You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-it/messages/koffice/chalk.po

8289 lines
204 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of chalk.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Per i motivi/sfumature, vedere il seguente collegamento:
# http://craik.shef.ac.uk/cpt-city/ggr/
# ed eventualmente il file gimp.po del progetto GNOME, da
# cui è stato preso molto.
#
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# stefano <ifx@lazytux.it>, 2022.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chalk\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-11 18:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-27 10:11+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/koffice/chalk/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no"
#: data/brushes/10x10square.gbr:1
msgid "square (10x10)"
msgstr "quadrato (10×10)"
#: data/brushes/10x10squareBlur.gbr:1
msgid "square (10x10) blur"
msgstr "quadrato (10×10) sfumato"
#: data/brushes/11circle.gbr:1
msgid "Circle (11)"
msgstr "Cerchio (11)"
#: data/brushes/11fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (11)"
msgstr "Cerchio sfumato (11)"
#: data/brushes/13circle.gbr:1
msgid "Circle (13)"
msgstr "Cerchio (13)"
#: data/brushes/13fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (13)"
msgstr "Cerchio sfumato (13)"
#: data/brushes/15circle.gbr:1
msgid "Circle (15)"
msgstr "Cerchio (15)"
#: data/brushes/15fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (15)"
msgstr "Cerchio sfumato (15)"
#: data/brushes/17circle.gbr:1
msgid "Circle (17)"
msgstr "Cerchio (17)"
#: data/brushes/17fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (17)"
msgstr "Cerchio sfumato (17)"
#: data/brushes/19circle.gbr:1
msgid "Circle (19)"
msgstr "Cerchio (19)"
#: data/brushes/19fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (19)"
msgstr "Cerchio sfumato (19)"
#: data/brushes/1circle.gbr:1
msgid "Circle (01)"
msgstr "Cerchio (01)"
#: data/brushes/20x20square.gbr:1
msgid "square (20x20)"
msgstr "quadrato (20×20)"
#: data/brushes/20x20squareBlur.gbr:1
msgid "square (20x20) blur"
msgstr "quadrato (20×20) sfumato"
#: data/brushes/3circle.gbr:1
msgid "Circle (03)"
msgstr "Cerchio (03)"
#: data/brushes/3fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (03)"
msgstr "Cerchio sfumato (03)"
#: data/brushes/5circle.gbr:1
msgid "Circle (05)"
msgstr "Cerchio (05)"
#: data/brushes/5fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (05)"
msgstr "Cerchio sfumato (05)"
#: data/brushes/5x5square.gbr:1
msgid "square (5x5)"
msgstr "quadrato (5×5)"
#: data/brushes/5x5squareBlur.gbr:1
msgid "square (5x5) blur"
msgstr "quadrato (5×5) sfumato"
#: data/brushes/7circle.gbr:1
msgid "Circle (07)"
msgstr "Cerchio (07)"
#: data/brushes/7fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (07)"
msgstr "Cerchio sfumato (07)"
#: data/brushes/9circle.gbr:1
msgid "Circle (09)"
msgstr "Cerchio (09)"
#: data/brushes/9fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (09)"
msgstr "Cerchio sfumato (09)"
#: data/brushes/DStar11.gbr:1
msgid "Diagonal Star (11)"
msgstr "Stella diagonale (11)"
#: data/brushes/DStar17.gbr:1
msgid "Diagonal Star (17)"
msgstr "Stella diagonale (17)"
#: data/brushes/DStar25.gbr:1
msgid "Diagonal Star (25)"
msgstr "Stella diagonale (25)"
#: data/brushes/SketchBrush-16.gih:1 data/brushes/SketchBrush-32.gih:1
#: data/brushes/SketchBrush-64.gih:1
msgid "Pencil Sketch"
msgstr "Schizzo a matita"
#: data/brushes/callig1.gbr:1 data/brushes/callig2.gbr:1
#: data/brushes/callig3.gbr:1 data/brushes/callig4.gbr:1
msgid "Calligraphic Brush"
msgstr "Pennello calligrafico"
#: data/brushes/confetti.gbr:1
msgid "Confetti"
msgstr "Coriandoli"
#: data/brushes/confetti.gih:1
msgid "animated Confetti"
msgstr "Coriandoli animati"
#: data/brushes/cursor.gbr:1
msgid "Cursor"
msgstr "Cursore"
#: data/brushes/cursor_big_lb.gbr:1
msgid "Cursor Big LB"
msgstr "Cursore grande SN"
#: data/brushes/cursor_big_lw.gbr:1
msgid "Cursor Big LW"
msgstr "Cursore grande SB"
#: data/brushes/cursor_big_rb.gbr:1
msgid "Cursor Big RB"
msgstr "Cursore grande DN"
#: data/brushes/cursor_big_rw.gbr:1
msgid "Cursor Big RW"
msgstr "Cursore grande DB"
#: data/brushes/cursor_lw.gbr:1
msgid "Cursor LW"
msgstr "Cursore SN"
#: data/brushes/cursor_resize_diag_1.gbr:1
msgid "Cursor Resize Diag1"
msgstr "Cursore ridimensiona diagonale 1"
#: data/brushes/cursor_resize_diag_2.gbr:1
msgid "Cursor Resize Diag2"
msgstr "Cursore ridimensiona diagonale 2"
#: data/brushes/cursor_resize_hor.gbr:1
msgid "Cursor Resize Hor"
msgstr "Cursore ridimensiona orizzontale"
#: data/brushes/cursor_resize_vert.gbr:1
msgid "Cursor Resize Vert"
msgstr "Cursore ridimensiona verticale"
#: data/brushes/cursor_rw.gbr:1
msgid "Cursor RW"
msgstr "Cursore DB"
#: data/brushes/cursor_small_lb.gbr:1
msgid "Cursor Small LB"
msgstr "Cursore piccolo SN"
#: data/brushes/cursor_small_lw.gbr:1
msgid "Cursor Small LW"
msgstr "Cursore piccolo SB"
#: data/brushes/cursor_small_rb.gbr:1
msgid "Cursor Small RB"
msgstr "Cursore piccolo DN"
#: data/brushes/cursor_small_rw.gbr:1
msgid "Cursor Small RW"
msgstr "Cursore piccolo DB"
#: data/brushes/cursor_tiny_lw.gbr:1
msgid "Cursor Tiny LW"
msgstr "Cursore minuscolo SB"
#: data/brushes/cursor_tiny_rw.gbr:1
msgid "Cursor Tiny RW"
msgstr "Cursore minuscolo DB"
#: data/brushes/cursor_up.gbr:1
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursore su"
#: data/brushes/dunes.gbr:1
msgid "Sand Dunes (AP)"
msgstr "Dune di sabbia (AP)"
#: data/brushes/feltpen.gih:1
msgid "Felt Pen"
msgstr "Pennarello"
#: data/brushes/galaxy.gbr:1
msgid "Galaxy (AP)"
msgstr "Galassia (AP)"
#: data/brushes/galaxy_big.gbr:1
msgid "Galaxy, Big"
msgstr "Galassia, grande"
#: data/brushes/galaxy_small.gbr:1
msgid "Galaxy, Small (AP)"
msgstr "Galassia, piccola (AP)"
#: data/brushes/hsparks.gih:1
msgid "Sparks"
msgstr "Scintille"
#: data/brushes/pepper.gbr:1
msgid "Pepper"
msgstr "Pepe"
#: data/brushes/pixel.gbr:1
msgid "pixel (1x1 square)"
msgstr "pixel (quadrato 1×1)"
#: data/brushes/vine.gih:1
msgid "Vine"
msgstr "Vigna"
#: data/gradients/Abstract_1.ggr:2
msgid "Abstract 1"
msgstr "Astratto 1"
#: data/gradients/Abstract_2.ggr:2
msgid "Abstract 2"
msgstr "Astratto 2"
#: data/gradients/Abstract_3.ggr:2
msgid "Abstract 3"
msgstr "Astratto 3"
#: data/gradients/Aneurism.ggr:2
msgid "Aneurism"
msgstr "Aneurisma"
#: data/gradients/Blinds.ggr:2
msgid "Blinds"
msgstr "Gelosie"
#: data/gradients/Blue_Green.ggr:2
msgid "Blue Green"
msgstr "Blu verde"
#: data/gradients/Browns.ggr:2
msgid "Browns"
msgstr "Marroni"
#: data/gradients/Brushed_Aluminium.ggr:2
msgid "Brushed Aluminium"
msgstr "Alluminio spazzato"
#: data/gradients/Burning_Paper.ggr:2
msgid "Burning Paper"
msgstr "Carta a fuoco"
#: data/gradients/Burning_Transparency.ggr:2
msgid "Burning Transparency"
msgstr "Lucido a fuoco"
#: data/gradients/CD.ggr:2
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: data/gradients/CD_Half.ggr:2
msgid "CD Half"
msgstr "Metà CD"
#: data/gradients/Caribbean_Blues.ggr:2
msgid "Caribbean Blues"
msgstr "Blu caraibico"
#: data/gradients/Coffee.ggr:2
msgid "Coffee"
msgstr "Caffè"
#: data/gradients/Cold_Steel.ggr:2
msgid "Cold Steel"
msgstr "Acciaio freddo"
#: data/gradients/Cold_Steel_2.ggr:2
msgid "Cold Steel 2"
msgstr "Acciaio freddo 2"
#: data/gradients/Crown_molding.ggr:2
msgid "Crown molding"
msgstr "Corona fondente"
#: data/gradients/Dark_1.ggr:2
msgid "Dark 1"
msgstr "Scuro 1"
#: data/gradients/Deep_Sea.ggr:2
msgid "Deep Sea"
msgstr "Mare profondo"
#: data/gradients/Flare_Glow_Angular_1.ggr:2
msgid "Flare Glow Angular 1"
msgstr "Luminosità da bagliore angolare 1"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_1.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 1"
msgstr "Luminosità da bagliore radiale 1"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_2.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 2"
msgstr "Luminosità da bagliore radiale 2"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_3.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 3"
msgstr "Luminosità da bagliore radiale 3"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_4.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 4"
msgstr "Luminosità da bagliore radiale 4"
#: data/gradients/Flare_Radial_101.ggr:2
msgid "Flare Radial 101"
msgstr "Bagliore radiale 101"
#: data/gradients/Flare_Radial_102.ggr:2
msgid "Flare Radial 102"
msgstr "Bagliore radiale 102"
#: data/gradients/Flare_Radial_103.ggr:2
msgid "Flare Radial 103"
msgstr "Bagliore radiale 103"
#: data/gradients/Flare_Rays_Radial_1.ggr:2
msgid "Flare Rays Radial 1"
msgstr "Raggi di bagliore radiali 1"
#: data/gradients/Flare_Rays_Radial_2.ggr:2
msgid "Flare Rays Radial 2"
msgstr "Raggi di bagliore radiali 2"
#: data/gradients/Flare_Rays_Size_1.ggr:2
msgid "Flare Rays Size 1"
msgstr "Raggi di bagliore radiali di dimensione 1"
#: data/gradients/Flare_Sizefac_101.ggr:2
msgid "Flare Sizefac 101"
msgstr "Bagliore sizefac 101"
#: data/gradients/Four_bars.ggr:2
msgid "Four bars"
msgstr "Quattro barre"
#: data/gradients/French_flag.ggr:2
msgid "French flag"
msgstr "Bandiera francese"
#: data/gradients/French_flag_smooth.ggr:2
msgid "French flag smooth"
msgstr "Bandiera francese sfumata"
#: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CCW.ggr:2
msgid "Full saturation spectrum CCW"
msgstr "Spettro CCW a saturazione piena"
#: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CW.ggr:2
msgid "Full saturation spectrum CW"
msgstr "Spettro CW a saturazione piena"
#: data/gradients/German_flag.ggr:2
msgid "German flag"
msgstr "Bandiera tedesca"
#: data/gradients/German_flag_smooth.ggr:2
msgid "German flag smooth"
msgstr "Bandiera tedesca sfumata"
#: data/gradients/Golden.ggr:2
msgid "Golden"
msgstr "Dorato"
#: data/gradients/Greens.ggr:2 data/palettes/Greens.gpl:2
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:59
#, no-c-format
msgid "Greens"
msgstr "Verdi"
#: data/gradients/Horizon_1.ggr:2
msgid "Horizon 1"
msgstr "Orizzonte 1"
#: data/gradients/Horizon_2.ggr:2
msgid "Horizon 2"
msgstr "Orizzonte 2"
#: data/gradients/Incandescent.ggr:2
msgid "Incandescent"
msgstr "Incandescente"
#: data/gradients/Land_1.ggr:2
msgid "Land 1"
msgstr "Terra 1"
#: data/gradients/Land_and_Sea.ggr:2
msgid "Land and Sea"
msgstr "Terra e mare"
#: data/gradients/Metallic_Something.ggr:2
msgid "Metallic Something"
msgstr "Qualcosa di metallico"
#: data/gradients/Mexican_flag.ggr:2
msgid "Mexican flag"
msgstr "Bandiera italiana"
#: data/gradients/Mexican_flag_smooth.ggr:2
msgid "Mexican flag smooth"
msgstr "Bandiera italiana sfumata"
#: data/gradients/Nauseating_Headache.ggr:2
msgid "Nauseating Headache"
msgstr "Mal di testa nauseante"
#: data/gradients/Neon_Cyan.ggr:2
msgid "Neon Cyan"
msgstr "Ciano neon"
#: data/gradients/Neon_Green.ggr:2
msgid "Neon Green"
msgstr "Verde neon"
#: data/gradients/Neon_Yellow.ggr:2
msgid "Neon Yellow"
msgstr "Giallo neon"
#: data/gradients/Pastel_Rainbow.ggr:2
msgid "Pastel Rainbow"
msgstr "Arcobaleno pastello"
#: data/gradients/Pastels.ggr:2 data/palettes/Pastels.gpl:2
msgid "Pastels"
msgstr "Pastelli"
#: data/gradients/Purples.ggr:2
msgid "Purples"
msgstr "Porpora"
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Blue.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Blue"
msgstr "Occhio blu radiale"
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Brown.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Brown"
msgstr "Occhio marrone radiale"
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Green.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Green"
msgstr "Occhio verde radiale"
#: data/gradients/Radial_Glow_1.ggr:2
msgid "Radial Glow 1"
msgstr "Luminosità radiale 1"
#: data/gradients/Radial_Rainbow_Hoop.ggr:2
msgid "Radial Rainbow Hoop"
msgstr "Arcobaleno radiale"
#: data/gradients/Romanian_flag.ggr:2
msgid "Romanian flag"
msgstr "Bandiera romena"
#: data/gradients/Romanian_flag_smooth.ggr:2
msgid "Romanian flag smooth"
msgstr "Bandiera romena sfumata"
#: data/gradients/Rounded_edge.ggr:2
msgid "Rounded edge"
msgstr "Angolo smussato"
#: data/gradients/Shadows_1.ggr:2
msgid "Shadows 1"
msgstr "Ombre 1"
#: data/gradients/Shadows_2.ggr:2
msgid "Shadows 2"
msgstr "Ombre 2"
#: data/gradients/Shadows_3.ggr:2
msgid "Shadows 3"
msgstr "Ombre 3"
#: data/gradients/Skyline.ggr:2
msgid "Skyline"
msgstr "Profilo sul cielo"
#: data/gradients/Skyline_polluted.ggr:2
msgid "Skyline polluted"
msgstr "Profilo sul cielo inquinato"
#: data/gradients/Square_Wood_Frame.ggr:2
msgid "Square Wood Frame"
msgstr "Cornice lignea quadrata"
#: data/gradients/Sunrise.ggr:2
msgid "Sunrise"
msgstr "Alba"
#: data/gradients/Three_bars_sin.ggr:2
msgid "Three bars sin"
msgstr "Tre barre"
#: data/gradients/Tropical_Colors.ggr:2
msgid "Tropical Colors"
msgstr "Colori tropicali"
#: data/gradients/Tube_Red.ggr:2
msgid "Tube Red"
msgstr "Rosso tubetto"
#: data/gradients/Wood_1.ggr:2
msgid "Wood 1"
msgstr "Legno 1"
#: data/gradients/Wood_2.ggr:2
msgid "Wood 2"
msgstr "Legno 2"
#: data/gradients/Yellow_Contrast.ggr:2
msgid "Yellow Contrast"
msgstr "Contrasto giallo"
#: data/gradients/Yellow_Orange.ggr:2
msgid "Yellow Orange"
msgstr "Arancione giallo"
#: data/palettes/40_Colors.gpl:2
msgid "40_Colors"
msgstr "40_Colori"
#: data/palettes/Anchor.gpl:2
msgid "Anchor"
msgstr "Àncora"
#: data/palettes/Bears.gpl:2
msgid "Bears"
msgstr "Orsi"
#: data/palettes/Bgold.gpl:2
msgid "Bgold"
msgstr "Oro B"
#: data/palettes/Blues.gpl:2
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:69
#, no-c-format
msgid "Blues"
msgstr "Blu"
#: data/palettes/Borders.gpl:2
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: data/palettes/Browns_And_Yellows.gpl:2
msgid "Browns and Yellows"
msgstr "Marroni e gialli"
#: data/palettes/Caramel.gpl:2
msgid "Caramel"
msgstr "Caramello"
#: data/palettes/Cascade.gpl:2
msgid "Cascade"
msgstr "Cascata"
#: data/palettes/China.gpl:2
msgid "China"
msgstr "Porcellana"
#: data/palettes/Coldfire.gpl:2
msgid "Coldfire"
msgstr "Fuoco freddo"
#: data/palettes/Cool_Colors.gpl:2
msgid "Cool Colors"
msgstr "Colori freddi"
#: data/palettes/Cranes.gpl:2
msgid "Cranes"
msgstr "Gru"
#: data/palettes/DMC.gpl:2
msgid "DMC"
msgstr "DMC"
#: data/palettes/Dark_pastels.gpl:2
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Pastelli scuri"
#: data/palettes/Ega.gpl:2
msgid "Ega"
msgstr "Ega"
#: data/palettes/Firecode.gpl:2
msgid "Firecode"
msgstr "Codice fuoco"
#: data/palettes/Gold.gpl:2
msgid "Gold"
msgstr "Oro"
#: data/palettes/GrayViolet.gpl:2
msgid "GrayViolet"
msgstr "Grigioviola"
#: data/palettes/Grayblue.gpl:2
msgid "Grayblue"
msgstr "Grigioblu"
#: data/palettes/Grays.gpl:2
msgid "Grays"
msgstr "Grigi"
#: data/palettes/Hilite.gpl:2
msgid "Hilite"
msgstr "Evidenziatore"
#: data/palettes/Khaki.gpl:2
msgid "Khaki"
msgstr "Cachi"
#: data/palettes/Lights.gpl:2
msgid "Lights"
msgstr "Luci"
#: data/palettes/Madeira.gpl:2
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
#: data/palettes/Muted.gpl:2
msgid "Muted"
msgstr "Muto"
#: data/palettes/Named_Colors.gpl:2
msgid "Named Colors"
msgstr "Colori con nome"
#: data/palettes/News3.gpl:2
msgid "News3"
msgstr "Notizie3"
#: data/palettes/Op2.gpl:2
msgid "Op2"
msgstr "Op2"
#: data/palettes/Paintjet.gpl:2
msgid "Paintjet"
msgstr "Getto di vernice"
#: data/palettes/Pantone_Coated_Approx.gpl:2
msgid "Pantone_Coated_Approx"
msgstr "Pantone_Coperto_Appross"
#: data/palettes/Plasma.gpl:2
msgid "Plasma"
msgstr "plasma"
#: data/palettes/Reds.gpl:2 plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:49
#, no-c-format
msgid "Reds"
msgstr "Rossi"
#: data/palettes/Reds_And_Purples.gpl:2
msgid "Reds and Purples"
msgstr "Rossi e porpora"
#: data/palettes/Royal.gpl:2
msgid "Royal"
msgstr "Regale"
#: data/palettes/Topographic.gpl:2
msgid "Topographic"
msgstr "Topografico"
#: data/palettes/Visibone.gpl:2
msgid "Visibone"
msgstr "visibone"
#: data/palettes/Visibone_2.gpl:2
msgid "Visibone 2"
msgstr "visibone 2"
#: data/palettes/Volcano.gpl:2
msgid "Volcano"
msgstr "Vulcano"
#: data/palettes/Warm_Colors.gpl:2
msgid "Warm Colors"
msgstr "Colori caldi"
#: data/palettes/Web.gpl:2
msgid "Web"
msgstr "Ragnatela"
#: data/palettes/new_kde.gpl:2
msgid "KDE (new)"
msgstr "KDE (nuovo)"
#: data/patterns/3dgreen.pat:1
msgid "3D Green"
msgstr "Verde tridimensionale"
#: data/patterns/Craters.pat:1
msgid "Craters"
msgstr "Crateri"
#: data/patterns/Moonfoot.pat:1
msgid "One Small Step..."
msgstr "Un piccolo passo..."
