You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
6891 lines
185 KiB
6891 lines
185 KiB
# translation of chalk.po to Japanese
|
|
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
|
|
# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006, 2007.
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: chalk\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-11 18:31+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 12:00+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Noboru Sinohara,Yukiko BANDO"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp"
|
|
|
|
#: data/brushes/10x10square.gbr:1
|
|
msgid "square (10x10)"
|
|
msgstr "square (10x10) (四角)"
|
|
|
|
#: data/brushes/10x10squareBlur.gbr:1
|
|
msgid "square (10x10) blur"
|
|
msgstr "square (10x10) blur (四角 ぼかし)"
|
|
|
|
#: data/brushes/11circle.gbr:1
|
|
msgid "Circle (11)"
|
|
msgstr "Circle (11) (丸)"
|
|
|
|
#: data/brushes/11fcircle.gbr:1
|
|
msgid "Circle Fuzzy (11)"
|
|
msgstr "Circle Fuzzy (11) (丸 ファジー)"
|
|
|
|
#: data/brushes/13circle.gbr:1
|
|
msgid "Circle (13)"
|
|
msgstr "Circle (13) (丸)"
|
|
|
|
#: data/brushes/13fcircle.gbr:1
|
|
msgid "Circle Fuzzy (13)"
|
|
msgstr "Circle Fuzzy (13) (丸 ファジー)"
|
|
|
|
#: data/brushes/15circle.gbr:1
|
|
msgid "Circle (15)"
|
|
msgstr "Circle (15) (丸)"
|
|
|
|
#: data/brushes/15fcircle.gbr:1
|
|
msgid "Circle Fuzzy (15)"
|
|
msgstr "Circle Fuzzy (15) (丸 ファジー)"
|
|
|
|
#: data/brushes/17circle.gbr:1
|
|
msgid "Circle (17)"
|
|
msgstr "Circle (17) (丸)"
|
|
|
|
#: data/brushes/17fcircle.gbr:1
|
|
msgid "Circle Fuzzy (17)"
|
|
msgstr "Circle Fuzzy (17) (丸 ファジー)"
|
|
|
|
#: data/brushes/19circle.gbr:1
|
|
msgid "Circle (19)"
|
|
msgstr "Circle (19) (丸)"
|
|
|
|
#: data/brushes/19fcircle.gbr:1
|
|
msgid "Circle Fuzzy (19)"
|
|
msgstr "Circle Fuzzy (19) (丸 ファジー)"
|
|
|
|
#: data/brushes/1circle.gbr:1
|
|
msgid "Circle (01)"
|
|
msgstr "Circle (01) (丸)"
|
|
|
|
#: data/brushes/20x20square.gbr:1
|
|
msgid "square (20x20)"
|
|
msgstr "square (20x20) (四角)"
|
|
|
|
#: data/brushes/20x20squareBlur.gbr:1
|
|
msgid "square (20x20) blur"
|
|
msgstr "square (20x20) blur (四角 ぼかし)"
|
|
|
|
#: data/brushes/3circle.gbr:1
|
|
msgid "Circle (03)"
|
|
msgstr "Circle (03) (丸)"
|
|
|
|
#: data/brushes/3fcircle.gbr:1
|
|
msgid "Circle Fuzzy (03)"
|
|
msgstr "Circle Fuzzy (03) (丸 ファジー)"
|
|
|
|
#: data/brushes/5circle.gbr:1
|
|
msgid "Circle (05)"
|
|
msgstr "Circle (05) (丸)"
|
|
|
|
#: data/brushes/5fcircle.gbr:1
|
|
msgid "Circle Fuzzy (05)"
|
|
msgstr "Circle Fuzzy (05) (丸 ファジー)"
|
|
|
|
#: data/brushes/5x5square.gbr:1
|
|
msgid "square (5x5)"
|
|
msgstr "square (5x5) (四角)"
|
|
|
|
#: data/brushes/5x5squareBlur.gbr:1
|
|
msgid "square (5x5) blur"
|
|
msgstr "square (5x5) blur (四角 ぼかし)"
|
|
|
|
#: data/brushes/7circle.gbr:1
|
|
msgid "Circle (07)"
|
|
msgstr "Circle (07) (丸)"
|
|
|
|
#: data/brushes/7fcircle.gbr:1
|
|
msgid "Circle Fuzzy (07)"
|
|
msgstr "Circle Fuzzy (07) (丸 ファジー)"
|
|
|
|
#: data/brushes/9circle.gbr:1
|
|
msgid "Circle (09)"
|
|
msgstr "Circle (09) (丸)"
|
|
|
|
#: data/brushes/9fcircle.gbr:1
|
|
msgid "Circle Fuzzy (09)"
|
|
msgstr "Circle Fuzzy (09) (丸 ファジー)"
|
|
|
|
#: data/brushes/DStar11.gbr:1
|
|
msgid "Diagonal Star (11)"
|
|
msgstr "Diagonal Star (11) (対角線の星)"
|
|
|
|
#: data/brushes/DStar17.gbr:1
|
|
msgid "Diagonal Star (17)"
|
|
msgstr "Diagonal Star (17) (対角線の星)"
|
|
|
|
#: data/brushes/DStar25.gbr:1
|
|
msgid "Diagonal Star (25)"
|
|
msgstr "Diagonal Star (25) (対角線の星)"
|
|
|
|
#: data/brushes/SketchBrush-16.gih:1 data/brushes/SketchBrush-32.gih:1
|
|
#: data/brushes/SketchBrush-64.gih:1
|
|
msgid "Pencil Sketch"
|
|
msgstr "Pencil Sketch (ペンシルスケッチ)"
|
|
|
|
#: data/brushes/callig1.gbr:1 data/brushes/callig2.gbr:1
|
|
#: data/brushes/callig3.gbr:1 data/brushes/callig4.gbr:1
|
|
msgid "Calligraphic Brush"
|
|
msgstr "Calligraphic Brush (書道の筆)"
|
|
|
|
#: data/brushes/confetti.gbr:1
|
|
msgid "Confetti"
|
|
msgstr "Confetti (紙吹雪)"
|
|
|
|
#: data/brushes/confetti.gih:1
|
|
msgid "animated Confetti"
|
|
msgstr "animated Confetti (動く紙吹雪)"
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor.gbr:1
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Cursor (カーソル)"
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_big_lb.gbr:1
|
|
msgid "Cursor Big LB"
|
|
msgstr "Cursor Big LB (カーソル大 左黒)"
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_big_lw.gbr:1
|
|
msgid "Cursor Big LW"
|
|
msgstr "Cursor Big LW (カーソル大 左白)"
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_big_rb.gbr:1
|
|
msgid "Cursor Big RB"
|
|
msgstr "Cursor Big RB (カーソル大 右黒)"
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_big_rw.gbr:1
|
|
msgid "Cursor Big RW"
|
|
msgstr "Cursor Big RW (カーソル大 右白)"
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_lw.gbr:1
|
|
msgid "Cursor LW"
|
|
msgstr "Cursor LW (カーソル 左白)"
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_resize_diag_1.gbr:1
|
|
msgid "Cursor Resize Diag1"
|
|
msgstr "Cursor Resize Diag1 (カーソル 対角リサイズ)"
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_resize_diag_2.gbr:1
|
|
msgid "Cursor Resize Diag2"
|
|
msgstr "Cursor Resize Diag2 (カーソル 対角リサイズ)"
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_resize_hor.gbr:1
|
|
msgid "Cursor Resize Hor"
|
|
msgstr "Cursor Resize Hor (カーソル 水平リサイズ)"
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_resize_vert.gbr:1
|
|
msgid "Cursor Resize Vert"
|
|
msgstr "Cursor Resize Vert (カーソル 垂直リサイズ)"
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_rw.gbr:1
|
|
msgid "Cursor RW"
|
|
msgstr "Cursor RW (カーソル 右白)"
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_small_lb.gbr:1
|
|
msgid "Cursor Small LB"
|
|
msgstr "Cursor Small LB (カーソル小 左黒)"
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_small_lw.gbr:1
|
|
msgid "Cursor Small LW"
|
|
msgstr "Cursor Small LW (カーソル小 左白)"
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_small_rb.gbr:1
|
|
msgid "Cursor Small RB"
|
|
msgstr "Cursor Small RB (カーソル小 右黒)"
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_small_rw.gbr:1
|
|
msgid "Cursor Small RW"
|
|
msgstr "Cursor Small RW (カーソル小 右白)"
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_tiny_lw.gbr:1
|
|
msgid "Cursor Tiny LW"
|
|
msgstr "Cursor Tiny LW (カーソル極小 左白)"
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_tiny_rw.gbr:1
|
|
msgid "Cursor Tiny RW"
|
|
msgstr "Cursor Tiny RW (カーソル極小 右白)"
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_up.gbr:1
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Cursor Up (カーソル 上)"
|
|
|
|
#: data/brushes/dunes.gbr:1
|
|
msgid "Sand Dunes (AP)"
|
|
msgstr "Sand Dunes (AP) (砂丘)"
|
|
|
|
#: data/brushes/feltpen.gih:1
|
|
msgid "Felt Pen"
|
|
msgstr "Felt Pen (フェルトペン)"
|
|
|
|
#: data/brushes/galaxy.gbr:1
|
|
msgid "Galaxy (AP)"
|
|
msgstr "Galaxy (AP) (銀河)"
|
|
|
|
#: data/brushes/galaxy_big.gbr:1
|
|
msgid "Galaxy, Big"
|
|
msgstr "Galaxy, Big (銀河 大)"
|
|
|
|
#: data/brushes/galaxy_small.gbr:1
|
|
msgid "Galaxy, Small (AP)"
|
|
msgstr "Galaxy, Small (AP) (銀河 小)"
|
|
|
|
#: data/brushes/hsparks.gih:1
|
|
msgid "Sparks"
|
|
msgstr "Sparks (スパーク)"
|
|
|
|
#: data/brushes/pepper.gbr:1
|
|
msgid "Pepper"
|
|
msgstr "Pepper (トウガラシ)"
|
|
|
|
#: data/brushes/pixel.gbr:1
|
|
msgid "pixel (1x1 square)"
|
|
msgstr "pixel (1x1 square) (ピクセル)"
|
|
|
|
#: data/brushes/vine.gih:1
|
|
msgid "Vine"
|
|
msgstr "Vine (ブドウ)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Abstract_1.ggr:2
|
|
msgid "Abstract 1"
|
|
msgstr "Abstract 1 (抽象的)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Abstract_2.ggr:2
|
|
msgid "Abstract 2"
|
|
msgstr "Abstract 2 (抽象的)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Abstract_3.ggr:2
|
|
msgid "Abstract 3"
|
|
msgstr "Abstract 3 (抽象的)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Aneurism.ggr:2
|
|
msgid "Aneurism"
|
|
msgstr "Aneurism (動脈瘤)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Blinds.ggr:2
|
|
msgid "Blinds"
|
|
msgstr "Blinds (ブラインド)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Blue_Green.ggr:2
|
|
msgid "Blue Green"
|
|
msgstr "Blue Green (青緑)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Browns.ggr:2
|
|
msgid "Browns"
|
|
msgstr "Browns (茶色)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Brushed_Aluminium.ggr:2
|
|
msgid "Brushed Aluminium"
|
|
msgstr "Brushed Aluminium (けばだったアルミ)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Burning_Paper.ggr:2
|
|
msgid "Burning Paper"
|
|
msgstr "Burning Paper (燃える紙)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Burning_Transparency.ggr:2
|
|
msgid "Burning Transparency"
|
|
msgstr "Burning Transparency (燃える半透明)"
|
|
|
|
#: data/gradients/CD.ggr:2
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: data/gradients/CD_Half.ggr:2
|
|
msgid "CD Half"
|
|
msgstr "CD Half"
|
|
|
|
#: data/gradients/Caribbean_Blues.ggr:2
|
|
msgid "Caribbean Blues"
|
|
msgstr "Caribbean Blues (カリビアンブルー)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Coffee.ggr:2
|
|
msgid "Coffee"
|
|
msgstr "Coffee (コーヒー)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Cold_Steel.ggr:2
|
|
msgid "Cold Steel"
|
|
msgstr "Cold Steel (冷たいスチール)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Cold_Steel_2.ggr:2
|
|
msgid "Cold Steel 2"
|
|
msgstr "Cold Steel 2 (冷たいスチール)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Crown_molding.ggr:2
|
|
msgid "Crown molding"
|
|
msgstr "Crown molding (王冠の鋳造)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Dark_1.ggr:2
|
|
msgid "Dark 1"
|
|
msgstr "Dark 1 (ダーク)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Deep_Sea.ggr:2
|
|
msgid "Deep Sea"
|
|
msgstr "Deep Sea (深海)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Flare_Glow_Angular_1.ggr:2
|
|
msgid "Flare Glow Angular 1"
|
|
msgstr "Flare Glow Angular 1 (フレアグロー 角)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_1.ggr:2
|
|
msgid "Flare Glow Radial 1"
|
|
msgstr "Flare Glow Radial 1 (フレアグロー 放射状)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_2.ggr:2
|
|
msgid "Flare Glow Radial 2"
|
|
msgstr "Flare Glow Radial 2 (フレアグロー 放射状)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_3.ggr:2
|
|
msgid "Flare Glow Radial 3"
|
|
msgstr "Flare Glow Radial 3 (フレアグロー 放射状)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_4.ggr:2
|
|
msgid "Flare Glow Radial 4"
|
|
msgstr "Flare Glow Radial 4 (フレアグロー 放射状)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Flare_Radial_101.ggr:2
|
|
msgid "Flare Radial 101"
|
|
msgstr "Flare Radial 101 (フレア 放射状)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Flare_Radial_102.ggr:2
|
|
msgid "Flare Radial 102"
|
|
msgstr "Flare Radial 102 (フレア 放射状)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Flare_Radial_103.ggr:2
|
|
msgid "Flare Radial 103"
|
|
msgstr "Flare Radial 103 (フレア 放射状)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Flare_Rays_Radial_1.ggr:2
|
|
msgid "Flare Rays Radial 1"
|
|
msgstr "Flare Rays Radial 1 (フレア光線 放射状)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Flare_Rays_Radial_2.ggr:2
|
|
msgid "Flare Rays Radial 2"
|
|
msgstr "Flare Rays Radial 2 (フレア光線 放射状)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Flare_Rays_Size_1.ggr:2
|
|
msgid "Flare Rays Size 1"
|
|
msgstr "Flare Rays Size 1 (フレア光線 サイズ 1)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Flare_Sizefac_101.ggr:2
|
|
msgid "Flare Sizefac 101"
|
|
msgstr "Flare Sizefac 101 (フレア Sizefac)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Four_bars.ggr:2
|
|
msgid "Four bars"
|
|
msgstr "Four bars (4 本の棒)"
|
|
|
|
#: data/gradients/French_flag.ggr:2
|
|
msgid "French flag"
|
|
msgstr "French flag (フランス国旗)"
|
|
|
|
#: data/gradients/French_flag_smooth.ggr:2
|
|
msgid "French flag smooth"
|
|
msgstr "French flag smooth (フランス国旗)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CCW.ggr:2
|
|
msgid "Full saturation spectrum CCW"
|
|
msgstr "Full saturation spectrum CCW (スペクトル)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CW.ggr:2
|
|
msgid "Full saturation spectrum CW"
|
|
msgstr "Full saturation spectrum CW (スペクトル)"
|
|
|
|
#: data/gradients/German_flag.ggr:2
|
|
msgid "German flag"
|
|
msgstr "German flag (ドイツ国旗)"
|
|
|
|
#: data/gradients/German_flag_smooth.ggr:2
|
|
msgid "German flag smooth"
|
|
msgstr "German flag smooth (ドイツ国旗)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Golden.ggr:2
|
|
msgid "Golden"
|
|
msgstr "Golden (金色)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Greens.ggr:2 data/palettes/Greens.gpl:2
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Greens"
|
|
msgstr "Greens (緑)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Horizon_1.ggr:2
|
|
msgid "Horizon 1"
|
|
msgstr "Horizon 1 (地平線)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Horizon_2.ggr:2
|
|
msgid "Horizon 2"
|
|
msgstr "Horizon 2 (地平線)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Incandescent.ggr:2
|
|
msgid "Incandescent"
|
|
msgstr "Incandescent (白熱灯)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Land_1.ggr:2
|
|
msgid "Land 1"
|
|
msgstr "Land 1 (陸)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Land_and_Sea.ggr:2
|
|
msgid "Land and Sea"
|
|
msgstr "Land and Sea (陸と海)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Metallic_Something.ggr:2
|
|
msgid "Metallic Something"
|
|
msgstr "Metallic Something (メタリック)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Mexican_flag.ggr:2
|
|
msgid "Mexican flag"
|
|
msgstr "Mexican flag (メキシコ国旗)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Mexican_flag_smooth.ggr:2
|
|
msgid "Mexican flag smooth"
|
|
msgstr "Mexican flag smooth (メキシコ国旗)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Nauseating_Headache.ggr:2
|
|
msgid "Nauseating Headache"
|
|
msgstr "Nauseating Headache (おぞましい頭痛)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Neon_Cyan.ggr:2
|
|
msgid "Neon Cyan"
|
|
msgstr "Neon Cyan (ネオンシアン)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Neon_Green.ggr:2
|
|
msgid "Neon Green"
|
|
msgstr "Neon Green (ネオングリーン)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Neon_Yellow.ggr:2
|
|
msgid "Neon Yellow"
|
|
msgstr "Neon Yellow (ネオンイエロー)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Pastel_Rainbow.ggr:2
|
|
msgid "Pastel Rainbow"
|
|
msgstr "Pastel Rainbow (パステルの虹)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Pastels.ggr:2 data/palettes/Pastels.gpl:2
|
|
msgid "Pastels"
|
|
msgstr "Pastels (パステル)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Purples.ggr:2
|
|
msgid "Purples"
|
|
msgstr "Purples (紫)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Blue.ggr:2
|
|
msgid "Radial Eyeball Blue"
|
|
msgstr "Radial Eyeball Blue (放射状 眼球青)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Brown.ggr:2
