\n"
"PCI card"
msgstr "PCI картица"
#: rc.cpp:387 rc.cpp:388
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Printer 1"
msgstr "Штампач 1"
#: rc.cpp:389 rc.cpp:390
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Printer 2"
msgstr "Штампач 2"
#: rc.cpp:391 rc.cpp:392
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Notebook"
msgstr "Лаптоп"
#: rc.cpp:393
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Terminal 2D"
msgstr "Терминал 2D"
#: rc.cpp:394
msgid ""
"_: Stencils\n"
"X Terminal"
msgstr "X терминал"
#: rc.cpp:395 rc.cpp:396
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Proxy"
msgstr "Прокси"
#: rc.cpp:397
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Miscellaneous Hardware"
msgstr "Разни хардвер"
#: rc.cpp:398
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Key"
msgstr "Кључ"
#: rc.cpp:399
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Key shape"
msgstr "Облик кључа"
#: rc.cpp:400 rc.cpp:401
msgid ""
"_: Stencils\n"
"CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: rc.cpp:402 rc.cpp:403
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cell Phone"
msgstr "Мобилни телефон"
#: rc.cpp:404
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Flowcharting Collections"
msgstr "Збирке графикона тока"
#: rc.cpp:405
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Nand"
msgstr "Ни"
#: rc.cpp:406
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical Nand Gate"
msgstr "Логичка ни капија"
#: rc.cpp:407
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logic Shapes"
msgstr "Логички облици"
#: rc.cpp:408
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Xor"
msgstr "Еили"
#: rc.cpp:409
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical Xor Gate"
msgstr "Логичка еили капија"
#: rc.cpp:410
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Or"
msgstr "Или"
#: rc.cpp:411
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical Or Gate"
msgstr "Логичка или капија"
#: rc.cpp:412
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Connector"
msgstr "Повезивач"
#: rc.cpp:413
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical Connection Point"
msgstr "Логичка тачка повезивања"
#: rc.cpp:414
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Nor"
msgstr "Нили"
#: rc.cpp:415
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical Nor Gate"
msgstr "Логичка нили капија"
#: rc.cpp:416
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Not"
msgstr "Не"
#: rc.cpp:417
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical Not Gate"
msgstr "Логичка не капија"
#: rc.cpp:418
msgid ""
"_: Stencils\n"
"And"
msgstr "И"
#: rc.cpp:419
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical And Gate"
msgstr "Логичка и капија"
#: rc.cpp:420
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Buffer"
msgstr "Бафер"
#: rc.cpp:421
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical Buffer Gate"
msgstr "Логичка баферска капија"
#: rc.cpp:422
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Inverter"
msgstr "Инвертор"
#: rc.cpp:423
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical Inverter Gate"
msgstr "Логичка инвертерска капија"
#: rc.cpp:424
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic Flowcharting Shapes"
msgstr "Основни облици графикона тока"
#: rc.cpp:425
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Terminator"
msgstr "Терминатор"
#: rc.cpp:426
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Terminator shape"
msgstr "Облик терминатора"
#: rc.cpp:427 rc.cpp:428
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Off-Page Reference"
msgstr "Референца ван стране"
#: rc.cpp:429
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Paper Tape"
msgstr "Папирна трака"
#: rc.cpp:430
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Flowcharting Paper Tape Stencil"
msgstr "Маска папирне траке за графикон тока"
#: rc.cpp:431
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Card"
msgstr "Карта"
#: rc.cpp:432
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting card shape"
msgstr "Основни облик карте за графикон тока"
#: rc.cpp:433
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Preparation"
msgstr "Припрема"
#: rc.cpp:434
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting preparation shape"
msgstr "Основни облик припреме за графикон тока"
#: rc.cpp:435
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Direct Data"
msgstr "Директни подаци"
#: rc.cpp:436
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting direct data shape"
msgstr "Основни облик директних података за графикон тока"
#: rc.cpp:437
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Internal Storage"
msgstr "Унутрашње складиште"
#: rc.cpp:438
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Internal storage shape"
msgstr "Облик унутрашњег складишта"
#: rc.cpp:439
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Manual Input"
msgstr "Ручни унос"
#: rc.cpp:440
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting manual input shape"
msgstr "Основни облик ручног уноса за графикон тока"
#: rc.cpp:441
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Manual Operation"
msgstr "Ручна операција"
#: rc.cpp:442
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting manual operation shape"
msgstr "Основни облик ручне операције за графикон тока"
#: rc.cpp:443
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Loop Limit"
msgstr "Ограничење петље"
#: rc.cpp:444
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting loop limit shape"
msgstr "Основни облик ограничења петље за графикон тока"
#: rc.cpp:445 rc.cpp:446
msgid ""
"_: Stencils\n"
"On-Page Reference"
msgstr "Референца на страни"
#: rc.cpp:447
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Decision"
msgstr "Одлука"
#: rc.cpp:448
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting decision shape"
msgstr "Основни облик одлуке за графикон тока"
#: rc.cpp:449
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Document"
msgstr "Документ"
#: rc.cpp:450
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Flowcharting Document Stencil"
msgstr "Маска документа за графикон тока"
#: rc.cpp:451
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Data"
msgstr "Подаци"
#: rc.cpp:452
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Data shape for flowcharting"
msgstr "Облик података за графикон тока"
#: rc.cpp:453
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Stored Data"
msgstr "Складиштени подаци"
#: rc.cpp:454
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting stored data shape"
msgstr "Основни облик складиштених податак за графикон тока"
#: rc.cpp:455
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Predefined Process"
msgstr "Предефинисани процес"
#: rc.cpp:456
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Predefined process shape"
msgstr "Облик предефинисаног процеса"
#: rc.cpp:457 rc.cpp:458
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sequential Data"
msgstr "Секвенцијални подаци"
#: rc.cpp:459
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Display"
msgstr "Приказ"
#: rc.cpp:460
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting display shape"
msgstr "Основни облик приказа за графикон тока"
#: rc.cpp:461 rc.cpp:470
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Process"
msgstr "Обрада"
#: rc.cpp:462
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting process shape"
msgstr "Основни облик обраде за графикон тока"
#: rc.cpp:463
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Flowcharting Shapes"
msgstr "Облици графикона тока"
#: rc.cpp:464
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Database"
msgstr "База података"
#: rc.cpp:465
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Database shape"
msgstr "Облик базе података"
#: rc.cpp:466
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Data Store"
msgstr "Складиште података"
#: rc.cpp:467
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Data Store shape"
msgstr "Облик складишта података"
#: rc.cpp:468
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Source or Sink"
msgstr "Извор или понор"
#: rc.cpp:469
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Source or Sink shape"
msgstr "Облик извора или понора"
#: rc.cpp:471
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Process shape"
msgstr "Облик обраде"
#: rc.cpp:472
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Maps"
msgstr "Мапе"
#: rc.cpp:473
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Europe"
msgstr "Европа"
#: rc.cpp:474
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Map of Europe"
msgstr "Мапа Европе"
#: rc.cpp:475 rc.cpp:505 rc.cpp:506
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Belgium"
msgstr "Белгија"
#: rc.cpp:476
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Map of Belgium"
msgstr "Мапа Белгије"
#: rc.cpp:477
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geographic Collections"
msgstr "Географске збирке"
#: rc.cpp:478
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Flags"
msgstr "Заставе"
#: rc.cpp:479 rc.cpp:480
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Austria"
msgstr "Аустрија"
#: rc.cpp:481 rc.cpp:482
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Iceland"
msgstr "Исланд"
#: rc.cpp:483 rc.cpp:484
msgid ""
"_: Stencils\n"
"France"
msgstr "Француска"
#: rc.cpp:485 rc.cpp:486
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Germany"
msgstr "Немачка"
#: rc.cpp:487 rc.cpp:488
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sweden"
msgstr "Шведска"
#: rc.cpp:489 rc.cpp:490
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Netherlands"
msgstr "Холандија"
#: rc.cpp:491 rc.cpp:492
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Luxembourg"
msgstr "Луксембург"
#: rc.cpp:493 rc.cpp:494
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Greece"
msgstr "Грчка"
#: rc.cpp:495 rc.cpp:496
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Italy"
msgstr "Италија"
#: rc.cpp:497 rc.cpp:498
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Switzerland"
msgstr "Швајцарска"
#: rc.cpp:499 rc.cpp:500
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Finland"
msgstr "Финска"
#: rc.cpp:501 rc.cpp:502
msgid ""
"_: Stencils\n"
"United States of America"
msgstr "Сједињене америчке државе"
#: rc.cpp:503 rc.cpp:504
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Japan"
msgstr "Јапан"
#: rc.cpp:507 rc.cpp:508
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Poland"
msgstr "Пољска"
#: rc.cpp:509 rc.cpp:510
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Norway"
msgstr "Норвешка"
#: rc.cpp:511 rc.cpp:512
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Ireland"
msgstr "Ирска"
#: rc.cpp:513 rc.cpp:514
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Great Britain"
msgstr "Велика Британија"
#: rc.cpp:515
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Entity Relationship"
msgstr "Однос ентитета"
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multivalued Attribute"
msgstr "Атрибут са више вредности"
#: rc.cpp:517
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multivalued Attribute shape used in ER diagrams"
msgstr "Облик атрибута са више вредности који се користи у ER дијаграмима"
#: rc.cpp:518 rc.cpp:528
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Relationship"
msgstr "Однос"
#: rc.cpp:519 rc.cpp:529
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Relationship shape used in ER diagrams"
msgstr "Облик односа који се користи у ER дијаграмима"
#: rc.cpp:520
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Attribute"
msgstr "Атрибут"
#: rc.cpp:521
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Attribute shape used in ER diagrams"
msgstr "Облик атрибута који се користи у ER дијаграмима"
#: rc.cpp:522
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Entity"
msgstr "Ентитет"
#: rc.cpp:523
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Entity shape used in ER diagrams"
msgstr "Облик ентитета који се користи у ER дијаграмима"
#: rc.cpp:524
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Derived Attribute"
msgstr "Изведени атрибут"
#: rc.cpp:525
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Derived Attribute shape used in ER diagrams"
msgstr "Облик изведеног атрибута који се користи у ER дијаграмима"
#: rc.cpp:526
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Weak Entity"
msgstr "Слаб ентитет"
#: rc.cpp:527
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Weak Entity shape used in ER diagrams"
msgstr "Облик слабог ентитета који се користи у ER дијаграмима"
#: rc.cpp:530
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Miscellaneous Collections"
msgstr "Разне збирке"
#: rc.cpp:531
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Arrow Shapes"
msgstr "Облици стрелица"
#: rc.cpp:532
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sun Arrow"
msgstr "Сунчана стрелица"
#: rc.cpp:533
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sun Arrow shape"
msgstr "Облик сунчане стрелице"
#: rc.cpp:534
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Arrow"
msgstr "Стрелица"
#: rc.cpp:535
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Arrow shape"
msgstr "Облик стрелице"
#: rc.cpp:536
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multiple Arrow 1"
msgstr "Вишеструка стрелица 1"
#: rc.cpp:537