#: data/patterns/Stripes1px.pat:1
msgid "Stripes Fine"
msgstr "Strisce fini"
#: data/patterns/Stripes2px.pat:1
msgid "Stripes"
msgstr "Strisce"
#: data/patterns/amethyst.pat:1
msgid "Amethyst"
msgstr "Ametista"
#: data/patterns/bark.pat:1
msgid "Tree Bark"
msgstr "Corteccia d'albero"
#: data/patterns/blue.pat:1
msgid "Big Blue"
msgstr "Blu grande"
#: data/patterns/bluegrid.pat:1
msgid "Blue Grid"
msgstr "Griglia blu"
#: data/patterns/bluesquares.pat:1
msgid "Blue Squares"
msgstr "Quadrati blu"
#: data/patterns/blueweb.pat:1
msgid "Blue Web"
msgstr "Rete blu"
#: data/patterns/brick.pat:1
msgid "Bricks"
msgstr "Mattoni"
#: data/patterns/burlap.pat:1
msgid "Burlap"
msgstr "Tela grossa"
#: data/patterns/burlwood.pat:1
msgid "Burlwood"
msgstr "Radica"
#: data/patterns/choc_swirl.pat:1
msgid "Chocolate Swirl"
msgstr "Vortice di cioccolato"
#: data/patterns/corkboard.pat:1
msgid "Cork board"
msgstr "Tavola di sughero"
#: data/patterns/cracked.pat:1
msgid "Crack"
msgstr "Frattura"
#: data/patterns/crinklepaper.pat:1
msgid "Crinkled Paper"
msgstr "Carta stropicciata"
#: data/patterns/electric.pat:1
msgid "Electric Blue"
msgstr "Blu elettrico"
#: data/patterns/fibers.pat:1
msgid "Fibers"
msgstr "Fibre"
#: data/patterns/granite1.pat:1
msgid "Granite #1"
msgstr "Granito #1"
#: data/patterns/ground1.pat:1
msgid "Dried mud"
msgstr "Fango secco"
#: data/patterns/ice.pat:1
msgid "Ice"
msgstr "Ghiaccio"
#: data/patterns/java.pat:1
msgid "Java"
msgstr "Giava"
#: data/patterns/leather.pat:1
msgid "Leather"
msgstr "Cuoio"
#: data/patterns/leaves.pat:1
msgid "Maple Leaves"
msgstr "Foglie d'acero"
#: data/patterns/leopard.pat:1
msgid "Leopard"
msgstr "Leopardo"
#: data/patterns/lightning.pat:1
msgid "Lightning"
msgstr "Fulmine"
#: data/patterns/marble1.pat:1
msgid "Marble #1"
msgstr "Marmo #1"
#: data/patterns/marble2.pat:1
msgid "Marble #2"
msgstr "Marmo #2"
#: data/patterns/marble3.pat:1
msgid "Marble #3"
msgstr "Marmo #3"
#: data/patterns/nops.pat:1
msgid "Nops"
msgstr "nops"
#: data/patterns/paper.pat:1
msgid "Paper"
msgstr "Carta"
#: data/patterns/parque1.pat:1
msgid "Parque #1"
msgstr "Parquet #1"
#: data/patterns/parque2.pat:1
msgid "Parque #2"
msgstr "Parquet #2"
#: data/patterns/parque3.pat:1
msgid "Parque #3"
msgstr "Parquet #3"
#: data/patterns/pastel.pat:1
msgid "Pastel Stuff"
msgstr "Roba a pastello"
#: data/patterns/pine.pat:1
msgid "Pine"
msgstr "Pino"
#: data/patterns/pink_marble.pat:1
msgid "Pink Marble"
msgstr "Marmo rosa"
#: data/patterns/pool.pat:1
msgid "Pool Bottom"
msgstr "Fondo di piscina"
#: data/patterns/qube1.pat:1
msgid "Qbert"
msgstr "qbert"
#: data/patterns/rain.pat:1
msgid "Rain"
msgstr "Pioggia"
#: data/patterns/recessed.pat:1
msgid "recessed"
msgstr "receduto"
#: data/patterns/redcube.pat:1
msgid "Red Cubes"
msgstr "Cubi rossi"
#: data/patterns/rock.pat:1
msgid "Rocks"
msgstr "Rocce"
#: data/patterns/sky.pat:1
msgid "Sky"
msgstr "Cielo"
#: data/patterns/slate.pat:1
msgid "Slate"
msgstr "Ardesia"
#: data/patterns/sm_squares.pat:1
msgid "Small Squares"
msgstr "Quadratini"
#: data/patterns/starfield.pat:1
msgid "Starfield"
msgstr "Campo stellare"
#: data/patterns/stone33.pat:1
msgid "Stone"
msgstr "Pietra"
#: data/patterns/terra.pat:1
msgid "Terra"
msgstr "terra"
#: data/patterns/walnut.pat:1
msgid "Walnut"
msgstr "Noce"
#: data/patterns/warning.pat:1
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#: data/patterns/wood1.pat:1
msgid "Wood of some sort"
msgstr "Legno di qualche tipo"
#: data/patterns/wood2.pat:1
msgid "Pine?"
msgstr "Pino?"
#: data/patterns/wood3.pat:1
msgid "Wood #1"
msgstr "Legno #1"
#: data/patterns/wood4.pat:1
msgid "Wood #2"
msgstr "Legno #2"
#: data/patterns/wood5.pat:1
msgid "Wood"
msgstr "Legno"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:43
msgid "Alpha mask"
msgstr "Maschera alfa"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:69
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:35
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:35
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53
msgid "A"
msgstr "A"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:37
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
msgstr "L*a*b* (16 bit interi per canale)"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:74
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosità"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54
msgid "L"
msgstr "L"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415
msgid "a*"
msgstr "a*"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415
msgid "a"
msgstr "a"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416
msgid "b*"
msgstr "b*"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416
msgid "b"
msgstr "b"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:44
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/Alfa"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:46
msgid "X"
msgstr "X"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:32
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:32
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:48
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:345
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Istogramma RGB generico"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:349
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50
msgid "R"
msgstr "R"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:350
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51
msgid "G"
msgstr "G"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:351
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52
msgid "B"
msgstr "B"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:411
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "Istogramma L*a*b"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414
msgid "L*"
msgstr "L*"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158
msgid "Generic RGB"
msgstr "RGB generico"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189
msgid "Generic L*a*b*"
msgstr "L*a*b generico"
#: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cpp:70
msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available."
msgstr "Impossibile avviare Chalk: nessuno spazio di colori disponibile."
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:92
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:93
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Scurisci alfa"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:94
msgid "In"
msgstr "Dentro"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:95
msgid "Out"
msgstr "Fuori"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:96
msgid "Atop"
msgstr "atop"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:97
msgid "Xor"
msgstr "xor"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:98
msgid "Plus"
msgstr "Più"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:99
msgid "Minus"
msgstr "Meno"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:101 ui/wdgselectionoptions.ui:52
#, no-c-format
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:102
msgid "Diff"
msgstr "Differenza"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:103
msgid "Multiply"
msgstr "Moltiplica"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:104
msgid "Divide"
msgstr "Dividi"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:105
msgid "Dodge"
msgstr "Schiva"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:106
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72
msgid "Bumpmap"
msgstr "bumpmap"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:109
msgid "Copy Red"
msgstr "Copia rosso"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:110
msgid "Copy Green"
msgstr "Copia verde"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:111
msgid "Copy Blue"
msgstr "Copia blu"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:112
msgid "Copy Opacity"
msgstr "Copia opacità"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:114
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolvi"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:115
msgid "Displace"
msgstr "Sposta"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:117
msgid "Modulate"
msgstr "Modula"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:118
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:120
msgid "No Composition"
msgstr "Nessuna composizione"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:121
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:68
msgid "Darken"
msgstr "Scurisci"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:122
msgid "Lighten"
msgstr "Schiarisci"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:123
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:72
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:124
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:73
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:112
#: ui/wdgapplyprofile.ui:111 ui/wdgcolorsettings.ui:115
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:125
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:145
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:126 ui/kis_dlg_preferences.cpp:737
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:127
msgid "Colorize"
msgstr "Colorizza"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:128
msgid "Luminize"
msgstr "Luminizza"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:129
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:130
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposizione"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:131
msgid "Copy Cyan"
msgstr "Copia ciano"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:132
msgid "Copy Magenta"
msgstr "Copia magenta"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:133
msgid "Copy Yellow"
msgstr "Copia giallo"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:134
msgid "Copy Black"
msgstr "Copia nero"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:135
msgid "Erase"
msgstr "Cancella"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:136
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
#: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cpp:52
msgid "CMYK16"
msgstr "CMYK16"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:44
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109
msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
msgstr "CMYK (16 bit interi per canale)"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43
msgid "C"
msgstr "C"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55
msgid "M"
msgstr "M"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46
msgid "K"
msgstr "K"
#: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cpp:57
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:41
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112
msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
msgstr "CMYK (8 bit interi per canale)"
#: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cpp:54
msgid "GRAY/Alpha16"
msgstr "Grigio/alfa 16"
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:43
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104
msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
msgstr "Scala di grigio (16 bit interi per canale)"
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 ui/kis_view.cpp:3829
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cpp:68
msgid "GRAY/Alpha8"
msgstr "Grigio/alfa 8"
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:47
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100
msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
msgstr "Scala di grigi (8 bit interi per canale)"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:52
msgid "LMS (32-bit float/channel)"
msgstr "LMS (32 bit a virgola mobile per canale)"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54
msgid "Long"
msgstr "Lungo"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56
msgid "Short"
msgstr "Corto"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56
msgid "S"
msgstr "S"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142
msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
msgstr "Spazio conico LMS (32 bit a virgola mobile per canale)"
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cpp:55
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cpp:54
msgid "Float32"
msgstr "32 bit a virgola mobile"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:54
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129
msgid "RGB (16-bit float/channel)"
msgstr "RGB (16 bit a virgola mobile per canale)"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:68
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:67
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:66
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cpp:53
msgid "Float16 Half"
msgstr "Mezzo, 16 bit a virgola mobile"
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150
msgid "RGB (32-bit float/channel)"
msgstr "RGB (32 bit a virgola mobile per canale)"
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114
msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
msgstr "RGB (16 bit interi per canale)"
#: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cpp:52
msgid "RGB16"
msgstr "RGB16"
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102
msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
msgstr "RGB (8 bit interi per canale)"
#: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cpp:65
msgid "RGB8"
msgstr "RGB8"
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34
msgid "Wet Texture"
msgstr "Trama umida"
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35
msgid "Add a texture to the wet canvas"
msgstr "Aggiungi una trama alla tela umida"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:113
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:115
msgid "Watercolors"
msgstr "Colori ad acqua"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:117
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:64
msgid "Quinacridone Rose"
msgstr "Rosa quinacridone"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:118
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:71
msgid "Indian Red"
msgstr "Rosso indiano"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:119
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:78
msgid "Cadmium Yellow"
msgstr "Giallo cadmio"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:120
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:85
msgid "Hookers Green"
msgstr "Verde di Hooker"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:121
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:92
msgid "Cerulean Blue"
msgstr "Blu ceruleo"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:122
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:99
msgid "Burnt Umber"
msgstr "Terra d'ombra bruciata"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:123
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:106
msgid "Cadmium Red"
msgstr "Rosso cadmio"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:124
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:113
msgid "Brilliant Orange"
msgstr "Arancio brillante"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:125
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:120
msgid "Hansa Yellow"
msgstr "Giallo hansa"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:126
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:127
msgid "Phthalo Green"
msgstr "Verde ftalo"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:127
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:134
msgid "French Ultramarine"
msgstr "Blu oltremare"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:128
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:141
msgid "Interference Lilac"
msgstr "Lilla interferenza"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:129
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:148
msgid "Titanium White"
msgstr "Bianco titanio"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:130
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:155
msgid "Ivory Black"
msgstr "Nero avorio"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:131
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:162
msgid "Pure Water"
msgstr "Acqua pura"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:133
msgid "Red Concentration"
msgstr "Concentrazione di rosso"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:134
msgid "Myth Red"
msgstr "Rosso dicroico"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:135
msgid "Green Concentration"
msgstr "Concentrazione di verde"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:136
msgid "Myth Green"
msgstr "Verde dicroico"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:137
msgid "Blue Concentration"
msgstr "Concentrazione di blu"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:138
msgid "Myth Blue"
msgstr "Blu dicroico"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:139
msgid "Water Volume"
msgstr "Volume d'acqua"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:140
msgid "Paper Height"
msgstr "Altezza della carta"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:142
msgid "Adsorbed Red Concentration"
msgstr "Concentrazione del rosso assorbito"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:143
msgid "Adsorbed Myth Red"
msgstr "Rosso dicroico assorbito"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:144
msgid "Adsorbed Green Concentration"
msgstr "Concentrazione del verde assorbito"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:145
msgid "Adsorbed Myth Green"
msgstr "Verde dicroico assorbito"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:146
msgid "Adsorbed Blue Concentration"
msgstr "Concentrazione del blu assorbito"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:147
msgid "Adsorbed Myth Blue"
msgstr "Blu dicroico assorbito"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:148
msgid "Adsorbed Water Volume"
msgstr "Volume di acqua assorbita"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:149
msgid "Adsorbed Paper Height"
msgstr "Altezza dell'acqua assorbita"
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:168
msgid "Paint strength:"
msgstr "Forza del colore:"
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:175
msgid "Wetness:"
msgstr "Umidità:"
#: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37
msgid "Watercolor Brush"
msgstr "Pennello per colori ad acqua"
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:89
msgid "Wet"
msgstr "Umida"
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:108
msgid "Wetness Visualisation"
msgstr "Visualizzazione dell'umidità"
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cpp:61
msgid "Dry the Paint"
msgstr "Secca la vernice"
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51
msgid "Watercolor Physics Simulation Filter"
msgstr "Filtro di simulazione della fisica dei colori ad acqua"
#: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36
msgid "Wet & Sticky Paintbrush"
msgstr "Pennello umido e appiccicoso"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:61
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56
msgid "Wet & Sticky"
msgstr "Umido e appiccicoso"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:76
msgid "Liquid Content"
msgstr "Contenuto liquido"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:77
msgid "Drying Rate"
msgstr "Velocità di asciugatura"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:78
msgid "Miscibility"
msgstr "Miscibilità"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:81
msgid "Gravitational Direction"
msgstr "Direzione gravitazionale"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:82
msgid "Gravitational Strength"
msgstr "Forza gravitazionale"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:84
msgid "Absorbency"
msgstr "Assorbenza"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:85
msgid "Paint Volume"
msgstr "Volume di vernice"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:526
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:582
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:52
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:528
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:584
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:62
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Giù"
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cpp:59
msgid "&Wet & Sticky paint engine..."
msgstr "Motore della &vernice umida e appiccicosa..."
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:30
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129
msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
msgstr "YCbCr (16 bit interi per canale)"
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:33
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:33
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:34
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:34
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cpp:51
msgid "YCbCr16"
msgstr "yCbCr16"
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:30
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130
msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
msgstr "YCbCr (8 bit interi per canale)"
#: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cpp:53
msgid "YCBR8"
msgstr "YCBR8"
#: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:63
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:536
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:16
#, no-c-format
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglio"
#: core/kis_fill_painter.cpp:268
msgid "Making fill outline..."
msgstr "Creazione del contorno riempito..."
#: core/kis_filter_strategy.h:50
msgid "Hermite"
msgstr "hermite"
#: core/kis_filter_strategy.h:61
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubico"
#: core/kis_filter_strategy.h:72
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: core/kis_filter_strategy.h:84
msgid "Triangle aka (bi)linear"
msgstr "Triangolare, detto anche (bi)lineare"
#: core/kis_filter_strategy.h:95
msgid "Bell"
msgstr "campanello"
#: core/kis_filter_strategy.h:105
msgid "BSpline"
msgstr "bspline"
#: core/kis_filter_strategy.h:115
msgid "Lanczos3"
msgstr "lanczos3"
#: core/kis_filter_strategy.h:127
msgid "Mitchell"
msgstr "mitchell"
#: core/kis_gradient_painter.cpp:558
msgid "Rendering gradient..."
msgstr "Sfumatura di resa..."
#: core/kis_gradient_painter.cpp:605
msgid "Anti-aliasing gradient..."
msgstr "Sfumatura di anti-aliasing..."
#: core/kis_image.cpp:96 core/kis_image.cpp:739
msgid "Resize Image"
msgstr "Ridimensiona immagine"
#: core/kis_image.cpp:183 core/kis_image.cpp:921
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Converti il tipo di immagine"
#: core/kis_image.cpp:299
msgid "Add Layer"
msgstr "Aggiungi livello"
#: core/kis_image.cpp:340
msgid "Remove Layer"
msgstr "Rimuovi livello"
#: core/kis_image.cpp:381 core/kis_layer.cpp:218 core/kis_paint_device.cpp:110
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:60
msgid "Move Layer"
msgstr "Sposta livello"
#: core/kis_image.cpp:432
msgid "Layer Property Changes"
msgstr "Modifiche delle proprietà dei livelli"
#: core/kis_image.cpp:552 core/kis_image.cpp:659
#, c-format
msgid "Layer %1"
msgstr "Livello %1"
#: core/kis_image.cpp:629
msgid "background"
msgstr "sfondo"
#: core/kis_image.cpp:737
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#: core/kis_image.cpp:784
msgid "Scale Image"
msgstr "Riscala immagine"
#: core/kis_image.cpp:833
#: plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cpp:44
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:89
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Ruota immagine"
#: core/kis_image.cpp:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cpp:44
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:83
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Deforma immagine"
#: core/kis_image.cpp:1324 ui/kis_view.cpp:1918
msgid "Flatten Image"
msgstr "Appiattisci l'immagine"
#: core/kis_image.cpp:1352
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Fondi con livello sottostante"
#: core/kis_layer.cpp:74
msgid "Lock Layer"
msgstr "Blocca livello"
#: core/kis_layer.cpp:108
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Opacità del livello"
#: core/kis_layer.cpp:142
msgid "Layer Visibility"
msgstr "Visibilità del livello"
#: core/kis_layer.cpp:177
msgid "Layer Composite Mode"
msgstr "Modalità di composizione del livello"
#: core/kis_paint_device.cpp:161
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "Converti il tipo di livello"
#: core/kis_paint_layer.cpp:488
msgid "Create Layer Mask"
msgstr "Crea maschera di livello"
#: core/kis_paint_layer.cpp:492 ui/kis_view.cpp:649
msgid "Mask From Selection"
msgstr "Maschera da selezione"
#: core/kis_paint_layer.cpp:496 ui/kis_view.cpp:652
msgid "Mask to Selection"
msgstr "Maschera a selezione"
#: core/kis_paint_layer.cpp:501
msgid "Remove Layer Mask"
msgstr "Rimuovi maschera di livello"
#: core/kis_paint_layer.cpp:505
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Applica maschera di livello"
#: core/kis_paintop.h:119
msgid "Abstract PaintOp"
msgstr "Operazione di disegno astratta"
#: core/kis_scale_visitor.h:110
msgid "Scaling..."
msgstr "Riscalamento..."
