You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-lv/messages/koffice/kofficefilters.po

2590 lines
64 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-11 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-04 10:29+0200\n"
"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n"
"Language-Team: Latviešu <lvusers@lists.linux.lv>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# csvfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"#-#-#-#-# kformulalatexfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
"#-#-#-#-# kformulamathmlfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"#-#-#-#-# kformulapngfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
"#-#-#-#-# kocryptfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
"#-#-#-#-# kpresenterkwordfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
"#-#-#-#-# kspreadqprofilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"#-#-#-#-# kwordabiwordfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"#-#-#-#-# kwordasciifilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"#-#-#-#-# kwordhtmlexportfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"#-#-#-#-# kwordhtmlfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
"#-#-#-#-# kwordhtmlimportfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"#-#-#-#-# kwordlatexfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"#-#-#-#-# kwordmswritefilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"#-#-#-#-# olefilterswinword97filter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
"#-#-#-#-# xsltexportfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"#-#-#-#-# xsltfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"#-#-#-#-# xsltimportfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cpp:420
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Importing..."
msgstr "Importa rindas:"
#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cpp:900
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cpp:843
msgid "Saving..."
msgstr ""
#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cpp:927
#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cpp:951
#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cpp:957
#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cpp:977
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cpp:870
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cpp:894
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cpp:900
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cpp:920
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cpp:1057
#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cpp:1137
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cpp:1000
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cpp:1080
msgid "All Images"
msgstr ""
#: chalk/jpeg/kis_jpeg_converter.cpp:76 chalk/png/kis_png_converter.cpp:67
#: chalk/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:66
msgid "Cannot export images in %1.\n"
msgstr ""
#: chalk/jpeg/kis_jpeg_export.cpp:96
#, fuzzy
msgid "JPEG Export Options"
msgstr "PNG Eksporta Kļūda"
#: chalk/openexr/kis_openexr_export.cpp:101
msgid ""
"The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit "
"floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format."
msgstr ""
#: chalk/pdf/kis_pdf_import.cpp:101
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr ""
#: chalk/pdf/kis_pdf_import.cpp:111
#, fuzzy
msgid "PDF Import Options"
msgstr "PNG Eksporta Kļūda"
#: chalk/pdf/kis_pdf_import.cpp:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Intervāli"
#: chalk/png/kis_png_export.cpp:69
#, fuzzy
msgid "PNG Export Options"
msgstr "PNG Eksporta Kļūda"
#: chalk/raw/kis_raw_import.cpp:432
msgid ""
"Cannot convert RAW files because the dcraw executable could not be started."
msgstr ""
#: chalk/raw/kis_raw_import.cpp:470
msgid "Error: Dcraw cannot load this image. Message: "
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:34
#, fuzzy
msgid "TIFF Export Options"
msgstr "PNG Eksporta Kļūda"
#: karbon/eps/epsexportdlg.cpp:33
#, fuzzy
msgid "EPS Export"
msgstr "PNG Eksporta Kļūda"
#: karbon/eps/epsexportdlg.cpp:41
msgid "PostScript level 1"
msgstr ""
#: karbon/eps/epsexportdlg.cpp:42
msgid "PostScript level 2"
msgstr ""
#: karbon/eps/epsexportdlg.cpp:43
msgid "PostScript level 3"
msgstr ""
#: karbon/eps/epsexportdlg.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Export hidden layers"
msgstr "PNG Eksporta Filtra Pparametri"
#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:64 kchart/jpeg/jpegexport.cpp:64
#: kchart/mng/mngexport.cpp:64 kchart/png/pngexport.cpp:68
#: kchart/svg/svgexport.cpp:85 kchart/xbm/xbmexport.cpp:64
#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:64 kformula/latex/latexexport.cpp:71
#: kformula/mathml/mathmlexport.cpp:71 kformula/png/pngexportdia.cpp:237
#: kformula/svg/svgexport.cpp:92 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:69
#: kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:70 kpresenter/mng/mngexport.cpp:66
#: kpresenter/png/pngexport.cpp:70 kpresenter/svg/svgexport.cpp:90
#: kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:66 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:66
#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Failed to write file."
msgstr ""
"#-#-#-#-# kformulalatexfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās ierakstīt failā.\n"
"#-#-#-#-# kformulamathmlfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās ierakstīt failu.\n"
"#-#-#-#-# kformulapngfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Kļūda rakstot failā."
#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:65 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:70
#, fuzzy
msgid "BMP Export Error"
msgstr "PNG Eksporta Kļūda"
#: kchart/jpeg/jpegexport.cpp:65 kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:71
#, fuzzy
msgid "JPEG Export Error"
msgstr "PNG Eksporta Kļūda"
#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:53 kchart/svg/svgexport.cpp:58
#: kformula/latex/latexexport.cpp:57 kformula/mathml/mathmlexport.cpp:57
#: kformula/png/pngexport.cpp:57 kformula/svg/svgexport.cpp:61
#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Failed to read data."
msgstr ""
"#-#-#-#-# kformulalatexfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Kļūda lasot datus.\n"
"#-#-#-#-# kformulamathmlfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Neizdevās nolasīt datus.\n"
"#-#-#-#-# kformulapngfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Kļūda nolasot datus."
#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:54
#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:67
#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93
#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Export Error"
msgstr "LaTeX Eksporta Kļūda"
#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:66 kchart/svg/svgexport.cpp:71
#: kformula/latex/latexexport.cpp:64 kformula/mathml/mathmlexport.cpp:64
#: kformula/png/pngexport.cpp:64 kformula/svg/svgexport.cpp:78
#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Malformed XML data."
msgstr ""
"#-#-#-#-# kformulalatexfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Neformāta XML dati.\n"
"#-#-#-#-# kformulamathmlfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Izkropļoti XML dati.\n"
"#-#-#-#-# kformulapngfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Neformāta XML dati."