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multiple Arrow shape 1"
msgstr "Облик вишеструке стрелице 1"
#: rc.cpp:538
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multiple Arrow 2"
msgstr "Вишеструка стрелица 2"
#: rc.cpp:539
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multiple Arrow shape 2"
msgstr "Облик вишеструке стрелице 2"
#: rc.cpp:540
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multiple Arrow 3"
msgstr "Вишеструка стрелица 3"
#: rc.cpp:541
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multiple Arrow shape 3"
msgstr "Облик вишеструке стрелице 3"
#: rc.cpp:542
msgid ""
"_: Stencils\n"
"People Shapes"
msgstr "Облици људи"
#: rc.cpp:543
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Bad"
msgstr "Кревет"
#: rc.cpp:544
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Bad shape"
msgstr "Облик кревета"
#: rc.cpp:545
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Woman"
msgstr "Жена"
#: rc.cpp:546 rc.cpp:550
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Woman shape"
msgstr "Облик жене"
#: rc.cpp:547 rc.cpp:548
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Group"
msgstr "Група"
#: rc.cpp:549
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Woman Shape"
msgstr "Облик жене"
#: rc.cpp:551 rc.cpp:552
msgid ""
"_: Stencils\n"
"White Collar Worker"
msgstr "Радник белокошуљаш"
#: rc.cpp:553
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Good"
msgstr "Добро"
#: rc.cpp:554
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Good shape"
msgstr "Облик доброг"
#: rc.cpp:555
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Man"
msgstr "Мушкарац"
#: rc.cpp:556
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Man shape"
msgstr "Облик мушкарца"
#: rc.cpp:557 rc.cpp:558
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Blue Collar Worker"
msgstr "Радник плавокошуљаш"
#: rc.cpp:559
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Building Shapes"
msgstr "Облици зграда"
#: rc.cpp:560
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Factory"
msgstr "Фабрика"
#: rc.cpp:561
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Factory shape"
msgstr "Облик фабрике"
#: rc.cpp:562 rc.cpp:563
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Large office building"
msgstr "Велика канцеларијска зграда"
#: rc.cpp:564
msgid ""
"_: Stencils\n"
"House"
msgstr "Кућа"
#: rc.cpp:565
msgid ""
"_: Stencils\n"
"House shape"
msgstr "Облик куће"
#: rc.cpp:566
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Nassi Shneiderman Diagram Shapes"
msgstr "Облици дијаграма Наси Шнајдерман"
#: rc.cpp:567 rc.cpp:568
msgid ""
"_: Stencils\n"
"choice-add"
msgstr "избор-додатак"
#: rc.cpp:569 rc.cpp:570
msgid ""
"_: Stencils\n"
"statement"
msgstr "наредба"
#: rc.cpp:571 rc.cpp:572
msgid ""
"_: Stencils\n"
"choice"
msgstr "избор"
#: rc.cpp:573 rc.cpp:574
msgid ""
"_: Stencils\n"
"call"
msgstr "позив"
#: rc.cpp:575 rc.cpp:576
msgid ""
"_: Stencils\n"
"conditional-head1"
msgstr "услов-глава1"
#: rc.cpp:577 rc.cpp:578
msgid ""
"_: Stencils\n"
"conditional-head2"
msgstr "услов-глава2"
#: rc.cpp:579 rc.cpp:580
msgid ""
"_: Stencils\n"
"footloop"
msgstr "под.петља"
#: rc.cpp:581 rc.cpp:582
msgid ""
"_: Stencils\n"
"conditional"
msgstr "услов"
#: rc.cpp:583 rc.cpp:584
msgid ""
"_: Stencils\n"
"box"
msgstr "кутија"
#: rc.cpp:585 rc.cpp:586
msgid ""
"_: Stencils\n"
"exit"
msgstr "излаз"
#: rc.cpp:587 rc.cpp:588
msgid ""
"_: Stencils\n"
"block"
msgstr "блок"
#: rc.cpp:589 rc.cpp:590
msgid ""
"_: Stencils\n"
"headloop"
msgstr "заг.петља"
#: rc.cpp:591
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Transport Shapes"
msgstr "Облици транспорта"
#: rc.cpp:592
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Truck"
msgstr "Камион"
#: rc.cpp:593
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Truck shape"
msgstr "Облик камиона"
#: rc.cpp:594 rc.cpp:595
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Text"
msgstr "Текст"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/large_extension_node.shape line 5
#: rc.cpp:598
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Large Extension Node"
msgstr "Велики чвор проширења"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/demultiplexer.shape line 5
#: rc.cpp:601
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Demultiplexer"
msgstr "Демултиплексер"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/tacsat.shape line 5
#: rc.cpp:604
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Tactical Satellite Communications Terminal"
msgstr "Терминал за комуникацију са тактичким сателитом"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/node_center.shape line 5
#: rc.cpp:607
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Node Center"
msgstr "Центар чвора"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/small_extension_node.shape line 5
#: rc.cpp:610
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Small Extension Node"
msgstr "Мали чвор проширења"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/multiplexer.shape line 5
#: rc.cpp:613
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multiplexer"
msgstr "Мултиплексер"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/decision.shape line 5
#: rc.cpp:616
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Decision"
msgstr "SDL - Одлука"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/process.shape line 5
#: rc.cpp:619
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Process"
msgstr "SDL - Обрада"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/inout.shape line 5
#: rc.cpp:622
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - InOut"
msgstr "SDL - У/Из"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/comment.shape line 5
#: rc.cpp:625
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Comment"
msgstr "SDL - Коментар"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/state.shape line 5
#: rc.cpp:628
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - State"
msgstr "SDL - Стање"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/header.shape line 5
#: rc.cpp:631
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Function Header"
msgstr "SDL - Заглавље функције"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/receive.shape line 5
#: rc.cpp:634
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Receive"
msgstr "SDL - Примање"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/service.shape line 5
#: rc.cpp:637
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Service"
msgstr "SDL - Сервис"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/function.shape line 5
#: rc.cpp:640
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Function"
msgstr "SDL - Функција"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/block.shape line 5
#: rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Block"
msgstr "SDL - Блок"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/save.shape line 5
#: rc.cpp:646
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Save"
msgstr "SDL - Снимање"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/macro.shape line 5
#: rc.cpp:649
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Macro"
msgstr "SDL - Макро"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/stop.shape line 5
#: rc.cpp:652
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Stop"
msgstr "SDL - Заустављање"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/send.shape line 5
#: rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Send"
msgstr "SDL - Слање"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/task.shape line 5
#: rc.cpp:658
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Task"
msgstr "SDL - Задатак"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/return.shape line 5
#: rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Return"
msgstr "SDL - Повратак"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/note.shape line 5
#: rc.cpp:664
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Note"
msgstr "SDL - Забелешка"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6732.shape line 4
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 6732"
msgstr "Cisco - 6732"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_mini.shape line 4
#: rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IBM Mini (AS400)"
msgstr "Cisco - IBM Mini (AS400)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/stb.shape line 4
#: rc.cpp:673
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - STB (set top box)"
msgstr "Cisco - STB (кутија)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/broadband_router.shape line 4
#: rc.cpp:676
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Broadband router"
msgstr "Cisco - Широкопојасни усмеривач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/host.shape line 4
#: rc.cpp:679
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Host"
msgstr "Cisco - Домаћин"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/running_man.shape line 4
#: rc.cpp:682
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Running man"
msgstr "Cisco - Тркач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cable_modem.shape line 4
#: rc.cpp:685
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Cable Modem"
msgstr "Cisco - Кабловски модем"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/satellite_dish.shape line 4
#: rc.cpp:688
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Satellite dish"
msgstr "Cisco - Сателитска антена"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tdm_router.shape line 4
#: rc.cpp:691
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - TDM router"
msgstr "Cisco - TDM усмеривач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/multilayer_switch.shape line 4
#: rc.cpp:694
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Multilayer switch"
msgstr "Cisco - Вишеслојни прекидач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/lock.shape line 4
#: rc.cpp:697
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Lock"
msgstr "Cisco - Брава"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_adapter_card.shape line 4
#: rc.cpp:700
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PC Adapter Card"
msgstr "Cisco - PC адаптерска картица"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7507.shape line 4
#: rc.cpp:703
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 7507"
msgstr "Cisco - 7507"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cloud.shape line 4
#: rc.cpp:706
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Cloud"
msgstr "Cisco - Облак"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptc.shape line 4
#: rc.cpp:709
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IPTC"
msgstr "Cisco - IPTC"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_tag_switch_router.shape line 4
#: rc.cpp:712
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ATM Tag Switch Router"
msgstr "Cisco - ATM Tag прекидачки усмеривач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/stp.shape line 4
#: rc.cpp:715
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - STP"
msgstr "Cisco - STP"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/localdirector.shape line 4
#: rc.cpp:718
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - LocalDirector"
msgstr "Cisco - LocalDirector"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6701.shape line 4
#: rc.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 6701"
msgstr "Cisco - 6701"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netsonar.shape line 4
#: rc.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - NetSonar"
msgstr "Cisco - NetSonar"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/catalyst_access_gateway.shape line 4
#: rc.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Catalyst Access Gateway"
msgstr "Cisco - Мрежни излаз за приступ Catalyst-у"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dot_dot.shape line 4
#: rc.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Dot-Dot"
msgstr "Cisco - Тачка-тачка"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/file_cabinet.shape line 4
#: rc.cpp:733
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - File cabinet"
msgstr "Cisco - Орман са досијеима"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/software_based_server.shape line 4
#: rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Software based server"
msgstr "Cisco - Софтверски базиран сервер"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/firewall.shape line 4
#: rc.cpp:739
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Firewall"
msgstr "Cisco - Заштитни зид"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/supercomputer.shape line 4
#: rc.cpp:742
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Supercomputer"
msgstr "Cisco - Суперрачунар"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vip.shape line 4
#: rc.cpp:745
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - VIP"
msgstr "Cisco - VIP"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sitting_woman.shape line 4
#: rc.cpp:748
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Sitting woman"
msgstr "Cisco - Жена која седи"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bts10200.shape line 4
#: rc.cpp:751
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - BTS 10200"