#: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:124 ui/kis_view.cpp:1860
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ruota livello"
#: main.cpp:27
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "File o URL da aprire"
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:55
msgid "&Blur..."
msgstr "&Sfoca..."
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cpp:109
msgid "Blur"
msgstr "Sfoca"
#: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cpp:91
msgid "&Bumpmap..."
msgstr "&bumpmap..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:111
msgid "&CImg Image Restoration..."
msgstr "Restauro delle immagini &CImg..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:646
msgid "Applying image restoration filter..."
msgstr "Applicazione del filtro di restauro dell'immagine..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58
msgid "Image Restoration (cimg-based)"
msgstr "Restauro delle immagini (basato su CImg)"
#: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58
msgid "&Colorify..."
msgstr "&Colorifica..."
#: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45
msgid "Colorify..."
msgstr "Colorifica..."
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:33
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Colore ad alfa..."
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Colore ad alfa"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:71
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&assimizza canale"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:117
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimizza canale"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Massimizza canale"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimizza canale"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:79
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Contrasto &automatico"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:232
msgid "&Desaturate"
msgstr "&Desàtura"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contrasto automatico"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59
msgid "Desaturate"
msgstr "Desàtura"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cpp:142
msgid "&Brightness/Contrast..."
msgstr "&Luminosità/Contrasto..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62
msgid "Brightness / Contrast"
msgstr "Luminosità / Contrasto"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60
msgid "&Color Adjustment..."
msgstr "Regolazione del &colore..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Regolazione del colore"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:91
msgid "&Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura &gaussiana"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:98
msgid "&Sharpen"
msgstr "Aumenta la nitide&zza"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:104
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Rimozione &media"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:110
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58
msgid "Emboss Laplascian"
msgstr "Rilievo laplaciano"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:117
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Rilievo in tutte le direzioni"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:124
msgid "Emboss Horizontal &&Qt::Vertical"
msgstr "Rilievo orizzontale &&Qt::verticale"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:131
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Rilievo solo verticale"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:137
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Rilievo solo orizzontale"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:144
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:152
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi dall'alto"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:160
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi da destra"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:166
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi dal basso"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:172
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi da sinistra"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura gaussiana"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40
msgid "Sharpen"
msgstr "Aumenta la nitidezza"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49
msgid "Mean Removal"
msgstr "Rimozione media"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76
msgid "Emboss Horizontal &Vertical"
msgstr "Rilievo orizzontale &verticale"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Rilievo diagonale"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34
msgid "&Custom Convolution..."
msgstr "&Convoluzione personalizzata..."
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37
msgid "Custom Convolution"
msgstr "Convoluzione personalizzata"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:64
msgid "&Cubism..."
msgstr "&Cubismo..."
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:387
msgid "Applying cubism filter..."
msgstr "Applicazione del filtro cubista..."
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:439
msgid "Tile size"
msgstr "Dimensione dei riquadri"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:440
msgid "Tile saturation"
msgstr "Saturazione dei riquadri"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:53
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Rili&evo con profondità variabile..."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:94
msgid "Applying emboss filter..."
msgstr "Applicazione del filtro di rilievo..."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:164
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45
#: ui/kis_filter_manager.cpp:129
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
#: plugins/filters/example/example.cpp:63
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:106
#: ui/kis_selection_manager.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverti"
#: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cpp:664
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:61
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "Trasferimento del &colore..."
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45
msgid "Color Transfer"
msgstr "Trasferimento del colore"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65
msgid "Halftone Reduction..."
msgstr "Riduzione dei toni medi..."
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78
msgid "Half-size"
msgstr "Mezza dimensione"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86
msgid "Fast wavelet transformation"
msgstr "Trasformazione rapida wavelet"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122
msgid "Fast wavelet untransformation"
msgstr "Antitrasformazione rapida wavelet"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70
msgid "Halftone Reducer"
msgstr "Riduttore dei toni medi"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Riduttore di disturbi &gaussiani..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44
msgid "Window size"
msgstr "Dimensione della finestra"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Riduttore di disturbi gaussiani"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32
msgid "&Wavelet Noise Reduction..."
msgstr "Riduttore di disturbi &wavelet..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106
msgid "Thresholding"
msgstr "Soglia"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Riduttore di disturbi wavelet"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:71
msgid "&Lens Correction..."
msgstr "Correzione &lenticolare..."
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:93
msgid "Configuration of lens correction filter"
msgstr "Configurazione del filtro di correzione lenticolare"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43
msgid "Lens Correction"
msgstr "Correzione lenticolare"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:84
msgid "&Levels"
msgstr "&Livelli"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:36
#, no-c-format
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:67
msgid "&Random Noise..."
msgstr "Distu&rbo casuale..."
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:85
msgid "Configuration of noise filter"
msgstr "Configurazione del filtro dei disturbi"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43
msgid "Noise"
msgstr "Disturbo"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:53
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "Pittura a &olio..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:96
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:96
msgid "Applying oilpaint filter..."
msgstr "Applicazione del filtro di pittura a olio..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:234
msgid "Brush size"
msgstr "Dimensione del pennello"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:235
msgid "Smooth"
msgstr "Smussa"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52
msgid "Oilpaint"
msgstr "Pittura a olio"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:54
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Mosaico..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:103
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:66
msgid "Applying pixelize filter..."
msgstr "Applicazione del filtro a mosaico..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:169
msgid "Pixel width"
msgstr "Larghezza pixel"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:170
msgid "Pixel height"
msgstr "Altezza pixel"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47
msgid "Pixelize"
msgstr "Mosaico"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Gocce di pioggia..."
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:424
msgid "Drop size"
msgstr "Dimensione delle gocce"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:425
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:426
msgid "Fish eyes"
msgstr "Occhi di pesce"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50
msgid "Raindrops"
msgstr "Gocce di pioggia"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:68
msgid "&Random Pick..."
msgstr "&Scelta casuale..."
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:87
msgid "Configuration of random pick filter"
msgstr "Configurazione del filtro di scelta casuale"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43
msgid "Random Pick"
msgstr "Scelta casuale"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:55
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Smussa gli angoli..."
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45
msgid "Round Corners"
msgstr "Smussa gli angoli"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:75
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Quadratini..."
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:174
msgid "Number of tiles"
msgstr "Numero di riquadri"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53
msgid "Small Tiles"
msgstr "Quadratini"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:73
msgid "&Sobel..."
msgstr "&sobel..."
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:116
msgid "Applying sobel filter..."
msgstr "Applicazione del filtro sobel..."
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:201
msgid "Sobel horizontally"
msgstr "Sobel orizzontale"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:202
msgid "Sobel vertically"
msgstr "Sobel verticale"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:203
msgid "Keep sign of result"
msgstr "Mantieni il segno del risultato"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:204
msgid "Make image opaque"
msgstr "Rendi opaca l'immagine"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60
msgid "Sobel"
msgstr "sobel"
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.cpp:110
msgid "Invert with &Threads"
msgstr "Inverti con &trame"
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40
msgid "Invert with Threads"
msgstr "Inverti con trame"
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:54
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "Maschera di &contrasto..."
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maschera di contrasto"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:102
msgid "&Wave..."
msgstr "&Onda..."
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:126
msgid "Configuration of wave filter"
msgstr "Configurazione del filtro onda"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38
msgid "Pixel Airbrush"
msgstr "Aerografo dei pixel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:69
msgid "Pressure variation: "
msgstr "Variazione di pressione: "
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:72
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43
msgid "Pixel Brush"
msgstr "Pennello dei pixel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39
msgid "Convolve"
msgstr "Convolgi"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cpp:632
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38
msgid "Pixel Eraser"
msgstr "Gomma dei pixel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40
msgid "Pixel Pencil"
msgstr "Matita dei pixel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:65
msgid "Rate: "
msgstr "Ripetizione: "
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:73
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:76
msgid "Rate"
msgstr "Ripetizione"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate."
msgstr ""
"Modifica la ripetizione. Minimo 0% massimo 100% della ripetizione originale."
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41
msgid "Smudge Brush"
msgstr "Pennello di riduzione del contrasto"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:50
msgid "Brush"
msgstr "Pennello"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:116
#: ui/kis_controlframe.cpp:106
msgid "&Brush"
msgstr "&Pennello"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:120
msgid "Draw freehand"
msgstr "Disegna a mano libera"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:153
msgid "Paint direct"
msgstr "Disegna direttamente"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:82
msgid "Brush Tool"
msgstr "Strumento pennello"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:54
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:83
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore di colore"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:96
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "Impossibile selezionare un colore perché nessun livello è attivo."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:100
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr ""
"Impossibile selezionare un colore perché il livello attuale non è visibile."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183
#: ui/kis_custom_palette.cpp:138
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr ""
"Impossibile scrivere sul file di tavolozza %1. Forse è di sola lettura."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183
#: ui/kis_custom_palette.cpp:139 ui/kis_view.cpp:1688
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:200
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:217
msgid "&Color Picker"
msgstr "Selettore di &colore"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:218
msgid "Color picker"
msgstr "Selettore di colore"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:49
msgid "Duplicate Brush"
msgstr "Duplica pennello"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:91
msgid "&Duplicate Brush"
msgstr "&Duplica pennello"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:95
msgid ""
"Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate "
"from to begin."
msgstr ""
"Duplica parti dell'immagine. Fai clic premendo Shift per selezionare il "
"punto da cui duplicare per cominciare."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:230
msgid ""
"To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can "
"start painting. An indication of where you are copying from will be "
"displayed while drawing and moving the mouse."
msgstr ""
"Per cominciare, fai clic premendo Shift sul posto da cui vuoi duplicare. Poi "
"puoi cominciare a disegnare. Sarà visualizzata un'indicazione del punto da "
"dove stai copiando mentre disegni e sposti il mouse."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:238
msgid "Healing"
msgstr "Cura"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:249
msgid "Healing radius"
msgstr "Raggio di cura"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:251
msgid "Correct the perspective"
msgstr "Correggi la prospettiva"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:86
msgid "Duplicate Tool"
msgstr "Strumento di duplicazione"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:44
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:129
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellisse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:173
msgid "&Ellipse"
msgstr "&Ellisse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:180
msgid "Draw an ellipse"
msgstr "Disegna un'ellisse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:86
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Strumento ellisse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:53
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:95
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:60
#, no-c-format
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:109
msgid "Flood Fill"
msgstr "Inonda"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:165
msgid "Threshold: "
msgstr "Soglia: "
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:172
msgid "Use pattern"
msgstr "Usa motivo"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:176
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Limita al livello attuale"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:180
msgid "Fill entire selection"
msgstr "Riempi tutta la selezione"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:220
msgid "&Fill"
msgstr "&Riempi"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:227
msgid "Contiguous fill"
msgstr "Riempimento contiguo"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:101
msgid "Fill Tool"
msgstr "Strumento di riempimento"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:51
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:147
msgid "Gradient"
msgstr "Sfumatura"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:176
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:153
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:235
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripetizione:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:237
msgid "Reverse"
msgstr "Inverti"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:242
#: ui/wdgautogradient.ui:305
#, no-c-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:243
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineare"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:244
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:245 ui/wdgautobrush.ui:315
#, no-c-format
msgid "Square"
msgstr "Quadrata"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:246
msgid "Conical"
msgstr "Conica"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:247
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Conica simmetrica"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:251
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:408 ui/kis_dlg_preferences.cpp:409
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:410 ui/kis_dlg_preferences.cpp:411
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:412 ui/kis_dlg_preferences.cpp:413
#: ui/wdgapplyprofile.ui:52
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:252
msgid "Forwards"
msgstr "In avanti"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:253
msgid "Alternating"
msgstr "Alternata"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:261
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Soglia di anti-aliasing:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:298
msgid "&Gradient"
msgstr "S&fumatura"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:302
msgid "Draw a gradient"
msgstr "Disegna una sfumatura"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:118
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Strumento per le sfumature"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:47
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:147
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:239
msgid "&Line"
msgstr "&Linea"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:243
msgid "Draw a line"
msgstr "Disegna una linea"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:250
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
"+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
"Alt+trascinamento sposterà l'origine della linea attualmente visualizzata, "
"Shift+trascinamento ti costringerà a disegnare linee dritte"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:93
msgid "Line Tool"
msgstr "Strumento linea"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:41
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:83
msgid "Move Tool"
msgstr "Strumento di spostamento"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:103
msgid "&Move"
msgstr "&Sposta"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:31
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:75
msgid "Pan Tool"
msgstr "Strumento di scorrimento"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:88
msgid "&Pan"
msgstr "Sco&rri"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:89
msgid "Pan"
msgstr "Scorri"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:109
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:45
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:174
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rettangolo"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:181
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Disegna un rettangolo"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:91
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Strumento rettangolo"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:54
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:100
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:193 ui/wdgtextbrush.ui:16
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91
msgid "Font Tool"
msgstr "Strumento caratteri"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91
msgid "Enter text:"
msgstr "Inserisci testo:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:166
msgid "Font: "
msgstr "Carattere: "
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:185
msgid "T&ext"
msgstr "T&esto"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:77
msgid "Text Tool"
msgstr "Strumento testo"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cpp:39
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:94
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Strumento ingrandimento"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:100
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:69
msgid "Move Selection Tool"
msgstr "Strumento di spostamento della selezione"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:210
msgid "&Move selection"
msgstr "&Sposta la selezione"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:217
msgid "Move the selection"
msgstr "Sposta la selezione"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:51
msgid "SelectBrush"
msgstr "PennelloSelezione"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:85
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:153
msgid "Selection Brush"
msgstr "Pennello di selezione"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:135
msgid "&Selection Brush"
msgstr "Pennello di &selezione"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:140
msgid "Paint a selection"
msgstr "Disegna selezione"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:78
msgid "Brush Select Tool"
msgstr "Strumento di selezione pennello"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:55
msgid "Contiguous Select"
msgstr "Selezione contigua"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:109
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:190
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Selezione di un'area contigua"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:145
msgid "&Contiguous Area Selection"
msgstr "Selezione di un'area &contigua"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:153
msgid "Select a contiguous area"
msgstr "Seleziona un'area contigua"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:200
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:248
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Sfumatura: "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:211
msgid "Sample merged"
msgstr "Usa l'unione"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:90
msgid "Contiguous Select Tool"
msgstr "Strumento di selezione contigua"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:50
msgid "Elliptical Select"
msgstr "Selezione ellittica"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:193
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:304
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Selezione ellittica"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:286
msgid "&Elliptical Selection"
msgstr "Selezione &ellittica"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:294
msgid "Select an elliptical area"
msgstr "Seleziona un'area ellittica"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:91
msgid "Elliptical Select Tool"
msgstr "Strumento di selezione ellittica"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:49
msgid "SelectEraser"
msgstr "GommaSelezione"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:95
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:140
msgid "Selection Eraser"
msgstr "Gomma per selezioni"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:122
msgid "Selection &Eraser"
msgstr "Gomma per s&elezioni"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:127
msgid "Erase parts of a selection"
msgstr "Cancella parti di una selezione"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:76
msgid "Eraser Select Tool"
msgstr "Strumento gomma della selezione"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:52
msgid "Select Outline"
msgstr "Seleziona contorno"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:122
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:274
msgid "Outline Selection"
msgstr "Selezione del contorno"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:255
msgid "&Outline Selection"
msgstr "Selezione del c&ontorno"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:264
msgid "Select an outline"
msgstr "Seleziona un contorno"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:96
msgid "Select Outline tool"
msgstr "Strumento seleziona contorno"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:52
msgid "Select Polygonal"
msgstr "Seleziona poligono"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:132
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:293
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Selezione poligonale"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:274
msgid "&Polygonal Selection"
msgstr "Selezione &poligonale"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:283
msgid "Select a polygonal area"
msgstr "Seleziona un'area poligonale"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:101
msgid "Polygonal Select Tool"
msgstr "Strumento di selezione poligonale"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:52
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:89
msgid "Rectangular Select Tool"
msgstr "Strumento di selezione rettangolare"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:191
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:305
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Selezione rettangolare"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:287
msgid "&Rectangular Selection"
msgstr "Selezione &rettangolare"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:296
msgid "Select a rectangular area"
msgstr "Seleziona un'area rettangolare"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:727
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Crop"
msgstr "&Ritaglio"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:736
msgid "Crop an area"
msgstr "Ritaglia un'area"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:143
msgid "Crop Tool"
msgstr "Strumento di ritaglio"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cpp:271
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva Bézier"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:58
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:60
msgid "Bezier Painting Tool"
msgstr "Strumento di disegno Bézier"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:100
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:89
msgid "&Bezier"
msgstr "&Bézier"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:109
msgid ""
"Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return "
"or double-click to finish."
msgstr ""
"Disegna Bézier cubiche. Tieni premuto il tasto Alt, Ctrl o Shift per avere "
"delle opzioni. Premi invio o fai doppio clic per finire."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:58
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:60
msgid "Bezier Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione Bézier"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:98
msgid "Select areas of the image with bezier paths."
msgstr "Seleziona le aree dell'immagine con linee Bézier."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:72
msgid "Tool for Curves - Example"
msgstr "Strumento curve - esempio"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:93
msgid "&Example"
msgstr "&Esempio"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:102
msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
msgstr "Questo è uno strumento di prova per l'infrastruttura delle curve."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:63
msgid "Example Tool"
msgstr "Strumento d'esempio"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:562
msgid "Magnetic Outline Selection"
msgstr "Selezione del contorno magnetica"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:601
msgid "Automatic Mode"
msgstr "Modalità automatica"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:604
msgid "Manual Mode"
msgstr "Modalità manuale"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:771
msgid "Automatic mode"
msgstr "Modalità automatica"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:772
msgid "Distance: "
msgstr "Distanza: "
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:773
msgid "To Selection"
msgstr "Alla selezione"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:794
msgid "Magnetic Outline"
msgstr "Contorno magnetico"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:803
msgid ""
"Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit "
"manual mode, and double click to finish."
msgstr ""
"Selezione magnetica: sposta un bordo per selezionarlo. Premi Ctrl per "
"entrare o uscire dalla modalità manuale, e fai doppio clic per concludere."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:129
msgid "Magnetic Outline Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione magnetica del contorno"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:52
msgid "Filter Brush"
msgstr "Pennello filtro"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:68
msgid "&Filter Brush"
msgstr "Pennello &filtro"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:73
msgid "Paint with filters"
msgstr "Disegna con filtri"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:106
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:179
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:308
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:77
msgid "Filter Tool"
msgstr "Strumento filtro"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:50
msgid "Perspective Grid"
msgstr "Reticolo prospettico"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:473
msgid "&Perspective Grid"
msgstr "Reticolo &prospettico"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:482
msgid "Edit the perspective grid"
msgstr "Modifica il reticolo prospettico"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:106
msgid "Perspective Grid Tool"
msgstr "Strumento di reticolo prospettico"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:89
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:135
msgid "Perspective Transform"
msgstr "Trasforma la prospettiva"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:728
msgid "&Perspective Transform"
msgstr "Trasforma la &prospettiva"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:736
msgid "Perspective transform a layer or a selection"
msgstr "Trasforma la prospettiva di un livello o di una selezione"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:125
msgid "Perspective transform Tool"
msgstr "Strumento di trasformazione della prospettiva"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:49
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:101
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:226
msgid "&Polygon"
msgstr "&Poligono"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:235
msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Disegna un poligono. Shift+clic conclude il poligono."
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:61
msgid "Shift-click will end the polygon."
msgstr "Shift-clic concluderà il poligono."