#: kchart/mng/mngexport.cpp:65 kpresenter/mng/mngexport.cpp:67
#, fuzzy
msgid "MNG Export Error"
msgstr "PNG Eksporta Kļūda"
#: kchart/png/pngexport.cpp:69 kformula/png/pngexport.cpp:57
#: kformula/png/pngexport.cpp:64 kformula/png/pngexportdia.cpp:237
#: kpresenter/png/pngexport.cpp:71 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264
msgid "PNG Export Error"
msgstr "PNG Eksporta Kļūda"
#: kchart/svg/svgexport.cpp:59 kchart/svg/svgexport.cpp:72
#: kchart/svg/svgexport.cpp:86 kformula/svg/svgexport.cpp:62
#: kformula/svg/svgexport.cpp:79 kformula/svg/svgexport.cpp:93
#: kpresenter/svg/svgexport.cpp:91
#, fuzzy
msgid "SVG Export Error"
msgstr "PNG Eksporta Kļūda"
#: kchart/xbm/xbmexport.cpp:65 kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Xbm Export Error"
msgstr "LaTeX Eksporta Kļūda"
#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:65 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Xpm Export Error"
msgstr "LaTeX Eksporta Kļūda"
#: kformula/latex/latexexport.cpp:57 kformula/latex/latexexport.cpp:64
#: kformula/latex/latexexport.cpp:71
msgid "LaTeX Export Error"
msgstr "LaTeX Eksporta Kļūda"
#: kformula/mathml/mathmlexport.cpp:57 kformula/mathml/mathmlexport.cpp:64
#: kformula/mathml/mathmlexport.cpp:71
#, fuzzy
msgid "MathML Export Error"
msgstr "Mathml Eksporta Kļūda"
#: kformula/mathml/mathmlimport.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Unable to open output file."
msgstr "Nevaru atvērt izvada failu"
#: kformula/mathml/mathmlimport.cpp:57 kformula/mathml/mathmlimport.cpp:71
#: kformula/mathml/mathmlimport.cpp:87 kformula/mathml/mathmlimport.cpp:102
#, fuzzy
msgid "MathML Import Error"
msgstr "Mathml Importa Kļūda"
#: kformula/mathml/mathmlimport.cpp:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open input file: %1"
msgstr "Neizdevās atvērt failu"
#: kformula/mathml/mathmlimport.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"Parsing error in MathML file %4 at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Gadījusies kļūda apstrādājot AbiWord failu.\n"
"Rinda: %1, kolonna %2\n"
"Kļūdas paziņojums: %3"
#: kformula/mathml/mathmlimport.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Failed to write formula."
msgstr "Neizdevās ierakstīt formulu"
#: kformula/png/pngexportdia.cpp:43
msgid "PNG Export Filter Parameters"
msgstr "PNG Eksporta Filtra Pparametri"
#: kformula/png/pngexportdia.cpp:182 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:82
msgid "Keep ratio"
msgstr "Uzturēt proporciju"
#: kformula/png/pngexportdia.cpp:202
msgid "Height (%)"
msgstr "Augstums (%)"
#: kformula/png/pngexportdia.cpp:204
msgid "Width (%)"
msgstr "Platums (%)"
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportdialog.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Export to Image"
msgstr "Importa rindas:"
#: kpresenter/kword/kprkword.cpp:94
msgid "Slide Title"
msgstr "Slaida Titli"
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:63 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:60
#: kword/ascii/ExportDialog.cpp:44 kword/ascii/ImportDialog.cpp:44
#: kword/html/export/ExportDialog.cpp:49
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Recommended ( %1 )"
msgstr ""
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:64 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:61
#: kword/ascii/ExportDialog.cpp:45 kword/ascii/ImportDialog.cpp:45
#: kword/html/export/ExportDialog.cpp:50
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Locale ( %1 )"
msgstr ""
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:67 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:64
#: kword/ascii/ExportDialog.cpp:48 kword/ascii/ImportDialog.cpp:48
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Other ( %1 )"
msgstr ""
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:73 kspread/csv/csvdialog.cpp:355
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:415
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:74 kspread/csv/csvdialog.cpp:417
msgid "Number"
msgstr "Numurs"
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:75 kspread/csv/csvdialog.cpp:419
msgid "Currency"
msgstr "Valūta"
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:76 kspread/csv/csvdialog.cpp:421
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:77 kspread/csv/csvdialog.cpp:423
msgid "Decimal Comma Number"
msgstr ""
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:78 kspread/csv/csvdialog.cpp:425
msgid "Decimal Point Number"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:139
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:543 kspread/csv/dialogui.ui:291
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:570
msgid ""
"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
"the end value."
msgstr ""
"Lūdzu pārbaudiet uzrādītos intervālus. Sākuma vērtībai ir jābūt zemākai kā "
"beigu vērtībai."
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:616 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:309
#: kword/ascii/ExportDialog.cpp:88 kword/ascii/ImportDialog.cpp:87
#: kword/html/export/ExportDialog.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot find encoding: %1"
msgstr ""
#: kspread/csv/csvexport.cpp:310
#, fuzzy
msgid "<SHEETNAME>"
msgstr "<TABULAS VĀRDS>"
#: kspread/csv/csvimport.cpp:93
#, fuzzy
msgid "CSV filter cannot open input file - please report."
msgstr "CSV filtrs nevar atvērt ievades failu - lūdzu ziņot."
#: kspread/dbase/dbaseimport.cpp:63
msgid "File format is not supported."
msgstr ""
#: kspread/dbase/dbaseimport.cpp:69
msgid "Could not read from file."
msgstr ""
#: kspread/html/exportdialog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Export Sheet to HTML"
msgstr "Eksporta tabula(s):"
#: kspread/html/exportdialog.cpp:46
msgid "Recommended: UTF-8"
msgstr ""
#: kspread/html/exportdialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Locale (%1)"
msgstr "Tabula %1"
#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cpp:154
msgid "Cant find sheet"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cpp:184
msgid "Your query was invalid or not a SELECT query"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cpp:223
msgid "Error executing query"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cpp:129
msgid "No file specified"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cpp:138
msgid "Error creating connection"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cpp:144
msgid "Error connecting to database"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cpp:151
msgid "Error using database"
msgstr ""
#: kspread/opencalc/opencalcexport.cpp:1016
msgid "Page "
msgstr ""
#: kspread/opencalc/opencalcimport.cpp:1456
msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table."
msgstr ""
#: kspread/opencalc/opencalcimport.cpp:1469
msgid "Skipping a table."
msgstr ""
#: kspread/opencalc/opencalcimport.cpp:2291
#: kword/oowriter/oowriterimport.cpp:598
msgid ""
"This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was "
"written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, "
"crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting "
"the document?"
msgstr ""
#: kspread/opencalc/opencalcimport.cpp:2293
#: kword/oowriter/oowriterimport.cpp:600
msgid "Unsupported document version"
msgstr ""
#: kspread/qpro/qproimport.cpp:133
#, fuzzy
msgid "QPRO filter cannot open input file - please report."
msgstr "QPRO filtrs nevar atvērt ievades failu - lūdzu ziņojiet."
