|
|
# translation of koffice.po to
|
|
|
# translation of koffice.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Last MAJOR revision (whole file) (xx-xx-2003 - Stergios Dramis).
|
|
|
#
|
|
|
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: koffice\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 15:28+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
|
|
|
msgid "Palettes"
|
|
|
msgstr "Παλέτες"
|
|
|
|
|
|
#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
|
|
|
msgid "Hide All Palette Windows"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη όλων των παραθύρων παλέτας"
|
|
|
|
|
|
#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
|
|
|
msgid "Show Palette Windows Again"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση των παραθύρων παλέτας ξανά"
|
|
|
|
|
|
#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση %1"
|
|
|
|
|
|
#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη %1"
|
|
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:84
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
|
|
|
msgstr "Αναμένονταν Kross::Api::Variant::String, αλλά λήφθηκε %1."
|
|
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:92
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
|
|
|
msgstr "Αναμένονταν Kross::Api::Variant::Int, αλλά λήφθηκε %1."
|
|
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:100
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
|
|
|
msgstr "Αναμένονταν Kross::Api::Variant::UInt, αλλά λήφθηκε %1."
|
|
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:108
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
|
|
|
msgstr "Αναμένονταν Kross::Api::Variant::Double, αλλά λήφθηκε %1."
|
|
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
|
|
|
msgstr "Αναμένονταν Kross::Api::Variant::LLONG, αλλά λήφθηκε %1."
|
|
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:124
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
|
|
|
msgstr "Αναμένονταν Kross::Api::Variant::ULLONG, αλλά λήφθηκε %1."
|
|
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:132
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
|
|
|
msgstr "Αναμένονταν Kross::Api::Variant::Bool, αλλά λήφθηκε %1."
|
|
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:166
|
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
|
|
|
msgstr "Αναμένονταν Kross::Api::Variant::List, αλλά λήφθηκε '%1'."
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/manager.cpp:172
|
|
|
msgid "No such interpreter '%1'"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει μεταγλωττιστής '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
|
|
|
msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν έχει οριστεί όνομα συνάρτησης για το ScriptContainer::callFunction()."
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
|
|
|
msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
|
|
|
msgstr "Ο καθορισμός μεταγλωττιστή για το σενάριο '%1' απέτυχε"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
|
|
|
msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
|
|
|
msgstr "Το άνοιγμα του σεναρίου '%1' απέτυχε"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
|
|
|
msgid "Unknown interpreter '%1'"
|
|
|
msgstr "Άγνωστος μεταγλωττιστής '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
|
|
|
msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σεναρίου για το μεταγλωττιστή '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
|
|
|
msgid "Execute Script File..."
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση αρχείου σεναρίου..."
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
|
|
|
msgid "Scripts Manager..."
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής σεναρίων..."
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
|
msgstr "Σενάρια"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
|
|
|
msgid "Loaded"
|
|
|
msgstr "Φορτωμένο"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
msgstr "Ιστορικό"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
|
|
|
msgid "Could not read the package \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του πακέτου \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ένα πακέτο σεναρίου με το όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση του πακέτου;"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
|
|
|
"permissions to delete the folder \"%1\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία απεγκατάστασης του πακέτου σεναρίου. Ίσως δεν έχετε ικανά δικαιώματα "
|
|
|
"για τη διαγραφή του φακέλου \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
|
|
|
msgid "Load Script File"
|
|
|
msgstr "Φόρτωση αρχείου σεναρίου"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
|
|
|
msgid "Execute Script File"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση αρχείου σεναρίου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scripts Manager"
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής σεναρίων"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
|
|
|
msgid "Install Script Package"
|
|
|
msgstr "Εγκατάσταση πακέτου σεναρίου"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Απεγκατάσταση του πακέτου σεναρίου \"%1\" και διαγραφή φακέλου του πακέτου "
|
|
|
"\"%2\";"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
|
|
|
#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
|
msgstr "Απεγκατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: kross/test/main.cpp:58
|
|
|
msgid "Name of the interpreter being used"
|
|
|
msgstr "Όνομα του μεταγλωττιστή που χρησιμοποιείται"
|
|
|
|
|
|
#: kross/test/main.cpp:59
|
|
|
msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
|
|
|
msgstr "Αρχείο σεναρίου για εκτέλεση με τον καθορισμένο μεταγλωττιστή"
|
|
|
|
|
|
#: kross/test/main.cpp:60
|
|
|
msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Έναρξη του γραφικού περιβάλλοντος. Σε άλλη περίπτωση θα χρησιμοποιηθεί η "
|
|
|
"εφαρμογή της γραμμής εντολών."
|
|
|
|
|
|
#: kross/runner/main.cpp:116
|
|
|
msgid "Scriptfile"
|
|
|
msgstr "Αρχείο σεναρίου"
|
|
|
|
|
|
#: store/KoStore.cpp:161
|
|
|
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η λειτουργία καταλόγου δεν υποστηρίζεται για απομακρυσμένες τοποθεσίες."
|
|
|
|
|
|
#: store/KoStore.cpp:162
|
|
|
msgid "KOffice Storage"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση KOffice"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
|
|
|
msgid "Create New Style"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου στυλ"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
|
|
|
msgid "Please specify a new style name:"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα νέο όνομα στυλ:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
|
|
|
msgid "Name already exists! Please choose another name"
|
|
|
msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη! Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
|
|
|
msgid "Change Case"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση πεζών/κεφαλαίων"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
|
|
|
msgid "Case"
|
|
|
msgstr "Πεζά/κεφαλαία"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
|
|
|
msgid "&Uppercase"
|
|
|
msgstr "Κε&φαλαία"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
|
|
|
msgid "&Lowercase"
|
|
|
msgstr "Πε&ζά"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
|
|
|
msgid "T&itle case"
|
|
|
msgstr "Πεζά/κεφαλαία &τίτλου"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
|
|
|
msgid "&Toggle case"
|
|
|
msgstr "Ε&ναλλαγή πεζών/κεφαλαίων"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
|
|
|
msgid "Sentence case"
|
|
|
msgstr "Πεζά/κεφαλαία πρότασης"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
|
|
|
msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
|
|
|
msgstr "Μετατροπή του πρώτου γράμματος μιας πρότασης σε κεφαλαίο."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:235
|
|
|
msgid "No date set"
|
|
|
msgstr "Δεν ορίστηκε ημερομηνία"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:307
|
|
|
msgid "Locale date format"
|
|
|
msgstr "Τοπική μορφή ημερομηνίας"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:308
|
|
|
msgid "Short locale date format"
|
|
|
msgstr "Σύντομη τοπική μορφή ημερομηνίας"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:309
|
|
|
msgid "Locale date & time format"
|
|
|
msgstr "Τοπική μορφή ημερομηνίας & ώρας"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:310
|
|
|
msgid "Short locale date & time format"
|
|
|
msgstr "Σύντομη τοπική μορφή ημερομηνίας & ώρας"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:385
|
|
|
msgid "Locale format"
|
|
|
msgstr "Τοπική μορφή"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:558
|
|
|
msgid "No value"
|
|
|
msgstr "Καμία τιμή"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
|
msgstr "Μεταβλητή"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1182
|
|
|
msgid "Date (Fixed)"
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία (σταθερή)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1186
|
|
|
msgid "Last Printing"
|
|
|
msgstr "Τελευταία εκτύπωση"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1188
|
|
|
msgid "File Creation"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1190
|
|
|
msgid "File Modification"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1367
|
|
|
msgid "Current Date (fixed)"
|
|
|
msgstr "Τρέχουσα ημερομηνία (σταθερή)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1368
|
|
|
msgid "Current Date (variable)"
|
|
|
msgstr "Τρέχουσα ημερομηνία (μεταβλητή)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1369
|
|
|
msgid "Date of Last Printing"
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία τελευταίας εκτύπωσης"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1370
|
|
|
msgid "Date of File Creation"
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1371
|
|
|
msgid "Date of File Modification"
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1389
|
|
|
msgid "Date Format"
|
|
|
msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1460
|
|
|
msgid "Time (Fixed)"
|
|
|
msgstr "Ώρα (σταθερή)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1460
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Ώρα"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1587
|
|
|
msgid "Current Time (fixed)"
|
|
|
msgstr "Τρέχουσα ώρα (σταθερή)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1588
|
|
|
msgid "Current Time (variable)"
|
|
|
msgstr "Τρέχουσα ώρα (μεταβλητή)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1601
|
|
|
msgid "Time Format"
|
|
|
msgstr "Μορφή ώρας"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1677
|
|
|
msgid "Custom Variable"
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένη μεταβλητή"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1746
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένη..."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1765
|
|
|
msgid "Mail Merge"
|
|
|
msgstr "Συγχώνευση αλληλογραφίας"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1811
|
|
|
msgid "&Mail Merge..."
|
|
|
msgstr "Συγχώνευση &αλληλογραφίας..."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1825
|
|
|
msgid "Page Current Num"
|
|
|
msgstr "Αριθμός τρέχουσας σελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1827
|
|
|
msgid "Total Page Num"
|
|
|
msgstr "Συνολικός αριθμός σελίδων"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
|
|
|
msgid "Current Section"
|
|
|
msgstr "Τρέχον τμήμα"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1831
|
|
|
msgid "Previous Page Number"
|
|
|
msgstr "Προηγούμενος αριθμός σελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1833
|
|
|
msgid "Next Page Number"
|
|
|
msgstr "Επόμενος αριθμός σελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1944
|
|
|
msgid "Page Number"
|
|
|
msgstr "Αριθμός σελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1945
|
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
|
msgstr "Αριθμός σελίδων"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1946
|
|
|
msgid "Section Title"
|
|
|
msgstr "Τίτλος τμήματος"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1947
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
|
msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1948
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
msgstr "Επόμενη σελίδα"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1977
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
|
|
|
msgid "Directory Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα καταλόγου"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1983
|
|
|
msgid "Path Filename"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή ονόματος αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1986
|
|
|
msgid "Filename Without Extension"
|
|
|
msgstr "Όνομα αρχείου χωρίς κατάληξη"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
|
|
|
msgid "Author Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα συγγραφέα"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1995
|
|
|
msgid "Company Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα εταιρίας"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
|
|
|
msgid "Telephone (work)"
|
|
|
msgstr "Τηλέφωνο (εργασίας)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2001
|
|
|
msgid "Telephone (home)"
|
|
|
msgstr "Τηλέφωνο (Οικίας)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
|
|
|
msgid "Fax"
|
|
|
msgstr "Φαξ"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
msgstr "Χώρα"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
|
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
|
msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
msgstr "Πόλη"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
|
|
|
msgid "Street"
|
|
|
msgstr "Οδός"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2019
|
|
|
msgid "Author Title"
|
|
|
msgstr "Τίτλος συγγραφέα"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Τίτλος"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2025
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
msgstr "Θέμα"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2028
|
|
|
msgid "Abstract"
|
|
|
msgstr "Περίληψη"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2031
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
|
msgstr "Λέξεις κλειδιά"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
|
|
|
msgid "Initials"
|
|
|
msgstr "Αρχικά"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2037
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
msgstr "Πεδίο"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
|
|
|
msgid "<None>"
|
|
|
msgstr "<Τίποτα>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "Θέση"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2327
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
msgstr "Εταιρία"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2330
|
|
|
msgid "Telephone (private)"
|
|
|
msgstr "Τηλέφωνο (προσωπικό)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2338
|
|
|
msgid "Document Title"
|
|
|
msgstr "Τίτλος εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2339
|
|
|
msgid "Document Abstract"
|
|
|
msgstr "Περίληψη εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2340
|
|
|
msgid "Document Subject"
|
|
|
msgstr "Θέμα εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2341
|
|
|
msgid "Document Keywords"
|
|
|
msgstr "Λέξεις κλειδιά εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2343
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2344
|
|
|
msgid "File Name without Extension"
|
|
|
msgstr "Όνομα αρχείου χωρίς κατάληξη"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2346
|
|
|
msgid "Directory && File Name"
|
|
|
msgstr "Κατάλογος && όνομα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2427
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
msgstr "Δεσμός"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2484
|
|
|
msgid "Link..."
|
|
|
msgstr "Δεσμός..."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2515
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
msgstr "Σημείωση"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2584
|
|
|
msgid "Note..."