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:98
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Strumento poligono"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:49
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:108
msgid "Polyline"
msgstr "Polilinea"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:241
msgid "&Polyline"
msgstr "&Polilinea"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:250
msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Disegna una polilinea. Shift+clic conclude la polilinea."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:258
msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
msgstr "Premi Shift e fai clic per concludere la polilinea."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:105
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Strumento polilinea"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:88
msgid "Select Similar Colors"
msgstr "Seleziona colori simili"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:146
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:234
msgid "Similar Selection"
msgstr "Selezione simile"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:205
msgid "&Similar Selection"
msgstr "&Selezione simile"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:207
msgid "Select similar colors"
msgstr "Seleziona colori simili"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:97
msgid "Select Similar"
msgstr "Seleziona simile"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:53
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:124
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:16
#, no-c-format
msgid "Star"
msgstr "Stella"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:183
msgid "&Star"
msgstr "&Stella"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:192
msgid "Draw a star"
msgstr "Disegna una stella"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:97
msgid "Star Tool"
msgstr "Strumento stella"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:91
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:148
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:16
#, no-c-format
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:902
msgid "&Transform"
msgstr "&Trasforma"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:910
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Trasforma un livello o una selezione"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:149
msgid "Transform Tool"
msgstr "Strumento trasforma"
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cpp:61
msgid "&Color Range..."
msgstr "Intervallo di &colore..."
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:178
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:188
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:16
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:29
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Color Range"
msgstr "Intervallo di colore"
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:192
msgid "Select by Color Range"
msgstr "Seleziona per intervallo di colore"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:72
msgid "&Convert Image Type..."
msgstr "&Converti il tipo di immagine..."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:73
msgid "&Convert Layer Type..."
msgstr "&Converti il tipo di livello..."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:92
msgid ""
"This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n"
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit "
"RGB.\n"
msgstr ""
"Questa conversione convertirà la tua immagine %1 in 16 bit L*a*b e "
"indietro.\n"
"Gli spazi di colore ad acquerello e openEXR saranno anche convertiti in RGB "
"a 8 bit.\n"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:95
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:132
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:16
#, no-c-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Conversione dello spazio dei colori"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:104
msgid "Convert All Layers From "
msgstr "Converti tutti i livelli da "
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:129
msgid ""
"This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n"
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit "
"RGB.\n"
msgstr ""
"Questa conversione convertirà il tuo livello %1 in 16 bit L*a*b e indietro.\n"
"Gli spazi di colore ad acquerello e openEXR saranno anche convertiti in RGB "
"a 8 bit.\n"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:141
msgid "Convert Current Layer From"
msgstr "Converti il livello attuale da"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cpp:44
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cpp:50
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:95
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:16
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:16
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:16
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione dell'immagine"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cpp:44
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:129
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:72
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombra"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:85
msgid "Add drop shadow..."
msgstr "Aggiungi ombra..."
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:88
msgid "Add Drop Shadow"
msgstr "Aggiungi ombra"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:218
msgid "Blur..."
msgstr "Sfoca..."
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:51
msgid "Add Drop Shadow..."
msgstr "Aggiungi ombra..."
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cpp:62
msgid "&Filters Gallery"
msgstr "Galleria dei &filtri"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:47
msgid "Filters Gallery"
msgstr "Galleria dei filtri"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:69
msgid "No configuration options are available for this filter."
msgstr "Nessuna opzione di configurazione disponibile per questo filtro."
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:43
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:48
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:76
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cpp:64
msgid "&Histogram"
msgstr "&Istogramma"
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:71
msgid "Right-click to select histogram type"
msgstr "Fai clic destro per selezionare il tipo di istogramma"
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cpp:51 ui/kis_view.cpp:1837
msgid "Scale Layer"
msgstr "Riscala livello"
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:69
msgid "Change &Image Size..."
msgstr "Cambia dimensioni dell'&immagine..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:70
msgid "&Scale Layer..."
msgstr "&Riscala livello..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:75
msgid "&Scale Selection..."
msgstr "Ri&scala selezione..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:128
msgid "Layer Size"
msgstr "Dimensioni del livello"
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:165
msgid "Scale Selection"
msgstr "Riscala selezione"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cpp:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:144
msgid "Border Selection"
msgstr "Borda la selezione"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cpp:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:97
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi la selezione"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cpp:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:120
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Restringi la selezione"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:69
msgid "Grow Selection..."
msgstr "Espandi la selezione..."
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:70
msgid "Shrink Selection..."
msgstr "Restringi la selezione..."
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:71
msgid "Border Selection..."
msgstr "Borda la selezione..."
#: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cpp:44
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:109
msgid "Performance Test"
msgstr "Prova delle prestazioni"
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:89
msgid "&Performance Test..."
msgstr "&Prova delle prestazioni..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:62
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "&Ruota immagine..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:63
msgid "Rotate Image CW"
msgstr "Ruota immagine in senso orario"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:64
msgid "Rotate Image 1&80"
msgstr "Ruota immagine di 1&80 gradi"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:65
msgid "Rotate Image CCW"
msgstr "Ruota immagine in senso antiorario"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:67
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "&Ruota livello..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:69
msgid "Rotate 1&80"
msgstr "Ruota di 1&80 gradi"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:70
msgid "Rotate CCW"
msgstr "Ruota in senso antiorario"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:71
msgid "Rotate CW"
msgstr "Ruota in senso orario"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot non è riuscito a salvare l'immagine su\n"
"%1."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Stampa la schermata"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "La schermata è stata copiata correttamente."
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Utilita per le schermate di TDE"
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "Ksnapshot"
#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Schermata..."
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116
msgid "Unknown pattern"
msgstr "Motivo sconosciuto"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148
msgid "Unknown brush"
msgstr "Pennello sconosciuto"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206
msgid "Invalid image size"
msgstr "Dimensione dell'immagine non valida"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83
#, c-format
msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation."
msgstr ""
"Lo spazio di colori %0 non è disponibile, controlla la tua installazione."
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
#, c-format
msgid "An error has occured in %1"
msgstr "Si è verificato un errore in %1"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277
#, c-format
msgid "An error has occurred in %1"
msgstr "Si è verificato un errore in %1"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:250
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:278
msgid "unsupported data format in scripts"
msgstr "formato di dati non supportato negli script"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
msgid "The histogram %1 is not available"
msgstr "L'istogramma %1 non è disponibile"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation."
msgstr ""
"Lo spazio dei colori %1 non è disponibile, controlla la tua installazione."
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
msgid "Index out of bound"
msgstr "Indice oltre i limiti"
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:71
msgid "Execute Script File..."
msgstr "Esegui file script..."
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:72
msgid "Script Manager..."
msgstr "Gestore degli script..."
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:64
msgid "&Select All Opaque Pixels..."
msgstr "&Seleziona tutti i pixel opachi..."
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:81
msgid "Select Opaque Pixels"
msgstr "Seleziona i pixel opachi"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cpp:39
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:229
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:73
msgid "Separate Image"
msgstr "Separa immagine"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:82
msgid "Separating image..."
msgstr "Separazione dell'immagine..."
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:260
#: ui/kis_view.cpp:1707
msgid "Export Layer"
msgstr "Esporta livello"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:50
msgid "Separate Image..."
msgstr "Separa immagine..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:62
msgid "&Shear Image..."
msgstr "&Deforma immagine..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:63
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "&Deforma livello..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:102
msgid "Shear Layer"
msgstr "Deforma livello"
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:34
msgid "Substrate"
msgstr "Substrato"
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cpp:56
msgid "&Substrate..."
msgstr "&Substrato..."
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:34
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:24
#, no-c-format
msgid "Variations"
msgstr "Variazioni"
#: plugins/viewplugins/variations/variations.cpp:60
msgid "&Variations..."
msgstr "&Variazioni..."
#: chalk.rc:170 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cpp:388
#, no-c-format
msgid "Chalk"
msgstr "Chalk"
#: ui/kis_aboutdata.h:33
msgid "KOffice image manipulation application"
msgstr "Applicazione KOffice per la manipolazione di immagini"
#: ui/kis_aboutdata.h:35
msgid "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n"
msgstr "(c) 1999-2006 della squadra di Chalk.\n"
#: ui/kis_birdeye_box.cpp:202
msgid "Exposure:"
msgstr "Esposizione:"
#: ui/kis_birdeye_box.cpp:208
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images"
msgstr "Seleziona l'esposizione (passi) per l'immagine HDR"
#: ui/kis_brush_chooser.cpp:33
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#: ui/kis_brush_chooser.cpp:39 ui/wdgcustombrush.ui:101
#, no-c-format
msgid "Use color as mask"
msgstr "Usa il colore come maschera"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid "Pasting data from simple source"
msgstr "Copia di dati da una sorgente semplice"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n"
"\n"
"On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB "
"color format.\n"
"Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
"Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
"you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
"\n"
"How do you want to interpret these data?"
msgstr ""
"I dati di immagine che stai cercando di incollare non hanno informazioni sul "
"loro profilo del colore.\n"
"\n"
"Sul Web e in applicazioni semplici i dati dovrebbero essere nel formato "
"sRGB.\n"
"Importare come Web la mostrerà come dovrebbe essere.\n"
"La maggior parte dei monitor, però, non è perfetta, perciò se hai fatto tu\n"
"l'immagine potresti preferire importarla con l'aspetto che ha sul tuo "
"monitor.\n"
"\n"
"Come vuoi interpretare questi dati?"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid "As &Web"
msgstr "Come sul &Web"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Come sul &monitor"
#: ui/kis_controlframe.cpp:103
msgid "Brush Shapes"
msgstr "Forme dei pennelli"
#: ui/kis_controlframe.cpp:115
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Motivi di riempimento"
#: ui/kis_controlframe.cpp:117
msgid "&Patterns"
msgstr "&Motivi"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:71
#: ui/kis_controlframe.cpp:125 ui/kis_controlframe.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Gradients"
msgstr "Sfumature"
#: ui/kis_controlframe.cpp:127
msgid "&Gradients"
msgstr "S&fumature"
#: ui/kis_controlframe.cpp:136
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Strumenti da &disegno"
#: ui/kis_controlframe.cpp:231 ui/kis_controlframe.cpp:232
msgid "Autobrush"
msgstr "Pennello automatico"
#: ui/kis_controlframe.cpp:236
msgid "Predefined Brushes"
msgstr "Pennelli predefiniti"
#: ui/kis_controlframe.cpp:239 ui/kis_controlframe.cpp:240
msgid "Custom Brush"
msgstr "Pennello personalizzato"
#: ui/kis_controlframe.cpp:245 ui/kis_controlframe.cpp:246
msgid "Text Brush"
msgstr "Pennello di testo"
#: ui/kis_controlframe.cpp:285
msgid "Patterns"
msgstr "Motivi"
#: ui/kis_controlframe.cpp:288 ui/kis_controlframe.cpp:290
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Motivo personalizzato"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:77
msgid "Save changes"
msgstr "Salva le modifiche"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:79 ui/wdgcustompalette.ui:56
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Palettes"
msgstr "Aggiungi alle tavolozze predefinite"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:95
msgid "Add Color to Palette"
msgstr "Aggiungi il colore alla tavolozza"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:96
msgid "Color name (optional):"
msgstr "Nome del colore (facoltativo):"
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:82
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome del livello:"
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:103
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Nessuna opzione di configurazione disponibile per questo filtro"
#: ui/kis_dlg_apply_profile.cpp:41
msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
msgstr "Applica profilo dell'immagine ai dati negli appunti"
#: ui/kis_dlg_image_properties.cpp:51 ui/kis_view.cpp:606
msgid "Image Properties"
msgstr "Proprietà dell'immagine"
#: ui/kis_dlg_layer_properties.cpp:50
msgid "Layer Properties"
msgstr "Proprietà del livello"
#: ui/kis_dlg_new_layer.cpp:53
msgid "New Layer"
msgstr "Nuovo livello"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:386
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configura %1"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:551
msgid "No devices detected"
msgstr "Nessun dispositivo rilevato"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:727
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:731
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:734 ui/wdgcolorsettings.ui:64
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Vista"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:737
msgid "Color Management"
msgstr "Gestione dei colori"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:740
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tavoletta grafica"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:746
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: ui/kis_doc.cpp:107
msgid "Rename Image"
msgstr "Rinomina immagine"
#: ui/kis_doc.cpp:267
#, c-format
msgid "Image %1"
msgstr "Immagine %1"
#: ui/kis_doc.cpp:271
msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk"
msgstr "Nessun modulo di spazio dei colori caricato: impossibile avviare Chalk"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:99
msgid "Adjust"
msgstr "Regola"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:104
msgid "Artistic"
msgstr "Artistici"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:114 ui/kis_view.cpp:266 ui/wdggridsettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:119
msgid "Decor"
msgstr "Decorativi"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:124
msgid "Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:134
msgid "Enhance"
msgstr "Migliora"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:139
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:144
msgid "Non-photorealistic"
msgstr "Non fotorealistico"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:149 ui/kis_filter_manager.cpp:180
msgid "Other"
msgstr "Altri"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:155 ui/kis_filter_manager.cpp:212
#: ui/kis_filter_manager.cpp:215 ui/kis_filter_manager.cpp:273
#: ui/kis_filter_manager.cpp:277
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Riapplica il filtro"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:322
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in 16 bit L*a*b e viceversa. "
#: ui/kis_filter_manager.cpp:325 ui/kis_filter_manager.cpp:335
msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
msgstr "Il filtro convertirà i dati dei livelli"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:332
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. "
msgstr "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in 8 bit RGBA e viceversa. "
#: ui/kis_filters_listview.cpp:154
msgid "Filters List"
msgstr "Elenco dei filtri"
#: ui/kis_gradient_chooser.cpp:36 ui/kis_gradient_chooser.cpp:38
#: ui/wdgautogradient.ui:30
#, no-c-format
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Sfumatura personalizzata"
#: ui/kis_gradient_chooser.cpp:47
msgid "Custom Gradient..."
msgstr "Sfumatura personalizzata..."
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:42
msgid "Split Segment"
msgstr "Dividi segmento"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:43
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Duplica segmento"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:44
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Rispecchia segmento"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:45
msgid "Remove Segment"
msgstr "Rimuovi segmento"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:56
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra griglia"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:57
msgid "Hide Grid"
msgstr "Nascondi griglia"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:61
msgid "1x1"
msgstr "1×1"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:62
msgid "2x2"
msgstr "2×2"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:63
msgid "5x5"
msgstr "5×5"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:64
msgid "10x10"
msgstr "10×10"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:65
msgid "20x20"
msgstr "20×20"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:66
msgid "40x40"
msgstr "40×40"
#: ui/kis_layerbox.cpp:73
msgid "Create new layer"
msgstr "Crea un nuovo livello"
#: ui/kis_layerbox.cpp:75
msgid "Remove current layer"
msgstr "Rimuovi livello attuale"
#: ui/kis_layerbox.cpp:77
msgid "Raise current layer"
msgstr "Alza il livello attuale"
#: ui/kis_layerbox.cpp:81
msgid "Lower current layer"
msgstr "Abbassa il livello attuale"
#: ui/kis_layerbox.cpp:83
msgid "Properties for layer"
msgstr "Proprietà del livello"
#: ui/kis_layerbox.cpp:91
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: ui/kis_layerbox.cpp:94
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
#: ui/kis_layerbox.cpp:123 ui/kis_layerlist.cpp:68
msgid "&New Layer..."
msgstr "&Nuovo livello..."
#: ui/kis_layerbox.cpp:124 ui/kis_layerlist.cpp:69
msgid "New &Group Layer..."
msgstr "Nuovo livello di &gruppo..."
#: ui/kis_layerbox.cpp:125 ui/kis_layerlist.cpp:70
msgid "New &Adjustment Layer..."
msgstr "Nuovo livello di regol&azione..."
#: ui/kis_layerbox.cpp:126 ui/kis_layerlist.cpp:41 ui/kis_layerlist.cpp:71
msgid "New &Object Layer"
msgstr "Nuovo livello di &oggetti"
#: ui/kis_layerbox.cpp:597
#, c-format
msgid "Cannot find %1"
msgstr "Impossibile trovare %1"
#: ui/kis_layerbox.cpp:598
msgid "Canvas"
msgstr "Tela"
#: ui/kis_layerlist.cpp:52 ui/layerlist.cpp:741
msgid "&Remove Layer"
msgstr "&Rimuovi livello"
#: ui/kis_layerlist.cpp:58
msgid "&Layer..."
msgstr "&Livello..."
#: ui/kis_layerlist.cpp:59
msgid "&Group Layer..."
msgstr "Livello di &gruppo..."
#: ui/kis_layerlist.cpp:60
msgid "&Adjustment Layer..."
msgstr "Livello di regol&azione..."
#: ui/kis_layerlist.cpp:61 ui/kis_view.cpp:621
msgid "&Object Layer"
msgstr "Livello di &oggetti"
#: ui/kis_layerlist.cpp:64
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:27
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:52
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:56 ui/kis_layerlist.cpp:184
#: ui/kis_tool_paint.cpp:123 ui/wdgautogradient.ui:229 ui/wdgnewimage.ui:245
#, no-c-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: ui/kis_layerlist.cpp:185 ui/wdglayerproperties.ui:45
#, no-c-format
msgid "Composite mode:"
msgstr "Modalità di composizione:"
#: ui/kis_layerlist.cpp:188 ui/wdglayerproperties.ui:61
#, no-c-format
msgid "Colorspace:"
msgstr "Spazio dei colori:"
#: ui/kis_layerlist.cpp:190 ui/wdgcolorsettings.ui:202
#: ui/wdglayerproperties.ui:53 ui/wdgnewimage.ui:186
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profilo:"
#: ui/kis_layerlist.cpp:193
msgid "Filter: "
msgstr "Filtro: "
#: ui/kis_layerlist.cpp:201
msgid "Document type: "
msgstr "Tipo di documento: "
#: ui/kis_paintop_box.cpp:56
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Strumenti da disegno"
#: ui/kis_paintop_box.cpp:63
msgid "Styles of painting for the painting tools"
msgstr "Stili per gli strumenti di disegno"
#: ui/kis_part_layer.cpp:63
msgid "Embedded Document"
msgstr "Documento integrato"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60
msgid "Show Perspective Grid"
msgstr "Mostra reticolo prospettico"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61
msgid "Hide Perspective Grid"
msgstr "Nascondi reticolo prospettico"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63
msgid "Clear Perspective Grid"
msgstr "Pulisci reticolo prospettico"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
msgid ""
"Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the "
"perspective grid tool"
msgstr ""
"Prima di visualizzare il reticolo prospettico, devi inizializzarlo con lo "
"strumento del reticolo prospettico"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
msgid "No Perspective Grid to Display"
msgstr "Nessun reticolo prospettico da visualizzare"
#: ui/kis_previewwidget.cpp:151 ui/kis_previewwidget.cpp:213
msgid "Preview: "
msgstr "Anteprima: "
#: ui/kis_previewwidget.cpp:215
msgid "Original: "
msgstr "Originale: "
#: ui/kis_previewwidget.cpp:225
msgid "Preview (needs update)"
msgstr "Anteprima (serve aggiornamento)"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:119
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Incolla in una &nuova immagine"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:142
msgid "&Reselect"
msgstr "&Riseleziona"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:153
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Copia la selezione in un nuovo livello"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:159
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Taglia la selezione in un nuovo livello"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:164
msgid "Feather"
msgstr "Ammorbidisci"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:169 ui/kis_selection_manager.cpp:616
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Riempi con il colore di primo piano"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:174 ui/kis_selection_manager.cpp:621
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Riempi con il colore di sfondo"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:179 ui/kis_selection_manager.cpp:626
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Riempi con motivo"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:185
msgid "Display Selection"
msgstr "Mostra selezione"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:186
msgid "Hide Selection"
msgstr "Nascondi selezione"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:190
msgid "Border..."
msgstr "Bordo..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:195
msgid "Expand..."
msgstr "Espandi..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:201
msgid "Smooth..."
msgstr "Smussa..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:208
msgid "Contract..."
msgstr "Contrai..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:213
msgid "Similar"
msgstr "Simile"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:220
msgid "Transform..."
msgstr "Trasforma..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:426
msgid "(pasted)"
msgstr "(incollato)"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:535
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleziona"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:638
msgid "Reselect"
msgstr "Riseleziona"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:718
msgid "Feather..."
msgstr "Ammorbidisci..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:807
msgid "Grow"
msgstr "Accresci"
#: ui/kis_tool.cpp:59
#, c-format
msgid "No options for %1."
msgstr "Nessuna opzione per %1."