msgstr "Cisco - BTS 10200"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/csu_dsu.shape line 4
#: rc.cpp:754
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - CSU/DSU"
msgstr "Cisco - CSU/DSU"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm3800.shape line 4
#: rc.cpp:757
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ATM 3800"
msgstr "Cisco - ATM 3800"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/asic.shape line 4
#: rc.cpp:760
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ASIC Processor"
msgstr "Cisco - ASIC процесор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/octel.shape line 4
#: rc.cpp:763
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Octel"
msgstr "Cisco - Octel"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mas_gateway.shape line 4
#: rc.cpp:766
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MAS Gateway"
msgstr "Cisco - MAS мрежни излаз"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbsm.shape line 4
#: rc.cpp:769
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - BBSM"
msgstr "Cisco - BBSM"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/route_switch_processor.shape line 4
#: rc.cpp:772
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Route Switch Processor"
msgstr "Cisco - Процесор прекидача усмерења"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_switch.shape line 4
#: rc.cpp:775
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Voice switch"
msgstr "Cisco - Гласовни прекидач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/standing_man.shape line 4
#: rc.cpp:778
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Standing Man"
msgstr "Cisco - Човек који стоји"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_with_firewall.shape line 4
#: rc.cpp:781
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Router with Firewall"
msgstr "Cisco - Усмеривач са заштитним зидом"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/man_woman.shape line 4
#: rc.cpp:784
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Man/Woman"
msgstr "Cisco - Мушкарац/жена"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/10700.shape line 4
#: rc.cpp:787
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 10700"
msgstr "Cisco - 10700"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cddi_fddi.shape line 4
#: rc.cpp:790
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - CDDI-FDDI"
msgstr "Cisco - CDDI-FDDI"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cisco_hub.shape line 4
#: rc.cpp:793
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Cisco Hub"
msgstr "Cisco - Cisco чвориште"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pad.shape line 4
#: rc.cpp:796
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PAD"
msgstr "Cisco - PAD"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/file_server.shape line 4
#: rc.cpp:799
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - File Server"
msgstr "Cisco - Фајл сервер"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dslam.shape line 4
#: rc.cpp:802
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - DSLAM"
msgstr "Cisco - DSLAM"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8220.shape line 4
#: rc.cpp:805
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MGX 8220"
msgstr "Cisco - MGX 8220"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vsc3000.shape line 4
#: rc.cpp:808
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Virtual switch controller (VSC 3000)"
msgstr "Cisco - Контролор виртуелног прекидача (VSC 3000)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_phone.shape line 4
#: rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IP Phone"
msgstr "Cisco - IP телефон"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/distributed_director.shape line 4
#: rc.cpp:814
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Distributed Director"
msgstr "Cisco - Расподељени директор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_switch2.shape line 4
#: rc.cpp:817
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Voice switch 2"
msgstr "Cisco - Гласовни прекидач 2"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_mainframe.shape line 4
#: rc.cpp:820
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IBM mainframe"
msgstr "Cisco - IBM мејнфрејм"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/softphone.shape line 4
#: rc.cpp:823
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Softphone"
msgstr "Cisco - Софтфон"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iad_router.shape line 4
#: rc.cpp:826
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IAD router"
msgstr "Cisco - IAD усмеривач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fddi_ring.shape line 4
#: rc.cpp:829
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - FDDI Ring"
msgstr "Cisco - FDDI прстен"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_softswitch.shape line 4
#: rc.cpp:832
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Generic softswitch"
msgstr "Cisco - Генерички меки прекидач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workgroup_switch.shape line 4
#: rc.cpp:835
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Workgroup switch"
msgstr "Cisco - Прекидач радне групе"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ups.shape line 4
#: rc.cpp:838
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - UPS"
msgstr "Cisco - UPS"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/handheld.shape line 4
#: rc.cpp:841
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Handheld"
msgstr "Cisco - Ручни"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/network_management.shape line 4
#: rc.cpp:844
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Network Management"
msgstr "Cisco - Управљање мрежом"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/front_end_processor.shape line 4
#: rc.cpp:847
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Front End Processor"
msgstr "Cisco - Интерфејсни процесор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/3x74.shape line 4
#: rc.cpp:850
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 3X74 (floor) cluster controller"
msgstr "Cisco - 3X74 (под) контролер јата"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/storage_router.shape line 4
#: rc.cpp:853
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Storage Router"
msgstr "Cisco - Складишни усмеривач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/phone_fax.shape line 4
#: rc.cpp:856
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Phone/Fax"
msgstr "Cisco - Телефон/факс"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless.shape line 4
#: rc.cpp:859
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Wireless"
msgstr "Cisco - Бежично"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cte.shape line 4
#: rc.cpp:862
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Content Transformation Engine (CTE)"
msgstr "Cisco - Мотор трансформације садржаја (CTE)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hub.shape line 4
#: rc.cpp:865
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Hub"
msgstr "Cisco - Чвориште"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_amplifier.shape line 4
#: rc.cpp:868
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Optical Amplifier"
msgstr "Cisco - Оптички појачивач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptv_content_manager.shape line 4
#: rc.cpp:871
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IPTV content manager"
msgstr "Cisco - IPTV менаџер садржаја"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/itp.shape line 4
#: rc.cpp:874
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ITP"
msgstr "Cisco - ITP"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_commserver.shape line 4
#: rc.cpp:877
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Voice commserver"
msgstr "Cisco - Гласовни комсервер"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pxf.shape line 4
#: rc.cpp:880
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PXF"
msgstr "Cisco - PXF"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wavelength_router.shape line 4
#: rc.cpp:883
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Wavelength router"
msgstr "Cisco - Усмеривач таласне дужине"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fax.shape line 4
#: rc.cpp:886
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Fax"
msgstr "Cisco - Факс"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/css1100.shape line 4
#: rc.cpp:889
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Content Service Switch 1100"
msgstr "Cisco - Сервисни прекидач садржаја 1100"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cellular_phone.shape line 4
#: rc.cpp:892
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Cellular phone"
msgstr "Cisco - Мобилни телефон"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/video_camera.shape line 4
#: rc.cpp:895
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Video camera"
msgstr "Cisco - Видео камера"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ons15500.shape line 4
#: rc.cpp:898
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ONS15500"
msgstr "Cisco - ONS15500"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mux.shape line 4
#: rc.cpp:901
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MUX"
msgstr "Cisco - MUX"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/university.shape line 4
#: rc.cpp:904
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - University"
msgstr "Cisco - Универзитет"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/microphone.shape line 4
#: rc.cpp:907
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Microphone"
msgstr "Cisco - Микрофон"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless_bridge.shape line 4
#: rc.cpp:910
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Wireless Bridge"
msgstr "Cisco - Бежични мост"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ciscosecurity.shape line 4
#: rc.cpp:913
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - CiscoSecurity"
msgstr "Cisco - CiscoSecurity"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/class45_switch.shape line 4
#: rc.cpp:916
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Class 4/5 switch"
msgstr "Cisco - Прекидач класе 4/5"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/diskette.shape line 4
#: rc.cpp:919
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Diskette"
msgstr "Cisco - Дискета"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ios_firewall.shape line 4
#: rc.cpp:922
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IOS Firewall"
msgstr "Cisco - IOS заштитни зид"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tablet.shape line 4
#: rc.cpp:925
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Tablet"
msgstr "Cisco - Табла"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/government_building.shape line 4
#: rc.cpp:928
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Government Building"
msgstr "Cisco - Зграда владе"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8240.shape line 4
#: rc.cpp:931
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MGX 8240"
msgstr "Cisco - MGX 8240"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/phone.shape line 4
#: rc.cpp:934
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Phone"
msgstr "Cisco - Телефон"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/protocol_translator.shape line 4
#: rc.cpp:937
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Protocol Translator"
msgstr "Cisco - Преводилац протокола"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip.shape line 4
#: rc.cpp:940
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IP"
msgstr "Cisco - IP"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/communications_server.shape line 4
#: rc.cpp:943
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Communications server"
msgstr "Cisco - Комуникациони сервер"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/100baset_hub.shape line 4
#: rc.cpp:946
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 100BaseT Hub"
msgstr "Cisco - 100BaseT чвориште"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workgroup_director.shape line 4
#: rc.cpp:949
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Workgroup director"
msgstr "Cisco - Директор радне групе"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/system_controller.shape line 4
#: rc.cpp:952
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - System controller"
msgstr "Cisco - Системски контролор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/storage_array.shape line 4
#: rc.cpp:955
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Storage array"
msgstr "Cisco - Складишни низ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mac_woman.shape line 4
#: rc.cpp:958
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Mac Woman"
msgstr "Cisco - Мac жена"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workstation.shape line 4
#: rc.cpp:961
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Workstation"
msgstr "Cisco - Радна станица"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter_house.shape line 4
#: rc.cpp:964
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Telecommuter house"