|
|
|
msgstr "Σημείωση..."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2634
|
|
|
msgid "<No title>"
|
|
|
msgstr "<Χωρίς τίτλο>"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
|
|
|
msgid "Number of Words"
|
|
|
msgstr "Αριθμός λέξεων"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
|
|
|
msgid "Number of Sentences"
|
|
|
msgstr "Αριθμός προτάσεων"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
|
|
|
msgid "Number of Lines"
|
|
|
msgstr "Αριθμός γραμμών"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
|
|
|
msgid "Number of Characters"
|
|
|
msgstr "Αριθμός χαρακτήρων"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
|
|
|
msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
|
|
|
msgstr "Αριθμός μη κενών χαρακτήρων"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
|
|
|
msgid "Number of Syllables"
|
|
|
msgstr "Αριθμός συλλαβών"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2874
|
|
|
msgid "Number of Frames"
|
|
|
msgstr "Αριθμός πλαισίων"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
|
|
|
msgid "Number of Embedded Objects"
|
|
|
msgstr "Αριθμός ενσωματωμένων αντικειμένων"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
|
|
|
msgid "Number of Pictures"
|
|
|
msgstr "Αριθμός εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
|
|
|
msgid "Number of Tables"
|
|
|
msgstr "Αριθμός πινάκων"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
|
|
|
msgid "Select Font"
|
|
|
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
|
|
|
#: kotext/KoFontDia.cpp:54
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&Επαναφορά"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
|
|
|
msgid "Highlighting"
|
|
|
msgstr "Τονισμός"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
|
|
|
msgid "Decoration"
|
|
|
msgstr "Διακόσμηση"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "Διάταξη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
|
|
|
#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
msgstr "Γλώσσα"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
|
|
|
msgid "Autoinclude"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη συμπερίληψη"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
|
|
|
msgid "Autocorrection"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη διόρθωση"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
|
|
|
msgid "Simple Autocorrection"
|
|
|
msgstr "Απλή αυτόματη διόρθωση"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
|
|
|
"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μετατροπή του &πρώτου γράμματος μιας πρότασης αυτόματα σε κεφαλαίο\n"
|
|
|
"(π.χ. \"το σπίτι μου. σε αυτή την πόλη\" σε \"το σπίτι μου. Σε αυτή την πόλη\")"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
|
|
|
"character is an uppercase character."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ανίχνευση του ξεκινήματος μιας νέας πρότασης και εξασφάλιση ότι πάντα το πρώτο "
|
|
|
"γράμμα είναι κεφαλαίο."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
|
|
|
" (e.g. PErfect to Perfect)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μετατροπή &δύο κεφαλαίων χαρακτήρων σε ένα κεφαλαίο και ένα πεζό χαρακτήρα\n"
|
|
|
"(π.χ. ΤΈλειο σε Τέλειο)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
|
|
|
"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
|
|
|
"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όλες οι λέξεις ελέγχονται για το κοινό λάθος κρατήματος του πλήκτρου shift λίγο "
|
|
|
"παραπάνω. Αν κάποιες λέξεις πρέπει να έχουν 2 κεφαλαίους χαρακτήρες, τότε "
|
|
|
"εκείνες οι εξαιρέσεις πρέπει να προστεθούν την καρτέλα 'Εξαιρέσεις'."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
|
|
|
msgid "Autoformat &URLs"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση των &URL"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
|
|
|
"that matches the way an Internet browser would show a URL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ανίχνευση όταν πληκτρολογείται ένα URL (Uniform Resource Locator) και παροχή "
|
|
|
"μορφοποίησης που να ταιριάζει με τον τρόπο που ένας περιηγητής Διαδικτύου θα "
|
|
|
"εμφάνιζε ένα URL."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
|
|
|
msgid "&Suppress double spaces"
|
|
|
msgstr "Π&αρεμπόδιση διπλών κενών"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
|
|
|
"which is quite hard to find in formatted text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορούν να πληκτρολογηθούν περισσότερα από ένα κενά, καθώς "
|
|
|
"αυτό είναι ένα κοινό λάθος το οποίο είναι αρκετά δύσκολο να παρατηρηθεί σε ένα "
|
|
|
"μορφοποιημένο κείμενο."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
|
|
|
msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
|
|
|
msgstr "Α&φαίρεση κενών στην αρχή και στο τέλος των παραγράφων"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
|
|
|
"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Διατήρηση σωστής μορφοποίησης και χρήσης εσοχών στις προτάσεις, με την αυτόματη "
|
|
|
"αφαίρεση κενών που πληκτρολογούνται στην αρχή και στο τέλος μιας παραγράφου."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
|
|
|
msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση έ&ντονης γραφής και υπογράμμισης"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
|
|
|
"asterisks will be converted to underlined or bold text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όταν χρησιμοποιείτε _υπογράμμιση_ ή *έντονα*, το κείμενο μεταξύ των χαρακτήρων "
|
|
|
"υπογράμμισης ή των αστερίσκων θα μετατρέπεται σε υπογραμμισμένο ή έντονο."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
|
|
|
"Re&place 1/2... with %1..."
|
|
|
msgstr "Αν&τικατάσταση 1/2... με %1..."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
|
|
|
msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Οι περισσότερες τυπικές σημειογραφίες κλασμάτων θα μετατραπούν όταν είναι "
|
|
|
"διαθέσιμες"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
|
|
|
msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
|
|
|
msgstr "Χρήση α&υτόματης αρίθμησης για τις αριθμημένες παραγράφους"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
|
|
|
"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
|
|
|
"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κατά την πληκτρολόγηση '1)' ή κάτι παρεμφερές μπροστά από μια παράγραφο, "
|
|
|
"αυτόματη μετατροπή της παραγράφου ώστε να χρησιμοποιήσει αυτό το στυλ "
|
|
|
"αρίθμησης. Αυτό έχει το πλεονέκτημα ότι και οι επόμενες παράγραφοι επίσης θα "
|
|
|
"αριθμούνται και το κράτημα της απόστασης θα γίνεται σωστά."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
|
|
|
msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
|
|
|
msgstr "Αντι&κατάσταση 1st... με 1^st..."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
|
|
|
msgid "Capitalize name of days"
|
|
|
msgstr "Κεφαλαία ονόματα ημερών"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
|
|
|
msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
|
|
|
msgstr "Χρήση μορφοποίησης &λίστας για παραγράφους με κουκκίδες"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
|
|
|
"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
|
|
|
"correct bullet is used to draw the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κατά την πληκτρολόγηση '*' ή '-' μπροστά από μια παράγραφο, αυτόματη μετατροπή "
|
|
|
"της παραγράφου ώστε να χρησιμοποιήσει εκείνο το στυλ λίστας. Η χρήση μιας "
|
|
|
"μορφοποίησης στυλ λίστας σημαίνει ότι μια σωστή κουκκίδα χρησιμοποιείται για τη "
|
|
|
"σχεδίαση της λίστας."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
|
|
|
msgid "Custom Quotes"
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένα εισαγωγικά"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
|
|
|
msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση &διπλών εισαγωγικών με τυπογραφικά εισαγωγικά"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
|
|
|
msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση &μονών εισαγωγικών με τυπογραφικά εισαγωγικά"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
|
|
|
msgid "Advanced Autocorrection"
|
|
|
msgstr "Προχωρημένη αυτόματη διόρθωση"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
|
|
|
msgid "All Languages"
|
|
|
msgstr "Όλες οι γλώσσες"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
|
|
|
msgid "Replacements and exceptions for language:"
|
|
|
msgstr "Αντικαταστάσεις και εξαιρέσεις για τη γλώσσα:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
|
|
|
msgid "Enable word replacement"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση της αντικατάστασης λέξεων"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
|
|
|
msgid "Replace text with format"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση κειμένου με μορφή"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
|
|
|
msgid "&Find:"
|
|
|
msgstr "&Αναζήτηση:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
|
|
|
msgid "Insert a special character..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή ειδικού χαρακτήρα..."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
|
|
|
msgid "&Replace:"
|
|
|
msgstr "Α&ντικατάσταση:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
|
|
|
msgid "Change Format..."
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μορφοποίησης..."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
|
|
|
msgid "Clear Format"
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός μορφοποίησης"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
|
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
|
msgstr "Εξαιρέσεις"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
|
|
|
msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
|
|
|
msgstr "Να μη θεωρείται σαν το τέλος μιας πρότασης:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
|
|
|
msgid "Accept two uppercase letters in:"
|
|
|
msgstr "Αποδοχή δύο κεφαλαίων γραμμάτων στο:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
|
|
|
msgid "Change Text Format"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μορφής κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
|
|
|
msgid "An area is empty"
|
|
|
msgstr "Μια περιοχή είναι κενή"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
|
|
|
msgid "Find string is the same as replace string!"
|
|
|
msgstr "Η συμβολοσειρά της εύρεσης είναι το ίδιο με αυτή της αντικατάστασης!"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
|
|
|
msgid "Change Variable Subtype"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή υποκατηγορίας μεταβλητής"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
|
|
|
msgid "Change Variable Format"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μορφής της μεταβλητής"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
|
|
|
msgid "Entry Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα καταχώρησης"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
|
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα μεταβλητής"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Τιμή"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
|
|
|
msgid "Variable Value Editor"
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής τιμών μεταβλητών"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
|
|
|
msgid "Add Variable"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη μεταβλητής"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
|
|
|
msgid "Edit Variable"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία μεταβλητής"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
|
msgstr "Τιμή:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
|
|
|
msgid "Completion"
|
|
|
msgstr "Συμπλήρωση"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
|
|
|
msgid "This will save your options."
|
|
|
msgstr "Αυτό αποθηκεύει τις επιλογές σας."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
|
|
|
msgid "This will abort all changes."
|
|
|
msgstr "Αυτό εγκαταλείπει όλες τις τροποποιήσεις."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό επαναφέρει στην κατάσταση μετά το κλικ του κουμπιού προκαθορισμένου."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
|
|
|
msgid "Enter"
|
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
|
|
|
msgid "Tab"
|
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
|
|
|
msgid "Add Completion Entry"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη καταχώρησης συμπλήρωσης"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
|
|
|
msgid "Enter entry:"
|
|
|
msgstr "Εισάγετε καταχώρηση:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Completion list saved.\n"
|
|
|
"It will be used for all documents from now on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η λίστα συμπλήρωσης αποθηκεύτηκε.\n"
|
|
|
"Θα χρησιμοποιείται για όλα τα έγγραφα από εδώ και στο εξής."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
|
|
|
msgid "Completion List Saved"
|
|
|
msgstr "Η λίστα συμπλήρωσης αποθηκεύτηκε"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
|
|
|
msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
|
|
|
msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
|
|
|
msgid "Font too large for the preview pane"
|
|
|
msgstr "Η γραμματοσειρά είναι πολύ μεγάλη για τον πίνακα προεπισκόπησης"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
|
|
|
msgid "Here you can choose the font to be used."
|
|
|
msgstr "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
|
|
|
msgid "Requested Font"
|
|
|
msgstr "Ζητούμενη γραμματοσειρά"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
|
|
|
msgid "Change font family?"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση οικογένειας γραμματοσειρών;"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
|
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις "
|
|
|
"οικογένειας γραμματοσειράς."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
msgstr "Γραμματοσειρά:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
|
|
|
msgid "Font style"
|
|
|
msgstr "Στυλ γραμματοσειράς"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
|
|
|
msgid "Change font style?"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση στυλ γραμματοσειράς;"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
|
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις στυλ "
|
|
|
"γραμματοσειράς."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
|
|
|
msgid "Font style:"
|
|
|
msgstr "Στυλ γραμματοσειράς:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
|
|
|
msgid "Change font size?"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση μεγέθους γραμματοσειράς;"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
|
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις "
|
|
|
"μεγέθους γραμματοσειράς."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
|
|
|
msgid "Here you can choose the font family to be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε την οικογένεια γραμματοσειρών που θα χρησιμοποιηθεί."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
|
|
|
msgid "Here you can choose the font style to be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το στυλ γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
|
|
|
msgid "Regular"
|
|
|
msgstr "Κανονικά"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Έντονα"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
|
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
|
msgstr "Έντονα πλάγια"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
|
|
|
msgid "Relative"
|
|
|
msgstr "Σχετικό"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
|
|
|
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μέγεθος γραμματοσειράς "
|
|
|
"<br><i>σταθερό</i> ή <i>σχετικό</i>"
|
|
|
"<br> με το περιβάλλον"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
|
|
|
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
|
|
|
"size)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε σταθερό μέγεθος γραμματοσειράς και μέγεθος "
|
|
|
"γραμματοσειράς δυναμικά υπολογιζόμενο και προσαρμόσιμο στο περιβάλλον (π.χ. "
|
|
|
"διαστάσεις γραφικού συστατικού, μέγεθος χαρτιού)."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
|
|
|
msgid "Here you can choose the font size to be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το μέγεθος γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
|
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
|
msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
|
|
|
"special characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό το κείμενο παρουσιάζει τις τρέχουσες ρυθμίσεις. Μπορείτε να το "
|
|
|
"επεξεργαστείτε για να ελέγξετε ειδικούς χαρακτήρες."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
|
|
|
msgid "Actual Font"
|
|
|
msgstr "Πραγματική γραμματοσειρά"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
|
|
|
msgid "Style Manager"
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής στυλ"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Νέο"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
|
|
|
msgid "Next style:"
|
|
|
msgstr "Επόμενο στυλ:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
|
|
|
msgid "Inherit style:"
|
|
|
msgstr "Κληρονόμηση στυλ:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
|
|
|
msgid "Include in table of contents"
|
|
|
msgstr "Συμπερίληψη στον πίνακα των περιεχομένων"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
|
|
|
"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
|
|
|
"is, to say the least a hell of a party!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"...Είμαστε σκουληκάκια μικρά μικρά, Ζορμπά, αποκρίθηκα, απάνω σ' ένα φυλλαράκι "
|
|
|
"γιγάντιου δέντρου. Το φυλλαράκι αυτό είναι η γης μας. τ' άλλα φύλλα είναι τ' "
|
|
|
"αστέρια που βλέπεις να κουνιούνται μέσα στη νύχτα. Σουρνόμαστε απάνω στο "
|
|
|
"φυλλαράκι μας, και το ψαχουλεύουμε με λαχτάρα τ' οσμιζόμαστε, μυρίζει, βρωμάει, "
|
|
|
"το γευόμαστε, τρώγεται, το χτυπούμε, αντηχάει και φωνάζει σαν πράμα "
|
|
|
"ζωντανό.Μερικοί άνθρωποι, οι πιο ατρόμητοι, φτάνουν ως την άκρα του φύλλου. Από "
|
|
|
"την άκρα αυτή σκύβουμε, με τα μάτια ανοικτά, τα αυτιά ανοικτά, κάτω στο χάος. "
|
|
|
"Ανατριχιάζουμε. Μαντεύουμε κάτω μας το φοβερό γκρεμό, ακούμε ανάρια ανάρια το "
|
|
|
"θρο που κάνουν τα φύλλα του γιγάντιου δέντρου, νιώθουμε το χυμό ν' ανεβαίνει "
|
|
|
"από τις ρίζες του δέντρου και να φουσκώνει την καρδιά μας. Κι έτσι σκυμμένοι "
|
|
|
"στην άβυσσο, νογούμε σύγκορμα, σύψυχα, να μας κυριεύει τρόμος. Από τη στιγμή "
|
|
|
"εκείνη αρχίζει... η ποίηση..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Γενικά"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
|
|
|
msgid "New Style Template (%1)"
|
|
|
msgstr "Νέο πρότυπο στυλ (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
|
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
|
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:763
|
|
|
msgid "Paste Text"
|
|
|
msgstr "Επικόλληση κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:845
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Apply Style %1"
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή στυλ %1"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
|
|
|
msgid "Format Text"
|
|
|
msgstr "Μορφοποίηση κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
|
|
|
msgid "Change List Type"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση τύπου λίστας"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
|
|
|
msgid "Change Alignment"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση στοίχισης"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
|
|
|
msgid "Change First Line Indent"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση εσοχής της πρώτης γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
|
|
|
msgid "Change Indent"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση εσοχής"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
|
|
|
msgid "Change Paragraph Spacing"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση διάστιχου παραγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
|
|
|
msgid "Change Paragraph Background Color"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση φόντου παραγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
|
|
|
msgid "Change Line Spacing"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση διάστιχου γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
|
|
|
msgid "Change Borders"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση περιγραμμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
|
|
|
msgid "Change Join Borders"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση σύνδεσης περιγραμμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
|
|
|
msgid "Change Tabulator"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση στηλοθέτη"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
|
|
|
msgid "Change Shadow"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση σκιάς"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
|
|
|
msgid "Remove Selected Text"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: DateFormat\n"
|
|
|
"Format of Date Variable"
|
|
|
msgstr "Μεταβλητή μορφή ημερομηνίας"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
msgstr "Ημέρα"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
|
|
|
msgid "Day (2 digits)"
|
|
|
msgstr "Ημέρα (2 ψηφία)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
|
|
|
msgid "Day (abbreviated name)"
|
|
|
msgstr "Ημέρα (συντομογραφία)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
|
|
|
msgid "Day (long name)"
|
|
|
msgstr "Ημέρα (μακρύ όνομα)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
msgstr "Μήνας"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
|
|
|
msgid "Month (2 digits)"
|
|
|
msgstr "Μήνας (2 ψηφία)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
|
|
|
msgid "Month (abbreviated name)"
|
|
|
msgstr "Μήνας (συντομογραφία)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
|
|
|
msgid "Month (long name)"
|
|
|
msgstr "Μήνας (μακρύ όνομα)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
|
|
|
msgid "Month (possessive abbreviated name)"
|
|
|
msgstr "Μήνας (κτητική συντομογραφία)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
|
|
|
msgid "Month (possessive long name)"
|
|
|
msgstr "Μήνας (κτητικό μακρύ όνομα)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
|
|
|
msgid "Year (2 digits)"
|
|
|
msgstr "Έτος (2 ψηφία)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
|
|
|
msgid "Year (4 digits)"
|
|
|
msgstr "Έτος (4 ψηφία)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
|
|
|
msgid "Hour"
|
|
|
msgstr "Ώρα"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
|
|
|
msgid "Hour (2 digits)"
|
|
|
msgstr "Ώρα (2 ψηφία)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
|
|
|
msgid "Minute"
|
|
|
msgstr "Λεπτό"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
|
|
|
msgid "Minute (2 digits)"
|
|
|
msgstr "Λεπτό (2 ψηφία)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
|
|
|
msgid "Second"
|
|
|
msgstr "Δευτερόλεπτο"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
|
|
|
msgid "Second (2 digits)"
|
|
|
msgstr "Δευτερόλεπτο (2 ψηφία)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
|
|
|
msgid "Millisecond (3 digits)"
|
|
|
msgstr "Χιλιοστό (3 ψηφία)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
|
|
|
msgid "am/pm"
|
|
|
msgstr "πμ/μμ"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
|
|
|
msgid "AM/PM"
|
|
|
msgstr "ΠΜ/ΜΜ"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
|
|
|
msgid "Correct in Days"
|
|
|
msgstr "Διόρθωση σε ημέρες"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Numbering Style for %1"
|
|
|
msgstr "Στυλ αρίθμησης για το %1"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
|
|
|
msgid "Remove Word"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση λέξης"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1193
|
|
|
msgid "Replace Word"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση λέξης"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1210
|
|
|
msgid "%1 is not a valid link."