|
|
msgid "Radial Eyeball Brown"
|
|
msgstr "Radial Eyeball Brown (放射状 眼球茶)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Green.ggr:2
|
|
msgid "Radial Eyeball Green"
|
|
msgstr "Radial Eyeball Green (放射状 眼球緑)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Radial_Glow_1.ggr:2
|
|
msgid "Radial Glow 1"
|
|
msgstr "Radial Glow 1 (放射状 グロー)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Radial_Rainbow_Hoop.ggr:2
|
|
msgid "Radial Rainbow Hoop"
|
|
msgstr "Radial Rainbow Hoop (放射状 虹の環)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Romanian_flag.ggr:2
|
|
msgid "Romanian flag"
|
|
msgstr "Romanian flag (ルーマニア国旗)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Romanian_flag_smooth.ggr:2
|
|
msgid "Romanian flag smooth"
|
|
msgstr "Romanian flag smooth (ルーマニア国旗)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Rounded_edge.ggr:2
|
|
msgid "Rounded edge"
|
|
msgstr "Rounded edge (丸みを帯びたエッジ)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Shadows_1.ggr:2
|
|
msgid "Shadows 1"
|
|
msgstr "Shadows 1 (シャドウ)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Shadows_2.ggr:2
|
|
msgid "Shadows 2"
|
|
msgstr "Shadows 2 (シャドウ)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Shadows_3.ggr:2
|
|
msgid "Shadows 3"
|
|
msgstr "Shadows 3 (シャドウ)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Skyline.ggr:2
|
|
msgid "Skyline"
|
|
msgstr "Skyline (スカイライン)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Skyline_polluted.ggr:2
|
|
msgid "Skyline polluted"
|
|
msgstr "Skyline polluted (汚れたスカイライン)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Square_Wood_Frame.ggr:2
|
|
msgid "Square Wood Frame"
|
|
msgstr "Square Wood Frame (四角い木のフレーム)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Sunrise.ggr:2
|
|
msgid "Sunrise"
|
|
msgstr "Sunrise (日の出)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Three_bars_sin.ggr:2
|
|
msgid "Three bars sin"
|
|
msgstr "Three bars sin (3 本の棒)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Tropical_Colors.ggr:2
|
|
msgid "Tropical Colors"
|
|
msgstr "Tropical Colors (熱帯色)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Tube_Red.ggr:2
|
|
msgid "Tube Red"
|
|
msgstr "Tube Red (チューブ 赤)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Wood_1.ggr:2
|
|
msgid "Wood 1"
|
|
msgstr "Wood 1 (ウッド)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Wood_2.ggr:2
|
|
msgid "Wood 2"
|
|
msgstr "Wood 2 (ウッド)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Yellow_Contrast.ggr:2
|
|
msgid "Yellow Contrast"
|
|
msgstr "Yellow Contrast (イエローコントラスト)"
|
|
|
|
#: data/gradients/Yellow_Orange.ggr:2
|
|
msgid "Yellow Orange"
|
|
msgstr "Yellow Orange (イエローオレンジ)"
|
|
|
|
#: data/palettes/40_Colors.gpl:2
|
|
msgid "40_Colors"
|
|
msgstr "40_Colors (40 色)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Anchor.gpl:2
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Anchor (アンカー)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Bears.gpl:2
|
|
msgid "Bears"
|
|
msgstr "Bears (クマ)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Bgold.gpl:2
|
|
msgid "Bgold"
|
|
msgstr "Bgold (金茶色)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Blues.gpl:2
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blues"
|
|
msgstr "Blues (青)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Borders.gpl:2
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Borders (ボーダー)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Browns_And_Yellows.gpl:2
|
|
msgid "Browns and Yellows"
|
|
msgstr "Browns and Yellows (茶色と黄色)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Caramel.gpl:2
|
|
msgid "Caramel"
|
|
msgstr "Caramel (キャラメル)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Cascade.gpl:2
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Cascade (カスケード)"
|
|
|
|
#: data/palettes/China.gpl:2
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "China (チャイナ)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Coldfire.gpl:2
|
|
msgid "Coldfire"
|
|
msgstr "Coldfire (コールドファイア)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Cool_Colors.gpl:2
|
|
msgid "Cool Colors"
|
|
msgstr "Cool Colors (クールカラー)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Cranes.gpl:2
|
|
msgid "Cranes"
|
|
msgstr "Cranes (ツル)"
|
|
|
|
#: data/palettes/DMC.gpl:2
|
|
msgid "DMC"
|
|
msgstr "DMC"
|
|
|
|
#: data/palettes/Dark_pastels.gpl:2
|
|
msgid "Dark Pastels"
|
|
msgstr "Dark Pastels (ダークパステル)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Ega.gpl:2
|
|
msgid "Ega"
|
|
msgstr "Ega"
|
|
|
|
#: data/palettes/Firecode.gpl:2
|
|
msgid "Firecode"
|
|
msgstr "Firecode (ファイアコード)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Gold.gpl:2
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "Gold (ゴールド)"
|
|
|
|
#: data/palettes/GrayViolet.gpl:2
|
|
msgid "GrayViolet"
|
|
msgstr "GrayViolet (グレーバイオレット)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Grayblue.gpl:2
|
|
msgid "Grayblue"
|
|
msgstr "Grayblue (グレーブルー)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Grays.gpl:2
|
|
msgid "Grays"
|
|
msgstr "Grays (グレー)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Hilite.gpl:2
|
|
msgid "Hilite"
|
|
msgstr "Hilite"
|
|
|
|
#: data/palettes/Khaki.gpl:2
|
|
msgid "Khaki"
|
|
msgstr "Khaki (カーキ)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Lights.gpl:2
|
|
msgid "Lights"
|
|
msgstr "Lights (淡色)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Madeira.gpl:2
|
|
msgid "Madeira"
|
|
msgstr "Madeira (マデイラ)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Muted.gpl:2
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Muted (落ち着いた色)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Named_Colors.gpl:2
|
|
msgid "Named Colors"
|
|
msgstr "Named Colors (名前のある色)"
|
|
|
|
#: data/palettes/News3.gpl:2
|
|
msgid "News3"
|
|
msgstr "News3"
|
|
|
|
#: data/palettes/Op2.gpl:2
|
|
msgid "Op2"
|
|
msgstr "Op2"
|
|
|
|
#: data/palettes/Paintjet.gpl:2
|
|
msgid "Paintjet"
|
|
msgstr "Paintjet (ペイントジェット)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Pantone_Coated_Approx.gpl:2
|
|
msgid "Pantone_Coated_Approx"
|
|
msgstr "Pantone_Coated_Approx"
|
|
|
|
#: data/palettes/Plasma.gpl:2
|
|
msgid "Plasma"
|
|
msgstr "Plasma (プラズマ)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Reds.gpl:2 plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reds"
|
|
msgstr "Reds (赤)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Reds_And_Purples.gpl:2
|
|
msgid "Reds and Purples"
|
|
msgstr "Reds and Purple (赤と紫)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Royal.gpl:2
|
|
msgid "Royal"
|
|
msgstr "Royal (ロイヤル)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Topographic.gpl:2
|
|
msgid "Topographic"
|
|
msgstr "Topographic (地形図)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Visibone.gpl:2
|
|
msgid "Visibone"
|
|
msgstr "Visibone"
|
|
|
|
#: data/palettes/Visibone_2.gpl:2
|
|
msgid "Visibone 2"
|
|
msgstr "Visibone 2"
|
|
|
|
#: data/palettes/Volcano.gpl:2
|
|
msgid "Volcano"
|
|
msgstr "Volcano (火山)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Warm_Colors.gpl:2
|
|
msgid "Warm Colors"
|
|
msgstr "Warm Colors (暖色)"
|
|
|
|
#: data/palettes/Web.gpl:2
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web (ウェブ)"
|
|
|
|
#: data/palettes/new_kde.gpl:2
|
|
msgid "KDE (new)"
|
|
msgstr "KDE (new)"
|
|
|
|
#: data/patterns/3dgreen.pat:1
|
|
msgid "3D Green"
|
|
msgstr "3D Green (3D グリーン)"
|
|
|
|
#: data/patterns/Craters.pat:1
|
|
msgid "Craters"
|
|
msgstr "Craters (クレータ)"
|
|
|
|
#: data/patterns/Moonfoot.pat:1
|
|
msgid "One Small Step..."
|
|
msgstr "One Small Step... (小さい足跡)"
|
|
|
|
#: data/patterns/Stripes1px.pat:1
|
|
msgid "Stripes Fine"
|
|
msgstr "Stripes Fine (細かいストライプ)"
|
|
|
|
#: data/patterns/Stripes2px.pat:1
|
|
msgid "Stripes"
|
|
msgstr "Stripes (ストライプ)"
|
|
|
|
#: data/patterns/amethyst.pat:1
|
|
msgid "Amethyst"
|
|
msgstr "Amethyst (アメジスト)"
|
|
|
|
#: data/patterns/bark.pat:1
|
|
msgid "Tree Bark"
|
|
msgstr "Tree Bark (木の皮)"
|
|
|
|
#: data/patterns/blue.pat:1
|
|
msgid "Big Blue"
|
|
msgstr "Big Blue (ビッグブルー)"
|
|
|
|
#: data/patterns/bluegrid.pat:1
|
|
msgid "Blue Grid"
|
|
msgstr "Blue Grid (青いグリッド)"
|
|
|
|
#: data/patterns/bluesquares.pat:1
|
|
msgid "Blue Squares"
|
|
msgstr "Blue Square (青い四角)"
|
|
|
|
#: data/patterns/blueweb.pat:1
|
|
msgid "Blue Web"
|
|
msgstr "Blue Web (ブルーウェブ)"
|
|
|
|
#: data/patterns/brick.pat:1
|
|
msgid "Bricks"
|
|
msgstr "Bricks (れんが)"
|
|
|
|
#: data/patterns/burlap.pat:1
|
|
msgid "Burlap"
|
|
msgstr "Burlap (バーラップ)"
|
|
|
|
#: data/patterns/burlwood.pat:1
|
|
msgid "Burlwood"
|
|
msgstr "Burlwood (バールウッド)"
|
|
|
|
#: data/patterns/choc_swirl.pat:1
|
|
msgid "Chocolate Swirl"
|
|
msgstr "Chocolate Swirl (チョコレートの渦)"
|
|
|
|
#: data/patterns/corkboard.pat:1
|
|
msgid "Cork board"
|
|
msgstr "Cork board (コルクボード)"
|
|
|
|
#: data/patterns/cracked.pat:1
|
|
msgid "Crack"
|
|
msgstr "Crack (亀裂)"
|
|
|
|
#: data/patterns/crinklepaper.pat:1
|
|
msgid "Crinkled Paper"
|
|
msgstr "Crinkled Paper (縮れた紙)"
|
|
|
|
#: data/patterns/electric.pat:1
|
|
msgid "Electric Blue"
|
|
msgstr "Electric Blue (エレクトリックブルー)"
|
|
|
|
#: data/patterns/fibers.pat:1
|
|
msgid "Fibers"
|
|
msgstr "Fibers (繊維)"
|
|
|
|
#: data/patterns/granite1.pat:1
|
|
msgid "Granite #1"
|
|
msgstr "Granite #1 (花崗岩)"
|
|
|
|
#: data/patterns/ground1.pat:1
|
|
msgid "Dried mud"
|
|
msgstr "Dried mud (乾いた泥)"
|
|
|
|
#: data/patterns/ice.pat:1
|
|
msgid "Ice"
|
|
msgstr "Ice (氷)"
|
|
|
|
#: data/patterns/java.pat:1
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#: data/patterns/leather.pat:1
|
|
msgid "Leather"
|
|
msgstr "Leather (レザー)"
|
|
|
|
#: data/patterns/leaves.pat:1
|
|
msgid "Maple Leaves"
|
|
msgstr "Maple Leaves (カエデの葉)"
|
|
|
|
#: data/patterns/leopard.pat:1
|
|
msgid "Leopard"
|
|
msgstr "Leopard (ヒョウ)"
|
|
|
|
#: data/patterns/lightning.pat:1
|
|
msgid "Lightning"
|
|
msgstr "Lightning (稲妻)"
|
|
|
|
#: data/patterns/marble1.pat:1
|
|
msgid "Marble #1"
|
|
msgstr "Marble #1 (大理石)"
|
|
|
|
#: data/patterns/marble2.pat:1
|
|
msgid "Marble #2"
|
|
msgstr "Marble #2 (大理石)"
|
|
|
|
#: data/patterns/marble3.pat:1
|
|
msgid "Marble #3"
|
|
msgstr "Marble #3 (大理石)"
|
|
|
|
#: data/patterns/nops.pat:1
|
|
msgid "Nops"
|
|
msgstr "Nops"
|
|
|
|
#: data/patterns/paper.pat:1
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Paper (紙)"
|
|
|
|
#: data/patterns/parque1.pat:1
|
|
msgid "Parque #1"
|
|
msgstr "Parque #1 (寄木)"
|
|
|
|
#: data/patterns/parque2.pat:1
|
|
msgid "Parque #2"
|
|
msgstr "Parque #2 (寄木)"
|
|
|
|
#: data/patterns/parque3.pat:1
|
|
msgid "Parque #3"
|
|
msgstr "Parque #3 (寄木)"
|
|
|
|
#: data/patterns/pastel.pat:1
|
|
msgid "Pastel Stuff"
|
|
msgstr "Pastel Stuff (パステル)"
|
|
|
|
#: data/patterns/pine.pat:1
|
|
msgid "Pine"
|
|
msgstr "Pine (松)"
|
|
|
|
#: data/patterns/pink_marble.pat:1
|
|
msgid "Pink Marble"
|
|
msgstr "Pink Marble (ピンク大理石)"
|
|
|
|
#: data/patterns/pool.pat:1
|
|
msgid "Pool Bottom"
|
|
msgstr "Pool Bottom (プールの底)"
|
|
|
|
#: data/patterns/qube1.pat:1
|
|
msgid "Qbert"
|
|
msgstr "Qbert"
|
|
|
|
#: data/patterns/rain.pat:1
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Rain (雨)"
|
|
|
|
#: data/patterns/recessed.pat:1
|
|
msgid "recessed"
|
|
msgstr "recessed (へこみ)"
|
|
|
|
#: data/patterns/redcube.pat:1
|
|
msgid "Red Cubes"
|
|
msgstr "Red Cubes (赤いキューブ)"
|
|
|
|
#: data/patterns/rock.pat:1
|
|
msgid "Rocks"
|
|
msgstr "Rocks (岩)"
|
|
|
|
#: data/patterns/sky.pat:1
|
|
msgid "Sky"
|
|
msgstr "Sky (空)"
|
|
|
|
#: data/patterns/slate.pat:1
|
|
msgid "Slate"
|
|
msgstr "Slate (スレート)"
|
|
|
|
#: data/patterns/sm_squares.pat:1
|
|
msgid "Small Squares"
|
|
msgstr "Small Squares (小さい四角)"
|
|
|
|
#: data/patterns/starfield.pat:1
|
|
msgid "Starfield"
|
|
msgstr "Starfield (スターフィールド)"
|
|
|
|
#: data/patterns/stone33.pat:1
|
|
msgid "Stone"
|
|
msgstr "Stone (石)"
|
|
|
|
#: data/patterns/terra.pat:1
|
|
msgid "Terra"
|
|
msgstr "Terra (大地)"
|
|
|
|
#: data/patterns/walnut.pat:1
|
|
msgid "Walnut"
|
|
msgstr "Walnut (ウォルナット)"
|
|
|
|
#: data/patterns/warning.pat:1
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Warning! (警告)"
|
|
|
|
#: data/patterns/wood1.pat:1
|
|
msgid "Wood of some sort"
|
|
msgstr "Wood of some sort (何らかの木)"
|
|
|
|
#: data/patterns/wood2.pat:1
|
|
msgid "Pine?"
|
|
msgstr "Pine? (松?)"
|
|
|
|
#: data/patterns/wood3.pat:1
|
|
msgid "Wood #1"
|
|
msgstr "Wood #1 (ウッド)"
|
|
|
|
#: data/patterns/wood4.pat:1
|
|
msgid "Wood #2"
|
|
msgstr "Wood #2 (ウッド)"
|
|
|
|
#: data/patterns/wood5.pat:1
|
|
msgid "Wood"
|
|
msgstr "Wood (ウッド)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:43
|
|
msgid "Alpha mask"
|
|
msgstr "アルファマスク"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:69
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:35
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:35
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "アルファ"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:37
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139
|
|
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "L*a*b* (16 ビット整数/チャンネル)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:74
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "明度"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415
|
|
msgid "a*"
|
|
msgstr "a*"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416
|
|
msgid "b*"
|
|
msgstr "b*"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:44
|
|
msgid "XYZ/Alpha"
|
|
msgstr "XYZ/アルファ"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:46
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:47
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:32
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:32
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:48
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:345
|
|
msgid "Generic RGB Histogram"
|
|
msgstr "標準 RGB ヒストグラム"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:349
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:350
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:351
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:411
|
|
msgid "L*a*b* Histogram"
|
|
msgstr "L*a*b* ヒストグラム"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414
|
|
msgid "L*"
|
|
msgstr "L*"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158
|
|
msgid "Generic RGB"
|
|
msgstr "標準 RGB"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189
|
|
msgid "Generic L*a*b*"
|
|
msgstr "標準 L*a*b*"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cpp:70
|
|
msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available."