msgstr "Cisco - Телекомутерска кућа"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/svx.shape line 4
#: rc.cpp:967
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - SVX (interchangeable with End office)"
msgstr "Cisco - SVX (изменљива са крајњом канцеларијом)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fc_storage.shape line 4
#: rc.cpp:970
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - FC Storage"
msgstr "Cisco - FC складиште"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mini_vax.shape line 4
#: rc.cpp:973
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Mini VAX"
msgstr "Cisco - Mini VAX"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/metro1500.shape line 4
#: rc.cpp:976
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Metro 1500"
msgstr "Cisco - Metro 1500"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/isdn_switch.shape line 4
#: rc.cpp:979
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ISDN switch"
msgstr "Cisco - ISDN прекидач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/terminal.shape line 4
#: rc.cpp:982
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Terminal"
msgstr "Cisco - Терминал"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sc2200.shape line 4
#: rc.cpp:985
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - SC2200 (Signalling Controller)"
msgstr "Cisco - SC2200 (контролор сигнала)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/www_server.shape line 4
#: rc.cpp:988
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - WWW server"
msgstr "Cisco - WWW сервер"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_telephony_router.shape line 4
#: rc.cpp:991
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IP Telephony Router"
msgstr "Cisco - IP телефонијски усмеривач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptv_broadcast_server.shape line 4
#: rc.cpp:994
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IPTV broadcast server"
msgstr "Cisco - IPTV емитерски сервер"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dwdm_filter.shape line 4
#: rc.cpp:997
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - DWDM Filter"
msgstr "Cisco - DWDM филтер"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bridge.shape line 4
#: rc.cpp:1000
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Bridge"
msgstr "Cisco - Мост"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ics.shape line 4
#: rc.cpp:1003
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ICS"
msgstr "Cisco - ICS"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/transpath.shape line 4
#: rc.cpp:1006
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Transpath"
msgstr "Cisco - Transpath"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbfw_media.shape line 4
#: rc.cpp:1009
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - BBFW media"
msgstr "Cisco - BBFW медијум"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sip_proxy_server.shape line 4
#: rc.cpp:1012
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - SIP Proxy server"
msgstr "Cisco - SIP прокси сервер"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/unity_server.shape line 4
#: rc.cpp:1015
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Unity server"
msgstr "Cisco - Unity сервер"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_dsl.shape line 4
#: rc.cpp:1018
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IP DSL"
msgstr "Cisco - IP DSL"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/longreach_cpe.shape line 4
#: rc.cpp:1021
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - LongReach CPE"
msgstr "Cisco - LongReach CPE"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/printer.shape line 4
#: rc.cpp:1024
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Printer"
msgstr "Cisco - Штампач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pda.shape line 4
#: rc.cpp:1027
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PDA"
msgstr "Cisco - PDA"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/universal_gateway.shape line 4
#: rc.cpp:1030
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Universal Gateway"
msgstr "Cisco - Универзални мрежни излаз"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/satellite.shape line 4
#: rc.cpp:1033
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Satellite"
msgstr "Cisco - Сателит"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_transport.shape line 4
#: rc.cpp:1036
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Optical Transport"
msgstr "Cisco - Оптички транспорт"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_in_building.shape line 4
#: rc.cpp:1039
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Router in building"
msgstr "Cisco - Усмеривач у згради"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/turret.shape line 4
#: rc.cpp:1042
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Turret"
msgstr "Cisco - Купола"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/3174.shape line 4
#: rc.cpp:1045
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 3174 (desktop) cluster controller"
msgstr "Cisco - 3164 (стони) контролор јата"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/server_with_pc_router.shape line 4
#: rc.cpp:1048
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Server with PC Router"
msgstr "Cisco - Сервер са PC усмеривачем"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/directory_server.shape line 4
#: rc.cpp:1051
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Directory Server"
msgstr "Cisco - Директоријумски сервер"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_processor.shape line 4
#: rc.cpp:1054
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Generic processor"
msgstr "Cisco - Генерички процесор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/rps.shape line 4
#: rc.cpp:1057
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - RPS"
msgstr "Cisco - RPS"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5500.shape line 4
#: rc.cpp:1060
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Workgroup 5500"
msgstr "Cisco - Радна група 5500"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_tower.shape line 5
#: rc.cpp:1063
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IBM Tower"
msgstr "Cisco - IBM кула"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ata.shape line 4
#: rc.cpp:1066
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ATA"
msgstr "Cisco - ATA"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/15200.shape line 4
#: rc.cpp:1069
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 15200"
msgstr "Cisco - 15200"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_video.shape line 5
#: rc.cpp:1072
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PC Video"
msgstr "Cisco - PC видео"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8260.shape line 4
#: rc.cpp:1075
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MGX 8260"
msgstr "Cisco - MGX 8260"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/moh_server.shape line 4
#: rc.cpp:1078
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MoH server (Music on Hold)"
msgstr "Cisco - MoH сервер (музика на чекању)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter.shape line 4
#: rc.cpp:1081
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Telecommuter"
msgstr "Cisco - Телекомутер"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/modem.shape line 4
#: rc.cpp:1084
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Modem"
msgstr "Cisco - Модем"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/icm.shape line 4
#: rc.cpp:1087
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ICM"
msgstr "Cisco - ICM"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tokenring.shape line 4
#: rc.cpp:1090
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - TokenRing"
msgstr "Cisco - TokenRing"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sun_workstation.shape line 4
#: rc.cpp:1093
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - SUN workstation"
msgstr "Cisco - SUN радна станица"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/laptop.shape line 4
#: rc.cpp:1096
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Laptop"
msgstr "Cisco - Лаптоп"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_engine.shape line 4
#: rc.cpp:1099
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Content Engine (Cache Director)"
msgstr "Cisco - Мотор садржаја (директор кеша)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/end_office.shape line 4
#: rc.cpp:1102
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - End Office"
msgstr "Cisco - Крајња канцеларија"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/repeater.shape line 4
#: rc.cpp:1105
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Repeater"
msgstr "Cisco - Понављач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ca.shape line 4
#: rc.cpp:1108
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Cisco CA"
msgstr "Cisco - Cisco CA"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router.shape line 4
#: rc.cpp:1111
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Router"
msgstr "Cisco - Усмеривач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_gateway.shape line 4
#: rc.cpp:1114
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Generic gateway"
msgstr "Cisco - Генерички мрежни излаз"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sc2200_vsc3000_host.shape line 4
#: rc.cpp:1117
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - SC2200/VSC3000 host"
msgstr "Cisco - SC2200/VSC3000 домаћин"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mdu.shape line 4
#: rc.cpp:1120
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MDU"
msgstr "Cisco - MDU"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hp_mini.shape line 4
#: rc.cpp:1123
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - HP Mini"
msgstr "Cisco - HP Mini"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dpt.shape line 4
#: rc.cpp:1126
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - DPT"
msgstr "Cisco - DPT"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pix_firewall.shape line 4
#: rc.cpp:1129
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PIX Firewall"
msgstr "Cisco - PIX заштитни зид"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/adm.shape line 4
#: rc.cpp:1132
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ADM"
msgstr "Cisco - ADM"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/speaker.shape line 4
#: rc.cpp:1135
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Speaker"
msgstr "Cisco - Звучник"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_router.shape line 4
#: rc.cpp:1138
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ATM Router"
msgstr "Cisco - ATM усмеривач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6705.shape line 4
#: rc.cpp:1141
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 6705"
msgstr "Cisco - 6705"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless_transport.shape line 4
#: rc.cpp:1144
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Wireless Transport"
msgstr "Cisco - Бежични транспорт"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/key.shape line 4
#: rc.cpp:1147
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Key"
msgstr "Cisco - Кључ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pbx.shape line 4
#: rc.cpp:1150
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PBX"
msgstr "Cisco - PBX"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_tag_sw_gigabit_router.shape line 4
#: rc.cpp:1153
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ATM Tag Sw Gigabit Router"
msgstr "Cisco - ATM Tag Sw гигабитни усмеривач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/truck.shape line 4
#: rc.cpp:1156
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Truck"
msgstr "Cisco - Камион"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5000.shape line 4
#: rc.cpp:1159
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Workgroup 5000"
msgstr "Cisco - Радна група 5000"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pad_x28.shape line 4
#: rc.cpp:1162
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PAD X.28"
msgstr "Cisco - PAD X.28"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/1000.shape line 4
#: rc.cpp:1165
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Cisco 1000"
msgstr "Cisco - Cisco 1000"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_router_card.shape line 4
#: rc.cpp:1168
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PC Router Card"
msgstr "Cisco - PC усмеривачка картица"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/scanner.shape line 4
#: rc.cpp:1171
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Scanner"
msgstr "Cisco - Скенер"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/car.shape line 4
#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Car"
msgstr "Cisco - Аутомобил"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbfw.shape line 4
#: rc.cpp:1177
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - BBFW"
msgstr "Cisco - BBFW"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_service_router.shape line 4
#: rc.cpp:1180