|
|
|
msgstr "Το %1 δεν είναι ένας έγκυρος δεσμός."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1219
|
|
|
msgid "Insert Soft Hyphen"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή παύλας"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1225
|
|
|
msgid "Insert Line Break"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή αλλαγής γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1231
|
|
|
msgid "Insert Non-Breaking Space"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή κενού χωρίς διακοπή"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1237
|
|
|
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή παύλας χωρίς διακοπή"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
|
|
|
msgid "Insert Special Char"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή ειδικού χαρακτήρα"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1469
|
|
|
msgid "Remove Comment"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση σχολίου"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1537
|
|
|
msgid "Remove Link"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση δεσμού"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: TimeFormat\n"
|
|
|
"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτός ο διάλογος σας επιτρέπει να ορίσετε τη μορφή της μεταβλητής της ώρας"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
|
|
|
msgid "Correct in Minutes"
|
|
|
msgstr "Διόρθωση σε λεπτά"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
|
|
|
msgid "Edit Comment"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία σχολίου"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
|
|
|
msgid "Add Author Name"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ονόματος συγγραφέα"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
|
|
|
msgid "Completion Word"
|
|
|
msgstr "Λέξη συμπλήρωσης"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
|
|
|
msgid "Autocorrect Word"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη διόρθωση λέξης"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
|
|
|
msgid "Autocorrect Word with Format"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη διόρθωση λέξης με μορφή"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
|
|
|
msgid "Typographic Quote"
|
|
|
msgstr "Τυπογραφικό εισαγωγικό"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
|
|
|
msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη διόρθωση (κεφαλαιοποίηση πρώτου γράμματος)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
|
|
|
msgid "Autocorrect"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη διόρθωση"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
|
|
|
msgid "Autocorrect for Fraction"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη διόρθωση κλασμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
|
|
|
msgid "Insert Variable"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή μεταβλητής"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
|
|
|
msgid "Autocorrection: Change Format"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη διόρθωση: Αλλαγή μορφοποίησης"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
|
|
|
msgid "Autocorrect (use bullet style)"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη διόρθωση (χρήση στυλ κουκκίδων)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
|
|
|
msgid "Autocorrect (use number style)"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη διόρθωση (χρήση στυλ αριθμών)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
|
|
|
msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη διόρθωση (αφαίρεση κενού στην αρχή και στο τέλος της γραμμής)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
|
|
|
msgid "Capitalize Name of Days"
|
|
|
msgstr "Κεφαλαία ονόματα ημερών"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Underline Style\n"
|
|
|
"None"
|
|
|
msgstr "Καμία"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
|
|
|
msgid "Single"
|
|
|
msgstr "Απλή"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
|
|
|
msgid "Double"
|
|
|
msgstr "Διπλή"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
|
|
|
msgid "Simple Bold"
|
|
|
msgstr "Απλή έντονη"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
|
|
|
msgid "Wave"
|
|
|
msgstr "Κύμα"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Strikeout Style\n"
|
|
|
"None"
|
|
|
msgstr "Καμία"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Κανονική"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
|
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
|
msgstr "Κεφαλαία"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
|
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
|
msgstr "Πεζά"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
|
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
|
msgstr "Μικρά κεφαλαία"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
|
|
|
msgid "Show Formatting Options"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών μορφοποίησης"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
|
|
|
msgid "Formatting Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές μορφοποίησης"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
|
|
|
msgid "Replace Text"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Επαναφορά"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
|
|
|
msgid "Family:"
|
|
|
msgstr "Οικογένεια:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "Χρώμα:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Χρώμα φόντου:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
|
|
|
msgid "Bold:"
|
|
|
msgstr "Έντονη γραφή:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
|
|
|
msgid "Italic:"
|
|
|
msgstr "Πλάγια γραφή:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
|
|
|
msgid "Shadow:"
|
|
|
msgstr "Σκιά:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
|
|
|
msgid "Word by word:"
|
|
|
msgstr "Λέξη με λέξη:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
|
|
|
msgid "Underline:"
|
|
|
msgstr "Υπογράμμιση:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
|
|
|
msgid "Strikeout:"
|
|
|
msgstr "Επιγράμμιση:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
|
|
|
msgid "Capitalization:"
|
|
|
msgstr "Κεφαλαία:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
msgstr "Γλώσσα:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
|
|
|
msgid "Vertical alignment:"
|
|
|
msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
|
msgstr "Δείκτης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
|
msgstr "Εκθέτης"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:64
|
|
|
msgid "St&yle"
|
|
|
msgstr "&Στυλ"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:78
|
|
|
msgid "Pre&fix text:"
|
|
|
msgstr "Κείμενο &προθέματος:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:86
|
|
|
msgid "Suffi&x text:"
|
|
|
msgstr "Κείμενο &κατάληξης:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:94
|
|
|
msgid "&Start at:"
|
|
|
msgstr "&Αρχή στο:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:113
|
|
|
msgid "Custo&m character:"
|
|
|
msgstr "&Προσαρμοσμένος χαρακτήρας:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:132
|
|
|
msgid "Counter alignment:"
|
|
|
msgstr "Στοίχιση μετρητή:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:304
|
|
|
msgid "Align Auto"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη στοίχιση"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:300
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:302
|
|
|
msgid "Align Right"
|
|
|
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:143
|
|
|
msgid "&Depth:"
|
|
|
msgstr "&Βάθος:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:151
|
|
|
msgid "Display le&vels:"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση &επιπέδων:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:158
|
|
|
msgid "&Restart numbering at this paragraph"
|
|
|
msgstr "&Επανεκκίνηση αρίθμησης σε αυτή την παράγραφο"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:342
|
|
|
msgid "Arabic Numbers"
|
|
|
msgstr "Αραβικοί αριθμοί"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:344
|
|
|
msgid "Lower Alphabetical"
|
|
|
msgstr "Πεζά αλφαβητικά"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:346
|
|
|
msgid "Upper Alphabetical"
|
|
|
msgstr "Κεφαλαία αλφαβητικά"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:348
|
|
|
msgid "Lower Roman Numbers"
|
|
|
msgstr "Πεζοί λατινικοί χαρακτήρες"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:350
|
|
|
msgid "Upper Roman Numbers"
|
|
|
msgstr "Κεφαλαίοι λατινικοί χαρακτήρες"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:354
|
|
|
msgid "Disc Bullet"
|
|
|
msgstr "Κουκκίδα δίσκος"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:356
|
|
|
msgid "Square Bullet"
|
|
|
msgstr "Κουκκίδα τετράγωνο"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:358
|
|
|
msgid "Box Bullet"
|
|
|
msgstr "Κουκκίδα κουτί"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:360
|
|
|
msgid "Circle Bullet"
|
|
|
msgstr "Κουκκίδα κύκλος"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:362
|
|
|
msgid "Custom Bullet"
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένη κουκκίδα"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Καμία"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
|
|
|
msgid "Frame width: %1 %2"
|
|
|
msgstr "Πλάτος πλαισίου: %1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:885
|
|
|
msgid "Indent"
|
|
|
msgstr "Εσοχή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Left:"
|
|
|
msgstr "&Αριστερά:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:904
|
|
|
msgid "&Right:"
|
|
|
msgstr "Δε&ξί:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:913
|
|
|
msgid "&First line:"
|
|
|
msgstr "&Πρώτη γραμμή:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:929
|
|
|
msgid "Line &Spacing"
|
|
|
msgstr "&Διάστιχο γραμμών"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:935
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Line spacing value\n"
|
|
|
"Single"
|
|
|
msgstr "Μία γραμμή"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:936
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Line spacing value\n"
|
|
|
"1.5 Lines"
|
|
|
msgstr "1.5 γραμμές"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:937
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Line spacing value\n"
|
|
|
"Double"
|
|
|
msgstr "Διπλή γραμμή"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:938
|
|
|
msgid "Proportional"
|
|
|
msgstr "Αναλογικό"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:939
|
|
|
msgid "Line Distance (%1)"
|
|
|
msgstr "Απόσταση γραμμής (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:940
|
|
|
msgid "At Least (%1)"
|
|
|
msgstr "Τουλάχιστον (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:941
|
|
|
msgid "Fixed (%1)"
|
|
|
msgstr "Σταθερή (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:970
|
|
|
msgid "Para&graph Space"
|
|
|
msgstr "Απόσταση &παραγράφων"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:974
|
|
|
msgid "Before:"
|
|
|
msgstr "Πριν:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:983
|
|
|
msgid "After:"
|
|
|
msgstr "Μετά:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
|
|
|
msgid "Indent && S&pacing"
|
|
|
msgstr "Εσοχές && &διάστιχα"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
|
|
|
msgid "Alignment"
|
|
|
msgstr "Στοίχιση"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
msgstr "&Αριστερά"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
|
|
|
msgid "C&enter"
|
|
|
msgstr "Στο &κέντρο"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
msgstr "&Δεξιά"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
|
|
|
msgid "&Justify"
|
|
|
msgstr "&Ομοιόμορφη στοίχιση"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
|
|
|
msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
|
|
|
msgstr "Συμπεριφορά στο &τέλος του πλαισίου/σελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
|
|
|
msgid "&Keep lines together"
|
|
|
msgstr "&Διατήρηση των γραμμών μαζί"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
|
|
|
msgid "Insert break before paragraph"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή διακοπής πριν την παράγραφο"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
|
|
|
msgid "Insert break after paragraph"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή διακοπής μετά την παράγραφο"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
|
|
|
msgid "General &Layout"
|
|
|
msgstr "Γενική &διάταξη"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
|
|
|
msgid "D&ecorations"
|
|
|
msgstr "&Διακοσμήσεις"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
|
|
|
msgid "Numbering"
|
|
|
msgstr "Αρίθμηση"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
msgstr "&Καμία"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
msgstr "&Λίστα"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
|
|
|
msgid "Chapt&er"
|
|
|
msgstr "&Κεφάλαιο"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
|
|
|
msgid "Normal paragraph text"
|
|
|
msgstr "Κείμενο κανονικής παραγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
|
|
|
msgid "B&ullets/Numbers"
|
|
|
msgstr "&Κουκκίδες/αριθμοί"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
|
|
|
msgid "Po&sition"
|
|
|
msgstr "&Θέση"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
|
|
|
msgid "On followin&g character: "
|
|
|
msgstr "Στον &ακόλουθο χαρακτήρα: "
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
|
|
|
msgid "Tab Leader"
|
|
|
msgstr "Αρχή στηλοθέτη"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
|
|
|
msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το κενό που χρησιμοποιεί ένας στηλοθέτης μπορεί να γεμίσει με ένα μοτίβο."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
|
|
|
msgid "&Filling:"
|
|
|
msgstr "&Γέμισμα:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
|
|
|
msgid "Blank"
|
|
|
msgstr "Κενό"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Width:"
|
|
|
msgstr "&Πλάτος:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Νέο"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
|
|
|
msgid "&Tabulators"
|
|
|
msgstr "&Στηλοθέτες"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
|
|
|
msgid "Import Styles"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή στυλ"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
|
|
|
msgid "Select styles to import:"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε στυλ για εισαγωγή:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
|
|
|
msgid "Load..."