|
|
msgstr "Chalk を開始できません: カラースペースがありません。"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:92
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "標準"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:93
|
|
msgid "Alpha Darken"
|
|
msgstr "Alpha Darken"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:94
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "In"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:95
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Out"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:96
|
|
msgid "Atop"
|
|
msgstr "Atop"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:97
|
|
msgid "Xor"
|
|
msgstr "Xor"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:98
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr "Plus (加算)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:99
|
|
msgid "Minus"
|
|
msgstr "Minus (減算)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:101 ui/wdgselectionoptions.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "減算"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:102
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diff (差分)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:103
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiply (乗算)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:104
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Divide (除算)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:105
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Dodge (覆い焼き)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:106
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Burn (焼き込み)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "バンプマップ"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:109
|
|
msgid "Copy Red"
|
|
msgstr "赤をコピー"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:110
|
|
msgid "Copy Green"
|
|
msgstr "緑をコピー"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:111
|
|
msgid "Copy Blue"
|
|
msgstr "青をコピー"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:112
|
|
msgid "Copy Opacity"
|
|
msgstr "不透明度をコピー"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:114
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Dissolve (ディゾルブ)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:115
|
|
msgid "Displace"
|
|
msgstr "Displace (移動)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:117
|
|
msgid "Modulate"
|
|
msgstr "Modulate (変調)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:118
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "しきい値"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:120
|
|
msgid "No Composition"
|
|
msgstr "コンポジットなし"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:121
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:68
|
|
msgid "Darken"
|
|
msgstr "暗く"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:122
|
|
msgid "Lighten"
|
|
msgstr "明るく"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:123
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:72
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "色相"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:124
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:73
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:112
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:111 ui/wdgcolorsettings.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "彩度"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:125
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "明度"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:126 ui/kis_dlg_preferences.cpp:737
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "カラー/色"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:127
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Colorize (着色)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:128
|
|
msgid "Luminize"
|
|
msgstr "Luminize"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:129
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Screen (スクリーン)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:130
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Overlay (かぶせる)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:131
|
|
msgid "Copy Cyan"
|
|
msgstr "シアンをコピー"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:132
|
|
msgid "Copy Magenta"
|
|
msgstr "マゼンタをコピー"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:133
|
|
msgid "Copy Yellow"
|
|
msgstr "イエローをコピー"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:134
|
|
msgid "Copy Black"
|
|
msgstr "ブラックをコピー"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:135
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "消す"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:136
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "未定義"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cpp:52
|
|
msgid "CMYK16"
|
|
msgstr "CMYK16"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:44
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109
|
|
msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "CMYK (16 ビット整数/チャンネル)"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "シアン"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "マゼンタ"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "イエロー"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "ブラック"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46
|
|
msgid "K"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cpp:57
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:41
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112
|
|
msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "CMYK (8 ビット整数/チャンネル)"
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cpp:54
|
|
msgid "GRAY/Alpha16"
|
|
msgstr "GRAY/Alpha16"
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:43
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104
|
|
msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "グレースケール (16 ビット整数/チャンネル)"
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 ui/kis_view.cpp:3829
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "グレー"
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cpp:68
|
|
msgid "GRAY/Alpha8"
|
|
msgstr "GRAY/Alpha8"
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:47
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "グレースケール"
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100
|
|
msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "グレースケール (8 ビット整数/チャンネル)"
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:52
|
|
msgid "LMS (32-bit float/channel)"
|
|
msgstr "LMS (32 ビット浮動小数/チャンネル)"
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "長"
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "中"
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "短"
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142
|
|
msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
|
|
msgstr "LMS Cone Space (32 ビット浮動小数/チャンネル)"
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cpp:55
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cpp:54
|
|
msgid "Float32"
|
|
msgstr "Float32"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:54
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129
|
|
msgid "RGB (16-bit float/channel)"
|
|
msgstr "RGB (16 ビット浮動小数/チャンネル)"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:68
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "赤"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:67
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "緑"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:66
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "青"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cpp:53
|
|
msgid "Float16 Half"
|
|
msgstr "Float16 Half"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:56
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150
|
|
msgid "RGB (32-bit float/channel)"
|
|
msgstr "RGB (32 ビット浮動小数/チャンネル)"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:48
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114
|
|
msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "RGB (16 ビット整数/チャンネル)"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cpp:52
|
|
msgid "RGB16"
|
|
msgstr "RGB16"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:48
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102
|
|
msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "RGB (8 ビット整数/チャンネル)"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cpp:65
|
|
msgid "RGB8"
|
|
msgstr "RGB8"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34
|
|
msgid "Wet Texture"
|
|
msgstr "ウェットテクスチャ"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35
|
|
msgid "Add a texture to the wet canvas"
|
|
msgstr "ウェットキャンバスにテクスチャを追加"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:113
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:115
|
|
msgid "Watercolors"
|
|
msgstr "水彩"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:117
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:64
|
|
msgid "Quinacridone Rose"
|
|
msgstr "キナクリドンローズ"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:118
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:71
|
|
msgid "Indian Red"
|
|
msgstr "インディアンレッド"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:119
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:78
|
|
msgid "Cadmium Yellow"
|
|
msgstr "カドミウムイエロー"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:120
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:85
|
|
msgid "Hookers Green"
|
|
msgstr "フッカーズグリーン"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:121
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:92
|
|
msgid "Cerulean Blue"
|
|
msgstr "セルリアンブルー"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:122
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:99
|
|
msgid "Burnt Umber"
|
|
msgstr "焦げたアンバー"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:123
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:106
|
|
msgid "Cadmium Red"
|
|
msgstr "カドミウムレッド"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:124
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:113
|
|
msgid "Brilliant Orange"
|
|
msgstr "ブリリアントオレンジ"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:125
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:120
|
|
msgid "Hansa Yellow"
|
|
msgstr "ハンザイエロー"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:126
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:127
|
|
msgid "Phthalo Green"
|
|
msgstr "フタログリーン"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:127
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:134
|
|
msgid "French Ultramarine"
|
|
msgstr "フレンチウルトラマリン"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:128
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:141
|
|
msgid "Interference Lilac"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:129
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:148
|
|
msgid "Titanium White"
|
|
msgstr "チタニウムホワイト"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:130
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:155
|
|
msgid "Ivory Black"
|
|
msgstr "アイボリーブラック"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:131
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:162
|
|
msgid "Pure Water"
|
|
msgstr "ピュアウォーター"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:133
|
|
msgid "Red Concentration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:134
|
|
msgid "Myth Red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:135
|
|
msgid "Green Concentration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:136
|
|
msgid "Myth Green"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:137
|
|
msgid "Blue Concentration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:138
|
|
msgid "Myth Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:139
|
|
msgid "Water Volume"
|
|
msgstr "水の量"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:140
|
|
msgid "Paper Height"
|
|
msgstr "紙の高さ"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:142
|
|
msgid "Adsorbed Red Concentration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:143
|
|
msgid "Adsorbed Myth Red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:144
|
|
msgid "Adsorbed Green Concentration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:145
|
|
msgid "Adsorbed Myth Green"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:146
|
|
msgid "Adsorbed Blue Concentration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:147
|
|
msgid "Adsorbed Myth Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:148
|
|
msgid "Adsorbed Water Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:149
|
|
msgid "Adsorbed Paper Height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:168
|
|
msgid "Paint strength:"
|
|
msgstr "ぺイントの強度:"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:175
|
|
msgid "Wetness:"
|
|
msgstr "湿り度:"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37
|
|
msgid "Watercolor Brush"
|
|
msgstr "水彩絵筆"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:89
|
|
msgid "Wet"
|
|
msgstr "ウェット"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:108
|
|
msgid "Wetness Visualisation"
|
|
msgstr "湿り度を視覚化"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cpp:61
|
|
msgid "Dry the Paint"
|
|
msgstr "ペイントを乾かす"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51
|
|
msgid "Watercolor Physics Simulation Filter"
|
|
msgstr "水彩物理シミュレーションフィルタ"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36
|
|
msgid "Wet & Sticky Paintbrush"
|
|
msgstr "ウェット&スティッキー絵筆"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:61
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56
|
|
msgid "Wet & Sticky"
|
|
msgstr "ウェット&スティッキー"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:76
|
|
msgid "Liquid Content"
|
|
msgstr "液体の内容"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:77
|
|
msgid "Drying Rate"
|
|
msgstr "乾燥率"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:78
|
|
msgid "Miscibility"
|
|
msgstr "親和性"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:81
|
|
msgid "Gravitational Direction"
|
|
msgstr "重力の方向"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:82
|
|
msgid "Gravitational Strength"
|
|
msgstr "重力の強さ"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:84
|
|
msgid "Absorbency"
|
|
msgstr "吸収性"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:85
|
|
msgid "Paint Volume"
|
|
msgstr "ペイントの量"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:526
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:582
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "上"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:528
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:584
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "下"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cpp:59
|
|
msgid "&Wet & Sticky paint engine..."
|
|
msgstr "ウェット&スティッキーペイントエンジン(&W)..."
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:30
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129
|
|
msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "YCbCr (16 ビット整数/チャンネル)"
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:33
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:33
|
|
msgid "Cb"
|
|
msgstr "Cb"
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:34
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:34
|
|
msgid "Cr"
|
|
msgstr "Cr"
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cpp:51
|
|
msgid "YCbCr16"
|
|
msgstr "YCbCr16"
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:30
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130
|
|
msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "YCbCr (8 ビット整数/チャンネル)"
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cpp:53
|
|
msgid "YCBR8"
|
|
msgstr "YCBR8"
|
|
|
|
#: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:63
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:536
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "切り取り"
|
|
|
|
#: core/kis_fill_painter.cpp:268
|
|
msgid "Making fill outline..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:50
|
|
msgid "Hermite"
|
|
msgstr "Hermite"
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:61
|
|
msgid "Bicubic"
|
|
msgstr "双三次"
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:72
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "ボックス"
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:84
|
|
msgid "Triangle aka (bi)linear"
|
|
msgstr "三角または (バイ) リニア"
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:95
|
|
msgid "Bell"
|
|
msgstr "ベル"
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:105
|
|
msgid "BSpline"
|
|
msgstr "B-スプライン"
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:115
|
|
msgid "Lanczos3"
|
|
msgstr "Lanczos3"
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:127
|
|
msgid "Mitchell"
|
|
msgstr "Mitchell"
|
|
|
|
#: core/kis_gradient_painter.cpp:558
|
|
msgid "Rendering gradient..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kis_gradient_painter.cpp:605
|
|
msgid "Anti-aliasing gradient..."
|
|
msgstr "グラデーションをアンチエイリアス..."
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:96 core/kis_image.cpp:739
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "画像のサイズを変更"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:183 core/kis_image.cpp:921
|
|
msgid "Convert Image Type"
|
|
msgstr "画像のタイプを変更"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:299
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "レイヤーを追加"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:340
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "レイヤーを削除"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:381 core/kis_layer.cpp:218 core/kis_paint_device.cpp:110
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:60
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "レイヤーを移動"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:432
|
|
msgid "Layer Property Changes"
|
|
msgstr "レイヤーのプロパティの変更"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:552 core/kis_image.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %1"
|
|
msgstr "レイヤー %1"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:629
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "背景"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:737
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "画像を切り取り"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:784
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "画像をスケール"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:833
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cpp:44
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:89
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "画像を回転"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cpp:44
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:83
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shear Image"
|
|
msgstr "画像を剪断変形"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:1324 ui/kis_view.cpp:1918
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "画像を統合"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:1352
|
|
msgid "Merge with Layer Below"
|
|
msgstr "下のレイヤーと統合"
|
|
|
|
#: core/kis_layer.cpp:74
|
|
msgid "Lock Layer"
|
|
msgstr "レイヤーをロック"
|
|
|
|
#: core/kis_layer.cpp:108
|
|
msgid "Layer Opacity"
|
|
msgstr "レイヤーの不透明度"
|
|
|
|
#: core/kis_layer.cpp:142
|
|
msgid "Layer Visibility"
|
|
msgstr "レイヤーの可視性"
|
|
|
|
#: core/kis_layer.cpp:177
|
|
msgid "Layer Composite Mode"
|
|
msgstr "レイヤーのコンポジットモード"
|
|
|
|
#: core/kis_paint_device.cpp:161
|
|
msgid "Convert Layer Type"
|
|
msgstr "レイヤーのタイプを変更"
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cpp:488
|
|
msgid "Create Layer Mask"
|
|
msgstr "レイヤーマスクを作成"
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cpp:492 ui/kis_view.cpp:649
|
|
msgid "Mask From Selection"
|
|
msgstr "選択領域をマスクに"
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cpp:496 ui/kis_view.cpp:652
|
|
msgid "Mask to Selection"
|
|
msgstr "マスクを選択領域に"
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cpp:501
|
|
msgid "Remove Layer Mask"
|
|
msgstr "レイヤーマスクを削除"
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cpp:505
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "レイヤーマスクを適用"
|
|
|
|
#: core/kis_paintop.h:119
|
|
msgid "Abstract PaintOp"
|
|
msgstr "PaintOp を抽出"
|
|
|
|
#: core/kis_scale_visitor.h:110
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "スケーリング..."
|
|
|
|
#: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:124 ui/kis_view.cpp:1860
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
msgstr "レイヤーを回転"
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
msgid "File(s) or URL(s) to open"
|
|
msgstr "開くファイルまたは URL"
|
|
|
|
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:55
|
|
msgid "&Blur..."
|
|
msgstr "ぼかし(&B)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cpp:109
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "ぼかし"
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cpp:91
|
|
msgid "&Bumpmap..."
|
|
msgstr "バンプマップ(&B)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:111
|
|
msgid "&CImg Image Restoration..."
|
|
msgstr "CImg 画像復元(&C)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:646
|
|
msgid "Applying image restoration filter..."
|
|
msgstr "画像復元フィルタを適用..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58
|
|
msgid "Image Restoration (cimg-based)"
|
|
msgstr "画像復元 (cimg ベース)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58
|
|
msgid "&Colorify..."
|
|
msgstr "色付け(&C)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45
|
|
msgid "Colorify..."
|
|
msgstr "色付け..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:33
|
|
msgid "&Color to Alpha..."
|
|
msgstr "色をアルファに(&C)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35
|
|
msgid "Color to Alpha"
|
|
msgstr "色をアルファに"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:71
|
|
msgid "M&aximize Channel"
|
|
msgstr "チャンネルを最大化(&A)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:117
|
|
msgid "M&inimize Channel"
|
|
msgstr "チャンネルを最小化(&I)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36
|
|
msgid "Maximize Channel"
|
|
msgstr "チャンネルを最大化"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49
|
|
msgid "Minimize Channel"
|
|
msgstr "チャンネルを最小化"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:79
|
|
msgid "&Auto Contrast"
|
|
msgstr "自動コントラスト(&A)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:232
|
|
msgid "&Desaturate"
|
|
msgstr "脱色(&D)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41
|
|
msgid "Auto Contrast"
|
|
msgstr "自動コントラスト"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "脱色"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cpp:142
|
|
msgid "&Brightness/Contrast..."
|
|
msgstr "明さ/コントラスト(&B)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62
|
|
msgid "Brightness / Contrast"
|
|
msgstr "明さ/コントラスト"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60
|
|
msgid "&Color Adjustment..."
|
|
msgstr "カラー補正(&C)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66
|
|
msgid "Color Adjustment"
|
|
msgstr "カラー補正"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:91
|
|
msgid "&Gaussian Blur"
|
|
msgstr "ガウシアンぼかし(&G)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:98
|
|
msgid "&Sharpen"
|
|
msgstr "シャープ化(&S)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:104
|
|
msgid "&Mean Removal"
|
|
msgstr "平均値除去(&M)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:110
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58
|
|
msgid "Emboss Laplascian"
|
|
msgstr "エンボス (ラプラス)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:117
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67
|
|
msgid "Emboss in All Directions"
|
|
msgstr "エンボス (全方向)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Emboss Horizontal &&Qt::Vertical"
|
|
msgstr "エンボス (水平&&垂直)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:131
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
|
|
msgid "Emboss Vertical Only"
|
|
msgstr "エンボス (垂直のみ)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:137
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94
|
|
msgid "Emboss Horizontal Only"
|
|
msgstr "エンボス (水平のみ)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:144
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:152
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112
|
|
msgid "Top Edge Detection"
|
|
msgstr "上エッジ検知"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:160
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121
|
|
msgid "Right Edge Detection"
|
|
msgstr "右エッジ検知"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:166
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130
|
|
msgid "Bottom Edge Detection"
|
|
msgstr "下エッジ検知"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:172
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139
|
|
msgid "Left Edge Detection"
|
|
msgstr "左エッジ検知"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31
|
|
msgid "Gaussian Blur"
|
|
msgstr "ガウシアンぼかし"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "シャープ化"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49
|
|
msgid "Mean Removal"
|
|
msgstr "平均値除去"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Emboss Horizontal &Vertical"
|
|
msgstr "エンボス (水平 & 垂直)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103
|
|
msgid "Emboss Diagonal"
|
|
msgstr "エンボス (対角線)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34
|
|
msgid "&Custom Convolution..."
|
|
msgstr "カスタムコンボリューション(&C)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37
|
|
msgid "Custom Convolution"
|
|
msgstr "カスタムコンボリューション"
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:64
|
|
msgid "&Cubism..."
|
|
msgstr "キュビズム(&C)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:387
|
|
msgid "Applying cubism filter..."
|
|
msgstr "キュビズムフィルタを適用..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:439
|
|
msgid "Tile size"
|
|
msgstr "タイルのサイズ"
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:440
|
|
msgid "Tile saturation"
|
|
msgstr "タイルの彩度"
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "キュビズム"
|
|
|
|
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:53
|
|
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
|
|
msgstr "エンボス (可変深度)(&E)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:94
|
|
msgid "Applying emboss filter..."