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Content Service Router"
msgstr "Cisco - Усмеривач сервиса садржаја"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ubr910.shape line 4
#: rc.cpp:1183
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - uBR910"
msgstr "Cisco - uBR910"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/accesspoint.shape line 4
#: rc.cpp:1186
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - AccessPoint"
msgstr "Cisco - Приступна тачка"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/microwebserver.shape line 4
#: rc.cpp:1189
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MicroWebserver"
msgstr "Cisco - Микро веб сервер"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc.shape line 4
#: rc.cpp:1192
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PC"
msgstr "Cisco - PC"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7505.shape line 4
#: rc.cpp:1195
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 7505"
msgstr "Cisco - 7505"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ciscoworks.shape line 4
#: rc.cpp:1198
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - CiscoWorks workstation"
msgstr "Cisco - CiscoWorks радна станица"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cdm.shape line 4
#: rc.cpp:1201
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - CDM Content Distribution Manager"
msgstr "Cisco - CDM менаџер расподеле садржаја"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/branch_office.shape line 4
#: rc.cpp:1204
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Branch office"
msgstr "Cisco - Бранч канцеларија"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter_house_router.shape line 4
#: rc.cpp:1207
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Telecommuter house/router"
msgstr "Cisco - Телекомутерска кућа/усмеривач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_switch.shape line 4
#: rc.cpp:1210
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ATM Switch"
msgstr "Cisco - ATM прекидач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/relational_database.shape line 4
#: rc.cpp:1213
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Relational Database"
msgstr "Cisco - Релациона база података"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pbx_switch.shape line 4
#: rc.cpp:1216
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PBX Switch"
msgstr "Cisco - PBX прекидач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_switch_module.shape line 4
#: rc.cpp:1219
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Content Switch module"
msgstr "Cisco - Модул прекидача садржаја"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/centri.shape line 4
#: rc.cpp:1222
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Centri Firewall"
msgstr "Cisco - Centri заштитни зид"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ratemux.shape line 4
#: rc.cpp:1225
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - RateMUX"
msgstr "Cisco - RateMUX"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/multiswitch_device.shape line 4
#: rc.cpp:1228
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MultiSwitch Device"
msgstr "Cisco - Вишепрекидачки уређај"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mau.shape line 4
#: rc.cpp:1231
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MAU"
msgstr "Cisco - MAU"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_switch.shape line 4
#: rc.cpp:1234
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Content Switch"
msgstr "Cisco - Прекидач садржаја"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_man.shape line 4
#: rc.cpp:1237
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PC Man"
msgstr "Cisco - PC човек"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netflow_router.shape line 4
#: rc.cpp:1240
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - NetFlow router"
msgstr "Cisco - NetFlow усмеривач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/radio_tower.shape line 4
#: rc.cpp:1243
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Radio Tower"
msgstr "Cisco - Радио кула"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/small_hub.shape line 4
#: rc.cpp:1246
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Small hub"
msgstr "Cisco - Мало чвориште"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7500ars.shape line 4
#: rc.cpp:1249
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 7500ARS (7513)"
msgstr "Cisco - 7500ARS (7513)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/lan_to_lan.shape line 4
#: rc.cpp:1252
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - LAN to LAN"
msgstr "Cisco - LAN до LAN-а"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/small_business.shape line 4
#: rc.cpp:1255
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Small Business"
msgstr "Cisco - Мали посао"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_fast_gigabit_etherswitch.shape line 4
#: rc.cpp:1258
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ATM Fast Gigabit Etherswitch"
msgstr "Cisco - ATM брзи гигабитни етерпрекидач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/layer3_switch.shape line 4
#: rc.cpp:1261
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Layer 3 Switch"
msgstr "Cisco - Слој 3 прекидач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_services_router.shape line 4
#: rc.cpp:1264
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Optical Services Router"
msgstr "Cisco - Оптички усмеривач сервиса"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tv.shape line 4
#: rc.cpp:1267
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - TV"
msgstr "Cisco - TV"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/macintosh.shape line 4
#: rc.cpp:1270
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Macintosh"
msgstr "Cisco - Macintosh"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_building.shape line 4
#: rc.cpp:1273
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Generic Building"
msgstr "Cisco - Генеричка зграда"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netranger.shape line 4
#: rc.cpp:1276
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - NetRanger"
msgstr "Cisco - NetRanger"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_cluster.shape line 4
#: rc.cpp:1279
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Web cluster"
msgstr "Cisco - Веб јато"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hootphone.shape line 4
#: rc.cpp:1282
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - HootPhone"
msgstr "Cisco - HootPhone"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_softphone.shape line 4
#: rc.cpp:1285
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IP Softphone"
msgstr "Cisco - IP софтфон"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/gigabit_switch_router_atm_tag.shape line 4
#: rc.cpp:1288
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Gigabit Switch Router (ATM Tag)"
msgstr "Cisco - Гигабитни прекидачки усмеривач (ATM Tag)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_with_silicon_switch.shape line 4
#: rc.cpp:1291
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Router with Silicon Switch"
msgstr "Cisco - Усмеривач са силиконским прекидачем"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/h323.shape line 5
#: rc.cpp:1294
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - H.323"
msgstr "Cisco - H.323"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_browser.shape line 4
#: rc.cpp:1297
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Web browser"
msgstr "Cisco - Веб прегледач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/me1100.shape line 4
#: rc.cpp:1300
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ME 1100"
msgstr "Cisco - ME 1100"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_atm_switch.shape line 4
#: rc.cpp:1303
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Voice ATM Switch"
msgstr "Cisco - Гласовни ATM прекидач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vpn_concentrator.shape line 4
#: rc.cpp:1306
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - VPN concentrator"
msgstr "Cisco - VPN концентратор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_router.shape line 4
#: rc.cpp:1309
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Voice router"
msgstr "Cisco - Гласовни усмеривач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/breakout_box.shape line 4
#: rc.cpp:1312
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Breakout box"
msgstr "Cisco - Breakout кутија"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/callmanager.shape line 4
#: rc.cpp:1315
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - CallManager"
msgstr "Cisco - CallManager"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/programmable_switch.shape line 4
#: rc.cpp:1318
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Programmable Switch"
msgstr "Cisco - Програмабилни прекидач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/general_appliance.shape line 4
#: rc.cpp:1321
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - General appliance"
msgstr "Cisco - Општи уређај"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5002.shape line 4
#: rc.cpp:1324
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Workgroup 5002"
msgstr "Cisco - Радна група 5002"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vpn_gateway.shape line 4
#: rc.cpp:1327
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - VPN Gateway"
msgstr "Cisco - VPN мрежни излаз"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_horizontal_valve.shape line 4
#: rc.cpp:1330
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Horizontal Valve"
msgstr "Грађевина - водоравни вентил"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_arrow_right.shape line 4
#: rc.cpp:1333
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Right Arrow"
msgstr "Грађевина - Стрелица десно"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_horizontal_limiting_line.shape line 4
#: rc.cpp:1336
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Horizontal Limiting Line"
msgstr "Грађевина - Водоравна ограничавајућа линија"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_backflow_preventer.shape line 4
#: rc.cpp:1339
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Backflow Preventer"
msgstr "Грађевина - Спречавач повратног протока"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hcompressor.shape line 4
#: rc.cpp:1342
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Horizontal Compressor"
msgstr "Грађевина - Водоравни компресор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_basin.shape line 4
#: rc.cpp:1345
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Basin"
msgstr "Грађевина - Слив"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hpump.shape line 4
#: rc.cpp:1348
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Horizontal Pump"
msgstr "Грађевина - Водоравна пумпа"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_vertical_limiting_line.shape line 4
#: rc.cpp:1351
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Vertical Limiting Line"
msgstr "Грађевина - Усправна ограничавајућа линија"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_frequency_converter.shape line 4
#: rc.cpp:1354
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Frequency Converter"
msgstr "Грађевина - Претварач фреквенција"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/line.shape line 4
#: rc.cpp:1357
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Reference Line"
msgstr "Грађевина - Референтна линија"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_vertical_propeller.shape line 4
#: rc.cpp:1360
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Vertical Propeller"
msgstr "Грађевина - Усправни пропелер"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vcompressor.shape line 4
#: rc.cpp:1363
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Vertical Compressor"
msgstr "Грађевина - Усправни компресор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vpump.shape line 4
#: rc.cpp:1366
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Vertical Pump"
msgstr "Грађевина - Усправна пумпа"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_motor.shape line 4
#: rc.cpp:1369
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Motor"
msgstr "Грађевина - Мотор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_preliminary_clarification_tank.shape line 4
#: rc.cpp:1372
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Preliminary Clarification Tank"
msgstr "Грађевина - Танк за прелиминарно прочишћавање"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_gas_bottle.shape line 3
#: rc.cpp:1375
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Gas Bottle"
msgstr "Грађевина - Гасна боца"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/water_level.shape line 4
#: rc.cpp:1378
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Water Level"
msgstr "Грађевина - Ниво мора"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/bvrest.shape line 4
#: rc.cpp:1381
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Bivalent Vertical Rest"
msgstr "Грађевина - Бивалентни усправни ослонац"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hrest.shape line 4