|
|
|
msgstr "Φόρτωση..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
|
|
|
msgid "&Custom..."
|
|
|
msgstr "&Προσαρμοσμένο..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
|
|
|
msgid "Custom Line Width"
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
|
|
|
msgid "Line width:"
|
|
|
msgstr "Πλάτος γραμμής:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
|
|
|
msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
|
|
|
msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Έτοιμες εικόνες (*.svg *.wmf *.qpic)"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
|
|
|
msgid "Page Preview"
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση σελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
|
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
|
msgstr "Διάταξη σελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
|
|
|
msgid "Page Size && &Margins"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος σελίδας && &περιθώρια"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
|
|
|
msgid "H&eader && Footer"
|
|
|
msgstr "&Κεφαλίδα && Υποσέλιδο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
|
|
|
msgid "Head Line"
|
|
|
msgstr "Γραμμή κεφαλίδας"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
|
|
|
msgid "Left:"
|
|
|
msgstr "Αριστερά:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
|
|
|
msgid "Mid:"
|
|
|
msgstr "Μέση:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
|
|
|
msgid "Right:"
|
|
|
msgstr "Δεξιά:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
|
|
|
msgid "Foot Line"
|
|
|
msgstr "Γραμμή υποσέλιδου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
|
|
|
msgid "You can insert several tags in the text:"
|
|
|
msgstr "Μπορείτε να εισάγετε διάφορες ετικέτες στο κείμενο:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><sheet> The sheet name</li>"
|
|
|
"<li><page> The current page</li>"
|
|
|
"<li><pages> The total number of pages</li>"
|
|
|
"<li><name> The filename or URL</li>"
|
|
|
"<li><file> The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><φύλλο> Το όνομα του φύλλου</li>"
|
|
|
"<li><σελίδα> Η τρέχουσα σελίδα</li>"
|
|
|
"<li><σελίδες> Ο συνολικός αριθμός των σελίδων</li>"
|
|
|
"<li><όνομα> Το όνομα αρχείου ή το URL</li>"
|
|
|
"<li><αρχείο> Το όνομα αρχείου με το πλήρες μονοπάτι ή το URL</li></ul>"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><time> The current time</li>"
|
|
|
"<li><date> The current date</li>"
|
|
|
"<li><author> Your full name</li>"
|
|
|
"<li><org> Your organization</li>"
|
|
|
"<li><email> Your email address</li></ul></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><ώρα>: Η τρέχουσα ώρα</li>"
|
|
|
"<li><ημερομηνία>: Η τρέχουσα ημερομηνία</li>"
|
|
|
"<li><συγγραφέας>: Το πλήρες όνομά σας</li>"
|
|
|
"<li><οργ.>: Ο οργανισμός σας</li>"
|
|
|
"<li><email>: Η διεύθυνση email σας</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
|
|
|
msgid "Col&umns"
|
|
|
msgstr "&Στήλες"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "&Undo: %1"
|
|
|
msgstr "&Αναίρεση: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "&Redo: %1"
|
|
|
msgstr "&Επαναφορά: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Undo: %1"
|
|
|
msgstr "Αναίρεση: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Undo %n action\n"
|
|
|
"Undo %n actions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αναίρεση μιας ενέργειας\n"
|
|
|
"Αναίρεση %n ενεργειών"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Redo %n action\n"
|
|
|
"Redo %n actions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επαναφορά μιας ενέργειας\n"
|
|
|
"Επαναφορά %n ενεργειών"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Redo: %1"
|
|
|
msgstr "Επαναφορά: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
|
|
|
msgid "More Text Colors..."
|
|
|
msgstr "Περισσότερα χρώματα κειμένου..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
|
|
|
msgid "More Line Colors..."
|
|
|
msgstr "Περισσότερα χρώματα γραμμής..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
|
|
|
msgid "More Fill Colors..."
|
|
|
msgstr "Περισσότερα χρώματα γεμίσματος..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
|
|
|
msgid "Default Color"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένο χρώμα"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Red"
|
|
|
msgstr "Κόκκινο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:143 kofficeui/tkcoloractions.cpp:425
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Orange"
|
|
|
msgstr "Πορτοκαλί"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:144 kofficeui/tkcoloractions.cpp:426
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Magenta"
|
|
|
msgstr "Ματζέντα"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:145 kofficeui/tkcoloractions.cpp:427
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Blue"
|
|
|
msgstr "Μπλε"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:146 kofficeui/tkcoloractions.cpp:428
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Cyan"
|
|
|
msgstr "Κυανό"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:147 kofficeui/tkcoloractions.cpp:429
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Green"
|
|
|
msgstr "Πράσινο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:148 kofficeui/tkcoloractions.cpp:430
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Yellow"
|
|
|
msgstr "Κίτρινο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:149 kofficeui/tkcoloractions.cpp:431
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Brown"
|
|
|
msgstr "Καφέ"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:150 kofficeui/tkcoloractions.cpp:432
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkRed"
|
|
|
msgstr "Σκούρο κόκκινο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:151 kofficeui/tkcoloractions.cpp:433
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkOrange"
|
|
|
msgstr "Σκούρο πορτοκαλί"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:152 kofficeui/tkcoloractions.cpp:434
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkMagenta"
|
|
|
msgstr "Σκούρο ματζέντα"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:153 kofficeui/tkcoloractions.cpp:435
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkBlue"
|
|
|
msgstr "Σκούρο μπλε"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:154 kofficeui/tkcoloractions.cpp:436
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkCyan"
|
|
|
msgstr "Σκούρο κυανό"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:155 kofficeui/tkcoloractions.cpp:437
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkGreen"
|
|
|
msgstr "Σκούρο πράσινο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:156 kofficeui/tkcoloractions.cpp:438
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkYellow"
|
|
|
msgstr "Σκούρο κίτρινο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:157 kofficeui/tkcoloractions.cpp:440
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"White"
|
|
|
msgstr "Άσπρο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:159 kofficeui/tkcoloractions.cpp:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 90%"
|
|
|
msgstr "Γκρι 90%"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:161 kofficeui/tkcoloractions.cpp:442
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 80%"
|
|
|
msgstr "Γκρι 80%"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:163 kofficeui/tkcoloractions.cpp:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 70%"
|
|
|
msgstr "Γκρι 70%"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:165 kofficeui/tkcoloractions.cpp:444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 60%"
|
|
|
msgstr "Γκρι 60%"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:167 kofficeui/tkcoloractions.cpp:445
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 50%"
|
|
|
msgstr "Γκρι 50%"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:169 kofficeui/tkcoloractions.cpp:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 40%"
|
|
|
msgstr "Γκρι 40%"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:171 kofficeui/tkcoloractions.cpp:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 30%"
|
|
|
msgstr "Γκρι 30%"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:173 kofficeui/tkcoloractions.cpp:448
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 20%"
|
|
|
msgstr "Γκρι 20%"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:175 kofficeui/tkcoloractions.cpp:449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 10%"
|
|
|
msgstr "Γκρι 10%"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:176 kofficeui/tkcoloractions.cpp:450
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Black"
|
|
|
msgstr "Μαύρο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:177 kofficeui/tkcoloractions.cpp:452
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Ivory"
|
|
|
msgstr "Κρεμ ιβουάρ"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:178 kofficeui/tkcoloractions.cpp:453
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Snow"
|
|
|
msgstr "Χιόνι"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:179 kofficeui/tkcoloractions.cpp:454
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MintCream"
|
|
|
msgstr "Μέντα"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:180 kofficeui/tkcoloractions.cpp:455
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"FloralWhite"
|
|
|
msgstr "Λευκό άνθους"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:181 kofficeui/tkcoloractions.cpp:456
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightYellow"
|
|
|
msgstr "Ανοικτό κίτρινο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:182 kofficeui/tkcoloractions.cpp:457
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Azure"
|
|
|
msgstr "Γαλάζιο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:183 kofficeui/tkcoloractions.cpp:458
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"GhostWhite"
|
|
|
msgstr "Λευκό φαντάσματος"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:184 kofficeui/tkcoloractions.cpp:459
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Honeydew"
|
|
|
msgstr "Μελίτωμα φυτών"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:185 kofficeui/tkcoloractions.cpp:460
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Seashell"
|
|
|
msgstr "Θαλασσινό κοχύλι"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:186 kofficeui/tkcoloractions.cpp:461
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"AliceBlue"
|
|
|
msgstr "Μπλε Alice"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:187 kofficeui/tkcoloractions.cpp:462
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Cornsilk"
|
|
|
msgstr "Μετάξι καλαμποκιού"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:188 kofficeui/tkcoloractions.cpp:463
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LavenderBlush"
|
|
|
msgstr "Ανοικτό πορφυρό"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:189 kofficeui/tkcoloractions.cpp:464
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"OldLace"
|
|
|
msgstr "Παλιά δαντέλα"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:190 kofficeui/tkcoloractions.cpp:465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"WhiteSmoke"
|
|
|
msgstr "Λευκός καπνός"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:191 kofficeui/tkcoloractions.cpp:466
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LemonChiffon"
|
|
|
msgstr "Τούλι λεμονιού"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:192 kofficeui/tkcoloractions.cpp:467
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightCyan"
|
|
|
msgstr "Ανοικτό κυανό"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:193 kofficeui/tkcoloractions.cpp:468
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightGoldenrodYellow"
|
|
|
msgstr "Ανοικτό χρυσοκίτρινο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:194 kofficeui/tkcoloractions.cpp:469
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Linen"
|
|
|
msgstr "Λινό"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:195 kofficeui/tkcoloractions.cpp:470
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Beige"
|
|
|
msgstr "Μπεζ"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:196 kofficeui/tkcoloractions.cpp:471
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"PapayaWhip"
|
|
|
msgstr "Παπάγια"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:197 kofficeui/tkcoloractions.cpp:472
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"BlanchedAlmond"
|
|
|
msgstr "Λευκό αμύγδαλο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:198 kofficeui/tkcoloractions.cpp:473
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"AntiqueWhite"
|
|
|
msgstr "Λευκό αντίκας"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:199 kofficeui/tkcoloractions.cpp:474
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MistyRose"
|
|
|
msgstr "MistyRose"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:200 kofficeui/tkcoloractions.cpp:475
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Lavender"
|
|
|
msgstr "Λεβάντα"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:201 kofficeui/tkcoloractions.cpp:476
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Bisque"
|
|
|
msgstr "Bisque"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:202 kofficeui/tkcoloractions.cpp:477
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Moccasin"
|
|
|
msgstr "Moccasin"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:203 kofficeui/tkcoloractions.cpp:478
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"NavajoWhite"
|
|
|
msgstr "Λευκό Navajo"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:204 kofficeui/tkcoloractions.cpp:479
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"PeachPuff"
|
|
|
msgstr "Ροδάκινο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:205 kofficeui/tkcoloractions.cpp:480
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"PaleGoldenrod"
|
|
|
msgstr "Παλ χρυσό"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:206 kofficeui/tkcoloractions.cpp:481
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Wheat"
|
|
|
msgstr "Σιτάρι"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:207 kofficeui/tkcoloractions.cpp:482
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gainsboro"
|
|
|
msgstr "Gainsboro"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:208 kofficeui/tkcoloractions.cpp:483
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Khaki"
|
|
|
msgstr "Χακί"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:209 kofficeui/tkcoloractions.cpp:484
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"PaleTurquoise"
|
|
|
msgstr "Παλ τυρκουάζ"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:210 kofficeui/tkcoloractions.cpp:485
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Pink"
|
|
|
msgstr "Ροζ"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:211 kofficeui/tkcoloractions.cpp:486
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightGoldenrod"
|
|
|
msgstr "Ανοικτό χρυσό"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:212 kofficeui/tkcoloractions.cpp:487
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightGray"
|
|
|
msgstr "Ανοικτό γκρι"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:213 kofficeui/tkcoloractions.cpp:488
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightPink"
|
|
|
msgstr "Ανοικτό ροζ"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:214 kofficeui/tkcoloractions.cpp:489
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"PowderBlue"
|
|
|
msgstr "Αχνό μπλε"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:215 kofficeui/tkcoloractions.cpp:490
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Aquamarine"
|
|
|
msgstr "Γαλαζοπράσινο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:216 kofficeui/tkcoloractions.cpp:491
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Thistle"
|
|
|
msgstr "Γαϊδουράγκαθο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:217 kofficeui/tkcoloractions.cpp:492
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightBlue"
|
|
|
msgstr "Ανοικτό μπλε"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:218 kofficeui/tkcoloractions.cpp:493
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"PaleGreen"
|
|
|
msgstr "Παλ πράσινο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:219 kofficeui/tkcoloractions.cpp:494
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gold"
|
|
|
msgstr "Χρυσό"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:220 kofficeui/tkcoloractions.cpp:495
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"GreenYellow"
|
|
|
msgstr "Πρασινοκίτρινο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:221 kofficeui/tkcoloractions.cpp:496
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightSteelBlue"
|
|
|
msgstr "Ανοικτό μεταλλικό μπλε"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:222 kofficeui/tkcoloractions.cpp:497
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightGreen"
|
|
|
msgstr "Ανοικτό πράσινο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:223 kofficeui/tkcoloractions.cpp:498
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Plum"
|
|
|
msgstr "Δαμασκηνί"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:224 kofficeui/tkcoloractions.cpp:499
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray"
|
|
|
msgstr "Γκρι"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:225 kofficeui/tkcoloractions.cpp:500
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"BurlyWood"
|
|
|
msgstr "Χοντρό ξύλο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightSkyblue"
|
|
|
msgstr "Ανοικτό χρώμα του ουρανού"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightSalmon"
|
|
|
msgstr "Ανοικτό ροδοκίτρινο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:228 kofficeui/tkcoloractions.cpp:503
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"SkyBlue"
|
|
|
msgstr "Μπλε του ουρανού"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:229 kofficeui/tkcoloractions.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Tan"
|
|
|
msgstr "Ανοικτό κιτρινωπό καφέ"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:230 kofficeui/tkcoloractions.cpp:505
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Violet"
|
|
|