|
|
msgstr "エンボスフィルタを適用..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:164
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "深さ"
|
|
|
|
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:129
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "エンボス"
|
|
|
|
#: plugins/filters/example/example.cpp:63
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:106
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Invert"
|
|
msgstr "色調反転(&I)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cpp:664
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "色調反転"
|
|
|
|
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:61
|
|
msgid "&Color Transfer..."
|
|
msgstr "色を移植(&C)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45
|
|
msgid "Color Transfer"
|
|
msgstr "色を移植"
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65
|
|
msgid "Halftone Reduction..."
|
|
msgstr "ハーフトーン低減..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "頻度"
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78
|
|
msgid "Half-size"
|
|
msgstr "半分のサイズ"
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86
|
|
msgid "Fast wavelet transformation"
|
|
msgstr "高速ウェーブレット変換"
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122
|
|
msgid "Fast wavelet untransformation"
|
|
msgstr "高速ウェーブレット逆変換"
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70
|
|
msgid "Halftone Reducer"
|
|
msgstr "ハーフトーン低減"
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31
|
|
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
|
|
msgstr "ガウシアンノイズ低減(&G)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44
|
|
msgid "Window size"
|
|
msgstr "ウィンドウのサイズ"
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52
|
|
msgid "Gaussian Noise Reducer"
|
|
msgstr "ガウシアンノイズ低減"
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32
|
|
msgid "&Wavelet Noise Reduction..."
|
|
msgstr "ウェーブレットノイズ低減(&W)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106
|
|
msgid "Thresholding"
|
|
msgstr "しきい値化"
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59
|
|
msgid "Wavelet Noise Reducer"
|
|
msgstr "ウェーブレットノイズ低減"
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:71
|
|
msgid "&Lens Correction..."
|
|
msgstr "レンズ補正(&L)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:93
|
|
msgid "Configuration of lens correction filter"
|
|
msgstr "レンズ補正フィルタの設定"
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43
|
|
msgid "Lens Correction"
|
|
msgstr "レンズ補正"
|
|
|
|
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:84
|
|
msgid "&Levels"
|
|
msgstr "レベル(&L)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64
|
|
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "レベル"
|
|
|
|
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:67
|
|
msgid "&Random Noise..."
|
|
msgstr "ランダムノイズ(&R)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:85
|
|
msgid "Configuration of noise filter"
|
|
msgstr "ノイズフィルタの設定"
|
|
|
|
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "ノイズ"
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:53
|
|
msgid "&Oilpaint..."
|
|
msgstr "油絵(&O)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:96
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:96
|
|
msgid "Applying oilpaint filter..."
|
|
msgstr "油絵フィルタを適用..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:234
|
|
msgid "Brush size"
|
|
msgstr "ブラシのサイズ"
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:235
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "平滑化"
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52
|
|
msgid "Oilpaint"
|
|
msgstr "油絵"
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:54
|
|
msgid "&Pixelize..."
|
|
msgstr "ピクセル化(&P)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:103
|
|
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:66
|
|
msgid "Applying pixelize filter..."
|
|
msgstr "ピクセル化フィルタを適用..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:169
|
|
msgid "Pixel width"
|
|
msgstr "ピクセルの幅"
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:170
|
|
msgid "Pixel height"
|
|
msgstr "ピクセルの高さ"
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "ピクセル化"
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56
|
|
msgid "&Raindrops..."
|
|
msgstr "雨滴(&R)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:424
|
|
msgid "Drop size"
|
|
msgstr "雨滴のサイズ"
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:425
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "数"
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:426
|
|
msgid "Fish eyes"
|
|
msgstr "魚眼"
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50
|
|
msgid "Raindrops"
|
|
msgstr "雨滴"
|
|
|
|
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:68
|
|
msgid "&Random Pick..."
|
|
msgstr "ランダムピック(&R)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:87
|
|
msgid "Configuration of random pick filter"
|
|
msgstr "ランダムピックフィルタの設定"
|
|
|
|
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43
|
|
msgid "Random Pick"
|
|
msgstr "ランダムピック"
|
|
|
|
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:55
|
|
msgid "&Round Corners..."
|
|
msgstr "角を丸くする(&R)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "半径"
|
|
|
|
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45
|
|
msgid "Round Corners"
|
|
msgstr "角を丸くする"
|
|
|
|
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:75
|
|
msgid "&Small Tiles..."
|
|
msgstr "小さいタイル(&S)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:174
|
|
msgid "Number of tiles"
|
|
msgstr "タイルの数"
|
|
|
|
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53
|
|
msgid "Small Tiles"
|
|
msgstr "小さいタイル"
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:73
|
|
msgid "&Sobel..."
|
|
msgstr "ソーベル(&S)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:116
|
|
msgid "Applying sobel filter..."
|
|
msgstr "ソーベルフィルタを適用..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:201
|
|
msgid "Sobel horizontally"
|
|
msgstr "ソーベル 横方向"
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:202
|
|
msgid "Sobel vertically"
|
|
msgstr "ソーベル 縦方向"
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:203
|
|
msgid "Keep sign of result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:204
|
|
msgid "Make image opaque"
|
|
msgstr "画像を不透明にする"
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60
|
|
msgid "Sobel"
|
|
msgstr "ソーベル"
|
|
|
|
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.cpp:110
|
|
msgid "Invert with &Threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40
|
|
msgid "Invert with Threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:54
|
|
msgid "&Unsharp Mask..."
|
|
msgstr "アンシャープマスク(&U)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
msgstr "アンシャープマスク"
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:102
|
|
msgid "&Wave..."
|
|
msgstr "波(&W)..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:126
|
|
msgid "Configuration of wave filter"
|
|
msgstr "波フィルタの設定"
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43
|
|
msgid "Wave"
|
|
msgstr "波"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38
|
|
msgid "Pixel Airbrush"
|
|
msgstr "ピクセルエアブラシ"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:64
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:69
|
|
msgid "Pressure variation: "
|
|
msgstr "圧力による変化: "
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:35
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:65
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "サイズ"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:67
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:72
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "不透明度"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43
|
|
msgid "Pixel Brush"
|
|
msgstr "ピクセルブラシ"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "色混ぜ"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cpp:632
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "複製"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38
|
|
msgid "Pixel Eraser"
|
|
msgstr "ピクセル消しゴム"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40
|
|
msgid "Pixel Pencil"
|
|
msgstr "ピクセルペンシル"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:65
|
|
msgid "Rate: "
|
|
msgstr "比率: "
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:73
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:76
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "比率"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41
|
|
msgid "Smudge Brush"
|
|
msgstr "色混ぜブラシ"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:50
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "ブラシ"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:116
|
|
#: ui/kis_controlframe.cpp:106
|
|
msgid "&Brush"
|
|
msgstr "ブラシ(&B)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:120
|
|
msgid "Draw freehand"
|
|
msgstr "フリーハンドで描く"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:153
|
|
msgid "Paint direct"
|
|
msgstr "現在のレイヤーに直接描画する"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:82
|
|
msgid "Brush Tool"
|
|
msgstr "ブラシツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:54
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:83
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "カラーピッカー"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:96
|
|
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
|
|
msgstr "アクティブなレイヤーがないので色を採取できません。"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:100
|
|
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
|
|
msgstr "アクティブなレイヤーが不可視なので色を採取できません。"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cpp:138
|
|
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"パレットファイル %1 に書き込めません。読み取り専用になっているようです。"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cpp:139 ui/kis_view.cpp:1688
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "パレット"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:200
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:217
|
|
msgid "&Color Picker"
|
|
msgstr "カラーピッカー(&C)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:218
|
|
msgid "Color picker"
|
|
msgstr "カラーピッカー"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:49
|
|
msgid "Duplicate Brush"
|
|
msgstr "複製ブラシ"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:91
|
|
msgid "&Duplicate Brush"
|
|
msgstr "複製ブラシ(&D)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate "
|
|
"from to begin."
|
|
msgstr "画像の一部を複製、複製する場所を Shift+クリックで選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can "
|
|
"start painting. An indication of where you are copying from will be "
|
|
"displayed while drawing and moving the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"まず複製する場所を Shift+クリックで選択し、次に別の場所をクリックして描画を始"
|
|
"めてください。マウスを動かすと、どの部分を複製しているかを示すインジケータも"
|
|
"同時に動きます。"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:238
|
|
msgid "Healing"
|
|
msgstr "ヒーリング (色はコピーしない)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:249
|
|
msgid "Healing radius"
|
|
msgstr "ヒーリング半径"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:251
|
|
msgid "Correct the perspective"
|
|
msgstr "遠近法を補正"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:86
|
|
msgid "Duplicate Tool"
|
|
msgstr "複製ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:44
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:129
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "楕円"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:173
|
|
msgid "&Ellipse"
|
|
msgstr "楕円(&E)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:180
|
|
msgid "Draw an ellipse"
|
|
msgstr ""
|
|
"楕円を描く (Shift+ドラッグで円、Ctrl+ドラッグで始点を中心に、Alt+ドラッグで移"
|
|
"動)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:86
|
|
msgid "Ellipse Tool"
|
|
msgstr "楕円ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:53
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:95
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "塗りつぶし"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:109
|
|
msgid "Flood Fill"
|
|
msgstr "塗りつぶし"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:165
|
|
msgid "Threshold: "
|
|
msgstr "あいまいさ: "
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:172
|
|
msgid "Use pattern"
|
|
msgstr "パターンで埋める"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:176
|
|
msgid "Limit to current layer"
|
|
msgstr "現在のレイヤーに制限"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:180
|
|
msgid "Fill entire selection"
|
|
msgstr "選択領域全体を塗りつぶす"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:220
|
|
msgid "&Fill"
|
|
msgstr "塗りつぶし(&F)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:227
|
|
msgid "Contiguous fill"
|
|
msgstr "近似色の連続した領域を塗りつぶす"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:101
|
|
msgid "Fill Tool"
|
|
msgstr "塗りつぶしツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:51
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:147
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "グラデーション"
|
|
|
|
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:176
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:153
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "形状:"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:235
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "繰り返し:"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:237
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "反対"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:242
|
|
#: ui/wdgautogradient.ui:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "線形"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:243
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "バイリニア"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:244
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "放射状"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:245 ui/wdgautobrush.ui:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "四角"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:246
|
|
msgid "Conical"
|
|
msgstr "円錐形"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:247
|
|
msgid "Conical Symmetric"
|
|
msgstr "円錐形 (対称)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:251
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:408 ui/kis_dlg_preferences.cpp:409
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:410 ui/kis_dlg_preferences.cpp:411
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:412 ui/kis_dlg_preferences.cpp:413
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:252
|
|
msgid "Forwards"
|
|
msgstr "前進"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:253
|
|
msgid "Alternating"
|
|
msgstr "交互"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:261
|
|
msgid "Anti-alias threshold:"
|
|
msgstr "アンチエイリアスのしきい値:"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:298
|
|
msgid "&Gradient"
|
|
msgstr "グラデーション(&G)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:302
|
|
msgid "Draw a gradient"
|
|
msgstr "グラデーションを付ける"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:118
|
|
msgid "Gradient Tool"
|
|
msgstr "グラデーションツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:47
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:147
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "直線"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:239
|
|
msgid "&Line"
|
|
msgstr "直線(&L)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:243
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "直線を引く (Shift+ドラッグで水平・垂直に、Alt+ドラッグで移動)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
|
|
"+Drag will force you to draw straight lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Altキーを押しながらドラッグすると、現在引いている線を移動することができます。"
|
|
"Shiftキーを押しながらドラッグすると、水平または垂直に線を引くことができます。"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:93
|
|
msgid "Line Tool"
|
|
msgstr "直線ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:41
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:83
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
msgstr "移動ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:103
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "移動(&M)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:31
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:75
|
|
msgid "Pan Tool"
|
|
msgstr "パンツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:88
|
|
msgid "&Pan"
|
|
msgstr "パン(&P)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:89
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "パン"
|
|
|
|
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:109
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:45
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "矩形"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:174
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "矩形(&R)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:181
|
|
msgid "Draw a rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
"矩形を描く (Shift+ドラッグで正方形、Ctrl+ドラッグで始点を中心に、Alt+ドラッグ"
|
|
"で移動)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:91
|
|
msgid "Rectangle Tool"
|
|
msgstr "矩形ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:54
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:100
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:193 ui/wdgtextbrush.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "テキストを挿入"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91
|
|
msgid "Font Tool"
|
|
msgstr "テキストツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91
|
|
msgid "Enter text:"
|
|
msgstr "テキストを入力:"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:166
|
|
msgid "Font: "
|
|
msgstr "フォント: "
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:185
|
|
msgid "T&ext"
|
|
msgstr "テキスト(&E)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:77
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
msgstr "テキストツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cpp:39
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:94
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
msgstr "ズームツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:100
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:69
|
|
msgid "Move Selection Tool"
|
|
msgstr "選択移動ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:210
|
|
msgid "&Move selection"
|
|
msgstr "選択を移動(&M)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:217
|
|
msgid "Move the selection"
|
|
msgstr "選択領域を移動"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:51
|
|
msgid "SelectBrush"
|
|
msgstr "選択ブラシ"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:85
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:153
|
|
msgid "Selection Brush"
|
|
msgstr "選択ブラシ"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:135
|
|
msgid "&Selection Brush"
|
|
msgstr "選択ブラシ(&S)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:140
|
|
msgid "Paint a selection"
|
|
msgstr "ブラシやペンで選択領域を描画"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:78
|
|
msgid "Brush Select Tool"
|
|
msgstr "ブラシ選択ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:55
|
|
msgid "Contiguous Select"
|
|
msgstr "連続領域選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:109
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:190
|
|
msgid "Contiguous Area Selection"
|
|
msgstr "連続領域選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:145
|
|
msgid "&Contiguous Area Selection"
|
|
msgstr "連続領域選択(&C)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:153
|
|
msgid "Select a contiguous area"
|
|
msgstr "近似色の連続した領域を選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:200
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:248
|
|
msgid "Fuzziness: "
|
|
msgstr "あいまいさ: "
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:211
|
|
msgid "Sample merged"
|
|
msgstr "現在のレイヤーだけでなく画像全体を対象にする"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:90
|
|
msgid "Contiguous Select Tool"
|
|
msgstr "連続領域選択ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:50
|
|
msgid "Elliptical Select"
|
|
msgstr "楕円選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:193
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:304
|
|
msgid "Elliptical Selection"
|
|
msgstr "楕円選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:286
|
|
msgid "&Elliptical Selection"
|
|
msgstr "楕円選択(&E)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:294
|
|
msgid "Select an elliptical area"
|
|
msgstr ""
|
|
"楕円領域を選択 (Shift+ドラッグで円、Ctrl+ドラッグで始点を中心に、Alt+ドラッグ"
|
|
"で移動)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:91
|
|
msgid "Elliptical Select Tool"
|
|
msgstr "楕円選択ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:49
|
|
msgid "SelectEraser"
|
|
msgstr "選択消しゴム"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:95
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:140
|
|
msgid "Selection Eraser"
|
|
msgstr "選択消しゴム"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:122
|
|
msgid "Selection &Eraser"
|
|
msgstr "選択消しゴム(&E)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:127
|
|
msgid "Erase parts of a selection"
|
|
msgstr "消しゴムで選択解除"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:76
|
|
msgid "Eraser Select Tool"
|
|
msgstr "選択消しゴムツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:52
|
|
msgid "Select Outline"
|
|
msgstr "アウトライン選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:122
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:274
|
|
msgid "Outline Selection"
|
|
msgstr "アウトライン選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:255
|
|
msgid "&Outline Selection"
|
|
msgstr "アウトライン選択(&O)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:264
|
|
msgid "Select an outline"
|
|
msgstr "フリーハンドで領域を選択 (マウスボタンをはなしてアウトラインを閉じる)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:96
|
|
msgid "Select Outline tool"
|
|
msgstr "アウトライン選択ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:52
|
|
msgid "Select Polygonal"
|
|
msgstr "多角形選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:132
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:293
|
|
msgid "Polygonal Selection"
|
|
msgstr "多角形選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:274
|
|
msgid "&Polygonal Selection"
|
|
msgstr "多角形選択(&P)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:283
|
|
msgid "Select a polygonal area"
|
|
msgstr "多角形領域を選択 (ダブルクリックで多角形を閉じる)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:101
|
|
msgid "Polygonal Select Tool"
|
|
msgstr "多角形選択ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:52
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:89
|
|
msgid "Rectangular Select Tool"
|
|
msgstr "矩形選択ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:191
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:305
|
|
msgid "Rectangular Selection"
|
|
msgstr "矩形選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:287
|
|
msgid "&Rectangular Selection"
|
|
msgstr "矩形選択(&R)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:296
|
|
msgid "Select a rectangular area"
|
|
msgstr ""
|
|
"矩形領域を選択 (Shift+ドラッグで正方形、Ctrl+ドラッグで始点を中心に、Alt+ド"
|
|
"ラッグで移動)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:727
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Crop"
|
|
msgstr "切り取り(&C)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:736
|
|
msgid "Crop an area"
|
|
msgstr "領域を切り取る (ダブルクリックで確定)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:143
|
|
msgid "Crop Tool"
|
|
msgstr "切り取りツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cpp:271
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "ベジェ曲線"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:58
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:60
|
|
msgid "Bezier Painting Tool"
|
|
msgstr "ベジェ描画ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:100
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:89
|
|
msgid "&Bezier"
|
|
msgstr "ベジェ(&B)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return "
|
|
"or double-click to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
"立体ベジェ曲線を描く。オプションは Alt, Ctrl, Shift を押しながら。リターンま"
|
|
"たはダブルクリックで完了。"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:58
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:60
|
|
msgid "Bezier Selection Tool"
|
|
msgstr "ベジェ選択ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:98
|
|
msgid "Select areas of the image with bezier paths."