#: rc.cpp:1384
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Horizontal Rest"
msgstr "Грађевина - Водоравни ослонац"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_soil.shape line 4
#: rc.cpp:1387
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Soil"
msgstr "Грађевина - Земљиште"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_arrow_up.shape line 4
#: rc.cpp:1390
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Up Arrow"
msgstr "Грађевина - Стрелица горе"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_aerator.shape line 4
#: rc.cpp:1393
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Aerator"
msgstr "Грађевина - Аератор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_final-settling_basin.shape line 4
#: rc.cpp:1396
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Final-Settling Basin"
msgstr "Грађевина - Коначни слегнути слив"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_container.shape line 4
#: rc.cpp:1399
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Container"
msgstr "Грађевина - Контејнер"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vrest.shape line 4
#: rc.cpp:1402
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Vertical Rest"
msgstr "Грађевина - Усправни ослонац"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_rotor.shape line 4
#: rc.cpp:1405
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Rotor"
msgstr "Грађевина - Ротор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ooio.shape line 4
#: rc.cpp:1408
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_ooio"
msgstr "Слагалица - део_0010"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iooo.shape line 4
#: rc.cpp:1411
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_iooo"
msgstr "Слагалица - део_1000"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iiio.shape line 4
#: rc.cpp:1414
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_iiio"
msgstr "Слагалица - део_1110"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ooii.shape line 4
#: rc.cpp:1417
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_ooii"
msgstr "Слагалица - део_0011"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oioo.shape line 4
#: rc.cpp:1420
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_oioo"
msgstr "Слагалица - део_0100"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iooi.shape line 4
#: rc.cpp:1423
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_iooi"
msgstr "Слагалица - део_1001"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iiii.shape line 4
#: rc.cpp:1426
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_iiii"
msgstr "Слагалица - део_1111"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oioi.shape line 4
#: rc.cpp:1429
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_oioi"
msgstr "Слагалица - део_0101"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ioio.shape line 4
#: rc.cpp:1432
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_ioio"
msgstr "Слагалица - део_1010"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oooo.shape line 4
#: rc.cpp:1435
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_oooo"
msgstr "Слагалица - део_0000"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oiio.shape line 4
#: rc.cpp:1438
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_oiio"
msgstr "Слагалица - део_0110"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ioii.shape line 4
#: rc.cpp:1441
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_ioii"
msgstr "Слагалица - део_1011"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iioo.shape line 4
#: rc.cpp:1444
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_iioo"
msgstr "Слагалица - део_1100"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oooi.shape line 4
#: rc.cpp:1447
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_oooi"
msgstr "Слагалица - део_0001"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oiii.shape line 4
#: rc.cpp:1450
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_oiii"
msgstr "Слагалица - део_0111"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iioi.shape line 4
#: rc.cpp:1453
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_iioi"
msgstr "Слагалица - део_1101"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/repserver.shape line 4
#: rc.cpp:1456
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sybase - Replication Server"
msgstr "Sybase - Репликативни сервер"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/client.shape line 4
#: rc.cpp:1459
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sybase - Client Application"
msgstr "Sybase - Клијентски програм"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/rsm.shape line 4
#: rc.cpp:1462
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sybase - Replication Server Manager"
msgstr "Sybase - Менаџер репликативног сервера"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/ltm.shape line 4
#: rc.cpp:1465
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sybase - Log Transfer Manager/Rep Agent"
msgstr "Sybase - Менажер бележења преноса/приј. агент"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/dataserver.shape line 4
#: rc.cpp:1468
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sybase - Dataserver"
msgstr "Sybase - Сервер података"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/stableq.shape line 4
#: rc.cpp:1471
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sybase - Stable Queue"
msgstr "Sybase - Стабилан ред"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hpowersource_de.shape line 5
#: rc.cpp:1474
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Powersource (European)"
msgstr "Коло - Водоравни извор енергије (европски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vpowersource_de.shape line 5
#: rc.cpp:1477
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Powersource (European)"
msgstr "Коло - Усправни извор енергије (европски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/lamp_de.shape line 5
#: rc.cpp:1480
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Lamp (European)"
msgstr "Коло - Лампа (европски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vcapacitor.shape line 5
#: rc.cpp:1483
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Capacitor"
msgstr "Коло - Усправни кондензатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/nmos_de.shape line 5
#: rc.cpp:1486
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - NMOS Transistor (European)"
msgstr "Коло - NMOS транзистор (европски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hcapacitor.shape line 5
#: rc.cpp:1489
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Capacitor"
msgstr "Коло - Водоравни кондензатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hinductor_de.shape line 5
#: rc.cpp:1492
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Inductor (European)"
msgstr "Коло - Водоравни индуктор (европски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/ground.shape line 5
#: rc.cpp:1495
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Ground"
msgstr "Коло - Уземљење"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hdiode.shape line 5
#: rc.cpp:1498
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Diode"
msgstr "Коло - Водоравна диода"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/speaker_de.shape line 5
#: rc.cpp:1501
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Speaker (European)"
msgstr "Коло - Звучник (европски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/npn.shape line 5
#: rc.cpp:1504
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - NPN Transistor"
msgstr "Коло - NPN транзистор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hzener.shape line 5
#: rc.cpp:1507
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Zener Diode"
msgstr "Коло - Водоравна зенер диода"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hled_de.shape line 5
#: rc.cpp:1510
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Led (European)"
msgstr "Коло - Водоравна лампица (европски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vdiode.shape line 5
#: rc.cpp:1513
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Diode"
msgstr "Коло - Усправна диода"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hjumper.shape line 5
#: rc.cpp:1516
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Jumper"
msgstr "Коло - Водоравни скакач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vzener.shape line 5
#: rc.cpp:1519
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Zener Diode"
msgstr "Коло - Усправна зенер диода"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vinductor_de.shape line 5
#: rc.cpp:1522
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Inductor (European)"
msgstr "Коло - Усправни индуктор (европски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hresistor_de.shape line 5
#: rc.cpp:1525
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Resistor (European)"
msgstr "Коло - Водоравни резистор (европски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vresistor.shape line 5
#: rc.cpp:1528
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Resistor"
msgstr "Коло - Усправни резистор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hresistor.shape line 5
#: rc.cpp:1531
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Resistor"
msgstr "Коло - Водоравни резистор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/pmos_de.shape line 5
#: rc.cpp:1534
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - PMOS Transistor (European)"
msgstr "Коло - PMOS транзистор (европски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/pnp.shape line 5
#: rc.cpp:1537
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - PNP Transistor"
msgstr "Коло - PNP транзистор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vresistor_de.shape line 5
#: rc.cpp:1540
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Resistor (European)"
msgstr "Коло - Усправни резистор (европски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hfuse_de.shape line 5
#: rc.cpp:1543
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Fuse (European)"
msgstr "Коло - Водоравни осигурач (европски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vled_de.shape line 5
#: rc.cpp:1546
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Led (European)"
msgstr "Коло - Усправна лампица (европски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vinductor.shape line 5
#: rc.cpp:1549
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Inductor"
msgstr "Коло - Усправни индуктор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hinductor.shape line 5
#: rc.cpp:1552
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Inductor"
msgstr "Коло - Водоравни индуктор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/opamp.shape line 5
#: rc.cpp:1555
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Op Amp"
msgstr "Коло - Оп. појачивач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vfuse_de.shape line 5
#: rc.cpp:1558
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Fuse (European)"
msgstr "Коло - Усправни осигурач (европски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/microphone_de.shape line 5
#: rc.cpp:1561
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Microphone (European)"
msgstr "Коло - Микрофон (европски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outs.shape line 5
#: rc.cpp:1564
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - outs"
msgstr "ЛЕСТВИЦА - outs"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_lamp.shape line 5
#: rc.cpp:1567
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Contact - lamp"
msgstr "Контакт - lamp"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_ifnot.shape line 5
#: rc.cpp:1570
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Contact - ifnot"
msgstr "Контакт - ifnot"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_sout.shape line 5
#: rc.cpp:1573
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - sout"
msgstr "ЛЕСТВИЦА - sout"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_ifnot.shape line 5
#: rc.cpp:1576
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - ifnot"
msgstr "ЛЕСТВИЦА - ifnot"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_if.shape line 5
#: rc.cpp:1579
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Contact - if"
msgstr "ЛЕСТВИЦА - if"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_relay.shape line 5
#: rc.cpp:1582
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Contact - relay"
msgstr "ЛЕСТВИЦА - relay"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outnot.shape line 5
#: rc.cpp:1585
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - outnot"
msgstr "ЛЕСТВИЦА - outnot"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_soutr.shape line 5
#: rc.cpp:1588
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - soutr"
msgstr "ЛЕСТВИЦА - soutr"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outj.shape line 5
#: rc.cpp:1591
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - outj"
msgstr "ЛЕСТВИЦА - outj"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_out.shape line 5
#: rc.cpp:1594
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - out"
msgstr "ЛЕСТВИЦА - out"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_if.shape line 5