msgstr "Βιολετί"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:231 kofficeui/tkcoloractions.cpp:506
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"SandyBrown"
|
|
|
msgstr "Καφέ της άμμου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:232 kofficeui/tkcoloractions.cpp:507
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkSalmon"
|
|
|
msgstr "Σκούρο ροδοκίτρινο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:233 kofficeui/tkcoloractions.cpp:508
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkKhaki"
|
|
|
msgstr "Σκούρο χακί"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:234 kofficeui/tkcoloractions.cpp:509
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Chartreuse"
|
|
|
msgstr "Ανοικτό κιτρινοπράσινο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:235 kofficeui/tkcoloractions.cpp:510
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkGray"
|
|
|
msgstr "Σκούρο γκρι"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:236 kofficeui/tkcoloractions.cpp:511
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LawnGreen"
|
|
|
msgstr "Πράσινο σαν το γρασίδι"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:237 kofficeui/tkcoloractions.cpp:512
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"HotPink"
|
|
|
msgstr "Ζεστό ροζ"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:238 kofficeui/tkcoloractions.cpp:513
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Salmon"
|
|
|
msgstr "Ροδοκίτρινο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:239 kofficeui/tkcoloractions.cpp:514
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightCoral"
|
|
|
msgstr "Ανοικτό κοραλλί"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:240 kofficeui/tkcoloractions.cpp:515
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Turquoise"
|
|
|
msgstr "Τυρκουάζ"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkSeagreen"
|
|
|
msgstr "Σκούρο πράσινο θαλασσί"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Orchid"
|
|
|
msgstr "Ορχιδέα"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:243 kofficeui/tkcoloractions.cpp:518
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumAquamarine"
|
|
|
msgstr "Μεσαίο γαλαζοπράσινο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:244 kofficeui/tkcoloractions.cpp:519
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Coral"
|
|
|
msgstr "Κοραλλί"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:245 kofficeui/tkcoloractions.cpp:520
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"YellowGreen"
|
|
|
msgstr "Κιτρινοπράσινο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:246 kofficeui/tkcoloractions.cpp:521
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Goldenrod"
|
|
|
msgstr "Χρυσό"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:247 kofficeui/tkcoloractions.cpp:522
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumTurquoise"
|
|
|
msgstr "Μεσαίο τυρκουάζ"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:248 kofficeui/tkcoloractions.cpp:523
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"RosyBrown"
|
|
|
msgstr "Καφέ κοκκινωπό"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:249 kofficeui/tkcoloractions.cpp:524
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"PaleVioletRed"
|
|
|
msgstr "Παλ βιολετί κόκκινο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:250 kofficeui/tkcoloractions.cpp:525
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumSpringGreen"
|
|
|
msgstr "Μεσαίο πράσινο της άνοιξης"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:251 kofficeui/tkcoloractions.cpp:526
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Tomato"
|
|
|
msgstr "Ντομάτα"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:252 kofficeui/tkcoloractions.cpp:527
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"SpringGreen"
|
|
|
msgstr "Πράσινο της άνοιξης"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:253 kofficeui/tkcoloractions.cpp:528
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Peru"
|
|
|
msgstr "Περού"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:254 kofficeui/tkcoloractions.cpp:529
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"CornflowerBlue"
|
|
|
msgstr "Μπλε άνθος αραβοσίτου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:255 kofficeui/tkcoloractions.cpp:530
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightSlateBlue"
|
|
|
msgstr "Ανοικτό μπλε σχιστόλιθου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:256 kofficeui/tkcoloractions.cpp:531
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumPurple"
|
|
|
msgstr "Μεσαίο πορφυρό"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:257 kofficeui/tkcoloractions.cpp:532
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumOrchid"
|
|
|
msgstr "Μεσαίο ορχιδέας"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:258 kofficeui/tkcoloractions.cpp:533
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"CadetBlue"
|
|
|
msgstr "Μπλε αεροπορίας"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:259 kofficeui/tkcoloractions.cpp:534
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkTurquoise"
|
|
|
msgstr "Σκούρο τυρκουάζ"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DeepSkyblue"
|
|
|
msgstr "Βαθύ μπλε του ουρανού"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightSlateGray"
|
|
|
msgstr "Ανοικτό γκρι σχιστόλιθου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:262 kofficeui/tkcoloractions.cpp:537
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkGoldenrod"
|
|
|
msgstr "Σκούρο χρυσό"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:263 kofficeui/tkcoloractions.cpp:538
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumSlateBlue"
|
|
|
msgstr "Μεσαίο μπλε σχιστόλιθου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:264 kofficeui/tkcoloractions.cpp:539
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"IndianRed"
|
|
|
msgstr "Κεραμιδί"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:265 kofficeui/tkcoloractions.cpp:540
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Chocolate"
|
|
|
msgstr "Σοκολατί"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:266 kofficeui/tkcoloractions.cpp:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumSeaGreen"
|
|
|
msgstr "Μεσαίο πράσινο της θάλασσας"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:267 kofficeui/tkcoloractions.cpp:542
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LimeGreen"
|
|
|
msgstr "Πράσινο λάιμ"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:268 kofficeui/tkcoloractions.cpp:543
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightSeaGreen"
|
|
|
msgstr "Ανοικτό πράσινο της θάλασσας"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:269 kofficeui/tkcoloractions.cpp:544
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"SlateGray"
|
|
|
msgstr "Γκρι σχιστόλιθου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:270 kofficeui/tkcoloractions.cpp:545
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DodgerBlue"
|
|
|
msgstr "Mπλε ανυπότακτου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:271 kofficeui/tkcoloractions.cpp:546
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"OrangeRed"
|
|
|
msgstr "Πορτοκαλί κόκκινο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:272 kofficeui/tkcoloractions.cpp:547
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DeepPink"
|
|
|
msgstr "Βαθύ ροζ"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:273 kofficeui/tkcoloractions.cpp:548
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"SteelBlue"
|
|
|
msgstr "Μεταλλικό μπλε"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:274 kofficeui/tkcoloractions.cpp:549
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"SlateBlue"
|
|
|
msgstr "Μπλε σχιστόλιθου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:275 kofficeui/tkcoloractions.cpp:550
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"OliveDrab"
|
|
|
msgstr "Λαδί"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:276 kofficeui/tkcoloractions.cpp:551
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"RoyalBlue"
|
|
|
msgstr "Μπλε βασιλικό"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:277 kofficeui/tkcoloractions.cpp:552
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"VioletRed"
|
|
|
msgstr "Βιολετί κόκκινο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:278 kofficeui/tkcoloractions.cpp:553
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkOrchid"
|
|
|
msgstr "Σκούρο ορχιδέας"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:279 kofficeui/tkcoloractions.cpp:554
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Purple"
|
|
|
msgstr "Πορφυρό"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:280 kofficeui/tkcoloractions.cpp:555
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DimGray"
|
|
|
msgstr "Μουντό γκρι"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:281 kofficeui/tkcoloractions.cpp:556
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"BlueViolet"
|
|
|
msgstr "Μπλε βιολετί"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:282 kofficeui/tkcoloractions.cpp:557
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Sienna"
|
|
|
msgstr "Καφεκίτρινο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:283 kofficeui/tkcoloractions.cpp:558
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumVioletRed"
|
|
|
msgstr "Μεσαίο βιολετί κόκκινο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:284 kofficeui/tkcoloractions.cpp:559
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Maroon"
|
|
|
msgstr "Βυσσινί"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:285 kofficeui/tkcoloractions.cpp:560
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"SeaGreen"
|
|
|
msgstr "Πράσινο της θάλασσας"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:286 kofficeui/tkcoloractions.cpp:561
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkOliveGreen"
|
|
|
msgstr "Σκούρο πράσινο λαδί"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:287 kofficeui/tkcoloractions.cpp:562
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"ForestGreen"
|
|
|
msgstr "Πράσινο του δάσους"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:288 kofficeui/tkcoloractions.cpp:563
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"SaddleBrown"
|
|
|
msgstr "Καφέ δέρματος"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:289 kofficeui/tkcoloractions.cpp:564
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkViolet"
|
|
|
msgstr "Σκούρο βιολετί"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:290 kofficeui/tkcoloractions.cpp:565
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"FireBrick"
|
|
|
msgstr "Πυρότουβλο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:291 kofficeui/tkcoloractions.cpp:566
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkSlateBlue"
|
|
|
msgstr "Σκούρο μπλε σχιστόλιθου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:292 kofficeui/tkcoloractions.cpp:567
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkSlateGray"
|
|
|
msgstr "Σκούρο γκρι σχιστόλιθου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:293 kofficeui/tkcoloractions.cpp:568
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MidnightBlue"
|
|
|
msgstr "Μπλε του μεσονυκτίου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:294 kofficeui/tkcoloractions.cpp:569
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumBlue"
|
|
|
msgstr "Μεσαίο μπλε"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:295 kofficeui/tkcoloractions.cpp:570
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Navy"
|
|
|
msgstr "Μπλε ναυτικού"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
|
|
|
#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
|
|
|
#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
|
|
|
msgid "Context Help"
|
|
|
msgstr "Σχετική βοήθεια"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
|
|
|
msgid "Here will be shown help according to your actions"
|
|
|
msgstr "Εδώ θα εμφανίζεται βοήθεια ανάλογα με τις ενέργειές σας"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
|
|
|
msgid "Set Guide Line Position"
|
|
|
msgstr "Ορισμός της θέσης οδηγού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
|
|
|
#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
msgstr "Θέση:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
|
|
|
msgid "Add Guide Line"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη γραμμής οδηγού"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
|
|
|
msgid "&Position:"
|
|
|
msgstr "&Θέση:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
|
|
|
msgid "The file %1 does not exist."
|
|
|
msgstr "Το αρχείο %1 δεν υπάρχει."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
|
|
|
msgid "Open Document"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
|
|
|
msgid "Selected Template"
|
|
|
msgstr "Επιλεγμένο πρότυπο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
|
|
|
msgid "Empty Document"
|
|
|
msgstr "Κενό έγγραφο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
|
|
|
msgid "Creates an empty document"
|
|
|
msgstr "Δημιουργεί ένα κενό έγγραφο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
|
|
|
msgid "Always start %1 with the selected template"
|
|
|
msgstr "Πάντα εκκίνηση του %1 με το επιλεγμένο πρότυπο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
|
|
|
msgid "&Create Document"
|
|
|
msgstr "&Δημιουργία εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
|
|
|
msgid "Open &Existing Document"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα &υπάρχοντος εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
|
|
|
msgid "Open &Recent Document"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατου εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
|
|
|
msgid "Create Document"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Περιγραφή:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
|
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή αντικειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
msgstr "Αντικείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
|
|
|
#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Σχόλιο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
|
|
|
msgid "Insert Link"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή δεσμού"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
|
msgstr "Διαδίκτυο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
|
|
|
msgid "Mail & News"
|
|
|
msgstr "Αλληλογραφία & νέα"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
|
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
|
msgstr "Σελιδοδείκτης"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
|
|
|
msgid "Text to display:"
|
|
|
msgstr "Κείμενο για εμφάνιση:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
|
|
|
msgid "Internet address:"
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση διαδικτύου:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
|
|
|
msgid "Bookmark name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα σελιδοδείκτη:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
|
|
|
msgid "Target:"
|
|
|
msgstr "Προορισμός:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
|
|
|
msgid "Recent file:"
|
|
|
msgstr "Πρόσφατο αρχείο:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
|
|
|
msgid "No Entries"
|
|
|
msgstr "Καμία καταχώρηση"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
|
|
|
msgid "File location:"
|
|
|
msgstr "Τοποθεσία αρχείου:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
|
|
|
msgid "Edit Path"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία διαδρομής"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
|
|
|
msgid "Expression Path"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή εκφράσεων"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "Τοποθεσία:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
|
|
|
msgid "Default path"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένη διαδρομή"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
|
|
|
msgid "Create Template"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία προτύπου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "Ομάδα:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
|
|
|
msgid "&Add Group..."
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη ομάδας..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
msgstr "Εικόνα"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
|
|
|
msgid "&Default"
|
|
|
msgstr "&Προκαθορισμένο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
|
|
|
msgid "&Select..."
|
|
|
msgstr "&Επιλογή..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
|
|
|
msgid "Use the new template as default"
|
|
|
msgstr "Χρήση του νέου προτύπου ως προκαθορισμένο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
|
|
|
msgid "Use the new template every time %1 starts"
|
|
|
msgstr "Χρήση του νέου προτύπου κατά την έναρξη του %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
|
|
|
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
|
|
|
msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την αντικατάσταση στο υπάρχον πρότυπο '%1';"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
|
|
|
msgid "Add Group"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ομάδας"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
|
|
|
msgid "Enter group name:"
|
|
|
msgstr "Εισάγετε το όνομα ομάδας:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
|
|
|
msgid "This name is already used."
|
|
|
msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
|
|
|
msgid "Do you really want to remove that group?"
|
|
|
msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση αυτής της ομάδας;"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
|
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
|
|
|
msgid "Do you really want to remove that template?"
|
|
|
msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά να αφαιρέσετε αυτό το πρότυπο;"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
|
|
|
msgid "Remove Template"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση προτύπου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
|
|
|
msgid "Could not load picture."