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:36 ui/kis_tool_dummy.cpp:100
msgid "No Active Tool"
msgstr "Nessuno strumento attivo"
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:90
msgid "&Dummy"
msgstr "&Prova"
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:99
msgid "Layer is locked or invisible."
msgstr "Il livello è bloccato o invisibile."
#: ui/kis_tool_dummy.h:80
msgid "Dummy Tool"
msgstr "Strumento di prova"
#: ui/kis_tool_factory.h:36
msgid "Abstract Tool"
msgstr "Strumento astratto"
#: ui/kis_tool_paint.cpp:129
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"
#: ui/kis_view.cpp:265
msgid "Control box"
msgstr "Riquadro di controllo"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:104 ui/kis_view.cpp:267
#: ui/kis_view.cpp:427
#, no-c-format
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: ui/kis_view.cpp:497 ui/kis_view.cpp:499 ui/kis_view.cpp:501
msgid "Zoom %1%"
msgstr "Ingrandimento %1%"
#: ui/kis_view.cpp:516
msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4"
msgstr "Selezione attiva: x = %1 y = %2 larghezza = %3 altezza = %4"
#: ui/kis_view.cpp:522
msgid "No Selection"
msgstr "Nessuna selezione"
#: ui/kis_view.cpp:535
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"
#: ui/kis_view.cpp:608 ui/kis_view.cpp:1610
msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
msgstr "Ridimensiona l'immagine alle dimensioni del livello attuale"
#: ui/kis_view.cpp:613
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Pixel reali"
#: ui/kis_view.cpp:619
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
#: ui/kis_view.cpp:626
msgid "&Adjustment Layer"
msgstr "Livello di regol&azione"
#: ui/kis_view.cpp:633
msgid "&Hide"
msgstr "&Nascondi"
#: ui/kis_view.cpp:634
msgid "&Show"
msgstr "&Mostra"
#: ui/kis_view.cpp:637
msgid "Raise"
msgstr "Alza"
#: ui/kis_view.cpp:638
msgid "Lower"
msgstr "Inferiore"
#: ui/kis_view.cpp:639
msgid "To Top"
msgstr "In cima"
#: ui/kis_view.cpp:640
msgid "To Bottom"
msgstr "In fondo"
#: ui/kis_view.cpp:642
msgid "I&nsert Image as Layer..."
msgstr "I&nserisci immagine come livello..."
#: ui/kis_view.cpp:643
msgid "Save Layer as Image..."
msgstr "Salva livello come immagine..."
#: ui/kis_view.cpp:644
msgid "Flip on &X Axis"
msgstr "Ribalta sull'asse &X"
#: ui/kis_view.cpp:645
msgid "Flip on &Y Axis"
msgstr "Ribalta sull'asse &Y"
#: ui/kis_view.cpp:647
msgid "Create Mask"
msgstr "Crea maschera"
#: ui/kis_view.cpp:654
msgid "Apply Mask"
msgstr "Applica maschera"
#: ui/kis_view.cpp:656
msgid "Remove Mask"
msgstr "Rimuovi maschera"
#: ui/kis_view.cpp:658
msgid "Show Mask"
msgstr "Mostra maschera"
#: ui/kis_view.cpp:660
msgid "Edit Mask"
msgstr "Modifica maschera"
#: ui/kis_view.cpp:664 ui/kis_view.cpp:1919
msgid "&Flatten Image"
msgstr "A&ppiattisci l'immagine"
#: ui/kis_view.cpp:665
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "Fo&ndi con livello sottostante"
#: ui/kis_view.cpp:670
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostra i righelli"
#: ui/kis_view.cpp:672
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Nascondi i righelli"
#: ui/kis_view.cpp:673
msgid ""
"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the "
"image and can be used to position your mouse at the right place on the "
"canvas. <p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
msgstr ""
"I righelli mostrano le posizioni orizzontali e verticali del mouse "
"sull'immagine, e possono essere usati per posizionare il mouse nel posto "
"giusto della tela. <p>Deseleziona per disabilitare la visualizzazione dei "
"righelli."
#: ui/kis_view.cpp:680
msgid "Add New Palette..."
msgstr "Aggiungi nuova tavolozza..."
#: ui/kis_view.cpp:682
msgid "Edit Palette..."
msgstr "Modifica tavolozza..."
#: ui/kis_view.cpp:1659 ui/kis_view.cpp:1660
msgid "Add Palette"
msgstr "Aggiungi tavolozza"
#: ui/kis_view.cpp:1688
msgid "No palette selected."
msgstr "Nessuna tavolozza selezionata."
#: ui/kis_view.cpp:1692 ui/kis_view.cpp:1694
msgid "Edit Palette"
msgstr "Modifica tavolozza"
#: ui/kis_view.cpp:1754
msgid "Import Image"
msgstr "Importa immagine"
#: ui/kis_view.cpp:1794
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Livello specchio X"
#: ui/kis_view.cpp:1815
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Livello specchio Y"
#: ui/kis_view.cpp:1894
msgid "Shear layer"
msgstr "Deforma livello"
#: ui/kis_view.cpp:1917
msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
msgstr "L'immagine contiene livelli nascosti che andranno persi."
#: ui/kis_view.cpp:2576
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Inserisci come nuovo livello"
#: ui/kis_view.cpp:2578
msgid "Open in New Document"
msgstr "Apri in un nuovo documento"
#: ui/kis_view.cpp:2582
msgid "Insert as New Layers"
msgstr "Inserisci come nuovi livelli"
#: ui/kis_view.cpp:2584
msgid "Open in New Documents"
msgstr "Apri in dei nuovi documenti"
#: ui/kis_view.cpp:2627
msgid "Change Filter"
msgstr "Cambia filtro"
#: ui/kis_view.cpp:2679
msgid "Adjustment Layer Properties"
msgstr "Proprietà dei livelli di regolazione"
#: ui/kis_view.cpp:2705
msgid "Property Changes"
msgstr "Modifiche alle proprietà"
#: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974
msgid "Could not add layer to image."
msgstr "Non è possibile aggiungere un livello all'immagine."
#: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974
msgid "Layer Error"
msgstr "Errore di livello"
#: ui/kis_view.cpp:2892
msgid "New Adjustment Layer"
msgstr "Nuovo livello di regolazione"
#: ui/kis_view.cpp:2968
msgid "Duplicate of '%1'"
msgstr "Duplicato di '%1'"
#: ui/kis_view.cpp:3808 ui/wdgbirdeye.ui:24
#, no-c-format
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: ui/kis_view.cpp:3812
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ui/kis_view.cpp:3821 ui/wdgautogradient.ui:342
#, no-c-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ui/kis_view.cpp:3841
msgid "Palettes"
msgstr "Tavolozze"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:158 ui/kobirdeyepanel.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:147 ui/kobirdeyepanel.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#: ui/layerlist.cpp:301
msgid ""
"Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's "
"name. Click and drag to move layers."
msgstr ""
"Fai clic destro per creare le cartelle. Fai clic sul nome del livello per "
"cambiarlo. Fai clic e trascina per spostare i livelli."
#: ui/layerlist.cpp:736
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietà"
#: ui/layerlist.cpp:739
msgid "Remove Layers"
msgstr "Rimuovi livelli"
#: ui/layerlist.cpp:740
msgid "&Remove Folder"
msgstr "&Rimuovi cartella"
#: ui/layerlist.cpp:743
msgid "&New Layer"
msgstr "&Nuovo livello"
#: ui/layerlist.cpp:744
msgid "New &Folder"
msgstr "Nuovo &livello"
#: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: chalk.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Risorse"
#: chalk.rc:43
#, no-c-format
msgid "Grid Spacing"
msgstr "Spaziatura della griglia"
#: chalk.rc:61 colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:3
#: colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:3 colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:3
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:3
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:3 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:3
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:4
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:4
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Immagine"
#: chalk.rc:67 plugins/viewplugins/histogram/histogram.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Livello"
#: chalk.rc:68
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: chalk.rc:81
#, no-c-format
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"
#: chalk.rc:112
#, no-c-format
msgid "Sele&ct"
msgstr "Sele&ziona"
#: chalk.rc:125
#, no-c-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Filt&ro"
#: chalk.rc:145 plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:83
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: chalk.rc:163 chalk_readonly.rc:30
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: chalk.rc:174
#, no-c-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Pennelli e altro"
#: chalk_readonly.rc:18 plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:153
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:8
#, no-c-format
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
#: colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:4 colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:4
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:4
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:4
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:4 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modalità"
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:27
#, no-c-format
msgid "Pressure effects:"
msgstr "Effetti di pressione:"
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:46
#, no-c-format
msgid "Wetness"
msgstr "Umidità"
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:54
#, no-c-format
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Gravity"
msgstr "&Gravità"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:35
#, no-c-format
msgid "Paint &gravity"
msgstr "&Gravità della vernice"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:43
#, no-c-format
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Strength:"
msgstr "For&za:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Paint"
msgstr "&Vernice"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Drying rate:"
msgstr "&Velocità di asciugatura:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Liquid content:"
msgstr "Contenuto &liquido:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Miscibility:"
msgstr "&Miscibilità:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Tela"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:189
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:101
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:181
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:60 ui/wdgnewimage.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Altezza:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:211
#, no-c-format
msgid "&Absorbency:"
msgstr "&Assorbenza:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Colore:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:233
#, no-c-format
msgid "Paint canvas attributes"
msgstr "Attributi della tela per dipingere"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:104 ui/wdgautobrush.ui:310
#, no-c-format
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:121
#, no-c-format
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:132
#, no-c-format
msgid "Strength:"
msgstr "Forza:"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:168
#, no-c-format
msgid "Half-width:"
msgstr "Mezza larghezza:"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:195
#, no-c-format
msgid "Half-height:"
msgstr "Mezza altezza:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Bumpmapping</b> is a process where two layers are \n"
"combined to give one layer the illusion of <i>depth</i>. One layer \n"
"will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n"
"representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a "
"bumpmap\n"
"layer, the current layer will be used."
msgstr ""
"Il <b>bumpmap</b> è un processo in cui due livelli vengono combinati\n"
"per dare a un livello l'impressione della <i>profondità</i>. Un livello\n"
"contiene l'immagine, l'altro una rappresentazione in scala di grigio o in\n"
"bianco e nero dell'altezza (il bumpmap). Se non specifichi un livello di\n"
"bumpmap, verrà usato il livello attuale."
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Elevation:"
msgstr "&Elevazione:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Depth:"
msgstr "Profon&dità:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Azimuth:"
msgstr "&Azimut:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Water level:"
msgstr "Livello dell'ac&qua:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Ambient light:"
msgstr "Luce &ambientale:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Y offset:"
msgstr "Scostamento &Y:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:223
#, no-c-format
msgid "&X offset:"
msgstr "Scostamento &X:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:247
#, no-c-format
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:258
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Linear"
msgstr "&Lineare"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:269
#, no-c-format
msgid "&Spherical"
msgstr "&Sferico"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:277
#, no-c-format
msgid "S&inusoidal"
msgstr "S&inusoidale"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:298
#, no-c-format
msgid "&Compensate for darkening"
msgstr "&Compensa l'oscuramento"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:309
#, no-c-format
msgid "&Tile bumpmap"
msgstr "A&ffianca bumpmap"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:317
#, no-c-format
msgid "I&nvert bumpmap"
msgstr "I&nverti bumpmap"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:335
#, no-c-format
msgid "Bumpmap layer:"
msgstr "Livello di bumpmap:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:16
#, no-c-format
msgid "CImg Configuration"
msgstr "Configurazione di CImg"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:32
#, no-c-format
msgid "Warning: this filter may take a long time."
msgstr "Attenzione: questo filtro potrebbe richiedere molto tempo."
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Mathematical Precision"
msgstr "Precisione &matematica"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Angular step:"
msgstr "Passo angolare:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Normalize picture"
msgstr "&Normalizza l'immagine"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Use linear interpolation"
msgstr "&Usa l'interpolazione lineare"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:140
#, no-c-format
msgid "Integral step:"
msgstr "Passo integrale:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Gaussian:"
msgstr "Gaussiana:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:158
#, no-c-format
msgid "&Smoothing"
msgstr "&Smussamento"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Blurring iterations:"
msgstr "Iterazioni di sfocatura:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:221
#, no-c-format
msgid "Blur:"
msgstr "Sfoca:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:229
#, no-c-format
msgid "Time step:"
msgstr "Passi temporali:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Gradient factor:"
msgstr "Fattore di sfumatura:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Detail factor:"
msgstr "Fattore di dettaglio:"
#: plugins/filters/colorify/WdgColorifyBase.ui:52
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:52
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:48
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:85
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:66
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:24
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:16
#, no-c-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "LuminositàCon"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:183
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:229
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:163
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:191
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:202
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:210
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:179
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:218
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:38
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget"
msgstr "Oggetto di configurazione del filtro di convoluzione personalizzato"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Factor:"
msgstr "Fattore:"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Offset:"
msgstr "Scostamento:"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:35
#, no-c-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Immagine di riferimento:"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the "
"current layer."
msgstr ""
"Nome del file dell'immagine i cui toni e colori vuoi trasferire al livello "
"attuale."
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Distortion Correction"
msgstr "Correzione della distorsione"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:112 ui/wdgbirdeye.ui:101
#: ui/wdggridsettings.ui:401 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:80
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:47 ui/wdgbirdeye.ui:67
#: ui/wdggridsettings.ui:393 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:63
#, no-c-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:150
#, no-c-format
msgid "Near center:"
msgstr "Vicino al centro:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:158
#, no-c-format
msgid "Near edges:"
msgstr "Vicino ai bordi:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:166
#, no-c-format
msgid "Center:"
msgstr "Centro:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:198
#, no-c-format
msgid "Brightness correction:"
msgstr "Correzione della luminosità:"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:50
#, no-c-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmici"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:58
#, no-c-format
msgid "<b>Input levels</b>"
msgstr "<b>Livelli d'ingresso</b>"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:149
#, no-c-format
msgid "1.0"
msgstr "1,0"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:192
#, no-c-format
msgid "<b>Output levels</b>"
msgstr "<b>Livelli d'uscita</b>"
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:35
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:27
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Livello:"
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:88
#, no-c-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Dimensione della finestra:"
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:44
#, no-c-format
msgid "Half-size:"
msgstr "Mezza dimensione:"
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:74
#, no-c-format
msgid "Amount:"
msgstr "Quantità:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Onda orizzontale"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:174
#, no-c-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Lunghezza d'onda:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:94
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:196
#, no-c-format
msgid "Shift:"
msgstr "Fase:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, no-c-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Ampiezza:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:136
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238
#, no-c-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "sinusoidale"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:141
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:243
#, no-c-format
msgid "Triangle"
msgstr "Triangolare"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:163
#, no-c-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Onda verticale"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Curves"
msgstr "Curve personalizzate"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:34
#, no-c-format
msgid "Size Curve"
msgstr "Dimensiona la curva"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:53
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:97
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:141
#, no-c-format
msgid "Use custom curve"
msgstr "Usa curva personalizzata"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:78
#, no-c-format
msgid "Opacity Curve"
msgstr "Curva di opacità"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:122
#, no-c-format
msgid "Darken Curve"
msgstr "Scurisci curva"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:31
#, no-c-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Campiona tutti i livelli visibili"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Livello attuale"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:68
#, no-c-format
msgid "Update current color"
msgstr "Aggiorna il colore attuale"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:84
#, no-c-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Aggiungi alla tavolozza:"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:99
#, no-c-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Mostra i colori come percentuali"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:115
#, no-c-format
msgid "Sample radius:"
msgstr "Raggio di campionamento:"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:134
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:74
#, no-c-format
msgid "W&idth:"
msgstr "&Larghezza:"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:77
#, no-c-format
msgid "Will keep the width of the crop constant"
msgstr "Manterrà costante la larghezza del ritaglio"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:104
#, no-c-format
msgid "Will keep the height of the crop constant"
msgstr "Manterrà costante l'altezza del ritaglio"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:131
#, no-c-format
msgid "R&atio:"
msgstr "R&apporto:"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:134
#, no-c-format
msgid "Will keep the ratio constant"
msgstr "Manterrà costante le proporzioni del ritaglio"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:158
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:4
#: plugins/viewplugins/separate_channels/imageseparate.rc:4
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.rc:4
#: plugins/viewplugins/variations/variations.rc:4
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:16
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:38
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:38
#, no-c-format
msgid "Vertices:"
msgstr "Vertici:"
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:73
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:73
#, no-c-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Rapporto:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:57
#, no-c-format
msgid "Move X:"
msgstr "Sposta X:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:86
#, no-c-format
msgid "Scale X:"
msgstr "Scala X:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:125
#, no-c-format
msgid "Move Y:"
msgstr "Sposta Y:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:154
#, no-c-format
msgid "Scale Y:"
msgstr "Scala Y:"
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.rc:4
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc:4
#, no-c-format
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:54
#, no-c-format
msgid "Yellows"
msgstr "Gialli"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:64
#, no-c-format
msgid "Cyans"
msgstr "Ciani"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:74
#, no-c-format
msgid "Magentas"
msgstr "Magenta"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:79
#, no-c-format
msgid "Highlights"
msgstr "Evidenziazioni"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:84
#, no-c-format
msgid "Midtones"
msgstr "Tonalità medie"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:89
#, no-c-format
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, no-c-format
msgid "Out of Gamut"
msgstr "Fuori da Gamut"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:127
#, no-c-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "&Aggiungi alla selezione attuale"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Subtract from current selection"
msgstr "&Sottrai dalla selezione attuale"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:158
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:11
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Select"
msgstr "&Seleziona"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Deselect"
msgstr "&Deseleziona"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:203
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:7
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:4
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:14
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:8
#, no-c-format
msgid "La&yer"
msgstr "L&ivello"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Target color space:"
msgstr "Spazio dei colori di des&tinazione:"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:61
#: ui/wdgapplyprofile.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "Intenzione di &resa"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:75
#: ui/wdgapplyprofile.ui:133 ui/wdgcolorsettings.ui:105
#, no-c-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Percettiva"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:81
#, no-c-format
msgid "For images"
msgstr "Per le immagini"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito),\n"
"la luminosità e la saturazione sono sacrificate per\n"
"mantenere il colore percepito. Nel risultato i punti bianchi\n"
"cambiano in grigio neutro. Intesa per le immagini."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:95
#: ui/wdgapplyprofile.ui:100
#, no-c-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimetrica relativa"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica\n"
"assoluta. Nel risultato i punti bianchi cambiano\n"
"in grigio neutro.\n"
"\n"
"Se c'è una tabella adeguata nel profilo,\n"
"viene usata. Altrimenti passa all'intenzione\n"
"percettiva."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:115
#, no-c-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Migliore per i grafici e i diagrammi"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della\n"
"luminosità per mantenere la saturazione. Nel risultato\n"
"i punti bianchi sono cambiati in grigi neutri. \n"
"Per grafici\n"
"professionali (diagrammi colorati, grafici, diapositive...)\n"
"\n"
"Se una tabella adeguata è presente nel profilo,\n"
"verrà usata. Altrimenti passa all'intenzione\n"
"percettiva."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:134
#: ui/wdgapplyprofile.ui:122
#, no-c-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimetrica assoluta"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:137
#, no-c-format
msgid "Best for spot colours"
msgstr "Migliore per i colori a macchie"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità,\n"
"la luminosità e la saturazione sono mantenute. Fuori\n"
"dal gamut; la tonalità e la luminosità sono mantenute,\n"
"viene sacrificata la saturazione. I punti bianchi di\n"
"origine e destinazione; invariati. Intesa per i colori a\n"
"macchie (Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...)"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Destination ICM profile:"
msgstr "Profilo ICM di &destinazione:"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:6
#, no-c-format
msgid "Layer Effects"
msgstr "Effetti del livello"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:24
#, no-c-format
msgid "Offset X:"
msgstr "Scostamento X:"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:32
#, no-c-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Scostamento Y:"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:40
#, no-c-format
msgid "Blur radius:"
msgstr "Raggio di sfocatura:"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:78
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:262
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:276
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:141
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:155 ui/wdgautogradient.ui:252
#: ui/wdgautogradient.ui:278
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow resizing"
msgstr "Permetti il ridimensionamento"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtro"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:24
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Logarithmic"
msgstr "&Logaritmico"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Channel:"
msgstr "&Canale:"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:147
#, no-c-format
msgid "View:"
msgstr "Vista:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Resize"
msgstr "&Ridimensiona"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Crop layers on image resize"
msgstr "&Ritaglia i livelli al ridimensionamento dell'immagine"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Scale"
msgstr "&Scala"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:151
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensioni in &pixel"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:162
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:41 ui/wdgnewimage.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Larghezza:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:226
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:105
#, no-c-format
msgid "Original:"
msgstr "Originale:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:234
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:113
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Nuovo:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:284
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Percent:"
msgstr "&Percentuale:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:295
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Constrain proportions"
msgstr "&Imponi le proporzioni"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtro:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:16
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:72
#, no-c-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Risoluzione dell'immagine"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:27
#, no-c-format
msgid "Print Size"
msgstr "Dimensioni di stampa"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:38
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:46
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:54
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:62
#, no-c-format
msgid " \""
msgstr " \""
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:83
#, no-c-format
msgid "Screen resolution:"
msgstr "Risoluzione dello schermo:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:97
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:108
#, no-c-format
msgid "Image Y resolution:"
msgstr "Risoluzione Y dell'immagine:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:116
#, no-c-format
msgid "Image X resolution:"
msgstr "Risoluzione X dell'immagine:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:124
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:132 ui/wdgnewimage.ui:115
#, no-c-format
msgid " dpi"
msgstr " dpi"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Border selection by"
msgstr "Borda la selezione di"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:44
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:44
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:44
#, no-c-format
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Grow selection by"
msgstr "Espandi la selezione di"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Restringi la selezione di"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:56
#, no-c-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Restringi dal bordo dell'immagine"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Performance Test"
msgstr "&Prova delle prestazioni"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:38
#, no-c-format
msgid "Number of tests:"
msgstr "Numero di prove:"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:49
#, no-c-format
msgid "bitBlt"
msgstr "bitblt"
# XXX Nome di un test... si riferisce a chiamate alla libreria grafica, meglio invariato
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:82
#, no-c-format
msgid "setPixel/getPixel"
msgstr "setpixel/getpixel"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:93
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:115
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Scalatura"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:126
#, no-c-format
msgid "Rotating"
msgstr "Rotazione"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:137
#, no-c-format
msgid "Rendering"
msgstr "Resa"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:148
#, no-c-format
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:159
#, no-c-format
msgid "Color conversion"
msgstr "Conversione di colore"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:170
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:195
#, no-c-format
msgid "Read bytes"
msgstr "Leggi byte"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:206
#, no-c-format
msgid "Write bytes"
msgstr "Scrivi byte"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:217
#, no-c-format
msgid "Iterators"
msgstr "Iteratori"