#: rc.cpp:1597
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - if"
msgstr "ЛЕСТВИЦА - if"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_soutnot.shape line 5
#: rc.cpp:1600
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - soutnot"
msgstr "ЛЕСТВИЦА - soutnot"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_souts.shape line 5
#: rc.cpp:1603
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - souts"
msgstr "ЛЕСТВИЦА - souts"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outr.shape line 5
#: rc.cpp:1606
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - outr"
msgstr "ЛЕСТВИЦА - outr"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outrcep.shape line 5
#: rc.cpp:1609
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - outrcep"
msgstr "ЛЕСТВИЦА - outrcep"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/presshy.shape line 5
#: rc.cpp:1612
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - presshy"
msgstr "Пнеум. - presshy"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/commusc.shape line 5
#: rc.cpp:1615
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - commusc"
msgstr "Пнеум. - commusc"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist32.shape line 5
#: rc.cpp:1618
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - dist32"
msgstr "Пнеум. - dist32"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/seijack.shape line 5
#: rc.cpp:1621
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - SEIJack"
msgstr "Пнеум. - SEIJack"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dejack.shape line 5
#: rc.cpp:1624
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - DEJack"
msgstr "Пнеум. - DEJack"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/cnx.shape line 5
#: rc.cpp:1627
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - connpoint"
msgstr "Пнеум. - connpoint"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist52.shape line 5
#: rc.cpp:1630
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - dist52"
msgstr "Пнеум. - dist52"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/press.shape line 5
#: rc.cpp:1633
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - press"
msgstr "Пнеум. - press"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compb.shape line 5
#: rc.cpp:1636
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - compb"
msgstr "Пнеум. - compb"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/presspn.shape line 5
#: rc.cpp:1639
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - presspn"
msgstr "Пнеум. - prespn"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comspr.shape line 5
#: rc.cpp:1642
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - comspr"
msgstr "Пнеум. - comspr"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compilh.shape line 5
#: rc.cpp:1645
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - compilh"
msgstr "Пнеум. - compilh"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist22.shape line 5
#: rc.cpp:1648
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - dist22"
msgstr "Пнеум. - dist22"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/drain.shape line 5
#: rc.cpp:1651
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - drain"
msgstr "Пнеум. - drain"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/seojack.shape line 5
#: rc.cpp:1654
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - SEOJack"
msgstr "Пнеум. - SEOJack"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compilp.shape line 5
#: rc.cpp:1657
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - compilp"
msgstr "Пнеум. - compilp"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compush.shape line 5
#: rc.cpp:1660
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - compush"
msgstr "Пнеум. - compush"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist42.shape line 5
#: rc.cpp:1663
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - dist42"
msgstr "Пнеум. - dist42"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comelec1.shape line 5
#: rc.cpp:1666
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - comelec1"
msgstr "Пнеум. - comelec1"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comelec2.shape line 5
#: rc.cpp:1669
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - comelec2"
msgstr "Пнеум. - comelec2"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8sharp.shape line 4
#: rc.cpp:1672
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Sharp Eight Point Star"
msgstr "Геометрија - Оштра осмокрака звезда"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up.shape line 4
#: rc.cpp:1675
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Up Arrow"
msgstr "Геометрија - Стрелица горе"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/triangle-rightangle.shape line 4
#: rc.cpp:1678
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Right Angle Triangle"
msgstr "Геометрија - Правоугли троугао"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-right-up.shape line 4
#: rc.cpp:1681
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Left-Right-Up Arrow"
msgstr "Геометрија - Стрелица лево-десно-горе"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star4.shape line 4
#: rc.cpp:1684
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Four Point Star"
msgstr "Геометрија - Четворокрака звезда"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/triangle-isoceles.shape line 4
#: rc.cpp:1687
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Isosceles Triangle"
msgstr "Геометрија - Једнакостранични троугао"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-right.shape line 4
#: rc.cpp:1690
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Left-Right Arrow"
msgstr "Геометрија - Стрелица лево-десно"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-right.shape line 4
#: rc.cpp:1693
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Right Arrow"
msgstr "Геометрија - Стрелица десно"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left.shape line 4
#: rc.cpp:1696
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Left Arrow"
msgstr "Геометрија - Стрелица лево"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/square.shape line 4
#: rc.cpp:1699
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Perfect Square"
msgstr "Геометрија - Савршен квадрат"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-right-notched.shape line 4
#: rc.cpp:1702
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Notched Right Arrow"
msgstr "Геометрија - Зарезана стрелица десно"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/trapezoid.shape line 4
#: rc.cpp:1705
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Trapezoid"
msgstr "Геометрија - Трапезоид"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-down.shape line 4
#: rc.cpp:1708
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Down Arrow"
msgstr "Геометрија - Стрелица доле"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star5.shape line 4
#: rc.cpp:1711
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Five Point Star"
msgstr "Геометрија - Петокрака звезда"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/cross-swiss.shape line 4
#: rc.cpp:1714
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Swiss Cross"
msgstr "Геометрија - Швајцарски крст"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/heptagon.shape line 4
#: rc.cpp:1717
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Heptagon"
msgstr "Геометрија - Хептагон"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/cross-maltese.shape line 4
#: rc.cpp:1720
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Maltese Cross"
msgstr "Геометрија - Малтешки крст"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/pentagon.shape line 4
#: rc.cpp:1723
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Pentagon"
msgstr "Геометрија - Пентагон"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/hexagon.shape line 4
#: rc.cpp:1726
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Hexagon"
msgstr "Геометрија - Хексагон"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-quad.shape line 4
#: rc.cpp:1729
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Quad Arrow"
msgstr "Геометрија - Четворострука стрелица"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star6.shape line 4
#: rc.cpp:1732
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Six Point Star"
msgstr "Геометрија - Шестокрака звезда"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8curved.shape line 4
#: rc.cpp:1735
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Curved Eight Point Star"
msgstr "Геометрија - Закривљена осмокрака звезда"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/sun.shape line 4
#: rc.cpp:1738
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Assorted - Sun"
msgstr "Сортирано - Сунце"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star4curved.shape line 4
#: rc.cpp:1741
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Curved Four Point Star"
msgstr "Геометрија - Закривљена четворокрака звезда"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-chevron.shape line 4
#: rc.cpp:1744
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Block Arrow - Chevron"
msgstr "Блок стрелица - Шеврон"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/diamond.shape line 4
#: rc.cpp:1747
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Diamond"
msgstr "Геометрија - Дијамант"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star7.shape line 4
#: rc.cpp:1750
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Seven Point Star"
msgstr "Геометрија - Седмокрака звезда"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/parallelogram-horizontal.shape line 4
#: rc.cpp:1753
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Horizontal Parallelogram"
msgstr "Геометрија - Водоравни паралелограм"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up-down-left.shape line 4
#: rc.cpp:1756
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Up-Down-Left Arrow"
msgstr "Геометрија - Стрелица горе-доле-лево"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/circle-quarter.shape line 4
#: rc.cpp:1759
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Quarter Circle"
msgstr "Геометрија - Четвртина круга"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/heart.shape line 4
#: rc.cpp:1762
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Assorted - Heart"
msgstr "Сортирано - Срце"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8.shape line 4
#: rc.cpp:1765
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Eight Point Star"
msgstr "Геометрија - Осмокрака звезда"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-pentagon.shape line 4
#: rc.cpp:1768
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Block Arrow - Pentagon"
msgstr "Блок стрелица - Пентагон"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/parallelogram-vertical.shape line 4
#: rc.cpp:1771
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Vertical Parallelogram"
msgstr "Геометрија - Усправни паралелограм"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/circle.shape line 4
#: rc.cpp:1774
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Perfect Circle"
msgstr "Геометрија - Савршен круг"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-up.shape line 4
#: rc.cpp:1777
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Assorted - Left-Up Arrow"
msgstr "Сортирано - Стрелица лево-горе"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-notched.shape line 4
#: rc.cpp:1780
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Notched Left Arrow"
msgstr "Геометрија - Зарезана стрелица лево"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/octagon.shape line 4
#: rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Octagon"
msgstr "Геометрија - Октагон"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up-down.shape line 4
#: rc.cpp:1786
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Up-Down Arrow"
msgstr "Геометрија - Стрелица горе-доле"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/moon-quarter.shape line 4
#: rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Assorted - Quarter Moon"
msgstr "Сортирано - Четвртина месеца"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/contact_o.shape line 5
#: rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric - contact_o"
msgstr "Електрика - contact_o"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/intpos_f.shape line 5
#: rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric - intpos_f"
msgstr "Електрика - intpos_f"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/cnx.shape line 5
#: rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric - connpoint"
msgstr "Електрика - connpoint"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/relay.shape line 5
#: rc.cpp:1801
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric - relay"
msgstr "Електрика - relay"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/intpos_o.shape line 5
#: rc.cpp:1804
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric - intpos_o"
msgstr "Електрика - intpos_o"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/command.shape line 5
#: rc.cpp:1807
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric - command"