#: kspread/qpro/qproimport.cpp:246
msgid ""
"Unable to open password protected files.\n"
"The password algorithm has not been published"
msgstr ""
"Atvainojiet, nevar atvērt ar paroli aizsargātus failus.\n"
"Paroles algoritms nav publicēts"
#: kword/abiword/ImportField.cpp:29
#, c-format
msgid ""
"_: Frameset name\n"
"Footnote %1"
msgstr "Vēre %1"
#: kword/abiword/abiwordimport.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"_: Frameset name\n"
"Picture %1"
msgstr "Bilde %1"
#: kword/abiword/abiwordimport.cpp:1130 kword/msword/texthandler.cpp:163
#, c-format
msgid "Table %1"
msgstr "Tabula %1"
#: kword/abiword/abiwordimport.cpp:1213 kword/oowriter/oowriterimport.cpp:2305
msgid ""
"_: Frameset name\n"
"Table %3, row %1, column %2"
msgstr "Tabula %3, rinda %1, kolonna %2"
#: kword/abiword/abiwordimport.cpp:1640
#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred while parsing the AbiWord file.\n"
"At line: %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Gadījusies kļūda apstrādājot AbiWord failu.\n"
"Rinda: %1, kolonna %2\n"
"Kļūdas paziņojums: %3"
#: kword/abiword/abiwordimport.cpp:1643 kword/abiword/abiwordimport.cpp:1829
#: kword/abiword/abiwordimport.cpp:1843 kword/abiword/abiwordimport.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "AbiWord Import Filter"
msgstr "KWord AbiWord Importa Filtrs"
#: kword/abiword/abiwordimport.cpp:1707
msgid ""
"_: Frameset name\n"
"Main Text Frameset"
msgstr "Galvenais Teksta Rāmis"
#: kword/abiword/abiwordimport.cpp:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred during the load of the AbiWord file: %1"
msgstr "Gadījusies kļūda ielādējot AbiWord failu: %1"
#: kword/abiword/abiwordimport.cpp:1843
#, fuzzy
msgid "Unable to save document information."
msgstr "Nevaru saglabāt dokumenta informāciju"
#: kword/abiword/abiwordimport.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "Unable to save main document."
msgstr "Nevaru saglabāt galveno dokumentu"
#: kword/ascii/ExportDialog.cpp:37
msgid "KWord's Plain Text Export Filter"
msgstr "KWord'a Vienkārša Teksta Eksporta Filtrs"
#: kword/ascii/ImportDialog.cpp:37
msgid "KWord's Plain Text Import Filter"
msgstr "KWord'a Vienkārša Teksta Importa Filtrs"
#: kword/html/export/ExportDialog.cpp:41
msgid "KWord's HTML Export Filter"
msgstr "KWord HTML Eksporta Dialogs"
#: kword/html/export/ExportFilter.cpp:599
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nenosaukts Dokuments"
#: kword/latex/import/lateximportdia.cpp:48
msgid "Latex Import Filter Parameters"
msgstr "Latex Importa Filtra Parametri"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:82
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:82
#: kword/latex/import/lateximportdia.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Document Style"
msgstr "Dokumenta Stils"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:116
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:116
#: kword/latex/import/lateximportdia.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Latex style"
msgstr "Latex stils"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:97
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:97
#: kword/latex/import/lateximportdia.cpp:77
#, no-c-format
msgid "KWord style"
msgstr "KWord stils"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:332
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:379
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:332
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:379
#: kword/latex/import/lateximportdia.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
#: kword/latex/import/lateximportdia.cpp:95
msgid "Unicode"
msgstr "Unikode"
#: kword/latex/import/lateximportdia.cpp:98
msgid "latin1"
msgstr "latin1"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:133
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:84
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:133
#: kword/latex/import/lateximportdia.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Document Type"
msgstr "Dokumenta Tips"
#: kword/latex/import/lateximportdia.cpp:117
msgid "New document"
msgstr "Jauns dokuments"
#: kword/latex/import/lateximportdia.cpp:120
msgid "Embedded document"
msgstr "Iegultais dokuments"
#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cpp:1282
#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred while parsing the KWord file.\n"
"At line: %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Gadījusies kļūda apstrādājot AbiWord failu.\n"
"Rinda: %1, kolonna %2\n"
"Kļūdas paziņojums: %3"
#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "KWord Export Filter Library"
msgstr "KWord HTML Eksporta Dialogs"
#: kword/msword/conversion.cpp:380 kword/oowriter/conversion.cpp:108
msgid "Even Pages Header"
msgstr ""
#: kword/msword/conversion.cpp:382 kword/oowriter/conversion.cpp:106
msgid "Odd Pages Header"
msgstr ""
#: kword/msword/conversion.cpp:384 kword/oowriter/conversion.cpp:112
msgid "Even Pages Footer"
msgstr ""
#: kword/msword/conversion.cpp:386 kword/oowriter/conversion.cpp:110
msgid "Odd Pages Footer"
msgstr ""
#: kword/msword/conversion.cpp:388
msgid "First Page Header"
msgstr ""
#: kword/msword/conversion.cpp:390
msgid "First Page Footer"
msgstr ""
#: kword/msword/document.cpp:331 kword/msword/texthandler.cpp:126
#, c-format
msgid "Endnote %1"
msgstr ""
#: kword/msword/document.cpp:334 kword/msword/texthandler.cpp:129
#, c-format
msgid "Footnote %1"
msgstr ""
#: kword/msword/document.cpp:355
msgid ""
"_: Table_Name Cell row,column\n"
"%1 Cell %2,%3"
msgstr ""
#: kword/msword/texthandler.cpp:184 kword/pdf/data.cpp:120
#, c-format
msgid "Picture %1"
msgstr "Attēls %1"
#: kword/mswrite/ImportDialog.cpp:39
msgid "KWord's MS Write Import Filter"
msgstr "KWord MS Write Importa Filtrs"
#: kword/oowriter/ExportFilter.cpp:1209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Object name\n"
"Table %1"
msgstr "Bilde %1"
#: kword/oowriter/ExportFilter.cpp:1211
#, c-format
msgid ""
"_: Object name\n"
"Table Frame %1"
msgstr ""
#: kword/oowriter/ExportFilter.cpp:1588
msgid ""
"_: Pseudo-author for annotations\n"
"KWord 1.3"
msgstr ""
#: kword/oowriter/conversion.cpp:106
msgid "Header"
msgstr ""
#: kword/oowriter/conversion.cpp:110
msgid "Footer"
msgstr ""
#: kword/oowriter/oowriterimport.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Main Text Frameset"
msgstr "Galvenais Teksta Rāmis"
#: kword/pdf/data.cpp:30
#, c-format
msgid "Body Frameset #%1"
msgstr ""
#: kword/pdf/data.cpp:30
#, c-format
msgid "Header Frameset #%1"
msgstr ""
#: kword/pdf/data.cpp:31
#, c-format
msgid "Footer Frameset #%1"
msgstr ""
#: kword/pdf/data.cpp:119
#, c-format
msgid "Text Frameset %1"
msgstr ""
#: kword/pdf/dialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "KWord's PDF Import Filter"
msgstr "KWord'a Vienkārša Teksta Importa Filtrs"
#: kword/pdf/dialog.cpp:127
msgid "Page Selection"
msgstr ""
#: kword/pdf/dialog.cpp:131
msgid "All (%1 pages)"
msgstr ""
#: kword/pdf/dialog.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Range:"
msgstr "Intervāli"
#: kword/pdf/dialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Import images"
msgstr "Importa rindas:"
#: kword/pdf/dialog.cpp:146
msgid "\"Smart\" mode"
msgstr ""
#: kword/pdf/dialog.cpp:149
msgid ""
"Removes returns and hyphens at end of line. Also tries to compute the "
"paragraph alignment. Note that the layout of some pages can get messed up."