# XXX Come sopra, nome di un test...
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:228
#, no-c-format
msgid "PaintView"
msgstr "paintview"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:247
#, no-c-format
msgid "&Select All"
msgstr "&Seleziona tutto"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Deselect All"
msgstr "&Deseleziona tutto"
# XXX Sarebbe DisegnaVista, eventualmente. È il nome di una
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:265
#, no-c-format
msgid "PaintView (fps)"
msgstr "paintview (fps)"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:5
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&Ruota"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:127
#, no-c-format
msgid "C&lockwise"
msgstr "O&raria"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:138
#, no-c-format
msgid "Cou&nter-clockwise"
msgstr "A&ntioraria"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:148
#, no-c-format
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:159
#, no-c-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 gra&di"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:167
#, no-c-format
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 gr&adi"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:175
#, no-c-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 &gradi"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Custom:"
msgstr "Personali&zzato:"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Miniatura dell'istantanea attuale"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Questa è una miniatura dell'istantanea attuale.\n"
"\n"
"L'immagine può essere trascinata in un'altra applicazione o documento per "
"copiare tutta la schermata. Provalo con il gestore file Konqueror."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nuova istantanea"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Fai clic qui per fare una nuova istantanea."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Salva con nome..."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per salvare l'istantanea attuale. Per salvare "
"rapidamente l'istantanea senza mostrare la finestra di dialogo dei file, "
"premi Ctrl+Shift+S. Il nome del file è automaticamente incrementato dopo "
"ogni salvataggio."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Fai clic su questo pulsante per stampare l'istantanea attuale."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " Sec"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Nessun ritardo"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Ritardo dell'istantanea in secondi"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Questo è il numero in secondi da attendere dopo aver fatto clic sul pulsante "
"<i>Nuova istantanea</i> prima che l'istantanea sia fatta.\n"
"<p>\n"
"È molto utile per avere finestre, menu e altri elementi sullo schermo "
"impostati nel modo che vuoi.\n"
"<p>\n"
"Se <i>Nessun ritardo</i> è impostato, il programma attenderà un clic del "
"mouse prima di fare un'istantanea.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Ritar&do dell'istantanea:"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Modalità di ca&ttura:"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Includi &decorazioni delle finestre"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Quando attivo, l'istantanea di una finestra includerà anche le decorazioni "
"della finestra"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Schermo intero"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Finestra sotto il cursore"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Regione"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Usando questo menu, puoi selezionare dalle tre seguenti modalità di "
"istantanee:\n"
"<p>\n"
"<b>Schermo intero</b> - cattura l'intero desktop.<br>\n"
"<b>Finestra sotto il cursore</b> - cattura solo la finestra (o menu) che è "
"sotto il cursore del mouse dove l'istantanea è fatta.<br>\n"
"<b>Regione</b> - cattura solo la regione del desktop che specifichi. Quando "
"si fa una nuova istantanea in questa modalità sarai in grado di selezionare "
"qualsiasi area dello schermo facendo clic e trascinando il mouse.</p></qt>"
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc:4
#, no-c-format
msgid "S&cripts"
msgstr "S&cript"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:24
#, no-c-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Risultato a colori, non in scala di grigio"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:32
#, no-c-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Riduci a 8 bit prima di separare"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:40
#, no-c-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Opzioni per alfa"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:51
#, no-c-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Copia il canale alfa in ogni singolo canale come un canale alfa"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:59
#, no-c-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Scarta canale alfa"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:70
#, no-c-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Crea una separazione a parte per il canale alfa"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:97
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Origine"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:108
#, no-c-format
msgid "Current layer"
msgstr "Livello attuale"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:119
#, no-c-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Fondi i livelli visibili prima della separazione"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Risultato"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:140
#, no-c-format
msgid "To layers"
msgstr "Ai livelli"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:151
#, no-c-format
msgid "To images"
msgstr "Alle immagini"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:169
#, no-c-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Modello attuale del colore:"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Shear Image"
msgstr "&Deforma l'immagine"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:44
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:72
#, no-c-format
msgid "°"
msgstr "°"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:52
#, no-c-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Angolo di deformazione Y:"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:80
#, no-c-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Angolo di deformazione X:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:24
#, no-c-format
msgid "Custom Canvas Definition"
msgstr "Definizione personalizzata della tela"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:41
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:61
#, no-c-format
msgid "Save custom substrate as:"
msgstr "Salva substrato personalizzato come:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Pre-defined canvas types:"
msgstr "Tipi di tela &predefiniti:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Basic color:"
msgstr "Colore di &base:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:122
#, no-c-format
msgid "Grainy"
msgstr "Granuloso"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Smooth:"
msgstr "&Smussamento:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Water repellant:"
msgstr "&Idrorepellente:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Flat:"
msgstr "&Piatto:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:171
#, no-c-format
msgid "Fine &fiber:"
msgstr "&Fibra fine:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:182
#, no-c-format
msgid "Rough"
msgstr "Grezza"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:198
#, no-c-format
msgid "Absorbent"
msgstr "Assorbente"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:206
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:224
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Grosso"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:122
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:391
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:745
#, no-c-format
msgid "Current Pick"
msgstr "Scelta attuale"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:133
#, no-c-format
msgid "Original"
msgstr "Originale"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Shadows"
msgstr "&Ombre"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Midtones"
msgstr "Tonalità &Medie"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:184
#, no-c-format
msgid "&Highlights"
msgstr "&Evidenziazioni"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:192
#, no-c-format
msgid "&Saturation"
msgstr "&Saturazione"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:200
#, no-c-format
msgid "Show &clipping"
msgstr "Mostra &taglio"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:216
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "fine"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:250
#, no-c-format
msgid "&Load..."
msgstr "&Carica..."
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:349
#, no-c-format
msgid "Lighter"
msgstr "Più chiaro"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:433
#, no-c-format
msgid "Darker"
msgstr "Più scuro"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:532
#, no-c-format
msgid "More Red"
msgstr "Più rosso"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:551
#, no-c-format
msgid "More Cyan"
msgstr "Più ciano"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:609
#, no-c-format
msgid "More Green"
msgstr "Più verde"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:764
#, no-c-format
msgid "More Yellow"
msgstr "Più giallo"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:864
#, no-c-format
msgid "More Magenta"
msgstr "Più magenta"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:883
#, no-c-format
msgid "More Blue"
msgstr "Più blu"
#: ui/kis_matrix_widget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Oggetto matrice"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "Ant&eprima"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Anteprima del livello modificato"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "Ori&ginale"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Mostra livello originale"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Update preview"
msgstr "Aggiorna l'anteprima"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "Aggiornamento &automatico"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr ""
"Aggiorna automaticamente l'anteprima ogni volta che cambiano le impostazioni "
"del filtro"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:32
#, no-c-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Applica profilo"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Profili:"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
"with it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image "
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
"I dati dell'immagine che vuoi incollare non hanno un profilo ICM associato a "
"essa. Se non selezioni un profilo, Chalk assumerà che i dati dell'immagine "
"sono codificati nel profilo di importazione definito nella finestra delle "
"Impostazioni."
#: ui/wdgapplyprofile.ui:89
#, no-c-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr ""
"L'intenzione di resa determina la distorsione nella conversione dei colori."
#: ui/wdgapplyprofile.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
"to result in neutral grays."
msgstr ""
"Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica assoluta. Nel risultato i "
"punti bianchi cambiano in grigio neutro."
#: ui/wdgapplyprofile.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
"Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della luminosità per "
"mantenere la saturazione. Nel risultato i punti bianchi sono cambiati in "
"grigi neutri. Per grafici professionali (diagrammi colorati, grafici, "
"diapositive...)"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità, la luminosità e la "
"saturazione sono mantenute. Fuori dal gamut; la tonalità e la luminosità "
"sono mantenute, viene sacrificata la saturazione. Punto bianco per origine e "
"destinazione; invariato. Intesa per i colori a macchie (Pantone, TruMatch, "
"colori di loghi, ...)"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito), la luminosità e la "
"saturazione sono sacrificate per mantenere il colore percepito. Nel "
"risultato i punti bianchi cambiano in grigio neutro. Intesa per le immagini."
#: ui/wdgautobrush.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "Dimen&sione"
#: ui/wdgautobrush.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Fade"
msgstr "S&fuma"
#: ui/wdgautogradient.ui:93
#, no-c-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Colore del segmento"
#: ui/wdgautogradient.ui:117
#, no-c-format
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#: ui/wdgautogradient.ui:172
#, no-c-format
msgid "Right:"
msgstr "Destra:"
#: ui/wdgautogradient.ui:310
#, no-c-format
msgid "Curved"
msgstr "Curva"
#: ui/wdgautogradient.ui:315
#, no-c-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoide"
#: ui/wdgautogradient.ui:320
#, no-c-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Sfera Inc."
#: ui/wdgautogradient.ui:325
#, no-c-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Sphere inc."
#: ui/wdgautogradient.ui:347
#, no-c-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV CW"
#: ui/wdgautogradient.ui:352
#, no-c-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV CCW"
#: ui/wdgbirdeye.ui:93 ui/wdgbirdeye.ui:127
#, no-c-format
msgid "00000"
msgstr "00000"
#: ui/wdgbirdeye.ui:257
#, no-c-format
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: ui/wdgbirdeye.ui:260
#, no-c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Ingrandimento al 100%"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Impostazioni dei colori"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Modello del colore predefinito per le nuove immagini:"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Monitor profile:"
msgstr "Profilo del &monitor:"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:81
#, no-c-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor."
msgstr "Il profilo ICM per il tuo monitor calibrato."
#: ui/wdgcolorsettings.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "Intenzione di &resa:"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:95 ui/wdgcolorsettings.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"In converting the image data to be shown on screen you can select different "
"ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out "
"of gamut).\n"
"The different rendering intent methods will affect only what is shown on "
"screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n"
"<li>Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.</li>\n"
"<li>Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and "
"White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to "
"the nearest reproducible color.</li>\n"
"<li>Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it "
"sacrificing saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. "
"Rarely of use for photographic images.</li><li>Saturation, Preserves "
"saturation. Convert from the saturated primary colors in the image to "
"saturated primary colors on screen.</li>"
msgstr ""
"Quando converti i dati dell'immagine da visualizzare sullo schermo, puoi "
"selezionare diversi modi di gestire i colori che non possono essere "
"visualizzati sul monitor (perché fuori dal gamut).\n"
"I diversi metodi di intenzione di resa influenzeranno solo quello che viene "
"visualizzato sullo schermo, e non l'esportazione o la stampa dell'immagine.\n"
"<li>Percettuale, visualizza tutto il gamut. È raccomandata per le immagini "
"fotografiche.</li>\n"
"<li>Colorimetrica relativa, nota anche come Prova o Mantieni i colori "
"identici. Riproduce i colori nel gamut e riduce quelli al di fuori al colore "
"riproducibile più vicino.</li>\n"
"<li>Colorimetrica assoluta, molto simile alla relativa, ma sacrifica la "
"saturazione e a volte la luminosità per i colori al di fuori del gamut. "
"Raramente utile per le immagini fotografiche.</li><li>Saturazione, mantiene "
"appunto la saturazione. Converte i colori primari dell'immagine ai colori "
"primari saturi sullo schermo.</li>"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:110
#, no-c-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimetrica relativa"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimetrica assoluta"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:165
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:194
#, no-c-format
msgid "Color model:"
msgstr "Modello del colore:"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:208
#, no-c-format
msgid "The icm profile for your calibrated printer"
msgstr "Il profilo icm per la tua stampante calibrata"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:218
#, no-c-format
msgid "Profile on Paste"
msgstr "Profilo di importazione"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:229
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select what color profile to add when pasting from external applications "
"that do not use a color profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleziona quale profilo di colore aggiungere quando si incolla da "
"applicazioni esterne che non usano un profilo di colore.</p>"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:240
#, no-c-format
msgid "Use sRGB"
msgstr "Usa sRGB"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:243
#, no-c-format
msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen."
msgstr "sRGB è come si suppone siano visualizzate le immagini del Web."
#: ui/wdgcolorsettings.ui:251
#, no-c-format
msgid "Use monitor profile"
msgstr "Usa il profilo del monitor"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "This is like you see it in the other application"
msgstr "Questo è come lo vedi nell'altra applicazione"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:262
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Chiedi"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:280
#, no-c-format
msgid "Use Blackpoint compensation"
msgstr "Usa compensazione punto nero"
#: ui/wdgcustombrush.ui:32
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#: ui/wdgcustombrush.ui:38
#, no-c-format
msgid "Constant"
msgstr "Costante"
#: ui/wdgcustombrush.ui:43
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: ui/wdgcustombrush.ui:48
#, no-c-format
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
#: ui/wdgcustombrush.ui:53
#, no-c-format
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#: ui/wdgcustombrush.ui:58
#, no-c-format
msgid "Angular"
msgstr "Angolare"
#: ui/wdgcustombrush.ui:76
#, no-c-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Modalità di selezione:"
#: ui/wdgcustombrush.ui:82
#, no-c-format
msgid "Regular"
msgstr "Normale"
#: ui/wdgcustombrush.ui:87
#, no-c-format
msgid "Animated"
msgstr "Animata"
#: ui/wdgcustombrush.ui:183
#, no-c-format
msgid "Use as Brush"
msgstr "Usa come pennello"
#: ui/wdgcustombrush.ui:191
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Brushes"
msgstr "Aggiungi ai pennelli predefiniti"
#: ui/wdgcustompalette.ui:24
#, no-c-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"
#: ui/wdgcustompalette.ui:37
#, no-c-format
msgid "Add New Color..."
msgstr "Aggiungi un nuovo colore..."
#: ui/wdgcustompalette.ui:48
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Color"
msgstr "Rimuovi il colore selezionato"
#: ui/wdgcustompattern.ui:32
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Origine:"
#: ui/wdgcustompattern.ui:38
#, no-c-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Tutta l'immagine"
#: ui/wdgcustompattern.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use as Pattern"
msgstr "Usa come motivo"
#: ui/wdgcustompattern.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Patterns"
msgstr "Aggiungi ai motivi predefiniti"
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "OpenGL"
msgstr "openGL"
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Enable OpenGL"
msgstr "Abilita OpenGL"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Cursor shape:"
msgstr "Forma del &cursore:"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona dello strumento"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Mirino"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:59
#, no-c-format
msgid "Arrow"
msgstr "Freccia"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:64
#, no-c-format
msgid "Brush Outline"
msgstr "Forma del pennello"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:78
#, no-c-format
msgid "Palette Behavior"
msgstr "Comportamento delle tavolozze"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow &docking"
msgstr "Permetti aggan&ciamento"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:100
#, no-c-format
msgid "Allow only &floating"
msgstr "Permetti solo &libere"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:108
#, no-c-format
msgid "Allow docking only on &large screens"
msgstr "Permetti l'agganciamento solo su schermi &grandi"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Palette font size:"
msgstr "Dimensione del carattere delle &tavolozze:"
#: ui/wdggridsettings.ui:87 ui/wdggridsettings.ui:182 ui/wdggridsettings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Suddivisione:"
#: ui/wdggridsettings.ui:95 ui/wdggridsettings.ui:131
#, no-c-format
msgid "Main:"
msgstr "Principale:"
#: ui/wdggridsettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "Styles"
msgstr "Stili"
#: ui/wdggridsettings.ui:137 ui/wdggridsettings.ui:160
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: ui/wdggridsettings.ui:142 ui/wdggridsettings.ui:165
#, no-c-format
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Linee tratteggiate"
#: ui/wdggridsettings.ui:147 ui/wdggridsettings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Dots"
msgstr "Punti"
#: ui/wdggridsettings.ui:374
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
#: ui/wdglayerbox.ui:52
#, no-c-format
msgid "Blending mode"
msgstr "Modalità di miscela"
#: ui/wdglayerbox.ui:106
#, no-c-format
msgid "Create a new layer"
msgstr "Crea un nuovo livello"
#: ui/wdglayerbox.ui:132
#, no-c-format
msgid "Move layer down"
msgstr "Sposta livello in basso"
#: ui/wdglayerbox.ui:158
#, no-c-format
msgid "Move layer up"
msgstr "Sposta livello in alto"
#: ui/wdglayerbox.ui:178 ui/wdgtextbrush.ui:103
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: ui/wdglayerbox.ui:181
#, no-c-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Mostra o cambia le proprietà del livello"
#: ui/wdglayerbox.ui:224
#, no-c-format
msgid "Delete the layer"
msgstr "Elimina il livello"
#: ui/wdglayerproperties.ui:29
#, no-c-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacità:"
#: ui/wdglayerproperties.ui:69 ui/wdgnewimage.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: ui/wdgnewimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Image"
msgstr "Nuova immagine"
#: ui/wdgnewimage.ui:41
#, no-c-format
msgid "untitled-1"
msgstr "senza-titolo-1"
#: ui/wdgnewimage.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Image Size"
msgstr "Dimensione dell'&immagine"
#: ui/wdgnewimage.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Risoluzione:"
#: ui/wdgnewimage.ui:154
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: ui/wdgnewimage.ui:165
#, no-c-format
msgid "Color space:"
msgstr "Spazio dei colori:"
#: ui/wdgnewimage.ui:215
#, no-c-format
msgid "Canvas color:"
msgstr "Colore della tela:"
#: ui/wdgnewimage.ui:231
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ui/wdgnewimage.ui:273
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#: ui/wdgnewimage.ui:299 ui/wdgnewimage.ui:302
#, no-c-format
msgid "Opacity of the background color."
msgstr "Opacità del colore di sfondo."