msgstr "Електрика - command"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/contact_f.shape line 5
#: rc.cpp:1810
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric - contact_f"
msgstr "Електрика - contact_f"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/lamp.shape line 5
#: rc.cpp:1813
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric - lamp"
msgstr "Електрика - lamp"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/firewall.shape line 4
#: rc.cpp:1816
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Firewall"
msgstr "Мрежа - Заштитни зид"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/antenna.shape line 4
#: rc.cpp:1819
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Antenna"
msgstr "Мрежа - Антена"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/disc.shape line 4
#: rc.cpp:1822
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Storage"
msgstr "Мрежа - Складиште"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/hub.shape line 4
#: rc.cpp:1825
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Hub"
msgstr "Мрежа - Чвориште"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/telephone.shape line 3
#: rc.cpp:1828
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Telephone"
msgstr "Мрежа - Телефон"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_minitower.shape line 4
#: rc.cpp:1831
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Minitower PC"
msgstr "Мрежа - PC у миникули"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/switch-atm-symbol.shape line 4
#: rc.cpp:1834
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Switch ATM Symbol"
msgstr "Мрежа - ATM прекидачки симбол"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/modularswitch.shape line 4
#: rc.cpp:1837
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Modular Switch"
msgstr "Мрежа - Модуларни прекидач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/diskette.shape line 4
#: rc.cpp:1840
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Diskette"
msgstr "Мрежа - Дискета"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/plotter.shape line 3
#: rc.cpp:1843
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Plotter"
msgstr "Мрежа - Цртач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/digitizing_board.shape line 3
#: rc.cpp:1846
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Digitizing Board"
msgstr "Мрежа - Дигитализерска табла"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/workstation.shape line 4
#: rc.cpp:1849
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Workstation"
msgstr "Мрежа - Радна станица"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/computer.shape line 4
#: rc.cpp:1852
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - General Computer (Tower)"
msgstr "Мрежа - Општи рачунар (кула)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/dat_external.shape line 4
#: rc.cpp:1855
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - An external DAT drive"
msgstr "Мрежа - Спољашњи DAT погон"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/nwcloud.shape line 4
#: rc.cpp:1858
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Cloud"
msgstr "Мрежа - Облак"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/router-symbol.shape line 4
#: rc.cpp:1861
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Router Symbol"
msgstr "Мрежа - Симбол усмеривача"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/switch-symbol.shape line 4
#: rc.cpp:1864
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Switch Symbol"
msgstr "Мрежа - Симбол прекидача"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/rj45plug.shape line 4
#: rc.cpp:1867
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - RJ45 Wall-Plug"
msgstr "Мрежа - RJ45 зидна утичница"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/monitor.shape line 4
#: rc.cpp:1870
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Workstation Monitor"
msgstr "Мрежа - Монитор радне станице"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/printer.shape line 4
#: rc.cpp:1873
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - General Printer"
msgstr "Мрежа - Општи штампач"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/genmonitor.shape line 4
#: rc.cpp:1876
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - General Monitor (With Stand)"
msgstr "Мрежа - Општи монитор (са постољем)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/speaker_amp.shape line 4
#: rc.cpp:1879
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - An amplifier speaker"
msgstr "Мрежа - Појачивачки звучник"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/modem.shape line 4
#: rc.cpp:1882
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Modem"
msgstr "Мрежа - Модем"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/zip-disk.shape line 4
#: rc.cpp:1885
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A ZIP Disk"
msgstr "Мрежа - ZIP диск"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/speaker.shape line 4
#: rc.cpp:1888
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A speaker"
msgstr "Мрежа - Звучник"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/sceadplug.shape line 4
#: rc.cpp:1891
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - scEAD Wall-Plug"
msgstr "Мрежа - scEAD зидна утичница"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/flash.shape line 4
#: rc.cpp:1894
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - WAN Connection"
msgstr "Мрежа - WAN веза"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_desktop.shape line 4
#: rc.cpp:1897
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Desktop PC"
msgstr "Мрежа - Стони PC"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/mobile_phone.shape line 4
#: rc.cpp:1900
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Mobile Phone"
msgstr "Мрежа - Мобилни телефон"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_miditower.shape line 4
#: rc.cpp:1903
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Midi-tower PC"
msgstr "Мрежа - PC у миди кули"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_bigtower.shape line 4
#: rc.cpp:1906
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Bigtower PC"
msgstr "Мрежа - PC у великој кули"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:44
msgid "By pressing this button you can zoom in on a specific area."
msgstr "Притиском на ово дугме можете да увеличате одређено подручје."
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:45
msgid "&Pan Document"
msgstr "&Померај документ"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:46
msgid "You can drag the document by using the mouse."
msgstr "Можете да превлачите документ користећи миша."
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:54
msgid "Zoom &Level"
msgstr "Ниво &увећања"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:55
msgid ""
"This allows you to zoom in or out of a document. You can either choose one of "
"the predefined zoomfactors or enter a new zoomfactor (in percent)."
msgstr ""
"Ово вам омогућава да се документ прикаже увеличано или умањено. Можете или "
"изабрати један од предефинисаних фактора увећања, или унети неки по жељи (у "
"процентима)."
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:60
msgid "You can zoom in on the document by pressing this button."
msgstr "Можете увеличати документ притиском на ово дугме."
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:63
msgid "By pressing this button you can zoom out of the document."
msgstr "Можете умањити документ притиском на ово дугме."
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:65
msgid "Zoom Width"
msgstr "Увеличај/умањи до ширине"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:66
msgid "You can zoom the document that it fits into the window width."
msgstr ""
"Овим се документ увеличава или смањује тако да му ширина одговара ширини "
"прозора."
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:69
msgid "Zoom Height"
msgstr "Увеличај/умањи до висине"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:70
msgid "You can zoom the document that it fits into the window height."
msgstr ""
"Овим се документ увеличава или смањује тако да му висина одговара висини "
"прозора."
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:73
msgid "Zoom Page"
msgstr "Увеличај/умањи на целу страну"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:74
msgid "The Zoom Page button shows the entire page."
msgstr ""
"Притиском на ово дугме, страна ће бити увеличана или умањена тако да цела стаје "
"у оквир прозора."
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:77
msgid "Zoom Selected"
msgstr "Увеличај/умањи до изабраних"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:78
msgid ""
"By pressing this button you zoom in on the document, so that all <b>selected</b> "
"objects are visible."
msgstr ""
"Притиском на ово дугме, документ ће бити увеличан или умањен тако да се виде "
"сви <b>изабрани</b> објекти."
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:81
msgid "Zoom All Objects"
msgstr "Увеличај/умањи на све објекте"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:82
msgid ""
"You are able to zoom in on the document, so that all objects are visible by "
"pressing this button."
msgstr ""
"Притиском на ово дугме документ ће бити увеличан или умањен тако да су сви "
"објекти у њему видљиви."
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:222
msgid "Hold Shift to zoom out."
msgstr "Држите Shift за умањење."
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:52
msgid "Align Left"
msgstr "Поравнај лево"
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:53
msgid "Align Center"
msgstr "Поравнај по средини"
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:54
msgid "Align Right"
msgstr "Поравнај десно"
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:61
msgid "Align Top"
msgstr "Поравнај уз врх"
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:62
msgid "Align Vertical Center"
msgstr "Поравнај усправно по средини"
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:63
msgid "Align Bottom"
msgstr "Поравнај уз дно"
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:51
msgid "Text Tool"
msgstr "Алат за текст"
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:271
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:360
msgid "Edit Text"
msgstr "Уреди текст"
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:280
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:369
msgid "Change Stencil Text and Formatting"
msgstr "Измени текст и форматирање маске"
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:297
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:375
msgid "Change Stencil Text"
msgstr "Измени текст маске"
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:313
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:395
msgid "Change Stencil Text Color"
msgstr "Измени боју текста маске"
#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:59
#: plugins/kiviosmlconnector/tool_connector.cpp:47
msgid "Polyline Connector"
msgstr "Полилинијски повезивач"
#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:52
msgid "Straight Connector"
msgstr "Прав повезивач"
#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:367
msgid "Left mouse button to start drawing, right to end drawing."
msgstr "Лево дугме миша за почетак цртања, десно за крај."
#: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:37
#: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:75
msgid "Add Connector Target"
msgstr "Додај циљ повезивача"
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:57
msgid "&Select"
msgstr "&Изаберите"
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:60
msgid "&Edit Text..."
msgstr "&Уреди текст..."
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:62
msgid "Format &Stencils && Connectors..."
msgstr "Форматирај &маске и повезиваче..."
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:64
msgid "Format &Arrowheads..."
msgstr "Форматирај &стрелице..."
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1061
msgid "Move Connector Point"
msgstr "Премести тачку повезивача"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:28
msgid "KOffice Flowchart And Diagram Tool"
msgstr "KOffice-ов алат за графиконе токова и дијаграме"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:33
msgid "Kivio"
msgstr "Kivio"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:35
msgid "(C) 2000-2006, The Kivio Team"
msgstr "© 2000-2006, тим Kivio-а"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:38 kiviopart/kivio_aboutdata.h:39
msgid "Development"
msgstr "Развој"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:40
msgid "Development/Documentation"
msgstr "Развој/документација"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:41
msgid "Artwork (stencils and icons)"
msgstr "Графика (маске и иконе)"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:42
msgid "Nassi Schneiderman stencils"
msgstr "Маске Наси Шнајдерман"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:43
msgid "Initial idea, development and basic stencil sets."
msgstr "Почетна идеја, развој и основни скуп маски."
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:44
msgid "Development and additional stencil sets."
msgstr "Развој и додатни скупови маски."