|
|
msgstr "ベジェパスで画像の領域を選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:72
|
|
msgid "Tool for Curves - Example"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:93
|
|
msgid "&Example"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:102
|
|
msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Example Tool"
|
|
msgstr "楕円ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:562
|
|
msgid "Magnetic Outline Selection"
|
|
msgstr "マグネットアウトライン選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:601
|
|
msgid "Automatic Mode"
|
|
msgstr "自動モード"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:604
|
|
msgid "Manual Mode"
|
|
msgstr "手動モード"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:771
|
|
msgid "Automatic mode"
|
|
msgstr "自動モード"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:772
|
|
msgid "Distance: "
|
|
msgstr "距離: "
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:773
|
|
msgid "To Selection"
|
|
msgstr "選択を完了"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:794
|
|
msgid "Magnetic Outline"
|
|
msgstr "マグネットアウトライン"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:803
|
|
msgid ""
|
|
"Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit "
|
|
"manual mode, and double click to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
"マグネット選択 (境界の周りを移動して選択、Ctrl を押して手動モードを切り替え、"
|
|
"ダブルクリックで完了)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:129
|
|
msgid "Magnetic Outline Selection Tool"
|
|
msgstr "マグネットアウトライン選択ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "フィルタ"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:52
|
|
msgid "Filter Brush"
|
|
msgstr "フィルタブラシ"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:68
|
|
msgid "&Filter Brush"
|
|
msgstr "フィルタブラシ(&F)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:73
|
|
msgid "Paint with filters"
|
|
msgstr "フィルタで描画"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:106
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:179
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "フィルタ:"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:77
|
|
msgid "Filter Tool"
|
|
msgstr "フィルタツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:50
|
|
msgid "Perspective Grid"
|
|
msgstr "遠近法グリッド"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:473
|
|
msgid "&Perspective Grid"
|
|
msgstr "遠近法グリッド(&P)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:482
|
|
msgid "Edit the perspective grid"
|
|
msgstr "遠近法グリッドを編集"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:106
|
|
msgid "Perspective Grid Tool"
|
|
msgstr "遠近法グリッドツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:89
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:135
|
|
msgid "Perspective Transform"
|
|
msgstr "視点を変更"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:728
|
|
msgid "&Perspective Transform"
|
|
msgstr "視点を変更(&P)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:736
|
|
msgid "Perspective transform a layer or a selection"
|
|
msgstr "レイヤーまたは選択領域の遠近感を変更"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:125
|
|
msgid "Perspective transform Tool"
|
|
msgstr "視点変更ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:49
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:101
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "多角形"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:226
|
|
msgid "&Polygon"
|
|
msgstr "多角形(&P)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:235
|
|
msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon."
|
|
msgstr "多角形を描く、Shift+クリック (またはダブルクリック) で多角形を閉じる"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:61
|
|
msgid "Shift-click will end the polygon."
|
|
msgstr "Shift+クリックで多角形を閉じます。"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:98
|
|
msgid "Polygon Tool"
|
|
msgstr "多角形ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:49
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:108
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr "折れ線"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:241
|
|
msgid "&Polyline"
|
|
msgstr "折れ線(&P)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:250
|
|
msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline."
|
|
msgstr "折れ線を描く、Shift+クリック (またはダブルクリック) で折れ線を終了"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:258
|
|
msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
|
|
msgstr "Shift+クリックで折れ線を終了します。"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:105
|
|
msgid "Polyline Tool"
|
|
msgstr "折れ線ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:88
|
|
msgid "Select Similar Colors"
|
|
msgstr "近似色の領域を選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:146
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:234
|
|
msgid "Similar Selection"
|
|
msgstr "近似色領域選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:205
|
|
msgid "&Similar Selection"
|
|
msgstr "近似色領域選択(&S)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:207
|
|
msgid "Select similar colors"
|
|
msgstr "近似色の領域を選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:97
|
|
msgid "Select Similar"
|
|
msgstr "近似色領域選択"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:53
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:124
|
|
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "星"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:183
|
|
msgid "&Star"
|
|
msgstr "星(&S)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:192
|
|
msgid "Draw a star"
|
|
msgstr "星を描く"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:97
|
|
msgid "Star Tool"
|
|
msgstr "星ツール"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:91
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:148
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "変形"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:902
|
|
msgid "&Transform"
|
|
msgstr "変形(&T)"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:910
|
|
msgid "Transform a layer or a selection"
|
|
msgstr "レイヤーまたは選択領域を変形・移動"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:149
|
|
msgid "Transform Tool"
|
|
msgstr "変形ツール"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cpp:61
|
|
msgid "&Color Range..."
|
|
msgstr "色の範囲(&C)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:178
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:188
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:16
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:29
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Range"
|
|
msgstr "色の範囲"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:192
|
|
msgid "Select by Color Range"
|
|
msgstr "色の範囲で選択"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:72
|
|
msgid "&Convert Image Type..."
|
|
msgstr "画像のタイプを変更(&C)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:73
|
|
msgid "&Convert Layer Type..."
|
|
msgstr "レイヤーのタイプを変更(&C)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n"
|
|
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit "
|
|
"RGB.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"この変換は %1 画像を 16 ビット L*a*b* に、または逆方向に変換します。\n"
|
|
"水彩および openEXR カラースペースについては 8 ビット RGB に変換します。\n"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:95
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:132
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colorspace Conversion"
|
|
msgstr "カラースペースの変換"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:104
|
|
msgid "Convert All Layers From "
|
|
msgstr "すべてのレイヤーを変換 - 元のタイプ: "
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n"
|
|
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit "
|
|
"RGB.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"この変換は %1 レイヤーを 16 ビット L*a*b* に、または逆方向に変換します。\n"
|
|
"水彩および openEXR カラースペースについては 8 ビット RGB に変換します。\n"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:141
|
|
msgid "Convert Current Layer From"
|
|
msgstr "現在のレイヤーを変換 - 元のタイプ: "
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cpp:44
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cpp:50
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:95
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:16
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:16
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "画像サイズ"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cpp:44
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:129
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:72
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "影"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:85
|
|
msgid "Add drop shadow..."
|
|
msgstr "影を付ける..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:88
|
|
msgid "Add Drop Shadow"
|
|
msgstr "影を付ける"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:218
|
|
msgid "Blur..."
|
|
msgstr "ぼかし..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:51
|
|
msgid "Add Drop Shadow..."
|
|
msgstr "影を付ける..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cpp:62
|
|
msgid "&Filters Gallery"
|
|
msgstr "フィルタギャラリー(&F)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:47
|
|
msgid "Filters Gallery"
|
|
msgstr "フィルタギャラリー"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:69
|
|
msgid "No configuration options are available for this filter."
|
|
msgstr "このウィジェットには設定オプションはありません。"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:43
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:48
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:76
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "ヒストグラム"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cpp:64
|
|
msgid "&Histogram"
|
|
msgstr "ヒストグラム(&H)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:71
|
|
msgid "Right-click to select histogram type"
|
|
msgstr "右クリックでヒストグラムのタイプを選択"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cpp:51 ui/kis_view.cpp:1837
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "レイヤーをスケール"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:69
|
|
msgid "Change &Image Size..."
|
|
msgstr "画像のサイズを変更(&I)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:70
|
|
msgid "&Scale Layer..."
|
|
msgstr "レイヤーをスケール(&S)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:75
|
|
msgid "&Scale Selection..."
|
|
msgstr "選択領域をスケール(&S)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:128
|
|
msgid "Layer Size"
|
|
msgstr "レイヤーサイズ"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:165
|
|
msgid "Scale Selection"
|
|
msgstr "選択領域をスケール"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cpp:42
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:144
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "選択領域を縁取る"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cpp:42
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:97
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "選択領域を広げる"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cpp:42
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:120
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "選択領域を狭める"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:69
|
|
msgid "Grow Selection..."
|
|
msgstr "選択領域を広げる..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:70
|
|
msgid "Shrink Selection..."
|
|
msgstr "選択領域を狭める..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:71
|
|
msgid "Border Selection..."
|
|
msgstr "選択領域を縁取る..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cpp:44
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:109
|
|
msgid "Performance Test"
|
|
msgstr "パフォーマンステスト"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:89
|
|
msgid "&Performance Test..."
|
|
msgstr "パフォーマンステスト(&P)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:62
|
|
msgid "&Rotate Image..."
|
|
msgstr "画像を回転(&R)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:63
|
|
msgid "Rotate Image CW"
|
|
msgstr "画像を回転 (時計回り)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:64
|
|
msgid "Rotate Image 1&80"
|
|
msgstr "画像を回転 1&80度"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:65
|
|
msgid "Rotate Image CCW"
|
|
msgstr "画像を回転 (反時計回り)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:67
|
|
msgid "&Rotate Layer..."
|
|
msgstr "レイヤーを回転(&R)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:69
|
|
msgid "Rotate 1&80"
|
|
msgstr "回転 1&80度"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:70
|
|
msgid "Rotate CCW"
|
|
msgstr "回転 (反時計回り)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:71
|
|
msgid "Rotate CW"
|
|
msgstr "回転 (時計回り)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
msgstr "画像を保存できません"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
"%1."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSnapshot は以下に画像を保存できませんでした\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
msgstr "スクリーンショットを印刷"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
msgstr "スクリーンショットを撮影しました。"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
msgstr "KDE スクリーンショット ユーティリティ"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56
|
|
msgid "&Screenshot..."
|
|
msgstr "スクリーンショット(&S)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116
|
|
msgid "Unknown pattern"
|
|
msgstr "不明なパターン"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148
|
|
msgid "Unknown brush"
|
|
msgstr "不明なブラシ"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206
|
|
msgid "Invalid image size"
|
|
msgstr "無効な画像サイズ"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation."
|
|
msgstr "カラースペース %0 は利用できません。インストールを確認してください。"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error has occured in %1"
|
|
msgstr "%1 にエラーが発生しました"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error has occurred in %1"
|
|
msgstr "%1 にエラーが発生しました"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:250
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:278
|
|
msgid "unsupported data format in scripts"
|
|
msgstr "スクリプトにサポートされていないデータ形式"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
|
|
msgid "The histogram %1 is not available"
|
|
msgstr "ヒストグラム %1 は利用できません"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
|
|
msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation."
|
|
msgstr "カラースペース %1 は利用できません。インストールを確認してください。"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
|
|
msgid "Index out of bound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:71
|
|
msgid "Execute Script File..."
|
|
msgstr "スクリプトファイルを実行..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:72
|
|
msgid "Script Manager..."
|
|
msgstr "スクリプトマネージャ..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:64
|
|
msgid "&Select All Opaque Pixels..."
|
|
msgstr "すべての不透明ピクセルを選択(&S)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:81
|
|
msgid "Select Opaque Pixels"
|
|
msgstr "不透明ピクセルを選択"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cpp:39
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:229
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:73
|
|
msgid "Separate Image"
|
|
msgstr "画像を分離"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:82
|
|
msgid "Separating image..."
|
|
msgstr "画像を分離..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:260
|
|
#: ui/kis_view.cpp:1707
|
|
msgid "Export Layer"
|
|
msgstr "レイヤーをエクスポート"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:50
|
|
msgid "Separate Image..."
|
|
msgstr "画像を分離..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:62
|
|
msgid "&Shear Image..."
|
|
msgstr "画像を剪断変形(&S)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:63
|
|
msgid "&Shear Layer..."
|
|
msgstr "レイヤーを剪断変形(&S)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:102
|
|
msgid "Shear Layer"
|
|
msgstr "レイヤーを剪断変形"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:34
|
|
msgid "Substrate"
|
|
msgstr "下地"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cpp:56
|
|
msgid "&Substrate..."
|
|
msgstr "下地(&S)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:34
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variations"
|
|
msgstr "バリエーション"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/variations.cpp:60
|
|
msgid "&Variations..."
|
|
msgstr "バリエーション(&V)..."
|
|
|
|
#: chalk.rc:170 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cpp:388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chalk"
|
|
msgstr "Chalk"
|
|
|
|
#: ui/kis_aboutdata.h:33
|
|
msgid "KOffice image manipulation application"
|
|
msgstr "KOffice 画像操作アプリケーション"
|
|
|
|
#: ui/kis_aboutdata.h:35
|
|
msgid "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n"
|
|
msgstr "(C) 1999-2006 The Chalk team.\n"
|
|
|
|
#: ui/kis_birdeye_box.cpp:202
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "露出:"
|
|
|
|
#: ui/kis_birdeye_box.cpp:208
|
|
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images"
|
|
msgstr "HDR 画像の露出 (ストップ) を選択"
|
|
|
|
#: ui/kis_brush_chooser.cpp:33
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "間隔:"
|
|
|
|
#: ui/kis_brush_chooser.cpp:39 ui/wdgcustombrush.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use color as mask"
|
|
msgstr "色をマスクとして使う"
|
|
|
|
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
|
|
msgid "Pasting data from simple source"
|
|
msgstr "データをシンプルなソースから貼り付け"
|
|
|
|
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB "
|
|
"color format.\n"
|
|
"Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
|
|
"Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
|
|
"you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"How do you want to interpret these data?"
|
|
msgstr ""
|
|
"貼り付けようとしている画像にはカラープロファイル情報がありません。\n"
|
|
"\n"
|
|
"ウェブ上やシンプルなアプリケーションでは、画像データは sRGB カラーフォーマッ"
|
|
"トを\n"
|
|
"使用することになっています。ウェブ画像としてインポートすると、意図された通り"
|
|
"に\n"
|
|
"表示されます。\n"
|
|
"\n"
|
|
"しかし、多くのモニタは完全ではないので、自分自身で作成した画像であれば、\n"
|
|
"モニタ上の画像としてインポートする方がいいでしょう。\n"
|
|
"\n"
|
|
"これらのデータをどのように扱いますか?"
|
|
|
|
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
|
|
msgid "As &Web"
|
|
msgstr "ウェブ画像として(&W)"
|
|
|
|
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
|
|
msgid "As on &Monitor"
|
|
msgstr "モニタ上の画像として(&M)"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cpp:103
|
|
msgid "Brush Shapes"
|
|
msgstr "ブラシの形状"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cpp:115
|
|
msgid "Fill Patterns"
|
|
msgstr "塗りつぶしパターン"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cpp:117
|
|
msgid "&Patterns"
|
|
msgstr "パターン(&P)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:71
|
|
#: ui/kis_controlframe.cpp:125 ui/kis_controlframe.cpp:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "グラデーション"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cpp:127
|
|
msgid "&Gradients"
|
|
msgstr "グラデーション(&G)"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cpp:136
|
|
msgid "&Painter's Tools"
|
|
msgstr "ペイントツール(&P)"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cpp:231 ui/kis_controlframe.cpp:232
|
|
msgid "Autobrush"
|
|
msgstr "オートブラシ"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cpp:236
|
|
msgid "Predefined Brushes"
|
|
msgstr "定義済みのブラシ"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cpp:239 ui/kis_controlframe.cpp:240
|
|
msgid "Custom Brush"
|
|
msgstr "カスタムブラシ"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cpp:245 ui/kis_controlframe.cpp:246
|
|
msgid "Text Brush"
|
|
msgstr "テキストブラシ"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cpp:285
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "パターン"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cpp:288 ui/kis_controlframe.cpp:290
|
|
msgid "Custom Pattern"
|
|
msgstr "カスタムパターン"
|
|
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cpp:77
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "変更を保存"
|
|
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cpp:79 ui/wdgcustompalette.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add to Predefined Palettes"
|
|
msgstr "定義済みパレットに追加"
|
|
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cpp:95
|
|
msgid "Add Color to Palette"
|
|
msgstr "パレットに色を追加"
|
|
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cpp:96
|
|
msgid "Color name (optional):"
|
|
msgstr "色の名前 (オプション):"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:82
|
|
msgid "Layer name:"
|
|
msgstr "レイヤー名:"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:103
|
|
msgid "No configuration options are available for this filter"
|
|
msgstr "このフィルタには設定オプションはありません"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_apply_profile.cpp:41
|
|
msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
|
|
msgstr "画像プロファイルをクリップボードデータに適用"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_image_properties.cpp:51 ui/kis_view.cpp:606
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "画像のプロパティ"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_layer_properties.cpp:50
|
|
msgid "Layer Properties"
|
|
msgstr "レイヤーのプロパティ"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_new_layer.cpp:53
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "新規レイヤー"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
msgstr "%1 を設定"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:551
|
|
msgid "No devices detected"
|
|
msgstr "デバイスが選択されていません"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:727
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:731
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "全般"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:734 ui/wdgcolorsettings.ui:64
|
|
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "表示"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:737
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "カラーマネジメント"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:740
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "パフォーマンス"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "タブレット"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:746
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "グリッド"
|
|
|
|
#: ui/kis_doc.cpp:107
|
|
msgid "Rename Image"
|
|
msgstr "画像の名前変更"
|
|
|
|
#: ui/kis_doc.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image %1"
|
|
msgstr "画像 %1"
|
|
|
|
#: ui/kis_doc.cpp:271
|
|
msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk"
|
|
msgstr "カラースペースモジュールがロードされていません: Chalk を実行できません"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:99
|
|
msgid "Adjust"
|
|
msgstr "調整"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:104
|
|
msgid "Artistic"
|
|
msgstr "芸術的"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:114 ui/kis_view.cpp:266 ui/wdggridsettings.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "色"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:119
|
|
msgid "Decor"
|
|
msgstr "デコール"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:124
|
|
msgid "Edge Detection"
|
|
msgstr "エッジ検知"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:134
|
|
msgid "Enhance"
|
|
msgstr "エンハンス"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:139
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "マップ"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:144
|
|
msgid "Non-photorealistic"
|
|
msgstr "写真のようにリアルでない"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:149 ui/kis_filter_manager.cpp:180
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "その他"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:155 ui/kis_filter_manager.cpp:212
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:215 ui/kis_filter_manager.cpp:273
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:277
|
|
msgid "Apply Filter Again"
|
|
msgstr "フィルタをもう一度適用"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 フィルタは %2 データを 16 ビット L*a*b* に、または逆方向に変換します。"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:325 ui/kis_filter_manager.cpp:335
|
|
msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
|
|
msgstr "このフィルタはレイヤーのデータを変換します"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:332
|
|
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. "
|
|
msgstr "%1 フィルタは %2 データを 8 ビット RGBA に、または逆方向に変換します。"
|
|
|
|
#: ui/kis_filters_listview.cpp:154
|
|
msgid "Filters List"
|
|
msgstr "フィルタのリスト"
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_chooser.cpp:36 ui/kis_gradient_chooser.cpp:38
|
|
#: ui/wdgautogradient.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "カスタムグラデーション"
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_chooser.cpp:47
|
|
msgid "Custom Gradient..."