#: ui/wdgnewimage.ui:310
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#: ui/wdgnewimage.ui:347
#, no-c-format
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: ui/wdgpalettechooser.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "Scegli tavolozza"
#: ui/wdgperformancesettings.ui:32
#, no-c-format
msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
msgstr "Numero massimo di riquadri tenuti in memoria:"
#: ui/wdgperformancesettings.ui:35 ui/wdgperformancesettings.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 "
"images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles "
"this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you "
"regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n"
"Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed "
"to be the actual number of tiles in memory."
msgstr ""
"Il numero massimo di \"riquadri\" tenuti in memoria. Per le normali immagini "
"RGBA8, un riquadro è circa 16 kB. Quindi, un valore di 500 riquadri "
"corrisponde di solito a circa 8 megabyte usati per i dati dell'immagine. Se "
"lavori regolarmente con immagini di grandi dimensioni, un valore elevato "
"potrebbe essere utile.\n"
"Nota che questo numero è solo un suggerimento per Chalk, e non è garantito "
"che sia il vero numero di riquadri in memoria."
#: ui/wdgperformancesettings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Swappiness:"
msgstr "Tendenza allo swap:"
#: ui/wdgperformancesettings.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the "
"slider all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If "
"you move it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the "
"swap file."
msgstr ""
"Configura quanto Chalk usa la memoria di swap. Se sposti il cursore "
"completamente a sinistra Chalk non userà per niente il file di swap. Se lo "
"sposti completamente a destra, Chalk userà al massimo il file di swap."
#: ui/wdgperformancesettings.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, "
"and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of "
"swapping going on."
msgstr ""
"Configura quanto Chalk usa la memoria di swap. Sposta il cursore a sinistra, "
"e non ci sarà nessun uso dello swap. Spostalo a destra e se ne userà molto."
#: ui/wdgpressuresettings.ui:41
#, no-c-format
msgid "Softer"
msgstr "Più morbido"
#: ui/wdgpressuresettings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Firmer"
msgstr "Più solido"
#: ui/wdgselectionoptions.ui:41
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Azione:"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Opzioni di geometria"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:50
#, no-c-format
msgid "Fill:"
msgstr "Riempi:"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:56
#, no-c-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Non riempito"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Colore di primo piano"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:66
#, no-c-format
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:71
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Tablet Device"
msgstr "Configura il dispositivo per tavolette grafiche"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "Axes"
msgstr "Assi"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:109
#, no-c-format
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressione:"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:132
#, no-c-format
msgid "X tilt:"
msgstr "Inclinazione X:"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:155
#, no-c-format
msgid "Y tilt:"
msgstr "Inclinazione Y:"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:178
#, no-c-format
msgid "Wheel:"
msgstr "Ruota:"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tablet Devices"
msgstr "Dispositivi per tavolette grafiche"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:69
#, no-c-format
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:77
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#: ui/wdgtextbrush.ui:43
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: ui/wdgtextbrush.ui:61
#, no-c-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Ma La Volpe Col Suo Balzo Ha Raggiunto Il Quieto Fido"
#: ui/wdgtextbrush.ui:87
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Aggiungi..."
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copia rosso"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Sinistra:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Destra:"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "senza-titolo-1"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "&Sposta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Ingrandimento:"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Ingrandimento:"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Contiguo"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configurazione di CImg"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Migliora"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Fuori"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "&Seleziona tutto"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Rimuovi %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Proprietà"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Gialli"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nops"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Vista:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Nascondi gli s&trumenti"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifica maschera"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vista:"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opzioni per alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Pittura a &olio..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Esporta livello"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Spaziatura:"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Contenuto liquido"
#~ msgid "PreviewWidgetBase"
#~ msgstr "BaseOggettoAnteprima"
#~ msgid "WdgBumpmap"
#~ msgstr "OggettoBumpmap"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "Ante&prima"
#~ msgid "WdgColorifyBase"
#~ msgstr "WdgColorifyBase"
#~ msgid "Dry the Paint (25 times)"
#~ msgstr "Secca la vernice (25 volte)"
#~ msgid "WdgPerformanceSettings"
#~ msgstr "ImpostazioniPrestazioniOggetto"
#~ msgid "WdgHistogram"
#~ msgstr "IstogrammaOggetto"
#~ msgid "WdgBlur"
#~ msgstr "OggettoSfoca"
#~ msgid "Default printer color model:"
#~ msgstr "Modello del colore predefinito della stampante:"
#~ msgid "Default &printer profile:"
#~ msgstr "Profilo &predefinito della stampante:"
#~ msgid "When Pasting Into Chalk From Other Applications"
#~ msgstr "Quando si incolla in Chalk da altre applicazioni"
#~ msgid "Ask each time"
#~ msgstr "Chiedi ogni volta"
#~ msgid ""
#~ "Note: When copying/pasting inside Chalk color info is always preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: quando copi e incolli all'interno di Chalk, le informazioni sul "
#~ "colore sono mantenute sempre."
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Pennello:"
#~ msgid "Fill Brush"
#~ msgstr "Pennello di riempimento"
#~ msgid "Wet Histogram"
#~ msgstr "Bagna l'istogramma"
#~ msgid "CMYK Histogram"
#~ msgstr "Istogramma CMYK"
#~ msgid "Float32 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma a virgola mobile 32"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGB 16"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma CMYK 16"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGB 8"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma grigio/alfa 8"
#~ msgid "YCBR8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma YGBR8"
#~ msgid "YCbCr16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma YCbCr16"
#~ msgid "Chinese Brush"
#~ msgstr "Pennello cinese"
#~ msgid "WdgCPaintOptions"
#~ msgstr "WdgCPaintOptions"
#~ msgid "WdgUnsharp"
#~ msgstr "OggMascheraDiContrasto"
#~ msgid "&Magnetic Outline Selection"
#~ msgstr "Selezione del contorno &magnetica"
#~ msgid "SIOX"
#~ msgstr "SIOX"
#~ msgid "Antialiasing"
#~ msgstr "Antialiasing"
#~ msgid "Feather edges"
#~ msgstr "Ammorbidisci i bordi"
#~ msgid "Interactive Refinement (Ctrl)"
#~ msgstr "Raffinazione interattiva (Ctrl)"
#~ msgid "Mark foreground"
#~ msgstr "Segna primo piano"
#~ msgid "Mark background"
#~ msgstr "Segna sfondo"
#~ msgid "<i><font size=\"-1\">Small brush<font size=\"-1\"></font></font></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><font size=\"-1\">Pennello piccolo<font size=\"-1\"></font></font></i>"
#~ msgid "<i><font size=\"-1\">Large brush<font size=\"-1\"></font></font></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><font size=\"-1\">Pennello grande<font size=\"-1\"></font></font></i>"
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Smussamento:"
#~ msgid "Foreground Extraction tool"
#~ msgstr "Strumento di estrazione di primo piano"
#~ msgid "Foreground Extraction"
#~ msgstr "Estrazione di primo piano"
#~ msgid "&Foreground Extraction"
#~ msgstr "&Estrazione di primo piano"
#~ msgid "Image Properties..."
#~ msgstr "Proprietà dell'immagine..."
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Proprietà..."
#~ msgid "Bezier painting tool"
#~ msgstr "Strumenti di disegno bezier"
#~ msgid "Bezier selection tool"
#~ msgstr "Selezione di selezione bezier"
#~ msgid "Perspective grid"
#~ msgstr "Reticolo prospettico"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "dimensione"
#~ msgid "opacity"
#~ msgstr "opacità"
#~ msgid "darken"
#~ msgstr "scurisci"
#~ msgid "&Histogram..."
#~ msgstr "&Istogramma..."
#~ msgid "Maximize channel"
#~ msgstr "Massimizza canale"
#~ msgid "Minimize channel"
#~ msgstr "Minimizza canale"
#~ msgid "Color :"
#~ msgstr "Colore:"
#~ msgid "&Flatten image"
#~ msgstr "A&ppiattisci l'immagine"
#~ msgid "Opacity: "
#~ msgstr "Opacità: "
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "Modalità: "
#~ msgid "Editing Mode"
#~ msgstr "Modalità di modifica"
#~ msgid "Standard mode"
#~ msgstr "Modalità standard"
#~ msgid "Finish selection"
#~ msgstr "Concludi la selezione"
#~ msgid "Magnetic Selection: click around an edge to select the area inside."
#~ msgstr ""
#~ "Selezione magnetica: fai clic attorno a un bordo per selezionare l'area "
#~ "interna."
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (8 bit interi per canale)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (16 bit interi per canale)"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Modulo1"
#~ msgid "WdgBorderSelection"
#~ msgstr "WdgBorderSelection"
#~ msgid "WdgShrinkSelection"
#~ msgstr "WdgShrinkSelection"
#~ msgid "WdgGrowSelection"
#~ msgstr "WdgGrowSelection"
#~ msgid ""
#~ "Draw curves, like polyline, use Delete to remove lines, double-click to "
#~ "edit, and again to finish."
#~ msgstr ""
#~ "Disegna curve, come polilinea, usa Cancella per rimuovere le linee, fai "
#~ "doppio clic per modificare, e di nuovo per finire."
#~ msgid "Example of curve"
#~ msgstr "Esempio di curva"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Selezion&a tutto"
#~ msgid "Tool for Bezier"
#~ msgstr "Strumento per bezier"
#~ msgid ""
#~ "Draw a cubic bezier: first set four points, then modify the bezier. "
#~ "Double-click when you are done."
#~ msgstr ""
#~ "Disegna una bezier cubica: prima imposta quattro punti, poi modifica la "
#~ "bezier. Fai doppio clic quando hai finito."
#~ msgid "Draw a cubic bezier."
#~ msgstr "Disegna una bezier cubica."
#~ msgid "Change &Layer Size..."
#~ msgstr "Cambia dimensioni del &livello..."
#~ msgid "&Layer Size..."
#~ msgstr "Dimensioni del &livello..."
#~ msgid "&Simple Noise Reduction"
#~ msgstr "Riduttore di disturbi &semplice"
#~ msgid "WdgLayerProperties"
#~ msgstr "OggettoProprietàStrato"
#~ msgid "Select Color Range"
#~ msgstr "Seleziona l'intervallo di colore"
#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "Carica..."
#~ msgid "WdgGridSettingsBase"
#~ msgstr "BaseImpostazioniGrigliaOggetto"
#~ msgid "KisWdgCustomBrush"
#~ msgstr "KisWdgCustomBrush"
#~ msgid "WdgSeparations"
#~ msgstr "SeparazioneOggetti"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Dimensioni"
#~ msgid "After rotate:"
#~ msgstr "Dopo la rotazione:"
#~ msgid "0 x 0 "
#~ msgstr "0 x 0 "
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Scala"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "Scala X:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Scala Y:"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Deformazione"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Rotazione"
#~ msgid "Degrees of rotation:"
#~ msgstr "Gradi di rotazione:"
#~ msgid "Raw Matrix"
#~ msgstr "Matrice grezza"
#~ msgid "m11:"
#~ msgstr "m11:"
#~ msgid "m21:"
#~ msgstr "m21:"
#~ msgid "m12:"
#~ msgstr "m12:"
#~ msgid "m22:"
#~ msgstr "m22:"
#~ msgid "dx:"
#~ msgstr "dx:"
#~ msgid "dy:"
#~ msgstr "dy:"
#~ msgid "Or&iginal"
#~ msgstr "Or&iginale"
#~ msgid "Flatten all visible layers before separation"
#~ msgstr "Fondi tutti gli strati visibili prima della separazione"
#~ msgid "&Refresh Preview"
#~ msgstr "Aggio&rna l'anteprima"
#~ msgid "Merge &Visible Layers"
#~ msgstr "Fondi gli strati &visibili"
#~ msgid "Merge &All Layers"
#~ msgstr "Unisci &tutti gli strati"
#~ msgid "Refresh Preview"
#~ msgstr "Aggiorna l'anteprima"
#~ msgid "Transformation Tools"
#~ msgstr "Strumenti di trasformazione"
#~ msgid "Guide Lines"
#~ msgstr "Linee guida"
#~ msgid "Duplicate parts of an image"
#~ msgstr "Duplica parti di un'immagine"
#~ msgid "Draw a polygon"
#~ msgstr "Disegna un poligono"
#~ msgid "Draw a polyline"
#~ msgstr "Disegna una polilinea"
#~ msgid "Filter tool"
#~ msgstr "Strumento filtro"
#~ msgid "Select Contiguous Areas"
#~ msgstr "Seleziona aree contigue"
#~ msgid "Select Rectangles"
#~ msgstr "Seleziona rettangoli"
#~ msgid "Selection Polygons"
#~ msgstr "Seleziona poligoni"
#~ msgid "Scripts Manager"
#~ msgstr "Gestore degli script"
#~ msgid "textLabel7"
#~ msgstr "EtichettaTesto7"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "Layer type:"
#~ msgstr "Tipo di strato:"
#~ msgid "Shows or hides rulers."
#~ msgstr "Mostra o nasconde i righelli."
#~ msgid "Start X:"
#~ msgstr "X iniziale:"
#~ msgid "End X:"
#~ msgstr "X finale:"
#~ msgid "Start Y:"
#~ msgstr "Y iniziale:"
#~ msgid "End Y:"
#~ msgstr "Y finale:"
#~ msgid "Absorbancy"
#~ msgstr "Assorbenza"
#~ msgid "Se&lect"
#~ msgstr "Se&leziona"
#~ msgid "Selection Active"
#~ msgstr "Selezione attiva"
#~ msgid "&Add Layer..."
#~ msgstr "&Aggiungi strato..."
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplica strato"
#~ msgid "Raise Layer"
#~ msgstr "Alza strato"
#~ msgid "Lower Layer"
#~ msgstr "Abbassa strato"
#~ msgid "Layer to Top"
#~ msgstr "Strato in alto"
#~ msgid "Layer to Bottom"
#~ msgstr "Strato in basso"
#~ msgid "Zoom %1:1"
#~ msgstr "Ingrandimento %1:1"
#~ msgid "Transform Current Layer"
#~ msgstr "Trasforma lo strato attuale"
#~ msgid "&Adjust"
#~ msgstr "Regol&a"
#~ msgid "Scaling layer..."
#~ msgstr "Scalatura dello strato..."
#~ msgid "Fill tool"
#~ msgstr "Strumento di riempimento"
#~ msgid "filter"
#~ msgstr "filtro"
#~ msgid "duplicate"
#~ msgstr "duplica"
#~ msgid "Performance test"
#~ msgstr "Prova delle prestazioni"
#~ msgid "Create new %1"
#~ msgstr "Crea nuovo %1"
#~ msgid "Remove current %1"
#~ msgstr "Rimuovi %1 attuale"
#~ msgid "Lower current %1"
#~ msgstr "%1 attuale inferiore"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Collegato"
#~ msgid "&Link/Unlink Layer"
#~ msgstr "&Collega/Scollega livello"
#~ msgid "Merge &Linked Layers"
#~ msgstr "Fondi &tutti gli strati collegati"
#~ msgid "Merge Visible Layers"
#~ msgstr "Fondi gli strati visibili"
#~ msgid "Merge Linked Layers"
#~ msgstr "Fondi gli strati collegati"
#~ msgid "&Merge Layers"
#~ msgstr "&Unisci gli strati"
#~ msgid "Default &monitor profile (always for RGB):"
#~ msgstr "Profilo predefinito del &monitor (sempre per RGB):"
#~ msgid "Default &import profile:"
#~ msgstr "Profilo di &importazione predefinito:"
#~ msgid ""
#~ "The icm profile that is applied to all imported images that do not "
#~ "already contain an embedded profile."
#~ msgstr ""
#~ "Il profilo icm applicato a tutte le immagini importate che non contengono "
#~ "già un profilo incorporato."
#~ msgid "&Absolute colorimetric"
#~ msgstr "Colorimetrica &assoluta"
#~ msgid "&Relative colorimetric"
#~ msgstr "Colorimetrica &relativa"
#~ msgid "&Perceptual"
#~ msgstr "&Percettiva"
#~ msgid "Dither 8-bit images"
#~ msgstr "Retina le immagini a 8 bit"
#~ msgid "Ask for profile when opening"
#~ msgstr "Chiedi il profilo all'apertura"
#~ msgid ""
#~ "Ask which profile should be applied when opening an image without an "
#~ "associated profile."
#~ msgstr ""
#~ "Chiedi quale profilo dovrebbe essere applicato all'apertura di "
#~ "un'immagine senza un profilo associato."
#~ msgid "Ask for profile when pasting"
#~ msgstr "Chiedi il profilo all'incollaggio"
#~ msgid ""
#~ "Ask which profile should be applied to the image that is to be pasted "
#~ "into the current image if it is not already associated with a profile."
#~ msgstr ""
#~ "Chiedi quale profilo dovrebbe essere applicato all'immagine incollata "
#~ "nell'immagine attuale se non è già associata a un profilo."
#~ msgid "Apply monitor profile on copy"
#~ msgstr "Applica il profilo del monitor alla copia"
#~ msgid "Lower %1"
#~ msgstr "Abbassa %1"
#~ msgid "TestCS/Alpha"
#~ msgstr "TestCS/Alfa"
#~ msgid "green"
#~ msgstr "verde"
#~ msgid "red"
#~ msgstr "rosso"
#~ msgid "alpha"
#~ msgstr "alfa"
#~ msgid "Grayscale/Alpha"
#~ msgstr "Scala di grigi/Alfa"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "Sfumatura personalizzata"
#~ msgid "&Watercolors"
#~ msgstr "Colori ad ac&qua"
#~ msgid "Fuzziness:"
#~ msgstr "Vaghezza:"
#~ msgid "scr&Ipts"
#~ msgstr "scr&ipt"
#~ msgid "Scripting console"
#~ msgstr "Console di script"
#~ msgid "Method requires at least 2 arguments, received %1"
#~ msgstr "Il metodo richiede almeno due argomenti, %1 ricevuti"
#~ msgid "Moved Painting Device"
#~ msgstr "Muovi il dispositivo di disegno"
#~ msgid "Importing Image"
#~ msgstr "Importazione immagine"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Blu:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Verde:"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Rosso:"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Luminosità:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Ciano:"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Nero:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Magenta:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Giallo:"
#~ msgid "Gamma Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione gamma"
#~ msgid "Rotate &270"
#~ msgstr "Ruota di &270 gradi"
#~ msgid "Rotate &90"
#~ msgstr "Ruota di &90 gradi"
#~ msgid "&Source ICM profile:"
#~ msgstr "Profilo ICM &sorgente:"
#~ msgid "&Channel depth:"
#~ msgstr "Profondità dei &canali:"
#~ msgid "8 Bit"
#~ msgstr "8 bit"
#~ msgid "16 Bit"
#~ msgstr "16 bit"
#~ msgid "24 Bit"
#~ msgstr "24 bit"
#~ msgid "32 Bit"
#~ msgstr "32 bit"
#~ msgid "KisWdgAutogradient"
#~ msgstr "KisWdgAutogradient"
#~ msgid "&Rotate Layer"
#~ msgstr "&Ruota strato"
#~ msgid "Foremost %1"
#~ msgstr "Primo %1"
#~ msgid "Hindmost %1"
#~ msgstr "Ultimo %1"
#~ msgid "Directory for temporary files:"
#~ msgstr "Cartella per i file temporanei:"
#~ msgid "Directory of GIMP gradients:"
#~ msgstr "Cartella delle sfumature di GIMP:"
#~ msgid "Undo depth totally:"
#~ msgstr "Annulla la profondità totalmente:"
#~ msgid "Undo depth in memory:"
#~ msgstr "Annulla la profondità in memoria:"
#~ msgid "Shade or unshade the palette"
#~ msgstr "Scurisci o schiarisci la tavolozza"
#~ msgid "&Metric system:"
#~ msgstr "Sistema &metrico:"
#~ msgid "Dots per Inch"
#~ msgstr "Punti per pollice"
#~ msgid "Dots per Centimeter"
#~ msgstr "Punti per centimetro"
#~ msgid ""
#~ "The print size of an image is determined by the size in pixels and the "
#~ "image resolution shown above. Most images do not have a resolution set by "
#~ "default. Changing width and height here will change the resolution, not "
#~ "the number of pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Le dimensioni di stampa di un'immagine sono determinate dalle dimensioni "
#~ "in pixel e dalla risoluzione dell'immagine mostrati sopra. La maggior "
#~ "parte delle immagini non hanno una risoluzione predefinita impostata. "
#~ "Cambiare la larghezza e l'altezza qui cambierà la risoluzione, non il "
#~ "numero di pixel."