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της εικόνας."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
|
|
|
msgid "No picture available."
|
|
|
msgstr "Καμία διαθέσιμη εικόνα."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
|
|
|
msgid "First line indent"
|
|
|
msgstr "Εσοχή της πρώτης γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
|
|
|
msgid "Left indent"
|
|
|
msgstr "Αριστερή εσοχή"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
|
|
|
msgid "Right indent"
|
|
|
msgstr "Δεξιά εσοχή"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
|
|
|
msgid "Top margin"
|
|
|
msgstr "Πάνω περιθώριο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
|
|
|
msgid "Bottom margin"
|
|
|
msgstr "Κάτω περιθώριο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
|
|
|
msgid "Page Layout..."
|
|
|
msgstr "Διάταξη σελίδας..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
|
|
|
msgid "Remove Tabulator"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση στηλοθέτη"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
|
|
|
msgid "Select Character"
|
|
|
msgstr "Επιλογή χαρακτήρα"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
|
|
|
msgid "Insert the selected character in the text"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή του επιλεγμένου χαρακτήρα στο κείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
|
|
|
msgid "Unit:"
|
|
|
msgstr "Μονάδα:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "All values are given in %1."
|
|
|
msgstr "Όλες οι τιμές δίνονται σε %1."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
|
|
|
msgid "Page Size"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος σελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
|
|
|
msgid "&Size:"
|
|
|
msgstr "&Μέγεθος:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Height:"
|
|
|
msgstr "Ύ&ψος:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
|
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
|
msgstr "&Πορτραίτο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
|
|
|
msgid "La&ndscape"
|
|
|
msgstr "&Τοπίο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
|
|
|
msgid "Margins"
|
|
|
msgstr "Περιθώρια"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
|
|
|
msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το πλάτος της σελίδας είναι μικρότερο από τα αριστερά και δεξιά περιθώρια."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
|
|
|
msgid "Page Layout Problem"
|
|
|
msgstr "Πρόβλημα διάταξης σελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
|
|
|
msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
|
|
|
msgstr "Το ύψος της σελίδας είναι μικρότερο από τα πάνω και κάτω περιθώρια."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
|
|
|
msgid "Guide Line"
|
|
|
msgstr "Γραμμή οδηγός"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
|
|
|
msgid "&Set Position..."
|
|
|
msgstr "&Ορισμός θέσης..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
|
|
|
msgid "Guide Lines"
|
|
|
msgstr "Γραμμές οδηγοί"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
|
|
|
msgid "Fit to Width"
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή στο πλάτος"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
|
|
|
msgid "Fit to Page"
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
|
|
|
msgid "Tabulator &Left"
|
|
|
msgstr "Στηλοθέτης &αριστερά"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
|
|
|
msgid "Tabulator &Center"
|
|
|
msgstr "Στηλοθέτης στο &κέντρο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
|
|
|
msgid "Tabulator &Right"
|
|
|
msgstr "Στηλοθέτης &δεξιά"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
|
|
|
msgid "Tabulator &Decimal Point"
|
|
|
msgstr "Στηλοθέτης &δεκαδικό σημείο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
|
|
|
msgid "More Colors..."
|
|
|
msgstr "Περισσότερα χρώματα..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightSkyBlue"
|
|
|
msgstr "Ανοικτό μπλε του ουρανού"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkSeaGreen"
|
|
|
msgstr "Σκούρο πράσινο της θάλασσας"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DeepSkyBlue"
|
|
|
msgstr "Βαθύ μπλε του ουρανού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:7
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
msgstr "Φόρτωση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unload"
|
|
|
msgstr "Αποφόρτωση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
msgstr "Εγκατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Get More Scripts"
|
|
|
msgstr "Λήψη περισσότερων σεναρίων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable word completion"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συμπλήρωσης λέξεων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
|
|
|
"be enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εναλλαγή της αυτόματης συμπλήρωσης. Αν ενεργοποιηθεί, η αυτόματη συμπλήρωση θα "
|
|
|
"είναι ενεργή."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
|
|
|
"autocompleted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Λίστα προτάσεων για την αυτόματη συμπλήρωση: περιέχει όλες τις λέξεις που θα "
|
|
|
"συμπληρωθούν."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
|
|
|
"completion list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί μπορείτε να προσθέσετε χειροκίνητα μια λέξη στη "
|
|
|
"λίστα συμπλήρωσης."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
|
|
|
"button from the list, then click this button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Για να αφαιρέσετε λέξεις από τη λίστα συμπλήρωσης, επιλέξτε τη λέξη με το "
|
|
|
"αριστερό κουμπί του ποντικιού από τη λίστα και πατήστε έπειτα αυτό το κουμπί."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically add new words to suggestion list"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη εισαγωγή νέων λέξεων στη λίστα συμπλήρωσης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
|
|
|
"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
|
|
|
"words used by the completion."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οποιαδήποτε λέξη ίση ή μεγαλύτερη από "
|
|
|
"τους \"απαιτούμενους χαρακτήρες\" που πληκτρολογείται σε αυτό το έγγραφο θα "
|
|
|
"προστεθεί αυτόματα στη λίστα των λέξεων που χρησιμοποιούνται από τη συμπλήρωση."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Completion Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές συμπλήρωσης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show words in tooltip"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση λέξεων σε συμβουλή εργαλείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
|
|
|
"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
|
|
|
"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
|
|
|
"drop-down list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, ένα πλαίσιο συμβουλής εργαλείου θα "
|
|
|
"εμφανίζεται όταν πληκτρολογείτε την αρχή μιας λέξης που βρίσκεται στη λίστα "
|
|
|
"συμπλήρωσης. Για τη συμπλήρωση της λέξης, πατήστε το πλήκτρο που ορίσατε για "
|
|
|
"στο \"πλήκτρο αποδοχής πρότασης\"."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
|
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
|
|
|
"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
|
|
|
"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
|
|
|
"This option is most important when Automatically add words to completion list "
|
|
|
"is enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό καθορίζει το μέγιστο αριθμό των λέξεων στη λίστα συμπλήρωσης. Όλες οι "
|
|
|
"επιπλέον λέξεις δε θα συμπεριληφθούν στη λίστα. Μπορείτε να επιλέξετε "
|
|
|
"οποιαδήποτε τιμή ανάμεσα στο 1 και το 500. Αυτή η επιλογή διατηρεί τη λίστα "
|
|
|
"συνοπτική.\n"
|
|
|
"Είναι σημαντική στην περίπτωση που είναι επιλεγμένη η αυτόματη προσθήκη λέξεων "
|
|
|
"στη λίστα συμπλήρωσης."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Characters needed:"
|
|
|
msgstr "Απαιτούμενοι χαρακτήρες:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
|
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suggest words:"
|
|
|
msgstr "Πρόταση λέξεων:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
|
|
|
#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
|
|
|
"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
|
|
|
"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε αυτόν το συνδυασμό κύλισης/πλαισίου εναλλαγής για την αποτροπή "
|
|
|
"της αυτόματης προσθήκης των σύντομων λέξεων στη λίστα συμπλήρωσης. Μπορείτε να "
|
|
|
"επιλέξετε μια τιμή ανάμεσα στο 5 και το 100 και οι λέξεις θα πρέπει να έχουν "
|
|
|
"τουλάχιστον αυτόν τον αριθμό χαρακτήρων για να προστεθούν στη λίστα."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
|
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Append space"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη κενού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
|
|
|
"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν ενεργοποιηθεί, προσθέτει ένα κενό στο τέλος μιας λέξης μετά την αυτόματη "
|
|
|
"συμπλήρωση, έτσι δε θα χρειάζεται να προσθέσετε το κενό χειροκίνητα για την "
|
|
|
"επόμενη λέξη."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key to accept suggestion:"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο αποδοχής πρότασης:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
|
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
|
|
|
"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορισμός του πλήκτρου που επιθυμείτε να χρησιμοποιείτε για την αποδοχή της "
|
|
|
"πρότασης μιας λέξεις αυτόματης συμπλήρωσης. Μπορείτε να επιλέξετε ένα από τα "
|
|
|
"Enter, Tab, Space, End ή Δεξί βέλος."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
|
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make Default"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
|
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
|
|
|
"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
|
|
|
"you that the list will be used for all documents from now on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η συμπλήρωση ρυθμίζεται ανά έγγραφο. Θέτοντας αυτή τη λίστα ως προκαθορισμένη "
|
|
|
"θα σας επιτρέψει να τη χρησιμοποιήσετε σε νέα έγγραφα αυτόματα. Θα εμφανιστεί "
|
|
|
"ένας διάλογος ο οποίος θα σας ενημερώνει ότι η λίστα θα χρησιμοποιείται από δω "
|
|
|
"και πέρα για όλα τα έγγραφα."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Word by word"
|
|
|
msgstr "Λέξη προς λέξη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Underlining:"
|
|
|
msgstr "&Υπογράμμιση:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Strikethrough:"
|
|
|
msgstr "&Επιγράμμιση:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Capitalization"
|
|
|
msgstr "Κεφαλαία"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
|
msgstr "&Προσαρμοσμένο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Insert:"
|
|
|
msgstr "&Εισαγωγή:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TextLabel1:"
|
|
|
msgstr "ΕτικέταΚειμένου1:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
|
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
msgstr "&Γραμματοσειρά"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Χρώματα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Text color:"
|
|
|
msgstr "Χρώμα &κειμένου:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr "Χρώμα &φόντου:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text Color"
|
|
|
msgstr "Χρώμα κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text Shadow"
|
|
|
msgstr "Σκιά κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Shadow color:"
|
|
|
msgstr "Χρώμα σ&κιάς:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shadow & distance:"
|
|
|
msgstr "Σκιά & απόσταση:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
|
msgstr "Μετατόπιση:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Relative size:"
|
|
|
msgstr "Σχετικό μέγεθος:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " pts"
|
|
|
msgstr " σημ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hyphenation"
|
|
|
msgstr "Συλλαβισμός"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto hyphenation"
|
|
|
msgstr "Αυτόματος συλλαβισμός"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paragraph Background Color"
|
|
|
msgstr "Χρώμα φόντου παραγράφου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>The paragraph background color appears\n"
|
|
|
"between the left and right margins of a\n"
|
|
|
"paragraph.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>If the text has a background color set, then\n"
|
|
|
"the text background will appear 'on top' of the\n"
|
|
|
"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
|
|
|
"background will still show on parts of the paragraph\n"
|
|
|
"that have no text (usually on the last line, between\n"
|
|
|
"the end of the text and the margin).</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Χρώμα φόντου παραγράφου</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Το χρώμα φόντου της παραγράφου εμφανίζεται\n"
|
|
|
"ανάμεσα στο αριστερό και δεξί περιθώριο μιας\n"
|
|
|
"παραγράφου.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Αν το κείμενο έχει ορισμένο ένα χρώμα φόντου, τότε\n"
|
|
|
"το φόντο του κειμένου υπερισχύει του χρώματος του\n"
|
|
|
"φόντου της παραγράφου. Σε αυτή την περίπτωση, το φόντο\n"
|
|
|
"της παραγράφου θα εμφανίζεται στα τμήματά της \n"
|
|
|
"στα οποία δεν υπάρχει κείμενο (συνήθως στην τελευταία γραμμή, ανάμεσα\n"
|
|
|
"στο τέλος του κειμένου και το περιθώριο).</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Borders"
|
|
|
msgstr "Περιγράμματα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Paragraph Borders</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>The preview shows what the currently \n"
|
|
|
"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
|
|
|
"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
|
|
|
"to that border.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
|
|
|
"border to be removed in the preview, or click the\n"
|
|
|
"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
|
|
|
"width and color, then click on the border to be\n"
|
|
|
"modified in the preview.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Περιγράμματα της παραγράφου</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Η προεπισκόπηση παρουσιάζει την εμφάνιση των τρέχοντων\n"
|
|
|
"επιλεγμένων περιγραμμάτων της παραγράφου.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Για την <i>προσθήκη</i> ενός νέου περιγράμματος, επιλέξτε το επιθυμητό "
|
|
|
"στυλ,\n"
|
|
|
"το πλάτος και το χρώμα. Κάντε κλικ στο κουμπί εναλλαγής που αντιστοιχεί\n"
|
|
|
"σε αυτό το περίγραμμα.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Για την <i>αφαίρεση</i> ενός υπάρχοντος περιγράμματος μπορείτε να κάντε "
|
|
|
"κλικ\n"
|
|
|
"στο περίγραμμα που επιθυμείτε να αφαιρέσετε πάνω στην προεπισκόπηση, ή να\n"
|
|
|
"κάνετε κλικ στο κουμπί εναλλαγής για το συγκεκριμένο περίγραμμα.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Για την <i>τροποποίηση</i> ενός περιγράμματος, επιλέξτε το επιθυμητό στυλ\n"
|
|
|
"πλάτος και χρώμα, και κάντε κλικ στην προεπισκόπηση του περιγράμματος\n"
|
|
|
"που θέλετε να τροποποιήσετε.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
|
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Color:"
|
|
|
msgstr "&Χρώμα:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add/remove left paragraph border"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση αριστερού περιγράμματος παραγράφου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή του αριστερού περιγράμματος της παραγράφου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
|
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add/remove right paragraph border"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση δεξιού περιγράμματος παραγράφου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
|
|
|
#: rc.cpp:265
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή του δεξιού περιγράμματος της παραγράφου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
|
|
|
#: rc.cpp:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add/remove top paragraph border"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση πάνω περιγράμματος παραγράφου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
|
|
|
#: rc.cpp:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή του πάνω περιγράμματος της παραγράφου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add/remove bottom paragraph border"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση κάτω περιγράμματος παραγράφου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
|
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή του κάτω περιγράμματος της παραγράφου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
|
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Style:"
|
|
|
msgstr "&Στυλ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Merge with next paragraph"
|
|
|
msgstr "&Συγχώνευση με την επόμενη παράγραφο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Συγχώνευση του στυλ περιγράμματος της τρέχουσας παραγράφου με το στυλ της "
|
|
|
"επόμενης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
|
|
|
"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
|
|
|
"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
|
|
|
"paragraphs with different styles.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
|
|
|
