|
|
# translation of kscreenshot_plugin.po to Ukrainian
|
|
|
#
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 23:33-0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Іван Петрущак"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:154
|
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
|
msgstr "Не вдається зберегти зображення"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:155
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
"%1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Програма KSnapshot не змогла зберегти зображення до\n"
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:208
|
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
|
msgstr "Надрукувати знімок"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:302
|
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
|
msgstr "Екран було успішно захоплено."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:10
|
|
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|
|
msgstr "Утиліта знімків екрана KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
|
|
|
msgstr "Мініатюра поточного знімка"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Це мініатюра поточного знімка.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Зображення можна перетягнути в іншу програму або документ, щоб скопіювати туди "
|
|
|
"цілий знімок. Спробуйте це зробити у файловому менеджері Konqueror."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
|
msgstr "&Новий знімок"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб зробити новий знімок."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "&Зберегти як..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Клацніть на цій кнопці, щоб зберегти поточний знімок. Щоб швидко зберегти "
|
|
|
"знімок без відкриття вікна файлів, натисніть Ctrl+Shift+S. Назву файла буде "
|
|
|
"змінено після збереження кожного файла."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
|
msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб надрукувати поточний знімок."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " с"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
msgstr "Без затримки"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
|
msgstr "Затримка знімання в секундах"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Це - кількість секунд, що пройде після натискання кнопки <i>Новий знімок</i> "
|
|
|
"перед тим, як буде зроблено знімок.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Це дуже придатне для налаштування вікон, меню та інших елементів так, як вам "
|
|
|
"потрібно.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Якщо увімкнено <i>без затримки</i>, то програма буде чекати на клацання мишки "
|
|
|
"перед зніманням.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
|
msgstr "За&тримка знімка:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
|
msgstr "Режим з&ахоплення:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
|
msgstr "Включати обрамлення &вікон"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
|
msgstr "Якщо ввімкнено, знімок буде також містити обрамлення вікон"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
msgstr "Повний екран"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
|
msgstr "Вікно під курсором"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
msgstr "Ділянка"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
|
|
|
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
|
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
|
|
|
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>За допомогою цього меню, можна вибрати режим знімання:\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>Повний екран</b> - захоплює весь екран."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>Вікно під курсором</b> - захоплює тільки вікно (або меню), яке розташоване "
|
|
|
"під курсором в момент знімання."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>Ділянка</b> - захоплює лише вказану ділянку вікна. При захопленні в цьому "
|
|
|
"режимі, можна вибрати будь-яку ділянку екрана за допомогою мишки.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: screenshot.cpp:56
|
|
|
msgid "&Screenshot..."
|
|
|
msgstr "З&німок екрана..."
|