|
|
msgstr "カスタムグラデーション"
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:42
|
|
msgid "Split Segment"
|
|
msgstr "セグメントを分割"
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:43
|
|
msgid "Duplicate Segment"
|
|
msgstr "セグメントを複製"
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:44
|
|
msgid "Mirror Segment"
|
|
msgstr "セグメントを鏡像反転"
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:45
|
|
msgid "Remove Segment"
|
|
msgstr "セグメントを削除"
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:56
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "グリッドを表示"
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:57
|
|
msgid "Hide Grid"
|
|
msgstr "グリッドを隠す"
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:61
|
|
msgid "1x1"
|
|
msgstr "1x1"
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:62
|
|
msgid "2x2"
|
|
msgstr "2x2"
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:63
|
|
msgid "5x5"
|
|
msgstr "5x5"
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:64
|
|
msgid "10x10"
|
|
msgstr "10x10"
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:65
|
|
msgid "20x20"
|
|
msgstr "20x20"
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:66
|
|
msgid "40x40"
|
|
msgstr "40x40"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cpp:73
|
|
msgid "Create new layer"
|
|
msgstr "新規レイヤーを作成"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cpp:75
|
|
msgid "Remove current layer"
|
|
msgstr "現在のレイヤーを削除"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cpp:77
|
|
msgid "Raise current layer"
|
|
msgstr "現在のレイヤーを上に移動"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cpp:81
|
|
msgid "Lower current layer"
|
|
msgstr "現在のレイヤーを下に移動"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cpp:83
|
|
msgid "Properties for layer"
|
|
msgstr "レイヤーのプロパティ"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cpp:91
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "可視"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cpp:94
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "ロック"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cpp:123 ui/kis_layerlist.cpp:68
|
|
msgid "&New Layer..."
|
|
msgstr "新規レイヤー(&N)..."
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cpp:124 ui/kis_layerlist.cpp:69
|
|
msgid "New &Group Layer..."
|
|
msgstr "新規グループレイヤー(&G)..."
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cpp:125 ui/kis_layerlist.cpp:70
|
|
msgid "New &Adjustment Layer..."
|
|
msgstr "新規調整レイヤー(&A)..."
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cpp:126 ui/kis_layerlist.cpp:41 ui/kis_layerlist.cpp:71
|
|
msgid "New &Object Layer"
|
|
msgstr "新規オブジェクトレイヤー(&O)"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %1"
|
|
msgstr "%1 が見つかりません"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cpp:598
|
|
msgid "Canvas"
|
|
msgstr "キャンバス"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cpp:52 ui/layerlist.cpp:741
|
|
msgid "&Remove Layer"
|
|
msgstr "レイヤーを削除(&R)"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cpp:58
|
|
msgid "&Layer..."
|
|
msgstr "レイヤー(&L)..."
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cpp:59
|
|
msgid "&Group Layer..."
|
|
msgstr "グループレイヤー(&G)..."
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cpp:60
|
|
msgid "&Adjustment Layer..."
|
|
msgstr "調整レイヤー(&A)..."
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cpp:61 ui/kis_view.cpp:621
|
|
msgid "&Object Layer"
|
|
msgstr "オブジェクトレイヤー(&O)"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cpp:64
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "新規(&N)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:27
|
|
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:52
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:56 ui/kis_layerlist.cpp:184
|
|
#: ui/kis_tool_paint.cpp:123 ui/wdgautogradient.ui:229 ui/wdgnewimage.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "不透明度:"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cpp:185 ui/wdglayerproperties.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Composite mode:"
|
|
msgstr "コンポジットモード:"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cpp:188 ui/wdglayerproperties.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colorspace:"
|
|
msgstr "カラースペース:"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cpp:190 ui/wdgcolorsettings.ui:202
|
|
#: ui/wdglayerproperties.ui:53 ui/wdgnewimage.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "プロファイル:"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cpp:193
|
|
msgid "Filter: "
|
|
msgstr "フィルタ: "
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cpp:201
|
|
msgid "Document type: "
|
|
msgstr "ドキュメントのタイプ: "
|
|
|
|
#: ui/kis_paintop_box.cpp:56
|
|
msgid "Painter's Toolchest"
|
|
msgstr "画家の道具箱"
|
|
|
|
#: ui/kis_paintop_box.cpp:63
|
|
msgid "Styles of painting for the painting tools"
|
|
msgstr "描画ツールの描画スタイル"
|
|
|
|
#: ui/kis_part_layer.cpp:63
|
|
msgid "Embedded Document"
|
|
msgstr "埋め込みドキュメント"
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60
|
|
msgid "Show Perspective Grid"
|
|
msgstr "遠近法グリッドを表示"
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61
|
|
msgid "Hide Perspective Grid"
|
|
msgstr "遠近法グリッドを隠す"
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63
|
|
msgid "Clear Perspective Grid"
|
|
msgstr "遠近法グリッドをクリア"
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the "
|
|
"perspective grid tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"遠近法グリッドを表示するには、まず遠近法グリッドツールを使って初期化してくだ"
|
|
"さい。"
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
|
|
msgid "No Perspective Grid to Display"
|
|
msgstr "表示する遠近法グリッドがありません"
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidget.cpp:151 ui/kis_previewwidget.cpp:213
|
|
msgid "Preview: "
|
|
msgstr "プレビュー: "
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidget.cpp:215
|
|
msgid "Original: "
|
|
msgstr "オリジナル: "
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidget.cpp:225
|
|
msgid "Preview (needs update)"
|
|
msgstr "プレビュー (更新が必要)"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:119
|
|
msgid "Paste into &New Image"
|
|
msgstr "新規画像に貼り付け(&N)"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:142
|
|
msgid "&Reselect"
|
|
msgstr "再選択(&R)"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:153
|
|
msgid "Copy Selection to New Layer"
|
|
msgstr "選択領域を新規レイヤーにコピー"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:159
|
|
msgid "Cut Selection to New Layer"
|
|
msgstr "選択領域を新規レイヤーに切り取る"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:164
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "ぼかす"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:169 ui/kis_selection_manager.cpp:616
|
|
msgid "Fill with Foreground Color"
|
|
msgstr "前景色で塗りつぶす"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:174 ui/kis_selection_manager.cpp:621
|
|
msgid "Fill with Background Color"
|
|
msgstr "背景色で塗りつぶす"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:179 ui/kis_selection_manager.cpp:626
|
|
msgid "Fill with Pattern"
|
|
msgstr "パターンで埋める"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:185
|
|
msgid "Display Selection"
|
|
msgstr "選択領域を表示"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:186
|
|
msgid "Hide Selection"
|
|
msgstr "選択領域を表示しない"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:190
|
|
msgid "Border..."
|
|
msgstr "縁取り..."
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:195
|
|
msgid "Expand..."
|
|
msgstr "拡大..."
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:201
|
|
msgid "Smooth..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:208
|
|
msgid "Contract..."
|
|
msgstr "縮小..."
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:213
|
|
msgid "Similar"
|
|
msgstr "近似色"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:220
|
|
msgid "Transform..."
|
|
msgstr "変形..."
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:426
|
|
msgid "(pasted)"
|
|
msgstr "(貼り付け)"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:535
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "選択解除"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:638
|
|
msgid "Reselect"
|
|
msgstr "再選択"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:718
|
|
msgid "Feather..."
|
|
msgstr "ぼかす..."
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:807
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "広げる"
|
|
|
|
#: ui/kis_tool.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No options for %1."
|
|
msgstr "%1 にはオプションはありません。"
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:36 ui/kis_tool_dummy.cpp:100
|
|
msgid "No Active Tool"
|
|
msgstr "アクティブなツールがありません"
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:90
|
|
msgid "&Dummy"
|
|
msgstr "ダミー(&D)"
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:99
|
|
msgid "Layer is locked or invisible."
|
|
msgstr "レイヤーがロックされているか不可視です。"
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_dummy.h:80
|
|
msgid "Dummy Tool"
|
|
msgstr "ダミーツール"
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_factory.h:36
|
|
msgid "Abstract Tool"
|
|
msgstr "抽出ツール"
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_paint.cpp:129
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "モード:"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:265
|
|
msgid "Control box"
|
|
msgstr "コントロールボックス"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:104 ui/kis_view.cpp:267
|
|
#: ui/kis_view.cpp:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "レイヤー"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:497 ui/kis_view.cpp:499 ui/kis_view.cpp:501
|
|
msgid "Zoom %1%"
|
|
msgstr "ズーム %1%"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:516
|
|
msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4"
|
|
msgstr "アクティブな選択: X = %1 Y = %2 幅 = %3 高さ = %4"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:522
|
|
msgid "No Selection"
|
|
msgstr "選択なし"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:535
|
|
msgid "No profile"
|
|
msgstr "プロファイルなし"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:608 ui/kis_view.cpp:1610
|
|
msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
|
|
msgstr "画像のサイズを現在のレイヤーのサイズに変更"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:613
|
|
msgid "Actual Pixels"
|
|
msgstr "実際のピクセル数"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:619
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "追加(&A)..."
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:626
|
|
msgid "&Adjustment Layer"
|
|
msgstr "調整レイヤー(&A)"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:633
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "隠す(&H)"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:634
|
|
msgid "&Show"
|
|
msgstr "表示(&S)"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:637
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "前面に"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:638
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "背面に"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:639
|
|
msgid "To Top"
|
|
msgstr "最前面に"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:640
|
|
msgid "To Bottom"
|
|
msgstr "最背面に"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:642
|
|
msgid "I&nsert Image as Layer..."
|
|
msgstr "レイヤーとして画像を挿入(&N)..."
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:643
|
|
msgid "Save Layer as Image..."
|
|
msgstr "レイヤーを画像として保存..."
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:644
|
|
msgid "Flip on &X Axis"
|
|
msgstr "&X 軸で反転"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:645
|
|
msgid "Flip on &Y Axis"
|
|
msgstr "&Y 軸で反転"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:647
|
|
msgid "Create Mask"
|
|
msgstr "マスクを作成"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:654
|
|
msgid "Apply Mask"
|
|
msgstr "マスクを適用"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:656
|
|
msgid "Remove Mask"
|
|
msgstr "マスクを削除"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:658
|
|
msgid "Show Mask"
|
|
msgstr "マスクを表示"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:660
|
|
msgid "Edit Mask"
|
|
msgstr "マスクを編集"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:664 ui/kis_view.cpp:1919
|
|
msgid "&Flatten Image"
|
|
msgstr "画像を統合(&F)"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:665
|
|
msgid "&Merge with Layer Below"
|
|
msgstr "下のレイヤーと統合(&M)"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:670
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "定規を表示"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:672
|
|
msgid "Hide Rulers"
|
|
msgstr "定規を隠す"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:673
|
|
msgid ""
|
|
"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the "
|
|
"image and can be used to position your mouse at the right place on the "
|
|
"canvas. <p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"定規には画像上のマウスの位置が表示されます。これはキャンバス上の正確な位置に"
|
|
"マウスを置くために利用できます。<p>定規を非表示にするにはチェックを外してくだ"
|
|
"さい。"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:680
|
|
msgid "Add New Palette..."
|
|
msgstr "新規パレットを追加..."
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:682
|
|
msgid "Edit Palette..."
|
|
msgstr "パレットを編集..."
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:1659 ui/kis_view.cpp:1660
|
|
msgid "Add Palette"
|
|
msgstr "パレットを追加"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:1688
|
|
msgid "No palette selected."
|
|
msgstr "パレットが選択されていません。"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:1692 ui/kis_view.cpp:1694
|
|
msgid "Edit Palette"
|
|
msgstr "パレットを編集"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:1754
|
|
msgid "Import Image"
|
|
msgstr "画像をインポート"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:1794
|
|
msgid "Mirror Layer X"
|
|
msgstr "レイヤーを鏡像反転 X"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:1815
|
|
msgid "Mirror Layer Y"
|
|
msgstr "レイヤーを鏡像反転 Y"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:1894
|
|
msgid "Shear layer"
|
|
msgstr "レイヤーを剪断変形"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:1917
|
|
msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
|
|
msgstr "画像にはこれによって失われる隠されたレイヤーがあります。"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:2576
|
|
msgid "Insert as New Layer"
|
|
msgstr "新規レイヤーとして挿入"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:2578
|
|
msgid "Open in New Document"
|
|
msgstr "新規ドキュメントで開く"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:2582
|
|
msgid "Insert as New Layers"
|
|
msgstr "新規レイヤーとして挿入"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:2584
|
|
msgid "Open in New Documents"
|
|
msgstr "新規ドキュメントで開く"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:2627
|
|
msgid "Change Filter"
|
|
msgstr "フィルタを変更"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:2679
|
|
msgid "Adjustment Layer Properties"
|
|
msgstr "調整レイヤーのプロパティ"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:2705
|
|
msgid "Property Changes"
|
|
msgstr "プロパティの変更"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974
|
|
msgid "Could not add layer to image."
|
|
msgstr "画像にレイヤーを追加できませんでした。"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974
|
|
msgid "Layer Error"
|
|
msgstr "レイヤーエラー"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:2892
|
|
msgid "New Adjustment Layer"
|
|
msgstr "新規調整レイヤー"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:2968
|
|
msgid "Duplicate of '%1'"
|
|
msgstr "%1 の複製"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:3808 ui/wdgbirdeye.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "概要"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:3812
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:3821 ui/wdgautogradient.ui:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:3841
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "パレット"
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:158 ui/kobirdeyepanel.cpp:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "ズームイン"
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:147 ui/kobirdeyepanel.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "ズームアウト"
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's "
|
|
"name. Click and drag to move layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"右クリックでフォルダを作成、レイヤーの名前の上をクリックしてレイヤー名を変"
|
|
"更、クリック&ドラッグでレイヤーを移動。"
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:736
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "プロパティ(&P)"
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:739
|
|
msgid "Remove Layers"
|
|
msgstr "レイヤーを削除"
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:740
|
|
msgid "&Remove Folder"
|
|
msgstr "フォルダを削除(&R)"
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:743
|
|
msgid "&New Layer"
|
|
msgstr "新規レイヤー(&N)"
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:744
|
|
msgid "New &Folder"
|
|
msgstr "新規フォルダ(&F)"
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230
|
|
msgid "%1:"
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
#: chalk.rc:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Resources"
|
|
msgstr "リソース(&R)"
|
|
|
|
#: chalk.rc:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid Spacing"
|
|
msgstr "グリッドの間隔"
|
|
|
|
#: chalk.rc:61 colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:3
|
|
#: colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:3 colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:3
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:3
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:3 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:3
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:4
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:4
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "画像(&I)"
|
|
|
|
#: chalk.rc:67 plugins/viewplugins/histogram/histogram.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Layer"
|
|
msgstr "レイヤー(&L)"
|
|
|
|
#: chalk.rc:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "新規"
|
|
|
|
#: chalk.rc:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "マスク"
|
|
|
|
#: chalk.rc:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sele&ct"
|
|
msgstr "選択(&C)"
|
|
|
|
#: chalk.rc:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filte&r"
|
|
msgstr "フィルタ(&R)"
|
|
|
|
#: chalk.rc:145 plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: chalk.rc:163 chalk_readonly.rc:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "ナビゲーション"
|
|
|
|
#: chalk.rc:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brushes and Stuff"
|
|
msgstr "ブラシなど"
|
|
|
|
#: chalk_readonly.rc:18 plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:153
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "レイヤー"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:4 colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:4
|
|
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:4
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:4
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:4 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Mode"
|
|
msgstr "モード(&M)"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pressure effects:"
|
|
msgstr "圧力効果:"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wetness"
|
|
msgstr "湿り度"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strength"
|
|
msgstr "強度"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Gravity"
|
|
msgstr "比重(&G)"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paint &gravity"
|
|
msgstr "ペイントの比重(&G)"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "方向:"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Strength:"
|
|
msgstr "強度(&S):"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Paint"
|
|
msgstr "ペイント(&P)"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Drying rate:"
|
|
msgstr "乾燥率(&D):"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Liquid content:"
|
|
msgstr "液体の内容(&L):"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Miscibility:"
|
|
msgstr "混和性(&M):"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Canvas"
|
|
msgstr "キャンバス(&C)"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:189
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:101
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:181
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:60 ui/wdgnewimage.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "高さ(&H):"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Absorbency:"
|
|
msgstr "吸収性(&A):"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "色(&C):"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paint canvas attributes"
|
|
msgstr "ペイントキャンバスの属性"
|
|
|
|
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:104 ui/wdgautobrush.ui:310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "円"
|
|
|
|
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "角度:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strength:"
|
|
msgstr "強度:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Half-width:"
|
|
msgstr "半分の幅:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Half-height:"
|
|
msgstr "半分の高さ:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Bumpmapping</b> is a process where two layers are \n"
|
|
"combined to give one layer the illusion of <i>depth</i>. One layer \n"
|
|
"will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n"
|
|
"representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a "
|
|
"bumpmap\n"
|
|
"layer, the current layer will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"バンプマップは二つのレイヤーを統合することによって「深さ」の錯覚を生み出しま"
|
|
"す。一つのレイヤーは画像を含み、もう一方は高さを表すグレースケール (白黒) の"
|
|
"レイヤーになります。これがバンプマップです。バンプマップレイヤーが指定されて"
|
|
"いない場合は、現在のレイヤーを使用します。"
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Elevation:"
|
|
msgstr "持ち上げ(&E):"
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Depth:"
|
|
msgstr "深さ(&D):"
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Azimuth:"
|
|
msgstr "アジマス(&A):"
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Water level:"
|
|
msgstr "水位(&W):"
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Ambient light:"
|
|
msgstr "周辺光(&A):"
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Y offset:"
|
|
msgstr "&Y オフセット:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&X offset:"
|
|
msgstr "&X オフセット:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Type"
|
|
msgstr "タイプ(&T)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:258
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Linear"
|
|
msgstr "線形(&L)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Spherical"
|
|
msgstr "球形(&S)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&inusoidal"
|
|
msgstr "正弦波(&I)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Compensate for darkening"
|
|
msgstr "暗くなるのを補正する(&C)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tile bumpmap"
|
|
msgstr "バンプマップをタイル(&T)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&nvert bumpmap"
|
|
msgstr "バンプマップを反転(&N)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bumpmap layer:"
|
|
msgstr "バンプマップレイヤー:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CImg Configuration"
|
|
msgstr "CImg の設定"
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warning: this filter may take a long time."