"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
|
|
|
"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Συγχώνευση με την επόμενη παράγραφο</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, δε θα εμφανίζονται πάνω και κάτω\n"
|
|
|
"περιγράμματα ανάμεσα σε συνεχείς παραγράφους με το ίδιο στυλ. \n"
|
|
|
"Τα πάνω και κάτω περιγράμματα θα εμφανίζονται μόνο ανάμεσα\n"
|
|
|
"σε παραγράφους με διαφορετικά στυλ.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Αν απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα εμφανίζονται πάνω και κάτω\n"
|
|
|
"περιγράμματα ανάμεσα σε παραγράφους με αυτό το στυλ, \n"
|
|
|
"άσχετα με το στυλ των προηγούμενων και των επόμενων παραγράφων.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Na&me:"
|
|
|
msgstr "Ό&νομα:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protect si&ze and position"
|
|
|
msgstr "Προστασία &μεγέθους και θέσης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep &aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Δι&ατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Top:"
|
|
|
msgstr "&Πάνω:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
|
|
|
#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Columns:"
|
|
|
msgstr "Στήλες:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Column spacing:"
|
|
|
msgstr "Διάστιχο στηλών:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
msgstr "Κεφαλίδα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Different header for the first page"
|
|
|
msgstr "Διαφορετική κεφαλίδα για την πρώτη σελίδα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Different header for even and odd pages"
|
|
|
msgstr "Διαφορετική κεφαλίδα για μονές και ζυγές σελίδες"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Spacing between header and body:"
|
|
|
msgstr "Απόσταση μεταξύ κεφαλίδας και σώματος:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Footer"
|
|
|
msgstr "Υποσέλιδο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Different footer for the first page"
|
|
|
msgstr "Διαφορετικό υποσέλιδο για την πρώτη σελίδα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
|
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Different footer for even and odd pages"
|
|
|
msgstr "Διαφορετικό υποσέλιδο για μονές και ζυγές σελίδες"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Spacing between footer and body:"
|
|
|
msgstr "Απόσταση μεταξύ υποσέλιδου και σώματος:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
|
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Footnote/Endnote"
|
|
|
msgstr "Υποσημείωση/σημείωση τέλους"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
|
|
|
#: rc.cpp:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Spacing between footnote and body:"
|
|
|
msgstr "Απόσταση μεταξύ υποσημείωσης και σώματος:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DetailsPaneBase"
|
|
|
msgstr "DetailsPaneBase"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
|
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always use this template"
|
|
|
msgstr "Χρήση πάντα αυτού του προτύπου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
|
|
|
#: rc.cpp:387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always use this template at application start up"
|
|
|
msgstr "Χρήση πάντα αυτού του προτύπου κατά την έναρξη της εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
msgstr "Θέμα:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
|
msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
|
msgstr "Περίληψη:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Τίτλος:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
|
|
|
#: rc.cpp:404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
msgstr "Τροποποιήθηκε:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
|
|
|
#: rc.cpp:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Created:"
|
|
|
msgstr "Δημιουργήθηκε:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
|
|
|
#: rc.cpp:410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last printed:"
|
|
|
msgstr "Τελευταία εκτύπωση:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
|
|
|
#: rc.cpp:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Revision number:"
|
|
|
msgstr "Αριθμός αναθεώρησης:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
|
|
|
#: rc.cpp:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Total editing time:"
|
|
|
msgstr "Συνολικός χρόνος επεξεργασίας:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
|
|
|
#: rc.cpp:422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Τύπος:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Τύπος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:434
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number:"
|
|
|
msgstr "Αριθμός:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "String:"
|
|
|
msgstr "Συμβολοσειρά:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Boolean:"
|
|
|
msgstr "Λογική τιμή:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "true"
|
|
|
msgstr "αληθές"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "false"
|
|
|
msgstr "ψευδές"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
|
|
|
#: rc.cpp:449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
msgstr "Ώρα:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
|
|
|
#: rc.cpp:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Postal code:"
|
|
|
msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:458
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Telephone (work):"
|
|
|
msgstr "Τηλέφωνο (εργασίας):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:461
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:464
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "City:"
|
|
|
msgstr "Πόλη:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:467
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Initials:"
|
|
|
msgstr "Αρχικά:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
|
|
|
#: rc.cpp:470
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fax:"
|
|
|
msgstr "Φαξ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Company:"
|
|
|
msgstr "Εταιρία:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
|
|
|
#: rc.cpp:476
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
msgstr "Χώρα:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
|
|
|
#: rc.cpp:485
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Street:"
|
|
|
msgstr "Οδός:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
|
|
|
#: rc.cpp:488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Telephone (home):"
|
|
|
msgstr "Τηλέφωνο (Οικίας):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
|
|
|
#: rc.cpp:491
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Load From Address Book"
|
|
|
msgstr "&Φόρτωση από το βιβλίο διευθύνσεων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
|
|
|
#: rc.cpp:494
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete Personal Data"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή προσωπικών δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No Header"
|
|
|
msgstr "Χωρίς κεφαλίδα"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
|
|
|
msgid "Accelerator"
|
|
|
msgstr "Συντόμευση"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: A grayed widget\n"
|
|
|
"Disabled. "
|
|
|
msgstr "Απενεργοποιημένο. "
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
|
|
|
msgid "control plus "
|
|
|
msgstr "control + "
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
|
|
|
msgid "alt plus "
|
|
|
msgstr "alt + "
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
|
|
|
msgid " plus "
|
|
|
msgstr " + "
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not find %1"
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
|
|
|
"Error message: %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σφάλμα ανάλυσης στο κύριο έγγραφο στη γραμμή %1, στήλη %2\n"
|
|
|
"Μήνυμα σφάλματος: %3"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
|
|
|
msgid "Choose Filter"
|
|
|
msgstr "Επιλογή φίλτρου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
|
|
|
msgid "Select a filter:"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε ένα φίλτρο:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
|
|
|
msgid "Could not export file."
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
|
|
|
msgid "Missing Export Filter"
|
|
|
msgstr "Λείπει το φίλτρο εξαγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not import file of type\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία εισαγωγής του αρχείου με τύπο\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
|
|
|
msgid "Missing Import Filter"
|
|
|
msgstr "Λείπει το φίλτρο εισαγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
|
|
|
msgid "Document Information"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No personal contact data set, please use the option "
|
|
|
" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
|
|
|
"to set one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν ορίστηκαν προσωπικά δεδομένα επαφής, παρακαλώ χρησιμοποιήστε την επιλογή "
|
|
|
" \"Ορισμός ως προσωπικά δεδομένα επαφής\" από το "
|
|
|
"μενού \"Επεξεργασία\" στο KAddressbook."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Συγγραφέας"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
|
|
|
msgid "User-Defined Metadata"
|
|
|
msgstr "Ορισμένα από το χρήστη μεταδεδομένα"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
|
|
|
msgstr "Άγνωστος τύπος Mime του KOffice %s. Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No handler found for %1"
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε χειριστής για το %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This document contains an external link to a remote document\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό το έγγραφο περιέχει έναν εξωτερικό δεσμό σε ένα απομακρυσμένο έγγραφο\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
|
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
|
msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "Λήψη αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
msgstr "Παράλειψη"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not load embedded object:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδύνατη η φόρτωση του ενσωματωμένου αντικειμένου:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not load external document %1:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδύνατη η φόρτωση του εξωτερικού εγγράφου %1:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
|
|
|
msgid "Resize Panel Forward"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους πίνακα εμπρός"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
|
|
|
msgid "Resize Panel Reverse"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους πίνακα ανάποδα"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
|
|
|
msgid "Access Keys"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
|
|
|
msgid "Use This Template"
|
|
|
msgstr "Χρήση αυτού του προτύπου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
|
|
|
msgid "Open This Document"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αυτού του εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>Modified:</b></td>"
|
|
|
"<td>%1</td></tr>"
|
|
|
msgstr "<tr><td><b>Τροποποιήθηκε:</b></td><td>%1</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: File access date and time. %1 is date time\n"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>Accessed:</b></td>"
|
|
|
"<td>%1</td></tr>"
|
|
|
msgstr "<tr><td><b>Προσπελάστηκε:</b></td><td>%1</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
|
|
|
msgid "Millimeters (mm)"
|
|
|
msgstr "Χιλιοστά (mm)"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
|
|
|
msgid "Centimeters (cm)"
|
|
|
msgstr "Εκατοστά (cm)"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
|
|
|
msgid "Decimeters (dm)"
|
|
|
msgstr "Παλάμες (dm)"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
|
|
|
msgid "Inches (in)"
|
|
|
msgstr "Ίντσες (in)"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
|
|
|
msgid "Pica (pi)"
|
|
|
msgstr "Πίκα (pi)"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
|
|
|
msgid "Didot (dd)"
|
|
|
msgstr "Ντιντό (dd)"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
|
|
|
msgid "Cicero (cc)"
|
|
|
msgstr "Σίσερο (cc)"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
|
|
|
msgid "Points (pt)"
|
|
|
msgstr "Σημεία (pt)"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα!"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
|
|
|
msgid "Only print and exit"
|
|
|
msgstr "Μόνο εκτύπωση και έξοδος"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
|
|
|
msgid "Open a new document with a template"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου εγγράφου με ένα πρότυπο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
|
|
|
msgid "Override display DPI"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση του DPI οθόνης"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
|
|
|
msgid "KOffice"
|
|
|
msgstr "KOffice"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
|
|
|
msgid "No template found for: %1 "
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε πρότυπο για: %1 "
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Too many templates found for: %1"
|
|
|
msgstr "Βρέθηκαν πάρα πολλά πρότυπα για: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
|
|
|
msgid "Template %1 failed to load."
|
|
|
msgstr "Το πρότυπο %1 απέτυχε να φορτωθεί."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
|
|
|
msgid "Making backup..."
|
|
|
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
|
|
|
msgid "Saving..."
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
|
|
|
msgid "Autosaving..."
|
|
|
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
|
|
|
msgid "Error during autosave! Partition full?"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά την αυτόματη αποθήκευση! Είναι η κατάτμηση πλήρης;"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
|
|
|
msgid "Could not create the file for saving"
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου για αποθήκευση"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
|
|
|
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του '%1'. Είναι η κατάτμηση πλήρης;"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
|
|
|
msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σφάλμα κατά την προσπάθεια εγγραφής του '%1'. Είναι η κατάτμηση πλήρης;"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
|
|
|
msgid "Error while saving embedded documents"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των ενσωματωμένων εγγράφων"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
|
|
|
"This file is dated %2\n"
|
|
|
"Do you want to open it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ένα αρχείο αυτόματης αποθήκευσης για ένα ανώνυμο έγγραφο υπάρχει στο %1.\n"
|
|
|
"Το αρχείο έχει ημερομηνία %2\n"
|
|
|
"Θέλετε να το ανοίξετε;"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Malformed URL\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Λανθασμένο URL\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An autosaved file exists for this document.\n"
|
|
|
"Do you want to open it instead?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ένα αρχείο αυτόματης αποθήκευσης υπάρχει γι' αυτό το έγγραφο.\n"
|
|
|
"Θέλετε να ανοίξετε αυτό στη θέση του;"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
|
|
|
msgid "Creation error"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
|
|
|
msgid "Cannot create storage"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αποθήκης"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
|
|
|
msgid "Bad MIME type"
|
|
|
msgstr "Εσφαλμένος τύπος MIME"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
|
|
|
msgid "Error in embedded document"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα στο ενσωματωμένο έγγραφο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
|
|
|
msgid "Format not recognized"
|
|
|
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη μορφή"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
|
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
|
msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
|
|
|
msgid "Parsing error"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
|
|
|
msgid "Document is password protected"
|
|
|
msgstr "Το έγγραφο είναι προστατευμένο με κωδικό πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
|
|
|
msgid "Internal error"
|
|
|
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
|
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
|
msgstr "Τέλος μνήμης"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not open\n"
|
|
|
"%2.\n"
|
|
|
"Reason: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα\n"
|
|
|
"του %2\n"
|
|
|
"Αιτία: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
|
|
|
"Error message: %4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σφάλμα ανάλυσης %1 στη γραμμή %2, στήλη %3\n"
|
|
|
"Μήνυμα σφάλματος: %4"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
|
|
|
msgid "%1 is not a file."
|
|
|
msgstr "Το %1 δεν είναι ένα αρχείο."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
|
|
|
msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για ανάγνωση (ελέγξτε τα δικαιώματα ανάγνωσης)."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
|
|
|
msgid "Could not read the beginning of the file."