msgstr ""
#: kword/pdf/dialog.cpp:156
msgid "Passwords"
msgstr ""
#: kword/pdf/dialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Owner:"
msgstr "Cits:"
#: kword/pdf/dialog.cpp:163
msgid "User:"
msgstr ""
#: kword/pdf/pdfimport.cpp:80
msgid "PDF Import"
msgstr ""
#: kword/pdf/pdfimport.cpp:81
msgid "Initializing..."
msgstr ""
#: kword/pdf/pdfimport.cpp:112
msgid "First pass: page #%1..."
msgstr ""
#: kword/pdf/pdfimport.cpp:113
msgid "Second pass: page #%1..."
msgstr ""
#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:336
msgid "The file cannot be loaded, as it cannot be opened."
msgstr ""
#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:337 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:354
#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:371 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:387
#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:406 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:425
#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:442
#, fuzzy
msgid "KWord's RTF Import Filter"
msgstr "KWord HTML Eksporta Dialogs"
#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:353
msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document."
msgstr ""
#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:370
msgid ""
"The document cannot be loaded, as it seems not to follow the RTF syntax."
msgstr ""
#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:386
msgid ""
"The RTF (Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. "
"Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:405
msgid ""
"The PWD (PocketWord's Rich Text Format) document has an unexpected version "
"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want "
"to continue?"
msgstr ""
#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:424
msgid ""
"The URTF (\"Unicode Rich Text Format\") document has an unexpected version "
"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want "
"to continue?"
msgstr ""
#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"The RTF document cannot be loaded, as it has an unexpected first keyword: \\"
"%1."
msgstr ""
#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Export Filter Parameters"
msgstr "PNG Eksporta Filtra Pparametri"
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:207 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Platums (%)"
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:223 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Augstums (%)"
#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Width (%):"
msgstr "Platums (%)"
#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Height (%):"
msgstr "Augstums (%)"
#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:16 xsltfilter/export/xsltexportdia.cpp:57
#: xsltfilter/import/xsltdialog.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Export XSLT Configuration"
msgstr ""
"#-#-#-#-# xsltexportfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt XSLT Konfiugrāciju\n"
"#-#-#-#-# xsltfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt XSLT Konfigurāciju\n"
"#-#-#-#-# xsltimportfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Eksport XSLT Konfigurāciju"
#: xsltfilter/export/xsltexportdia.cpp:144
#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cpp:141
msgid "Open Document"
msgstr "Atvērt Dokumentu"
#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cpp:54
msgid "Import XSLT Configuration"
msgstr "Importēt XSLT Konfigurāciju"
#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:35 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:284
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:212
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:212
#, no-c-format
msgid "Quality:"
msgstr ""
#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:78 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:327
#, no-c-format
msgid ""
"These settings determine how much information is lost during compression"
msgstr ""
#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:94 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:343
#, no-c-format
msgid "Smallest"
msgstr ""
#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:102
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:351
#, no-c-format
msgid "Best"
msgstr ""
#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:119
#, no-c-format
msgid "Pr&ogressive"
msgstr ""
#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Use progressive when publishing on the Internet"
msgstr ""
#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Progressive is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"<br>\n"
"Enabling progressive will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.</p>"
msgstr ""
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "Importa rindas:"
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Dimensions"
msgstr ""
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Resolution:"
msgstr ""
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Innlegg"
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:85 chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Dots/inch"
msgstr ""
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Horizontal:"
msgstr ""
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr ""
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:254
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pages"
msgstr "Intervāli"
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:265
#, no-c-format
msgid "&All pages"
msgstr ""
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "&First page"
msgstr ""
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "&Selection of page"
msgstr ""
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:16
#, no-c-format
msgid "Options of Your PNG"
msgstr ""
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:38 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:406
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:609
#, no-c-format
msgid "Compress:"
msgstr ""
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:44 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:412
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:615
#, no-c-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr ""
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:47 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:415
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:618
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</"
"p>"
msgstr ""
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:82 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:450
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:653
#, no-c-format
msgid "Note: the compression level doesn't change the quality of the result"
msgstr ""
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:85 chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:105
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:120 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:453
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:473
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:656
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:676
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:691
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"<br>Note: the compression level doesn't change the quality of the result.</p>"
msgstr ""
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:102 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:470
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:673
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr ""
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:114 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:482
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:685
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr ""
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:152
#, no-c-format
msgid "Interlacing"
msgstr ""
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:155
#, no-c-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet"
msgstr ""
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"<br>\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.</p>"
msgstr ""
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:167
#, no-c-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr ""
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:173
#, no-c-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr ""
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
"recommended.</p>"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Update Preview"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:59
#, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:70
#, no-c-format
msgid "Blackpoint:"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:78
#, no-c-format
msgid "Red multiplier:"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:97
#, no-c-format
msgid "Blue multiplier:"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:127
#, no-c-format
msgid "Brightness. 1.0 is default"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:135
#, no-c-format
msgid "&White Balance"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:149
#, no-c-format
msgid "White card in sunlight"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:160
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"Automatic color balance. The default is to use a fixed color balance based "
"on a white card photographed in sunlight."