|
|
msgstr "注意: このフィルタは適用に時間がかかる場合があります。"
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Mathematical Precision"
|
|
msgstr "数学的精度(&M)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angular step:"
|
|
msgstr "角ステップ:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Normalize picture"
|
|
msgstr "画像を正規化(&N)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use linear interpolation"
|
|
msgstr "線形補間を使う(&U)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Integral step:"
|
|
msgstr "積分ステップ:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gaussian:"
|
|
msgstr "ガウシアン:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Smoothing"
|
|
msgstr "スムージング(&S)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blurring iterations:"
|
|
msgstr "ぼかしの反復:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blur:"
|
|
msgstr "ぼかし:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "時間ステップ:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gradient factor:"
|
|
msgstr "グラディエーション因子:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Detail factor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorify/WdgColorifyBase.ui:52
|
|
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:52
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "色:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:85
|
|
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "しきい値:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:24
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BrightnessCon"
|
|
msgstr "BrightnessCon"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:183
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:229
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "コントラスト"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:202
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:210
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "明るさ"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "チャンネル:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget"
|
|
msgstr "カスタムコンボリューションフィルタ設定ウィジェット"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Factor:"
|
|
msgstr "因子:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "オフセット:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reference image:"
|
|
msgstr "参照画像:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the "
|
|
"current layer."
|
|
msgstr "現在のレイヤーにその色調と色を移植する元の画像のファイル名。"
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Distortion Correction"
|
|
msgstr "ゆがみ補正"
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:72
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:112 ui/wdgbirdeye.ui:101
|
|
#: ui/wdggridsettings.ui:401 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:80
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:47 ui/wdgbirdeye.ui:67
|
|
#: ui/wdggridsettings.ui:393 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Near center:"
|
|
msgstr "中心部:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Near edges:"
|
|
msgstr "周辺部:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "中心:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness correction:"
|
|
msgstr "輝度補正:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "対数"
|
|
|
|
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Input levels</b>"
|
|
msgstr "<b>入力レベル</b>"
|
|
|
|
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1.0"
|
|
msgstr "1.0"
|
|
|
|
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Output levels</b>"
|
|
msgstr "<b>出力レベル</b>"
|
|
|
|
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:35
|
|
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "レベル:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of the window:"
|
|
msgstr "ウィンドウのサイズ:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Half-size:"
|
|
msgstr "半分のサイズ:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "量:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Horizontal Wave"
|
|
msgstr "水平波"
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wavelength:"
|
|
msgstr "波長:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:94
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift:"
|
|
msgstr "シフト:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "振幅:"
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:136
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sinusoidale"
|
|
msgstr "正弦波"
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:141
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "三角波"
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vertical Wave"
|
|
msgstr "垂直波"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Curves"
|
|
msgstr "カスタムカーブ"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size Curve"
|
|
msgstr "サイズカーブ"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:53
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:97
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom curve"
|
|
msgstr "カスタムカーブを使う"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Opacity Curve"
|
|
msgstr "不透明度カーブ "
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Darken Curve"
|
|
msgstr "暗さのカーブ"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sample All Visible Layers"
|
|
msgstr "すべての可視レイヤーから採取"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current Layer"
|
|
msgstr "現在のレイヤー"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update current color"
|
|
msgstr "現在の色を更新"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add to palette:"
|
|
msgstr "パレットに追加:"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show colors as percentages"
|
|
msgstr "色をパーセントで表示"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sample radius:"
|
|
msgstr "サンプリング半径:"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "チャンネル"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "幅(&I):"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Will keep the width of the crop constant"
|
|
msgstr "切り取りの幅を一定に保つ"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Will keep the height of the crop constant"
|
|
msgstr "切り取りの高さを一定に保つ"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&atio:"
|
|
msgstr "比率(&A):"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Will keep the ratio constant"
|
|
msgstr "比率を一定に保つ"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:158
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:4
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/imageseparate.rc:4
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.rc:4
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/variations.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "画像"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "有効にする"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:38
|
|
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vertices:"
|
|
msgstr "頂点の数:"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:73
|
|
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "比率:"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "移動 X:"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scale X:"
|
|
msgstr "スケール X:"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "移動 Y:"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scale Y:"
|
|
msgstr "スケール Y:"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.rc:4
|
|
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "選択"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yellows"
|
|
msgstr "イエロー"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cyans"
|
|
msgstr "シアン"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Magentas"
|
|
msgstr "マゼンタ"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "ハイライト"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "中間色"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "シャドウ"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Out of Gamut"
|
|
msgstr "色域外"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add to current selection"
|
|
msgstr "現在の選択に足す(&A)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Subtract from current selection"
|
|
msgstr "現在の選択から引く(&S)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:158
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:11
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "選択(&S)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Deselect"
|
|
msgstr "選択解除(&D)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:203
|
|
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "プレビュー"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:7
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:4
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:14
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "La&yer"
|
|
msgstr "レイヤー(&Y)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Target color space:"
|
|
msgstr "新しいカラースペース(&T):"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:61
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rendering Intent"
|
|
msgstr "レンダリングインテント(&R)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:75
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:133 ui/wdgcolorsettings.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "知覚的"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For images"
|
|
msgstr "画像に"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
|
|
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
|
|
"the perceived color. White point changed to\n"
|
|
"result in neutral grays. Intended for images."
|
|
msgstr ""
|
|
"知覚色を保持するために明度と彩度を犠牲にします。\n"
|
|
"色相はおそらく保持されますが、必要ではありません。\n"
|
|
"ホワイトポイントはニュートラルなグレーになるよ\n"
|
|
"うに変更されます。写真や画像に適しています。"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:95
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
msgstr "相対比色"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
|
|
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
|
|
"neutral grays.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If adequate table is present in profile,\n"
|
|
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
|
|
"intent."
|
|
msgstr ""
|
|
"色域内および色域外の色の扱いは絶対比色と同じ\n"
|
|
"ですが、ホワイトポイントはニュートラルなグレー\n"
|
|
"になるように変更されます。\n"
|
|
"プロファイルに適切なテーブルがあれば、それを使用\n"
|
|
"します。ない場合は、知覚的インテントを使用します。"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Best for graphs and charts"
|
|
msgstr "グラフとチャートに最適"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
|
|
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
|
|
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
|
|
"business graphics (make it colorful charts,\n"
|
|
"graphs, overheads, ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If adequate table is present in profile,\n"
|
|
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
|
|
"intent."
|
|
msgstr ""
|
|
"彩度を保持するために明度を犠牲にします。色相は\n"
|
|
"保持されます。ホワイトポイントはニュートラルな\n"
|
|
"グレーになるように変更されます。ビジネス用グラ\n"
|
|
"フィックス (カラフルな表やグラフなど) に適して\n"
|
|
"います。\n"
|
|
"\n"
|
|
"プロファイルに適切なテーブルがあれば、それを使用\n"
|
|
"します。ない場合は、知覚的インテントを使用します。"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:134
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
msgstr "絶対比色"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Best for spot colours"
|
|
msgstr "スポットカラーに最適"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Within the destination device gamut; hue,\n"
|
|
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
|
|
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
|
|
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
|
|
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
|
|
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"出力デバイスの色域内の色については、色相/明度/\n"
|
|
"彩度を保持します。色域外の色については、彩度を\n"
|
|
"犠牲にして色相と明度を保持します。ホワイトポイ\n"
|
|
"ントは変更されません。スポットカラー (Pantone, \n"
|
|
"TruMatch, logo colors など) に適しています。"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Destination ICM profile:"
|
|
msgstr "変換先の ICM プロファイル(&D):"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layer Effects"
|
|
msgstr "レイヤーの効果"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "オフセット X:"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "オフセット Y:"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blur radius:"
|
|
msgstr "ぼかし半径:"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:78
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:262
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:276
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:141
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:155 ui/wdgautogradient.ui:252
|
|
#: ui/wdgautogradient.ui:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow resizing"
|
|
msgstr "サイズ変更を許可"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Filter"
|
|
msgstr "フィルタ(&F)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "方式"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Logarithmic"
|
|
msgstr "対数(&L)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Channel:"
|
|
msgstr "チャンネル(&C):"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View:"
|
|
msgstr "ビュー:"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Resize"
|
|
msgstr "リサイズ(&R)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Crop layers on image resize"
|
|
msgstr "画像のサイズ変更時にレイヤーを切り取る(&C)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Scale"
|
|
msgstr "スケール(&S)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:151
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "ピクセル寸法(&P)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:162
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:41 ui/wdgnewimage.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "幅(&W):"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:226
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Original:"
|
|
msgstr "オリジナル:"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:234
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New:"
|
|
msgstr "変更後(&N):"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:284
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Percent:"
|
|
msgstr "パーセント(&P):"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:295
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Constrain proportions"
|
|
msgstr "比率を保つ(&C)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr "フィルタ(&F):"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:16
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image Resolution"
|
|
msgstr "画像の解像度"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print Size"
|
|
msgstr "印刷サイズ"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "高さ:"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "幅:"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:54
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " \""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen resolution:"
|
|
msgstr "スクリーン解像度:"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image Y resolution:"
|
|
msgstr "画像 Y 解像度:"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image X resolution:"
|
|
msgstr "画像 X 解像度:"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:124
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:132 ui/wdgnewimage.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " dpi"
|
|
msgstr " dpi"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Border selection by"
|
|
msgstr "選択領域を縁取る"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:44
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:44
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "ピクセル"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grow selection by"
|
|
msgstr "選択領域を広げる"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shrink selection by"
|
|
msgstr "選択領域を狭める"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "画像の縁から狭める"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Performance Test"
|
|
msgstr "パフォーマンステスト(&P)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of tests:"
|
|
msgstr "テストの回数:"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "bitBlt"
|
|
msgstr "bitBlt"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "setPixel/getPixel"
|
|
msgstr "setPixel/getPixel"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shapes"
|
|
msgstr "シェイプ"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "スケーリング"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotating"
|
|
msgstr "回転"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "レンダリング"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "選択"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color conversion"
|
|
msgstr "色の変換"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "フィルタ"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read bytes"
|
|
msgstr "読み込みバイト数"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write bytes"
|
|
msgstr "書き込みバイト数"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Iterators"
|
|
msgstr "反復 (Iterators)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PaintView"
|
|
msgstr "ペイントビュー"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select All"
|
|
msgstr "すべて選択(&S)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Deselect All"
|
|
msgstr "すべて選択解除(&D)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PaintView (fps)"
|
|
msgstr "ペイントビュー (fps)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:5
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rotate"
|
|
msgstr "回転(&R)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "方向"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lockwise"
|
|
msgstr "時計回り(&L)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cou&nter-clockwise"
|
|
msgstr "反時計回り(&N)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "角度"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "90 °rees"
|
|
msgstr "90 度(&D)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "180 d&egrees"
|
|
msgstr "180 度(&E)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "270 de&grees"
|
|
msgstr "270 度(&G)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Custom:"
|
|
msgstr "任意の角度(&C):"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
|
|
msgstr "現在のスナップショットのサムネイル"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"これは現在のスナップショットのサムネイルです。\n"
|
|
"\n"
|
|
"この画像を他のアプリケーションやドキュメントにドラッグすると、完全なスクリー"
|
|
"ンショットをそこにコピーすることができます。Konqueror ファイルマネージャで試"
|
|
"してみてください。"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
msgstr "新規スナップショット(&N)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgstr "このボタンをクリックして新しいスナップショットを撮影します。"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
msgstr ""
|
|
"現在のスナップショットを保存します。ファイルダイアログを表示させずに素早くス"
|
|
"ナップショットを保存するには [Ctrl+Shift+S] を押します。この場合、保存するた"
|
|
"びにファイル名に含まれる変数が自動的に増加します。"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
msgstr "現在のスナップショットを印刷します。"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " 秒"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr "遅延なし"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
msgstr "スナップショットを撮影するまでの遅延秒数"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"「新規スナップショット」ボタンをクリックしてから実際にスナップショットを撮影"
|
|
"するまでの遅延秒数です。\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"これは、ウィンドウ、メニュー、その他のスクリーン上のアイテムを好みの状態に整"
|
|
"えるときに役立ちます。\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"「遅延なし」の場合は、マウスのクリックを合図にスナップショットを撮影しま"
|
|
"す。\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
msgstr "スナップショットの遅延(&D):"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
msgstr "撮影モード(&T):"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
msgstr "ウィンドウの装飾を含める(&W)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
"このオプションを有効にすると、スナップショットにウィンドウの装飾も含めます。"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "全画面"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
msgstr "カーソルの下のウィンドウ"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "範囲"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
|
|
"modes:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
|
|
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>このメニューを使って以下の三つの撮影モードから選択することができます:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"[全画面] デスクトップ全体を撮影します。<br>\n"
|
|
"[カーソルの下のウィンドウ] マウスカーソルの下にあるウィンドウまたはメニューの"
|
|
"みを撮影します。<br>\n"
|
|
"[範囲] 指定されたデスクトップの領域だけを撮影します。このモードでスナップ"
|
|
"ショットを撮ると、マウスのクリックとドラッグでスクリーンの範囲を指定すること"
|
|
"ができます。</p></qt>"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&cripts"
|
|
msgstr "スクリプト(&C)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output to color, not grayscale"
|
|
msgstr "グレースケールではなく色に出力"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
|
|
msgstr "分離する前に 8 ビットに縮小"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alpha Options"
|
|
msgstr "アルファオプション"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"アルファチャンネルを分離された各チャンネルにアルファチャンネルとしてコピー"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Discard alpha channel"
|
|
msgstr "アルファチャンネルを破棄"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create separate separation from alpha channel"
|
|
msgstr "アルファチャンネルから、独立したアルファチャンネルを作成"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "ソース"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current layer"
|
|
msgstr "現在のレイヤー"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flatten all layers before separation"
|
|
msgstr "分離する前にすべてのレイヤーを統合"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "出力"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To layers"
|
|
msgstr "レイヤーへ"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To images"
|
|
msgstr "画像へ"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current color model:"
|
|
msgstr "現在のカラーモデル:"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Shear Image"
|
|
msgstr "画像を剪断変形(&S)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:44
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "°"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shear angle Y:"
|
|
msgstr "剪断角度 Y:"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shear angle X:"
|
|
msgstr "剪断角度 X:"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Canvas Definition"
|
|
msgstr "カスタムキャンバスの定義"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "カスタム"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save custom substrate as:"
|
|
msgstr "カスタム下地を次の名前で保存:"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Pre-defined canvas types:"
|
|
msgstr "定義済みのキャンバスのタイプ(&P):"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Basic color:"
|
|
msgstr "下地の色(&B):"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grainy"
|
|
msgstr "でこぼこ"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Smooth:"
|
|
msgstr "滑らか(&S):"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Water repellant:"
|
|
msgstr "防水(&W):"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Flat:"
|
|
msgstr "平ら(&F):"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fine &fiber:"
|
|
msgstr "きめ細かい繊維(&F):"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rough"
|
|
msgstr "ザラザラ"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Absorbent"
|
|
msgstr "吸水"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:206
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coarse"
|
|
msgstr "粗い"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:122
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:391
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:745
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current Pick"
|
|
msgstr "現在の選択"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "オリジナル"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Shadows"
|
|
msgstr "シャドウ(&S)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Midtones"
|
|
msgstr "中間色(&M)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Highlights"
|
|
msgstr "ハイライト(&H)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Saturation"
|
|
msgstr "彩度(&S)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &clipping"
|
|
msgstr "クリッピングを表示(&C)"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fine"
|
|
msgstr "細かい"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "読み込み(&L)..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lighter"
|
|
msgstr "より明るく"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Darker"
|
|
msgstr "より暗く"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:532
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Red"
|
|
msgstr "赤を増やす"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Cyan"
|
|
msgstr "シアンを増やす"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Green"
|
|
msgstr "緑を増やす"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:764
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Yellow"
|
|
msgstr "イエローを増やす"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:864
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Magenta"
|
|
msgstr "マゼンタを増やす"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:883
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Blue"
|
|
msgstr "青を増やす"
|
|
|
|
#: ui/kis_matrix_widget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matrix Widget"
|
|
msgstr "マトリクスウィジェット"
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pr&eview"
|
|
msgstr "プレビュー(&E)"
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview modified layer"
|
|
msgstr "変更されたレイヤーをプレビュー"
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ori&ginal"
|
|
msgstr "オリジナル(&G)"
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show original layer"
|
|
msgstr "オリジナルレイヤーを表示"
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 : 1"
|
|
msgstr "1 : 1"
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update preview"
|
|
msgstr "プレビューを更新"
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Autoupdate"
|
|
msgstr "自動更新(&A)"
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
|
|
msgstr "フィルタの設定が変更されたときに自動的にプレビューを更新"
|
|
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Apply Profile"
|
|
msgstr "プロファイルを適用"
|
|
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Profiles:"
|
|
msgstr "プロファイル(&P):"
|
|
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
|
|
"with it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image "
|
|
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"貼り付けようとしている画像データには関連付けられた ICM プロファイルがありませ"
|
|
"ん。プロファイルを選択されない場合は、Chalk はこの画像を設定ダイアログのイン"
|
|
"ポートプロファイルに指定されている形式でエンコードされているものと見なしま"
|
|
"す。"
|
|
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
|
|
msgstr "レンダリングインテントは色の変換に用いるバイアスを決定します。"
|
|
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
|
|
"to result in neutral grays."