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της αρχής του αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
|
|
|
"Error message: %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"σφάλμα ανάλυσης στο κύριο έγγραφο στη γραμμή %1, στήλη %2\n"
|
|
|
"Μήνυμα σφάλματος: %3"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Not a valid KOffice file: %1"
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο του KOffice: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
|
|
|
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρο έγγραφο: δεν υπάρχει αρχείο 'maindoc.xml'."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
|
|
|
"<p>Do you want to save it?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Το έγγραφο <b>'%1'</b> έχει τροποποιηθεί.</p>"
|
|
|
"<p>Θέλετε να το αποθηκεύσετε;</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
|
|
|
msgid "Internal error: saveXML not implemented"
|
|
|
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: saveXML δεν έχει υλοποιηθεί"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not save\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not save %1\n"
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του %1\n"
|
|
|
"Αιτία: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not open\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not open %1\n"
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του %1\n"
|
|
|
"Αιτία: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
|
|
|
msgid "a word processing"
|
|
|
msgstr "μια επεξεργασία κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
|
|
|
msgid "a spreadsheet"
|
|
|
msgstr "ένα φύλλο εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
|
|
|
msgid "a presentation"
|
|
|
msgstr "μια παρουσίαση"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
|
|
|
msgid "a chart"
|
|
|
msgstr "ένα γράφημα"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
|
|
|
msgid "a drawing"
|
|
|
msgstr "ένα σχέδιο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
|
|
|
msgid "Embedding Object"
|
|
|
msgstr "Ενσωματωμένο αντικείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
|
|
|
msgid "Versions..."
|
|
|
msgstr "Εκδόσεις..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
|
|
|
msgid "I&mport..."
|
|
|
msgstr "&Εισαγωγή..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
|
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
|
msgstr "Ε&ξαγωγή..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
|
|
|
msgid "&Document Information"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες &εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
|
|
|
msgid "&Close All Views"
|
|
|
msgstr "&Κλείσιμο όλων των προβολών"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
|
|
|
msgid "&Split View"
|
|
|
msgstr "&Διαίρεση προβολής"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
|
|
|
msgid "&Remove View"
|
|
|
msgstr "&Αφαίρεση προβολής"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
|
|
|
msgid "Splitter &Orientation"
|
|
|
msgstr "&Προσανατολισμός διαχωριστικού"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
msgstr "&Κατακόρυφος"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
msgstr "&Οριζόντιος"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Save as %1"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση ως %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
|
|
|
msgid "%1 (unknown file type)"
|
|
|
msgstr "%1 (άγνωστος τύπος αρχείου)"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
|
|
|
"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Η αποθήκευση ως %1 μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια μορφοποίησης."
|
|
|
"<p>Επιθυμείτε ακόμη την αποθήκευση σε αυτήν τη μορφή;</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
|
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση αποθήκευσης"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
|
|
|
"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Η εξαγωγή ως %1 μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια μορφοποίησης."
|
|
|
"<p>Επιθυμείτε ακόμη την εξαγωγή σε αυτήν τη μορφή;</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
|
|
|
msgid "Confirm Export"
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση εξαγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
|
|
|
msgid "Save Document As"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου ως"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
|
|
|
msgid "Export Document As"
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή εγγράφου ως"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A document with this name already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Υπάρχει ήδη ένα έγγραφο με αυτό το όνομα.\n"
|
|
|
"Θέλετε να αντικατασταθεί;"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
|
|
|
msgid "Import Document"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
|
|
|
msgid "Show %1 Toolbar"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
|
|
|
msgid "Hide %1 Toolbar"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη της γραμμής εργαλείων %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
msgstr "Έγγραφο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Document - %1"
|
|
|
msgstr "Έγγραφο - %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You will lose all your changes!\n"
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Θα χαθούν όλες οι τροποποιήσεις σας!\n"
|
|
|
"Επιθυμείτε τη συνέχεια;"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
|
|
|
msgid "Open Existing Document..."
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος εγγράφου..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
|
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
|
msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
|
|
|
msgid "Custom Document"
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένο έγγραφο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
|
|
|
msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
|
|
|
msgstr "%1 (Ασυμπίεστα αρχεία XML)"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
|
|
|
msgid "%1 (Flat XML File)"
|
|
|
msgstr "%1 (Απλά αρχεία XML)"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
|
|
|
msgid "%1 (%2 Compatible)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2 συμβατό)"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
|
|
|
msgid "ISO A3"
|
|
|
msgstr "ISO A3"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
|
|
|
msgid "ISO A4"
|
|
|
msgstr "ISO A4"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
|
|
|
msgid "ISO A5"
|
|
|
msgstr "ISO A5"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
|
|
|
msgid "US Letter"
|
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
|
|
|
msgid "US Legal"
|
|
|
msgstr "US Legal"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
msgstr "Οθόνη"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Custom size\n"
|
|
|
"Custom"
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένο"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
|
|
|
msgid "ISO B5"
|
|
|
msgstr "ISO B5"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
|
|
|
msgid "US Executive"
|
|
|
msgstr "US Executive"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
|
|
|
msgid "ISO A0"
|
|
|
msgstr "ISO A0"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
|
|
|
msgid "ISO A1"
|
|
|
msgstr "ISO A1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
|
|
|
msgid "ISO A2"
|
|
|
msgstr "ISO A2"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
|
|
|
msgid "ISO A6"
|
|
|
msgstr "ISO A6"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
|
|
|
msgid "ISO A7"
|
|
|
msgstr "ISO A7"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
|
|
|
msgid "ISO A8"
|
|
|
msgstr "ISO A8"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
|
|
|
msgid "ISO A9"
|
|
|
msgstr "ISO A9"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
|
|
|
msgid "ISO B0"
|
|
|
msgstr "ISO B0"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
|
|
|
msgid "ISO B1"
|
|
|
msgstr "ISO B1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
|
|
|
msgid "ISO B10"
|
|
|
msgstr "ISO B10"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
|
|
|
msgid "ISO B2"
|
|
|
msgstr "ISO B2"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
|
|
|
msgid "ISO B3"
|
|
|
msgstr "ISO B3"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
|
|
|
msgid "ISO B4"
|
|
|
msgstr "ISO B4"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
|
|
|
msgid "ISO B6"
|
|
|
msgstr "ISO B6"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
|
|
|
msgid "ISO C5"
|
|
|
msgstr "ISO C5"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
|
|
|
msgid "US Common 10"
|
|
|
msgstr "US Common 10"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
|
|
|
msgid "ISO DL"
|
|
|
msgstr "ISO DL"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
|
|
|
msgid "US Folio"
|
|
|
msgstr "US Folio"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
|
|
|
msgid "US Ledger"
|
|
|
msgstr "US Ledger"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
|
|
|
msgid "US Tabloid"
|
|
|
msgstr "US Tabloid"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "Έκδοση"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία & ώρα"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Saved By"
|
|
|
msgstr "Αποθηκεύτηκε από"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr "Ά&νοιγμα"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Άγνωστο"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
|
|
|
msgid "Default font:"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένη γραμματοσειρά:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
|
|
|
msgid "Name font:"
|
|
|
msgstr "Γραμματοσειρά ονόματος:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
|
|
|
msgid "Number font:"
|
|
|
msgstr "Γραμματοσειρά αριθμών:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
|
|
|
msgid "Operator font:"
|
|
|
msgstr "Γραμματοσειρά συμβόλων:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
|
|
|
msgid "Default base size:"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος βάσης:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
|
|
|
msgid "Use syntax highlighting"
|
|
|
msgstr "Χρήση τονισμού σύνταξης"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
|
|
|
msgid "Choose..."
|
|
|
msgstr "Επιλογή..."
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulacontainer.cc:474
|
|
|
msgid "Base Size Change"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση μεγέθους βάσης"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
|
|
|
#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
|
|
|
msgid "write protection"
|
|
|
msgstr "προστασία εγγραφής"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
|
|
|
#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
|
|
|
#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
|
|
|
msgid "Add Text"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
|
|
|
#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
|
|
|
msgid "Add Operator"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη τελεστή"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
|
|
|
#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
|
|
|
msgid "Add Number"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αριθμού"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cc:995
|
|
|
msgid "Add Empty Box"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη κενού κουτιού"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cc:1005
|
|
|
msgid "Add Name"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ονόματος"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
|
|
|
msgid "Add Bracket"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη παρένθεσης"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
|
|
|
msgid "Add Overline"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη επιγράμμισης"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
|
|
|
msgid "Add Underline"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη υπογράμμισης"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
|
|
|
msgid "Add Multiline"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη πολλαπλής γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cc:1053
|
|
|
msgid "Add Space"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη κενού"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
|
|
|
msgid "Add Fraction"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη κλάσματος"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
|
|
|
msgid "Add Root"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ρίζας"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cc:1081
|
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη συμβόλου"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
|
|
|
msgid "Add 1x2 Matrix"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη πίνακα 1x2"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
|
|
|
msgid "Add Matrix"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cc:1186
|
|
|
msgid "Change Char to Symbol"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή χαρακτήρα σε σύμβολο"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cc:1206
|
|
|
msgid "Change Char Style"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση στυλ χαρακτήρα"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cc:1219
|
|
|
msgid "Change Char Family"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση οικογένειας χαρακτήρα"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cc:1672
|
|
|
msgid "Add Element"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στοιχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/MatrixDialog.cc:44
|
|
|
msgid "Rows:"
|
|
|
msgstr "Γραμμές:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
|
|
|
msgid "The document does not seem to be MathML."
|
|
|
msgstr "Το έγγραφο δε φαίνεται να είναι MathML."
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
|
|
|
msgid "MathML Import Error"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα εισαγωγής MathML"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/indexelement.cc:218
|
|
|
msgid "Indexed list"
|
|
|
msgstr "Λίστα καταλόγου"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
msgstr "Ευρετήριο"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/bracketelement.cc:250
|
|
|
msgid "Delimited list"
|
|
|
msgstr "Οριοθετημένη λίστα"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/bracketelement.cc:823
|
|
|
msgid "Overline"
|
|
|
msgstr "Επιγράμμιση"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/bracketelement.cc:926
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
msgstr "Υπογράμμιση"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/fontstyle.cc:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
|
|
|
"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
|
|
|
"effect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εγκαταστάθηκαν κάποιες γραμματοσειρές για να είναι σίγουρη η σωστή απεικόνιση "
|
|
|
"των μαθηματικών τύπων. Θα πρέπει να επανεκκινήσετε την εφαρμογή για να "
|
|
|
"ενεργοποιηθούν οι αλλαγές"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
|
|
|
msgid "Append Column"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στήλης"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
|
|
|
msgid "Append Row"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
|
|
|
msgid "Insert Column"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή στήλης"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
|
|
|
msgid "Remove Column"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση στήλης"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
|
|
|
msgid "Insert Row"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
|
|
|
msgid "Remove Row"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/matrixelement.cc:337
|
|
|
msgid "Matrix element"
|
|
|
msgstr "Στοιχείο πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/matrixelement.cc:2021
|
|
|
msgid "Add Newline"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέας γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/matrixelement.cc:2024
|
|
|
msgid "Add Tabmark"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στηλοθέτη"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/matrixelement.cc:2179
|
|
|
msgid "Multi line element"
|
|
|
msgstr "Στοιχείο πολλαπλής γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/rootelement.cc:132
|
|
|
msgid "Main list of root"
|
|
|
msgstr "Κύρια λίστα της ρίζας"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
|
|
|
msgid "Remove Enclosing Element"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση περικλυόμενου στοιχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
|
|
|
msgid "Add Index"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη δείκτη"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/fractionelement.cc:75
|
|
|
msgid "Numerator"
|
|
|
msgstr "Αριθμητής"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/fractionelement.cc:78
|
|
|
msgid "Denominator"
|
|
|
msgstr "Παρανομαστής"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:443
|
|
|
msgid "Add Negative Thin Space"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αρνητικού λεπτού διαστήματος"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:447
|
|
|
msgid "Add Thin Space"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη λεπτού διαστήματος"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:451
|
|
|
msgid "Add Medium Space"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη μεσαίου διαστήματος"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:455
|
|
|
msgid "Add Thick Space"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη χοντρού διαστήματος"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:459
|
|
|
msgid "Add Quad Space"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη πολύ μεγάλου διαστήματος"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:464
|
|
|
msgid "Add Integral"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ολοκληρώματος"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:469
|
|
|
msgid "Add Sum"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αθροίσματος"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:474
|
|
|
msgid "Add Product"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη γινομένου"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:494
|
|
|
msgid "Add Square Bracket"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αγκύλης"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:499
|
|
|
msgid "Add Curly Bracket"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη άγκιστρου"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:504
|
|
|
msgid "Add Abs"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη απόλυτης τιμής"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:510
|
|
|
msgid "Add Matrix..."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη πίνακα..."
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:523
|
|
|
msgid "Add Upper Left Index"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη δείκτη πάνω αριστερά"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:528
|
|
|
msgid "Add Lower Left Index"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη δείκτη κάτω αριστερά"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:533
|
|
|
msgid "Add Upper Right Index"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη δείκτη πάνω δεξιά"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:538
|
|
|
msgid "Add Lower Right Index"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη δείκτη κάτω δεξιά"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:544
|
|
|
msgid "Add Upper Index"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη δείκτη πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:549
|
|
|
msgid "Add Lower Index"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη δείκτη κάτω"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:577
|
|
|
msgid "Convert to Greek"
|
|
|
msgstr "Μετατροπή σε ελληνικά"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:613
|
|
|
msgid "Syntax Highlighting"
|
|
|
msgstr "Τονισμός σύνταξης"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:619
|
|
|
msgid "&Bold"
|
|
|
msgstr "Έ&ντονα"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:623
|
|
|
msgid "&Italic"
|
|
|
msgstr "&Πλάγια γραφή"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:643
|
|
|
msgid "Left Delimiter"
|
|
|
msgstr "Αριστερός οριοθέτης"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:662
|
|
|
msgid "Right Delimiter"
|
|
|
msgstr "Δεξιός οριοθέτης"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:668
|
|
|
msgid "Insert Symbol"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή συμβόλου"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:673
|
|
|
msgid "Symbol Names"
|
|
|
msgstr "Ονόματα συμβόλων"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:679
|
|
|
msgid "Script"
|
|
|
msgstr "Σενάριο"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:680
|
|
|
msgid "Fraktur"
|
|
|
msgstr "Fraktur"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:681
|
|
|
msgid "Double Struck"
|
|
|
msgstr "Double Struck"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:682
|
|
|
msgid "Font Family"
|
|
|
msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:689
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
|
msgstr "Αναγνωριστικό"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:690
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
|
msgstr "Τελεστής"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:691
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "Αριθμός"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:692
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Κείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:693
|
|
|
msgid "Token Type"
|
|
|
msgstr "Τύπος συμβόλου"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
|
|
|
msgid "Cyan"
|
|
|
msgstr "Κυανό"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
|
|
|
msgid "Magenta"
|
|
|
msgstr "Ματζέντα"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
msgstr "Κίτρινο"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
msgstr "Μαύρο"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/koColorChooser.cc:52
|
|
|
msgid "Gray"
|
|
|
msgstr "Γκρι"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "Κόκκινο"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
msgstr "Πράσινο"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr "Μπλε"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
|
|
|
msgid "Hue"
|
|
|
msgstr "Απόχρωση"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
msgstr "Κορεσμός"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
|
|
|
msgid "Value (brightness)"
|
|
|
msgstr "Αξία (φωτεινότητα)"
|