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:174
#, no-c-format
msgid "From camera"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" Use the color balance specified by the camera. If this cannot be found, "
"dcraw prints a warning and reverts to the default. "
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:188
#, no-c-format
msgid "Brightness:"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:198
#, no-c-format
msgid "Colorspace"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Document mode"
msgstr "Dokumenta Tips"
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:220
#, no-c-format
msgid "&RGB"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:233
#, no-c-format
msgid "Channel Depth"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:253
#, no-c-format
msgid "&16 bits per channel"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:264
#, no-c-format
msgid "&8 bits per channel"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Interpolate RGB as four colors"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"Interpolate RGB as four colors. This blurs the image a little, but it "
"eliminates false 2x2 mesh patterns. "
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:332
#, no-c-format
msgid "Clip colors to prevent pink highlights"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:338
#, no-c-format
msgid ""
"By default, dcraw clips all colors to prevent pink hues in the highlights. "
"Combine this option with -b 0.25 to leave the image data completely "
"unclipped."
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:380
#, no-c-format
msgid "Use camera raw colors, not sRGB"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:24
#, no-c-format
msgid "Options of Your TIFF"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "PNG Eksporta Kļūda"
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Compression type:"
msgstr "PNG Eksporta Kļūda"
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "PNG Eksporta Kļūda"
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, no-c-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, no-c-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:91
#, no-c-format
msgid "Leadtools JPEG2000"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:96
#, no-c-format
msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:101
#, no-c-format
msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:106
#, no-c-format
msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, no-c-format
msgid "Pixar Log"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:133
#, no-c-format
msgid "Predictor:"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:144
#, no-c-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:149
#, no-c-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate)"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:169
#, no-c-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:175
#, no-c-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparancy"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparancy in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparancy and you want to "
"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
"recommended.</p>"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:195
#, no-c-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
"otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "PNG Eksporta Kļūda"
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "PNG Eksporta Kļūda"
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:530
#, no-c-format
msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, no-c-format
msgid "Fax mode:"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:547
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, no-c-format
msgid "No RTC"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:557
#, no-c-format
msgid "No EOL"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:598
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "PNG Eksporta Kļūda"
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Intervāli"
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Area to export:"
msgstr ""
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr ""
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:63
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Set the resolution of the resulting bitmap image"
msgstr ""
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:71
#, no-c-format
msgid "Margin (Pixels):"
msgstr ""
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:116
#, no-c-format
msgid "72"
msgstr ""
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "96"
msgstr ""
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "150"
msgstr "cp1250"
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:131
#, no-c-format
msgid "300"
msgstr ""
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "600"
msgstr ""
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:141
#, no-c-format
msgid "720"
msgstr ""
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:146
#, no-c-format
msgid "1200"
msgstr ""
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Objects on Page"
msgstr ""
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Complete Page"
msgstr ""
#: kspread/csv/dialogui.ui:61 kspread/csv/exportdialogui.ui:42
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:347
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:347
#, no-c-format
msgid "Encoding"
msgstr "Kodējums"
#: kspread/csv/dialogui.ui:80 kspread/csv/exportdialogui.ui:61
#: kword/ascii/ExportDialogUI.ui:43 kword/ascii/ImportDialogUI.ui:43
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&ncoding:"
msgstr "Kodējums"
#: kspread/csv/dialogui.ui:140
#, no-c-format
msgid "Common"
msgstr "Parastais"
#: kspread/csv/dialogui.ui:159 kspread/csv/exportdialogui.ui:311
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Atdalītājs"
#: kspread/csv/dialogui.ui:176 kspread/csv/exportdialogui.ui:328
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Komats"
#: kspread/csv/dialogui.ui:187 kspread/csv/exportdialogui.ui:339
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikols"
#: kspread/csv/dialogui.ui:195 kspread/csv/exportdialogui.ui:347
#, no-c-format
msgid "Tabulator"
msgstr "Tabulators"
#: kspread/csv/dialogui.ui:203 kspread/csv/exportdialogui.ui:355
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Tukšums"
#: kspread/csv/dialogui.ui:211
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Cits"
#: kspread/csv/dialogui.ui:240
#, no-c-format
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "Ignorēt dubultos atdalītājus"
#: kspread/csv/dialogui.ui:256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text&quote:"
msgstr "Tekstakvota:"
#: kspread/csv/dialogui.ui:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Format:"
msgstr "Formāts"
#: kspread/csv/dialogui.ui:281 kspread/csv/exportdialogui.ui:437
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: kspread/csv/dialogui.ui:286 kspread/csv/exportdialogui.ui:442
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: kspread/csv/dialogui.ui:347
#, no-c-format
msgid "Ranges"
msgstr "Intervāli"
#: kspread/csv/dialogui.ui:377 kspread/csv/dialogui.ui:426
#, no-c-format
msgid "to"
msgstr "līdz"
#: kspread/csv/dialogui.ui:405
#, no-c-format
msgid "Import lines:"
msgstr "Importa rindas:"
#: kspread/csv/dialogui.ui:462
#, no-c-format
msgid "Import columns:"
msgstr "Importa kolonnas:"
#: kspread/csv/dialogui.ui:538
#, no-c-format
msgid "Update"
msgstr "Labot"
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:102 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:84
#, no-c-format
msgid "End of Line"
msgstr "Rindas Beigas"
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:119 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:101
#, no-c-format
msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)"
msgstr "&UNIX stils (rekomendējams; tikai rindas pārnesums)"
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:130 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Windows style (carriage return and line feed)"
msgstr "&Windows stils (Karietes atgriešana un rindas pārnesums)"
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:141 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:123
#, no-c-format
msgid "&MacOS style (carriage return only)"
msgstr "&MacOS stils (tikai karietes atgriešana)"
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Sheets"
msgstr ""
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Available Sheets"
msgstr "Pieejamās Tabulas"
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:206
#, no-c-format
msgid "Select sheets to export:"
msgstr ""
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Delimiter Line"
msgstr "Atdalītāja Līnija"
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "********<SHEETNAME>********"
msgstr "********<TABULAS VĀRDS>********"
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<SHEETNAME> gets replaced by the name of the next sheet."
msgstr "<TABULAS VĀRDS> tiks aizvietots ar nākamās tabulas vārdu."
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:274
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print delimiter line above every sheet"
msgstr "Drukāt norobežotājlīniju zem katras tabulas"
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:286 kspread/csv/exportdialogui.ui:403
#, no-c-format
msgid "Cells"
msgstr "Rūtiņas"
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:363
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Cits:"
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:431
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Pēdiņas:"
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:498
#, no-c-format
msgid "Export selection only"
msgstr "Eksportēt tikai iezīmēto"
#: kspread/html/exportwidget.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "En&coding:"
msgstr "Kodējums"
#: kspread/html/exportwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"With this option you can define the encoding of the HTML file. The "
"recommended encoding (UTF8) is selected as default."
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "Sheet Selection"
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Select &All"
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:103 kspread/html/exportwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Click here to select all sheets in the list."