#~ msgid "X axis:"
#~ msgstr "Asse X:"
#~ msgid "Y axis:"
#~ msgstr "Asse Y:"
#~ msgid "eraser"
#~ msgstr "gomma"
#~ msgid "paintbrush"
#~ msgstr "pennello"
#~ msgid "Stamp tool"
#~ msgstr "Strumento timbro"
#~ msgid "Tool Color Changer"
#~ msgstr "Strumento cambia colore"
#~ msgid "Brushes"
#~ msgstr "Pennelli"
#~ msgid "Mask color:"
#~ msgstr "Maschera colore:"
#~ msgid "Can't find 'visible.png'."
#~ msgstr "Impossibile trovare 'visible.png'."
#~ msgid "Can't find 'novisible.png'."
#~ msgstr "Impossibile trovare 'novisible.png'."
#~ msgid "Can't find 'linked.png'."
#~ msgstr "Impossibile trovare 'linked.png'."
#~ msgid "Can't find 'unlinked.png'."
#~ msgstr "Impossibile trovare 'unlinked.png'."
#~ msgid "Add Channel"
#~ msgstr "Aggiungi canale"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canali"
#~ msgid "Selection Picker"
#~ msgstr "Selettore"
#~ msgid "Freehand Selection"
#~ msgstr "Selezione a mano libera"
#~ msgid "Freehand select tool"
#~ msgstr "Strumento selezione a mano libera"
#~ msgid "&Emboss"
#~ msgstr "Rili&evo"
#~ msgid "Emboss in Diagonal"
#~ msgstr "Rilievo diagonale"
#~ msgid "&Gamma Correction..."
#~ msgstr "Correzione &gamma..."
#~ msgid "Selection picker"
#~ msgstr "Selettore"
#~ msgid "Pen"
#~ msgstr "Penna"
#~ msgid "Airbrush tool"
#~ msgstr "Strumento aerografo"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Aerografo"
#~ msgid "Pen tool"
#~ msgstr "Strumento penna"
#~ msgid "Eraser tool"
#~ msgstr "Strumento gomma"
#~ msgid "Paints"
#~ msgstr "Vernici"
#~ msgid "8 Bits/Channel"
#~ msgstr "8 bit/canale"
#~ msgid "F&ilter"
#~ msgstr "F&iltro"
#~ msgid "Tool &Pan"
#~ msgstr "Strumento &scorrimento"
#~ msgid "Tool &Pen"
#~ msgstr "Strumento &penna"
#~ msgid "Tool &Ellipse"
#~ msgstr "Strumento &ellisse"
#~ msgid "Tool &Brush"
#~ msgstr "Strumento &pennello"
#~ msgid "Tool &Line"
#~ msgstr "Strumento &linea"
#~ msgid "Tool &Airbrush"
#~ msgstr "Strumento &aerografo"
#~ msgid "Tool &Zoom"
#~ msgstr "Strumento in&grandimento"
#~ msgid "Tool &Rectangle"
#~ msgstr "Strumento &rettangolo"
#~ msgid "Tool &Fill"
#~ msgstr "Strumento &riempi"
#~ msgid "Tool T&ext"
#~ msgstr "Strumento t&esto"
#~ msgid "Tool &Move"
#~ msgstr "Strumento &sposta"
#~ msgid "Tool &Eraser"
#~ msgstr "Strumento &gomma"
#~ msgid "Tool &Duplicate"
#~ msgstr "Strumento di &duplicazione"
#~ msgid "Tool &Gradient"
#~ msgstr "Strumento per le &sfumature"
#~ msgid "Tool &Star"
#~ msgstr "Strumento &stella"
#~ msgid "Tool &Polygon"
#~ msgstr "Strumento &poligono"
#~ msgid "Tool &Polyline"
#~ msgstr "Strumento &polilinea"
#~ msgid "Tool &Selection Picker"
#~ msgstr "Strumento &selettore"
#~ msgid "Tool &Freehand Select"
#~ msgstr "Strumento selezione a &mano libera"
#~ msgid "Tool &Elliptical Select"
#~ msgstr "Strumento selezione &ellittica"
#~ msgid "Tool &Rectangular Select"
#~ msgstr "Strumento di selezione &rettangolare"
#~ msgid "Tool &Eraser Select"
#~ msgstr "Strumento seleziona &gomma"
#~ msgid "Tool &Brush Select"
#~ msgstr "Strumento seleziona &pennello"
#~ msgid "Tool &Transform"
#~ msgstr "Strumento &trasforma"
#~ msgid "&Scaling type:"
#~ msgstr "Tipo di &scalatura:"
#~ msgid "blue"
#~ msgstr "blu"
#~ msgid "hue"
#~ msgstr "tonalità"
#~ msgid "liquid content"
#~ msgstr "contenuto liquido"
#~ msgid "drying rate"
#~ msgstr "velocità di asciugatura"
#~ msgid "miscibility"
#~ msgstr "miscibilità"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "ciano"
#~ msgid "magenta"
#~ msgstr "magenta"
#~ msgid "yellow"
#~ msgstr "giallo"
#~ msgid "black"
#~ msgstr "nero"
#~ msgid "gray"
#~ msgstr "grigio"
#~ msgid "Watercolor Paint Options"
#~ msgstr "Opzioni di pittura a colori ad acqua"
#~ msgid "&Layers"
#~ msgstr "St&rati"
#~ msgid "&Shapes"
#~ msgstr "&Forme"
#~ msgid "Fills"
#~ msgstr "Riempimenti"
#~ msgid "Hide &Shapes"
#~ msgstr "Nascondi le &forme"
#~ msgid "Hide &Fills"
#~ msgstr "Nascondi i &riempimenti"
#~ msgid "Hide &Color Manager"
#~ msgstr "Nascondi il gestore dei &colori"
#~ msgid "Hide &Tool Properties"
#~ msgstr "Nascondi le proprietà degli s&trumenti"
#~ msgid "Show &Tool Properties"
#~ msgstr "Mostra le proprietà degli s&trumenti"
#~ msgid "Show &Layers"
#~ msgstr "Mostra gli &strati"
#~ msgid "Show &Fills"
#~ msgstr "Mostra i &riempimenti"
#~ msgid "Select Foreground Color..."
#~ msgstr "Scegli colore di primo piano..."
#~ msgid "Select Background Color..."
#~ msgstr "Scegli colore di sfondo..."
#~ msgid "Reverse Foreground/Background Colors"
#~ msgstr "Scambia i colori di primo piano e di sfondo"
#~ msgid "Bla bla bla"
#~ msgstr "Bla bla bla"
#~ msgid "&Magick"
#~ msgstr "&Magick"
#~ msgid "No coder for this type of file."
#~ msgstr "Nessun supporto per questo tipo di file."
#~ msgid "Error Saving File"
#~ msgstr "Errore durante il salvataggio del file"
#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Argomento non valido."
#~ msgid "Unable to upload file."
#~ msgstr "Impossibile inviare il file."
#~ msgid "Empty file."
#~ msgstr "File vuoto."
#~ msgid "Error saving file."
#~ msgstr "Errore durante il salvataggio del file."
#~ msgid "No coder for the type of file %1."
#~ msgstr "Nessun supporto per il tipo di file %1."
#~ msgid "Error Importing File"
#~ msgstr "Errore durante l'importazione del file"
#~ msgid "File %1 does not exist."
#~ msgstr "Il file %1 non esiste."
#~ msgid "Unable to download file %1."
#~ msgstr "Impossibile scaricare il file %1."
#~ msgid "Empty file: %1"
#~ msgstr "File vuoto: %1"
#~ msgid "Error loading file %1."
#~ msgstr "Errore durante il caricamento del file %1."
#~ msgid "Insert as New Images"
#~ msgstr "Inserisci come nuove immagini"
#~ msgid "Importing..."
#~ msgstr "Importazione..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Caricamento..."
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrizione"
#~ msgid "Strokes"
#~ msgstr "Tratto"
#~ msgid "Add Image"
#~ msgstr "Aggiungi immagine"
#~ msgid "Remove Image"
#~ msgstr "Rimuovi immagine"
#~ msgid "Navigator/Info/Options"
#~ msgstr "Navigatore/Informazioni/Opzioni"
#~ msgid "&Navigator/Info/Tool Options"
#~ msgstr "&Navigatore/Informazioni/Opzioni degli strumenti"
#~ msgid "&Replace current selection"
#~ msgstr "&Sostituisci la selezione attuale"
#~ msgid "Image Name"
#~ msgstr "Nome immagine"
#~ msgid "Enter name:"
#~ msgstr "Inserisci nome:"
#~ msgid "Image name cannot be empty."
#~ msgstr "Il nome dell'immagine non può essere vuoto."
#~ msgid "Change Image Name"
#~ msgstr "Cambia nome immagine"
#~ msgid "This name is already used."
#~ msgstr "Questo nome è già usato."
#~ msgid "Import Image..."
#~ msgstr "Importa immagine..."
#~ msgid "Export Image..."
#~ msgstr "Esporta immagine..."
#~ msgid "Rename Current Image..."
#~ msgstr "Rinomina dell'immagine attuale..."
#~ msgid "Remove Current Image"
#~ msgstr "Rimuovi immagine attuale..."
#~ msgid "&Select:"
#~ msgstr "&Seleziona:"
#~ msgid "Selection &preview:"
#~ msgstr "Ante&prima della selezione:"
#~ msgid "Black Matte"
#~ msgstr "Nero opaco"
#~ msgid "Quick Mask"
#~ msgstr "Maschera rapida"
#~ msgid "In&vert"
#~ msgstr "In&verti"
#~ msgid "Saturate"
#~ msgstr "Satura"
#~ msgid "Layers/Channels"
#~ msgstr "Strati/Canali"
#~ msgid "&Layers/Channels"
#~ msgstr "&Strati/Canali"
#~ msgid "selectioneraser"
#~ msgstr "gommadiselezione"
#~ msgid "star"
#~ msgstr "stella"
#~ msgid "Rotate &Custom..."
#~ msgstr "Rotazione &personalizzata..."
#~ msgid "Reset Button"
#~ msgstr "Pulsante di annullamento"
#~ msgid "&Gradient Dialog..."
#~ msgstr "Finestra &sfumature..."
#~ msgid "Layers/Channels/Paths"
#~ msgstr "Strati/Canali/Percorsi"
#~ msgid "Color settings"
#~ msgstr "Impostazioni dei colori"
#~ msgid "font"
#~ msgstr "carattere"
#~ msgid "WdgDockerTab"
#~ msgstr "WdgDockerTab"
#~ msgid "Colorspace conversion"
#~ msgstr "Conversione dello spazio dei colori"
#~ msgid "Equal"
#~ msgstr "Uguale"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "Cors&ivo"
#~ msgid "Demibold"
#~ msgstr "Semigrassetto"
#~ msgid "Custom weight"
#~ msgstr "Peso personalizzato"
#~ msgid "Resize Layer to Image"
#~ msgstr "Ridimensiona strato all'immagine"
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
#~ msgstr "Da primo piano a sfondo (RGB)"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "Da primo piano a sfondo (HSV)"
#~ msgid "Custom (from editor)"
#~ msgstr "Personalizzato (dall'editor)"
#~ msgid "Blend XXX:"
#~ msgstr "Miscela XXX:"
#~ msgid "CrossDiagonal"
#~ msgstr "Diagonale incrociata"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Piramidale"
#~ msgid "PipeCross"
#~ msgstr "Incrocio di tubi"
#~ msgid "Elliptical"
#~ msgstr "Ellittica"
#~ msgid "Sawtooth Wave"
#~ msgstr "Onda a dente di sega"
#~ msgid "Triangular Wave"
#~ msgstr "Onda triangolare"
#~ msgid "Shape: "
#~ msgstr "Forma: "
#~ msgid "512"
#~ msgstr "512"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Indexed Color"
#~ msgstr "Colore indicizzato"
#~ msgid "RGB Color"
#~ msgstr "Colore RGB"
#~ msgid "Lab Color"
#~ msgstr "Colore Lab"
#~ msgid "YUV Color"
#~ msgstr "Colore YUV"
#~ msgid "Real Media"
#~ msgstr "Real Media"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "pollici"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "pica"
#~ msgid "colums"
#~ msgstr "colonne"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Bianco"
#~ msgid "&White"
#~ msgstr "&Bianco"
#~ msgid "Undo/Redo"
#~ msgstr "Annulla/rifai"
#~ msgid "Set Floating Selection"
#~ msgstr "Imposta selezione flottante"
#~ msgid "Anchor Floating Selection"
#~ msgstr "Àncora la selezione flottante"
#~ msgid "Tool &Paste"
#~ msgstr "Strumento &incolla"
#~ msgid "History/Actions"
#~ msgstr "Cronologia/Azioni"
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Normale"
#~ msgid "&Image Size: "
#~ msgstr "Dimensione dell'&immagine: "
#~ msgid "&Opacity"
#~ msgstr "&Opacità"
#~ msgid "Matrix filter"
#~ msgstr "Filtro matriciale"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "in&Vert"
#~ msgstr "in&Verti"
#~ msgid "&Invert..."
#~ msgstr "&Inverti..."
#~ msgid "Brushes/Patterns/Gradients"
#~ msgstr "Pennelli/Motivi/Sfumature"
#~ msgid "&Brushes/Patterns/Gradients"
#~ msgstr "&Pennelli/Motivi/Sfumature"
#~ msgid "Pixel Paint Offset"
#~ msgstr "Scostamento del disegno in pixel"
#~ msgid "&Indexed"
#~ msgstr "&Indicizzato"
#~ msgid "&RGB"
#~ msgstr "&RGB"
#~ msgid "&CMYK"
#~ msgstr "&CMYK"
#~ msgid "&LAB"
#~ msgstr "&LAB"
#~ msgid "&YUV"
#~ msgstr "&YUV"
#~ msgid "Decoding..."
#~ msgstr "Decodifica..."
#~ msgid "Paint Offset..."
#~ msgstr "Scostamento disegno..."
#~ msgid "&Brushes/Pattern"
#~ msgstr "&Pennelli/Motivi"
#~ msgid "&Selecteraser"
#~ msgstr "&Seleziona gomma"
#~ msgid "Save and restore dialog geometries"
#~ msgstr "Salva e ripristina geometrie delle finestre"
#~ msgid "buttonGroup3"
#~ msgstr "gruppoPulsanti3"
#~ msgid "&Invert (iterators)..."
#~ msgstr "&Inverti (iteratori)..."
#~ msgid "1 bit"
#~ msgstr "1 bit"
#~ msgid "64 bit"
#~ msgstr "64 bit"
#~ msgid "Indexed"
#~ msgstr "Indicizzato"
#~ msgid "Indexed + alpha"
#~ msgstr "Indicizzato + alfa"
#~ msgid "RGBA"
#~ msgstr "RGBA"
#~ msgid "CMYKA"
#~ msgstr "CMYKA"
#~ msgid "LAB"
#~ msgstr "LAB"
#~ msgid "LABA"
#~ msgstr "LABA"
#~ msgid "YUV"
#~ msgstr "YUV"
#~ msgid "YUVA"
#~ msgstr "YUVA"
#~ msgid "Width :"
#~ msgstr "Larghezza:"
#~ msgid "Heigth :"
#~ msgstr "Altezza:"
#~ msgid "Line thickness:"
#~ msgstr "Spessore linea:"
#~ msgid "Fill interior regions"
#~ msgstr "Riempi regioni interne"
#~ msgid "Thickness:"
#~ msgstr "Spessore:"
#~ msgid "Blend with current gradient"
#~ msgstr "Miscela con la sfumatura corrente"
#~ msgid "Blend with current pattern"
#~ msgstr "Miscela con il motivo corrente"
#~ msgid "Use current gradient"
#~ msgstr "Usa la sfumatura corrente"
#~ msgid "&Current Tool Properties..."
#~ msgstr "Proprietà strumento &corrente..."
#~ msgid "Resize Layer..."
#~ msgstr "Ridimensiona strato..."
#~ msgid "Resize Image..."
#~ msgstr "Ridimensiona immagine..."
#~ msgid "No description available."
#~ msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
#~ msgid "ChalkBox"
#~ msgstr "Scatola di matite"
#~ msgid ""
#~ "You are going to remove the active image.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Stai per rimuovere l'immagine attiva.\n"
#~ "Vuoi continuare?"
#~ msgid "Show/Hide Sidebar"
#~ msgstr "Mostra/nascondi la barra laterale"
#~ msgid "Dock/Undock Sidebar"
#~ msgstr "Aggiungi/Togli barra laterale al pannello"
#~ msgid "Left/Right Sidebar"
#~ msgstr "Barra laterale destra/sinistra"
#~ msgid "Device Properties"
#~ msgstr "Proprietà dispositivo"
#~ msgid "Foremost"
#~ msgstr "Primo"
#~ msgid "Hindmost"
#~ msgstr "Ultimo"
#~ msgid "Add Layer..."
#~ msgstr "Aggiungi strato..."
#~ msgid "layer %1"
#~ msgstr "strato %1"
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Percorsi"
#~ msgid "Error saving sile."
#~ msgstr "Errore durante il salvataggio del file."
#~ msgid "Error Saving file"
#~ msgstr "Errore durante il salvataggio del file"
#~ msgid ""
#~ "_: unknown color\n"
#~ "unknown"
#~ msgstr "sconosciuto"
#~ msgid "C&rayons"
#~ msgstr "&Matite"
#~ msgid "(*)"
#~ msgstr "(*)"
#~ msgid "Crayon Box"
#~ msgstr "Scatola di matite"
#~ msgid "Error Loading file"
#~ msgstr "Errore durante il caricamento del file"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Differenza"
#~ msgid "Scale Layer Smoothly"
#~ msgstr "Riscala livello con precisione"
#~ msgid "Scale Layer - Keep Palette"
#~ msgstr "Riscala livello - Mantieni tavolozza"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Deseleziona"
#~ msgid "&Previous Layer"
#~ msgstr "Strato &precedente"
#~ msgid "Chalk Preferences..."
#~ msgstr "Preferenze di Chalk..."
#~ msgid "image %1"
#~ msgstr "immagine %1"
#~ msgid "Nothing to paste!"
#~ msgstr "Niente da incollare."
#~ msgid "Image File for Layer"
#~ msgstr "File di immagine per lo strato"
#~ msgid "No selection to crop!"
#~ msgstr "Nessuna selezione da ritagliare."
#~ msgid "Panic Button"
#~ msgstr "Pulsante panico"
#~ msgid "Krayon"
#~ msgstr "Krayon"
#~ msgid "Set Active Layer"
#~ msgstr "Imposta strato attivo"