|
|
msgstr ""
|
|
"色域内および色域外の色の扱いは絶対比色と同じですが、ホワイトポイントはニュー"
|
|
"トラルなグレーになるように変更されます。"
|
|
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
|
|
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
|
|
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"彩度を保持するために明度を犠牲にします。色相は保持されます。ホワイトポイント"
|
|
"はニュートラルなグレーになるように変更されます。ビジネス用グラフィックス (カ"
|
|
"ラフルな表やグラフなど) に適しています。"
|
|
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
|
|
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
|
|
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
|
|
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"出力デバイスの色域内の色については、色相/明度/彩度を保持します。色域外の色に"
|
|
"ついては、彩度を犠牲にして色相と明度を保持します。ホワイトポイントは変更され"
|
|
"ません。スポットカラー (Pantone, TruMatch, logo colors など) に適しています。"
|
|
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
|
|
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
|
|
"neutral grays. Intended for images."
|
|
msgstr ""
|
|
"知覚色を保持するために明度と彩度を犠牲にします。色相はおそらく保持されます"
|
|
"が、必要ではありません。ホワイトポイントはニュートラルなグレーになるように変"
|
|
"更されます。写真や画像に適しています。"
|
|
|
|
#: ui/wdgautobrush.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "サイズ(&S)"
|
|
|
|
#: ui/wdgautobrush.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Fade"
|
|
msgstr "フェード(&F)"
|
|
|
|
#: ui/wdgautogradient.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Segment Color"
|
|
msgstr "セグメントの色"
|
|
|
|
#: ui/wdgautogradient.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "左:"
|
|
|
|
#: ui/wdgautogradient.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "右:"
|
|
|
|
#: ui/wdgautogradient.ui:310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "曲線"
|
|
|
|
#: ui/wdgautogradient.ui:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "サイン"
|
|
|
|
#: ui/wdgautogradient.ui:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sphere Inc."
|
|
msgstr "球形 (増加)"
|
|
|
|
#: ui/wdgautogradient.ui:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sphere Dec."
|
|
msgstr "球形 (減少)"
|
|
|
|
#: ui/wdgautogradient.ui:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HSV CW"
|
|
msgstr "HSV CW"
|
|
|
|
#: ui/wdgautogradient.ui:352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HSV CCW"
|
|
msgstr "HSV CCW"
|
|
|
|
#: ui/wdgbirdeye.ui:93 ui/wdgbirdeye.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "00000"
|
|
msgstr "00000"
|
|
|
|
#: ui/wdgbirdeye.ui:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: ui/wdgbirdeye.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zoom to 100%"
|
|
msgstr "100% にズーム"
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Settings"
|
|
msgstr "色の設定"
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default color model for new images:"
|
|
msgstr "新規画像に使用する標準カラーモデル:"
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Monitor profile:"
|
|
msgstr "モニタプロファイル(&M):"
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The icm profile for your calibrated monitor."
|
|
msgstr "キャリブレートされたモニタのための ICM プロファイル"
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rendering intent:"
|
|
msgstr "レンダリングインテント(&R):"
|
|
|
|
# PARTIALLY UNTRANSLATED
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:95 ui/wdgcolorsettings.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In converting the image data to be shown on screen you can select different "
|
|
"ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out "
|
|
"of gamut).\n"
|
|
"The different rendering intent methods will affect only what is shown on "
|
|
"screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n"
|
|
"<li>Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.</li>\n"
|
|
"<li>Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and "
|
|
"White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to "
|
|
"the nearest reproducible color.</li>\n"
|
|
"<li>Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it "
|
|
"sacrificing saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. "
|
|
"Rarely of use for photographic images.</li><li>Saturation, Preserves "
|
|
"saturation. Convert from the saturated primary colors in the image to "
|
|
"saturated primary colors on screen.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>画像データを変換してスクリーンに表示するときに、モニタが表示できない色"
|
|
"域外の色があった場合、それをどのように扱うか (レンダリングインテント) を選択"
|
|
"することができます。レンダリングインテントはスクリーン上の表示に作用するだけ"
|
|
"で、画像のエクスポートや印刷には影響を及ぼしません。</p><ul><li>知覚的 "
|
|
"(Perceptual) は全色域を表示します。写真画像に適しています。</li><li>相対比色 "
|
|
"(Relative Colorimetric) は、色域内の色はそのまま再現し、色域外の色については"
|
|
"再現可能な最も近い色にクリップします。(also called Proof or Preserve "
|
|
"Identical Color and White Point)</li><li>絶対比色 (Absolute Colorimetric) は"
|
|
"相対比色とよく似ていますが、色域外の色については彩度と場合によっては輝度を犠"
|
|
"牲にします。写真画像には、ほとんど使われません。</li><li>彩度 (Saturation) は"
|
|
"彩度を維持します。画像中の原色の飽和色をスクリーン上の原色の飽和色に変換しま"
|
|
"す。</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Relative Colorimetric"
|
|
msgstr "相対比色"
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Absolute Colorimetric"
|
|
msgstr "絶対比色"
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "印刷"
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color model:"
|
|
msgstr "カラーモデル:"
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The icm profile for your calibrated printer"
|
|
msgstr "キャリブレートされたプリンタのための ICM プロファイル"
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile on Paste"
|
|
msgstr "貼り付け時のプロファイル"
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select what color profile to add when pasting from external applications "
|
|
"that do not use a color profile.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>カラープロファイルを使用しない外部アプリケーションから画像を貼り付けたとき"
|
|
"に追加するカラープロファイルを選択します。</p>"
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use sRGB"
|
|
msgstr "sRGB を使う"
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen."
|
|
msgstr "ウェブの画像が表示されるように"
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use monitor profile"
|
|
msgstr "モニタプロファイルを使う"
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is like you see it in the other application"
|
|
msgstr "あなたが他のアプリケーションで見ているように"
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "尋ねる"
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Blackpoint compensation"
|
|
msgstr "ブラックポイント補正を使う"
|
|
|
|
#: ui/wdgcustombrush.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "スタイル:"
|
|
|
|
#: ui/wdgcustombrush.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "コンスタント"
|
|
|
|
#: ui/wdgcustombrush.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "ランダム"
|
|
|
|
#: ui/wdgcustombrush.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "インクリメンタル"
|
|
|
|
#: ui/wdgcustombrush.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "圧力"
|
|
|
|
#: ui/wdgcustombrush.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/wdgcustombrush.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selection mode:"
|
|
msgstr "選択モード:"
|
|
|
|
#: ui/wdgcustombrush.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "普通"
|
|
|
|
#: ui/wdgcustombrush.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animated"
|
|
msgstr "動きのある"
|
|
|
|
#: ui/wdgcustombrush.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use as Brush"
|
|
msgstr "ブラシとして使う"
|
|
|
|
#: ui/wdgcustombrush.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add to Predefined Brushes"
|
|
msgstr "定義済みブラシに追加"
|
|
|
|
#: ui/wdgcustompalette.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "名前なし"
|
|
|
|
#: ui/wdgcustompalette.ui:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Color..."
|
|
msgstr "新しい色を追加..."
|
|
|
|
#: ui/wdgcustompalette.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Selected Color"
|
|
msgstr "選択した色を削除"
|
|
|
|
#: ui/wdgcustompattern.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "ソース:"
|
|
|
|
#: ui/wdgcustompattern.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Entire Image"
|
|
msgstr "画像全体"
|
|
|
|
#: ui/wdgcustompattern.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use as Pattern"
|
|
msgstr "パターンとして使う"
|
|
|
|
#: ui/wdgcustompattern.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add to Predefined Patterns"
|
|
msgstr "定義済みパターンに追加"
|
|
|
|
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL を有効にする"
|
|
|
|
#: ui/wdggeneralsettings.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Cursor shape:"
|
|
msgstr "カーソルの形状(&C):"
|
|
|
|
#: ui/wdggeneralsettings.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
msgstr "ツールアイコン"
|
|
|
|
#: ui/wdggeneralsettings.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Crosshair"
|
|
msgstr "十字形"
|
|
|
|
#: ui/wdggeneralsettings.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "矢印"
|
|
|
|
#: ui/wdggeneralsettings.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brush Outline"
|
|
msgstr "ブラシのアウトライン"
|
|
|
|
#: ui/wdggeneralsettings.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Palette Behavior"
|
|
msgstr "パレットの挙動"
|
|
|
|
#: ui/wdggeneralsettings.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow &docking"
|
|
msgstr "ドッキングを許可(&D)"
|
|
|
|
#: ui/wdggeneralsettings.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow only &floating"
|
|
msgstr "フローティングのみ許可(&F)"
|
|
|
|
#: ui/wdggeneralsettings.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow docking only on &large screens"
|
|
msgstr "大きいスクリーンでのみドッキングを許可(&L)"
|
|
|
|
#: ui/wdggeneralsettings.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Palette font size:"
|
|
msgstr "パレットのフォントサイズ(&P):"
|
|
|
|
#: ui/wdggridsettings.ui:87 ui/wdggridsettings.ui:182 ui/wdggridsettings.ui:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subdivision:"
|
|
msgstr "サブグリッド:"
|
|
|
|
#: ui/wdggridsettings.ui:95 ui/wdggridsettings.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main:"
|
|
msgstr "メイングリッド:"
|
|
|
|
#: ui/wdggridsettings.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "スタイル"
|
|
|
|
#: ui/wdggridsettings.ui:137 ui/wdggridsettings.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "実線"
|
|
|
|
#: ui/wdggridsettings.ui:142 ui/wdggridsettings.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dashed Lines"
|
|
msgstr "破線"
|
|
|
|
#: ui/wdggridsettings.ui:147 ui/wdggridsettings.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "点線"
|
|
|
|
#: ui/wdggridsettings.ui:374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "オフセット"
|
|
|
|
#: ui/wdglayerbox.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blending mode"
|
|
msgstr "ブレンドモード"
|
|
|
|
#: ui/wdglayerbox.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a new layer"
|
|
msgstr "新規レイヤーを作成"
|
|
|
|
#: ui/wdglayerbox.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move layer down"
|
|
msgstr "レイヤーを下に移動"
|
|
|
|
#: ui/wdglayerbox.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move layer up"
|
|
msgstr "レイヤーを上に移動"
|
|
|
|
#: ui/wdglayerbox.ui:178 ui/wdgtextbrush.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: ui/wdglayerbox.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View or change the layer properties"
|
|
msgstr "レイヤーのプロパティを参照/変更"
|
|
|
|
#: ui/wdglayerbox.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the layer"
|
|
msgstr "レイヤーを削除"
|
|
|
|
#: ui/wdglayerproperties.ui:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Opacity:"
|
|
msgstr "不透明度(&O):"
|
|
|
|
#: ui/wdglayerproperties.ui:69 ui/wdgnewimage.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "名前(&N):"
|
|
|
|
#: ui/wdgnewimage.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "新規画像"
|
|
|
|
#: ui/wdgnewimage.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "untitled-1"
|
|
msgstr "タイトルなし-1"
|
|
|
|
#: ui/wdgnewimage.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Image Size"
|
|
msgstr "画像サイズ(&I)"
|
|
|
|
#: ui/wdgnewimage.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Resolution:"
|
|
msgstr "解像度(&R):"
|
|
|
|
#: ui/wdgnewimage.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "モード"
|
|
|
|
#: ui/wdgnewimage.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color space:"
|
|
msgstr "カラースペース:"
|
|
|
|
#: ui/wdgnewimage.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Canvas color:"
|
|
msgstr "キャンバスの色:"
|
|
|
|
#: ui/wdgnewimage.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "説明:"
|
|
|
|
#: ui/wdgnewimage.ui:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "半透明"
|
|
|
|
#: ui/wdgnewimage.ui:299 ui/wdgnewimage.ui:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Opacity of the background color."
|
|
msgstr "背景色の不透明度"
|
|
|
|
#: ui/wdgnewimage.ui:310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "不透明"
|
|
|
|
#: ui/wdgnewimage.ui:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "作成"
|
|
|
|
#: ui/wdgpalettechooser.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Palette"
|
|
msgstr "パレットを選択"
|
|
|
|
#: ui/wdgperformancesettings.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
|
|
msgstr "メモリに保存するタイルの最大数:"
|
|
|
|
#: ui/wdgperformancesettings.ui:35 ui/wdgperformancesettings.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 "
|
|
"images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles "
|
|
"this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you "
|
|
"regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n"
|
|
"Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed "
|
|
"to be the actual number of tiles in memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"メモリに保存する「タイル」の最大数。通常の RGBA 8 画像の場合、一つのタイルは"
|
|
"約 16 kb です。よって、値を 500 タイルにすると、約 8 メガバイトのデータが画像"
|
|
"データに使用されることになります。定期的に大きな画像を扱うのであれば、この値"
|
|
"を大きく設定しておくのがいいかもしれません。\n"
|
|
"注意: この値はあくまでも Chalk のためのガイドラインです。実際にメモリに保存さ"
|
|
"れるタイルの数とは一致しない場合があります。"
|
|
|
|
#: ui/wdgperformancesettings.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Swappiness:"
|
|
msgstr "スワップの使用:"
|
|
|
|
#: ui/wdgperformancesettings.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the "
|
|
"slider all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If "
|
|
"you move it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the "
|
|
"swap file."
|
|
msgstr ""
|
|
"これは Chalk にどれくらいスワップファイルを使用させるかを指定します。スライ"
|
|
"ダーを左端に移動するとスワップファイルを全く使用しません。右端に移動するとス"
|
|
"ワップファイルを最大限に利用します。"
|
|
|
|
#: ui/wdgperformancesettings.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, "
|
|
"and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of "
|
|
"swapping going on."
|
|
msgstr ""
|
|
"これは Chalk にどれくらいスワップさせるかを指定します。スライダーを左端に移動"
|
|
"すると全くスワップしません。右に移動すると頻繁にスワップします。"
|
|
|
|
#: ui/wdgpressuresettings.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Softer"
|
|
msgstr "弱く"
|
|
|
|
#: ui/wdgpressuresettings.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Firmer"
|
|
msgstr "強く"
|
|
|
|
#: ui/wdgselectionoptions.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "動作:"
|
|
|
|
#: ui/wdgshapeoptions.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Geometry Options"
|
|
msgstr "ジオメトリのオプション"
|
|
|
|
#: ui/wdgshapeoptions.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fill:"
|
|
msgstr "塗りつぶし:"
|
|
|
|
#: ui/wdgshapeoptions.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Not Filled"
|
|
msgstr "塗りつぶさない"
|
|
|
|
#: ui/wdgshapeoptions.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
msgstr "前景色"
|
|
|
|
#: ui/wdgshapeoptions.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "背景色"
|
|
|
|
#: ui/wdgshapeoptions.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "パターン"
|
|
|
|
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Tablet Device"
|
|
msgstr "タブレットデバイスを設定"
|
|
|
|
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "軸"
|
|
|
|
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "圧力:"
|
|
|
|
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "X tilt:"
|
|
msgstr "X 傾斜:"
|
|
|
|
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Y tilt:"
|
|
msgstr "Y 傾斜:"
|
|
|
|
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wheel:"
|
|
msgstr "ホイール:"
|
|
|
|
#: ui/wdgtabletsettings.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tablet Devices"
|
|
msgstr "タブレットデバイス"
|
|
|
|
#: ui/wdgtabletsettings.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "デバイス:"
|
|
|
|
#: ui/wdgtabletsettings.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "有効にする"
|
|
|
|
#: ui/wdgtabletsettings.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "設定..."
|
|
|
|
#: ui/wdgtextbrush.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "テキスト:"
|
|
|
|
#: ui/wdgtextbrush.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
|
|
#: ui/wdgtextbrush.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "フォント:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "追加(&A)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "赤をコピー"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "左:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "右:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Untitled"
|
|
#~ msgstr "タイトルなし-1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move"
|
|
#~ msgstr "移動(&M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Zoom"
|
|
#~ msgstr "ズームイン"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "ズームイン"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "CImg の設定"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "エンハンス"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
#~ msgstr "Out"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
#~ msgstr "すべて選択(&S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "レイヤーを削除(&R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "プロパティ(&P)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "イエロー"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nops"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "ビュー:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "マスクを編集"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "ビュー:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "アルファオプション"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Print..."
|
|
#~ msgstr "油絵(&O)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
#~ msgstr "レイヤーをエクスポート"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spacing"
|
|
#~ msgstr "間隔:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
#~ msgstr "液体の内容"
|