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Desele&ct All"
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:141
#, no-c-format
msgid "Use &separate files for each table"
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"This option will make the HTML export filter generate a new page for each "
"sheet. If you disable this option, all sheets are written on one page."
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Style"
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Use &default style"
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use the default fonts and colors for the HTML page."
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:179
#, no-c-format
msgid "Use &external stylesheet:"
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You "
"can select or type on in the field below."
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to "
"point to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet."
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid "Use &borders"
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "Use this option to enable or disable borders around the cells."
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:236
#, no-c-format
msgid "Pi&xels between cells:"
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:242 kspread/html/exportwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Use this option to define how many pixels there should be between the cells. "
"This effect is better visible if you check <b>Use borders</b> too."
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KSpread Kexi Import Filter"
msgstr "KWord AbiWord Importa Filtrs"
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
"have currently selected."
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Table/Query"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Custom quer&y"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Data Conversion"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Let KSpread choose"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Text (faster)"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
"operation."
msgstr ""
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:18
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Latex Export Filter Configuration"
msgstr ""
"#-#-#-#-# xsltexportfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt XSLT Konfiugrāciju\n"
"#-#-#-#-# xsltfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Eksportēt XSLT Konfigurāciju\n"
"#-#-#-#-# xsltimportfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Eksport XSLT Konfigurāciju"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:45
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Document"
msgstr "Atvērt Dokumentu"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:148
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Independent document"
msgstr "Atvērt dokumentu"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:154
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:154
#, no-c-format
msgid "The document will be able to be compiled alone."
msgstr ""
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:157
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"The document will be generated as a full latex document since all the "
"include will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} "
"commands."
msgstr ""
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:173
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Document to include"
msgstr "Dokumenta Stils"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:176
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:176
#, no-c-format
msgid "Do not generate either the latex header or the document environment."
msgstr ""
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:179
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"The document will be generated as a latex document which will have to be "
"included in a main latex document. It will allow you to generate several "
"little files for each chapter of your document."
msgstr ""
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:196
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Document class:"
msgstr "Dokumenta Stils"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:228
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:228
#, no-c-format
msgid "Default font size:"
msgstr ""
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:247
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:247
#, no-c-format
msgid "Final"
msgstr ""
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:252
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Draft"
msgstr "Datums"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:273
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pictures"
msgstr "Attēls %1"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:288
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:288
#, no-c-format
msgid "This directory will contains the eps pictures of your document."
msgstr ""
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:304
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:304
#, no-c-format
msgid "Convert the pictures"
msgstr ""
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:323
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:323
#, no-c-format
msgid "Pictures directory:"
msgstr ""
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:464
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:464
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Export informations about author"
msgstr "&Eksportēt informāciju par autoru"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:486
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:486
#, no-c-format
msgid "Add a table of content"
msgstr ""
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:505
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:505
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Pēdiņas:"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:520
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:520
#, no-c-format
msgid "Don't export"
msgstr ""
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:536
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:536
#, no-c-format
msgid "Export notes in comments"
msgstr ""
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:552
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:552
#, no-c-format
msgid "Export notes in margin notes"
msgstr ""
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:580
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:580
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "1"
#: kword/ascii/ExportDialogUI.ui:18
#, no-c-format
msgid "Plain Text Export Dialog"
msgstr "Vienkārša Teksta Eksporta Dialogs"
#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:18
#, no-c-format
msgid "Plain Text Import Dialog"
msgstr "Vienkārša Teksta Importa Dialogs"
#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:84
#, no-c-format
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Rindkopas Beigas"
#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:101
#, no-c-format
msgid "&As is: At the end of line"
msgstr "&Kā Ir: Rindas beigās"
#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence"
msgstr "&Teikums: Ja rindas beigas ir teikuma beigas."
#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:120
#, no-c-format
msgid "Old &method: If the line is empty or has less than 40 characters"
msgstr "Vecā &metode: Ja rinda ir tukša vai tajā ir mazāk par 40 simboliem"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:18
#, no-c-format
msgid "HTML Export Dialog"
msgstr "HTML Eksporta Dialogs"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:104
#, no-c-format
msgid "&HTML 4.01"
msgstr "&HTML 4.01"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:110
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) "
msgstr "HTML 4.01 (Vecākiem HTML lietotāju aģentiem) "
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:118
#, no-c-format
msgid "&XHTML 1.0"
msgstr "&XHTML 1.0"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:124
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0"
msgstr "XHTML 1.0"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:134
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:157
#, no-c-format
msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML"
msgstr "V&iegls: Pārvērst uz tīru (X)HTML"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:160
#, no-c-format
msgid ""
"Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers "
"with limited capabilities)"
msgstr ""
"Pārvērst pamatā dokumenta struktūru (Tiek rekomendēta lai eksportētu "
"pārlūkprogrammās ar ierobežotām iespējām)"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML"
msgstr "&Pamata: Pārvērst uz tranzīta (X)HTML"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
"Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for "
"exporting to older browsers)"
msgstr ""
"Pārvērst dokumenta pamatu (Rekomendēta lai re-importētu KWord vai eksportētu "
"uz vecākām pārlūkprogrammām)"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS"
msgstr "&Uzlabotais: Pārvērst uz (X)HTML ar CSS"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting "
"to other modern word processors or to modern browsers)"
msgstr ""
"Pārvērš cik vien iespējami tuvu KWord dokumentam (Rekomendēts, lai "
"eksportētu uz citiem moderniem teksta redaktoriem vai pārlūkprogrammām)"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:235
#, no-c-format
msgid "Use external CSS sheet:"
msgstr ""
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:246
#, no-c-format
msgid "Enter the location of the CSS file in this field"
msgstr ""
#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:18
#, no-c-format
msgid "MS Write Import Dialog"
msgstr "MS Write Importa Dialogs"
#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Encoding"
msgstr "&Kodējums"
#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Select the encoding of the Write document.<br><br>Try the Default Encoding "
"(CP 1252), if unsure."
msgstr ""
"Uzrādiet Write dokumenta kodējumu.<br><br>Ja nēsiet pārliecināts, mēģiniet "
"Noklusēto Kodējumu (CP 1252)"
#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Other encoding:"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kwordasciifilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Cits k&odējums:\n"
"#-#-#-#-# kwordhtmlexportfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Cits k&odējums:\n"
"#-#-#-#-# kwordmswritefilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"&Cits kodējums:"
#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Default encoding (CP 1252)"
msgstr "&Noklusētais kodējums (CP 1252)"
#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Most Write documents are stored using this encoding (also known as "
"windows-1252).<br><br>Select this if unsure."
msgstr ""
"Vairums Write dokumentu ir saglabāti lietojot šo kodējumu (tas ir pazīstams "
"kā windows- 1252).<br><br>Izvēlaties to ja neesiet pārliecināti."
#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:143
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Papildus"
#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"These advanced options allow you to fine-tune the importing of formatting "
"information. They compensate for differences between KWord and MS Write by "
"adding extra formatting information (not found in the original document), to "
"try to make the imported document look as close to the original as possible."
"<br><br>It is safe to use the defaults, if unsure."
msgstr ""
"Šīs papildus opcijas atļauj jums noprecizēt importa formāta informāčij. Tie "
"kompensē atšķirības starp KWord un MS Write pievienojot papildus formāta "
"informāciju (kas nav atrodama pašā dokumentā), lai mēģinātu izveidot "
"importēto dokumentu cik vien iespējams tuvu orģinālam. <br><br>Pilnīgi droši "
"jūs variet lietot noklusētās vērtības."
#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:171
#, no-c-format
msgid "Compensate for &linespacing differences"
msgstr "Kompensēt &rindasatstarpes atšķirības"
#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Try to simulate Write's linespacing by adding some spaces before each "
"paragraph."
msgstr ""
"Mēģināt simulēt Write atstarpes pievienojot dažas atstarpes pirms katras "
"rindkopas."
#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:202
#, no-c-format
msgid "Enable &image positioning"
msgstr "Atļaut &attēla pozicionēšanu"
#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Use paragraph indentation to position images."
msgstr "Lietot rindkopu atkāpi lai pozicionētu attēlus."
#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:36 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "Common xslt Files"
msgstr "Galvenie xslt Faili"
#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:72 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "Personal xslt Files"
msgstr "Personālie xslt Faili"
#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:119 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose..."
msgstr ""
"#-#-#-#-# xsltexportfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Izvēlaties...\n"
"#-#-#-#-# xsltimportfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Izvēlēties..."
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "PNG Eksporta Kļūda"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Augstums (%)"
#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Platums (%)"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importa rindas:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Papildus"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&Ok"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open file - please report."
#~ msgstr "CSV filtrs nevar atvērt ievades failu - lūdzu ziņot."
#~ msgid "Object %1"
#~ msgstr "Objekts %1"
#~ msgid "%1, last revised by %2"
#~ msgstr "%1, pēdējais labotājs %2"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Forma1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Gadījusies kļūda apstrādājot AbiWord failu.\n"
#~ "Rinda: %1, kolonna %2\n"
#~ "Kļūdas paziņojums: %3"
#~ msgid "HTML Import Dialog"
#~ msgstr "HTML Importa Dialogs"
#~ msgid "Character Set"
#~ msgstr "Rakstzīmju Kopa"
#~ msgid "&Hint for character set:"
#~ msgstr "&Mājiens rakstzīmju kopai:"
#~ msgid "&Hint"
#~ msgstr "&Mājiens"
#~ msgid "Do &not use the hint (recommended)"
#~ msgstr "&Nelietot mājienu (rekomendēts)"
#~ msgid "Use hint only as &fall back"
#~ msgstr "Izmantot mājienu tikai kā a&tkāpšanos"
#~ msgid "Force the use of the hint (for buggy files)"
#~ msgstr "Mājiena piespiedu izmantošana (kļūdainiem failiem)"
#~ msgid "There was an internal error preparing the passphrase."
#~ msgstr "Iekšēja kļūda sagatavojot paroles frāzi."
#~ msgid "Encrypted Document Export"
#~ msgstr "Šifrēta Dokumenta Eksports"
#~ msgid "There was an internal error preparing the cipher."
#~ msgstr "Iekšēja kļūda sagatavojot šifru."
#~ msgid "Internal error writing file. Please file a bug report."
#~ msgstr "Iekšēja faila rakstīšanas kļūda. Lūdzu sūtiet kļūdas ziņojumu."
#~ msgid "Encrypted Document Import"
#~ msgstr "Šifrēta Dokumenta Imports"
#~ msgid "There was an internal error in the cipher code."
#~ msgstr "Iekšēja kļūda šifra kodā."
#~ msgid "This is the wrong document type or the document is corrupt."
#~ msgstr "Šis ir nepareizs dokumenta tips vai dokuments ir bojāts."
#~ msgid "I don't understand this version of the file format."
#~ msgstr "Es nesaprotu šīs versijas faila formātu."
#~ msgid "This document is either corrupt or has been tampered with."
#~ msgstr "Šis dokuments ir vai nu bojāts vai ticis saspiests ar."
#~ msgid "Enter the passphrase for the document:"
#~ msgstr "Ievadiet paroles frāzi dokumentam:"
#~ msgid "Enter a passphrase for the document:"
#~ msgstr "Ievadiet paroles frāzi dokumentam:"
#~ msgid "UTF-&8"
#~ msgstr "UTF-&8"
#~ msgid "&Local encoding"
#~ msgstr "&Lokālais kodējums"
#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "Forma2"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nav"
#~ msgid "Start at line:"
#~ msgstr "Sākt no rindas:"
#, fuzzy
#~ msgid "There was an internal error while encrypting the file."
#~ msgstr "Iekšēja kļūda sagatavojot šifru."
#, fuzzy
#~ msgid "There was an internal error securing the file."
#~ msgstr "Iekšēja kļūda sagatavojot šifru."
#, fuzzy
#~ msgid "There was an internal error while decrypting the file."
#~ msgstr "Iekšēja kļūda sagatavojot šifru."
#, fuzzy
#~ msgid "There was an internal error verifying the file."
#~ msgstr "Iekšēja kļūda sagatavojot šifru."
#, fuzzy
#~ msgid "Line &feed only (Unix)"
#~ msgstr "Tikai rindas &pārbīdīšana"
#~ msgid "Old &Way: smart choice"
#~ msgstr "Vecā &Veids: gudrā izvēle"
#~ msgid "Export XSL:FO"
#~ msgstr "Eksportēt XSL:FO"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred while parsing the KWord 1.3 file.\n"
#~ "At line: %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Gadījusies kļūda apstrādājot AbiWord failu.\n"
#~ "Rinda: %1, kolonna %2\n"
#~ "Kļūdas paziņojums: %3"
#, fuzzy
#~ msgid "ExportDialogUI"
#~ msgstr "HTML Eksporta Dialogs"
#~ msgid "&Export information about author"
#~ msgstr "&Eksportēt informāciju par autoru"
#~ msgid "Tables"
#~ msgstr "Tabulas"
#~ msgid "Cells:"
#~ msgstr "Rūtiņas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Latex Export Filter Parameters"
#~ msgstr "Latex Importa Filtra Parametri"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter "
#~ "was written for version for 1.0. Reading this file could cause strange "
#~ "behavior, crashes or incorrect display of the data. Do you want to "
#~ "continue converting the document?"
#~ msgstr ""
#~ "See dokument on salvestatud OpenOffice.org versiooniga '%1'. Käesolev "
#~ "filter on kirjutatud versiooni 1.0 jaoks. Faili avamisel võib esineda "
#~ "programmi tõrkeid, andmete ebakorrektset kuva või muid anomaaliaid. Tahad "
#~ "sa dokumendi konverteerimist jätkata?"
#~ msgid ""
#~ "This document was created with the OpenOffice version '%1'. This filter "
#~ "was written for version for 1.0. Reading this file could cause strange "
#~ "behavior, crashes or incorrect display of the data. Do you want to "
#~ "continue converting the document?"
#~ msgstr ""
#~ "See dokument on salvestatud OpenOffice versiooniga '%1'. Käesolev filter "
#~ "on kirjutatud versiooni 1.0 jaoks. Faili avamisel võib esineda programmi "
#~ "tõrkeid, andmete ebakorrektset kuva või muid anomaaliaid. Tahad sa "
#~ "dokumendi konverteerimist jätkata?"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Bok"
#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "Brev"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Rapport"
#~ msgid "Slides"
#~ msgstr "Lysbilder"
#, fuzzy
#~ msgid "unicode"
#~ msgstr "Unikode"
#~ msgid "ansinew"
#~ msgstr "ansinew"
#~ msgid "applemac"
#~ msgstr "applemac"
#~ msgid "ascii"
#~ msgstr "ascii"
#, fuzzy
#~ msgid "latin2"
#~ msgstr "latin1"
#, fuzzy
#~ msgid "latin3"
#~ msgstr "latin1"
#, fuzzy
#~ msgid "latin5"
#~ msgstr "latin1"
#~ msgid "cp437"
#~ msgstr "cp437"
#~ msgid "cp437de"
#~ msgstr "cp437de"
#~ msgid "cp850"
#~ msgstr "cp850"
#~ msgid "cp852"
#~ msgstr "cp852"
#~ msgid "cp865"
#~ msgstr "cp865"
#~ msgid "cp1252"
#~ msgstr "cp1252"
#~ msgid "decmulti"
#~ msgstr "decmulti"
#, fuzzy
#~ msgid "next"
#~ msgstr "Teksts"
#~ msgid "american"
#~ msgstr "amerikansk"
#~ msgid "austrian"
#~ msgstr "østerriksk"
#~ msgid "bahasa"
#~ msgstr "bahasa"
#~ msgid "brazil"
#~ msgstr "brasilsk"
#~ msgid "breton"
#~ msgstr "bretonsk"
#~ msgid "catalan"
#~ msgstr "katalansk"
#~ msgid "croatian"
#~ msgstr "kroatisk"
#~ msgid "czech"
#~ msgstr "tsjekkisk"
#~ msgid "danish"
#~ msgstr "dansk"
#~ msgid "dutch"
#~ msgstr "nederlandsk"
#~ msgid "english"
#~ msgstr "engelsk"
#, fuzzy
#~ msgid "esperanto"
#~ msgstr "Uzturēt proporciju"
#~ msgid "finnish"
#~ msgstr "finsk"
#~ msgid "francais"
#~ msgstr "fransk"
#~ msgid "french"
#~ msgstr "fransk"
#~ msgid "galician"
#~ msgstr "galisisk"
#~ msgid "german"
#~ msgstr "tysk"
#~ msgid "germanb"
#~ msgstr "tyskb"
#~ msgid "hungarian"
#~ msgstr "ungarsk"
#~ msgid "magyar"
#~ msgstr "magyar"
#~ msgid "italian"
#~ msgstr "italiensk"
#~ msgid "norsk"
#~ msgstr "norsk"
#~ msgid "nynorsk"
#~ msgstr "nynorsk"
#~ msgid "polish"
#~ msgstr "polsk"
#~ msgid "portuges"
#~ msgstr "portugisisk"
#~ msgid "romanian"
#~ msgstr "rumensk"
#~ msgid "russian"
#~ msgstr "russisk"
#~ msgid "spanish"
#~ msgstr "spansk"
#~ msgid "slovak"
#~ msgstr "slovakisk"
#~ msgid "slovene"
#~ msgstr "slovensk"
#~ msgid "swedish"
#~ msgstr "svensk"
#~ msgid "turkish"
#~ msgstr "tyrkisk"
#, fuzzy
#~ msgid "DialogUI"
#~ msgstr "Html In voer Dialoog"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "&Both: line feed and carriage return"
#~ msgstr "&Begge: Linjeskift og vognretur"
#, fuzzy
#~ msgid "Embeded document"
#~ msgstr "Iegultais dokuments"
#~ msgid "S&partan (Only document structure, no formatting!)"
#~ msgstr "S&partisks (Tikai dokumenta struktūra, bez formatēšanas!)"
#~ msgid "&Direct (Formatting coded using HTML, no style sheets)"
#~ msgstr "&Tiešs (Formatēšana kodēta izmantojot HTML, nav stilu tabulu)"
#~ msgid "&Style (Formatting coded using CSS2, no style sheets)"
#~ msgstr "&Stils (Formatēšana kodēta izmantojot CSS2, nav stilu tabulu)"
#~ msgid "&Full Power (As much as possible using CSS2, less compatible)"
#~ msgstr "Pilna &Jauda (Cik iespējams izmantots CSS2, mazāk savietojams)"
#, fuzzy
#~ msgid "Annuler"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# xsltexportfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#~ "Anulētājs\n"
#~ "#-#-#-#-# xsltfilter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#~ "Anulēt"
#~ msgid "Import XSLT Configration"
#~ msgstr "Importēt XSLT Konfigurāciju"
#~ msgid "Common xslt files :"
#~ msgstr "Pamata xslt faili :"
#~ msgid "Personnal xslt files :"
#~ msgstr "Personālie xslt faili :"
#~ msgid "Choose ..."
#~ msgstr "Izvēlēties ..."
#~ msgid "CSV Delimiter"
#~ msgstr "CSV Atdalītājs"
#~ msgid "semi-colon (;)"
#~ msgstr "semi-kols (;)"
#~ msgid "comma (,)"
#~ msgstr "komats (,)"
#~ msgid "tabulator"
#~ msgstr "tabulators"
#~ msgid "Failed to write file"
#~ msgstr "Neizdevās ierakstīt failā"
#, fuzzy
#~ msgid "Import XSL:FO"
#~ msgstr "Eksportēt XSL:FO"