|
|
# translation of kformula.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: kformula.po 669926 2007-05-30 20:14:32Z berger $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kformula\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:35+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: formulastring.cpp:44
|
|
|
msgid "Formula String"
|
|
|
msgstr "Низ за формула"
|
|
|
|
|
|
#: formulastring.cpp:104
|
|
|
msgid "Parser Error"
|
|
|
msgstr "Грешка при обработка"
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:450
|
|
|
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
|
|
|
msgstr "Обработката прекъсна на %1:%2"
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597
|
|
|
#: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615
|
|
|
msgid "'%3' expected at %1:%2"
|
|
|
msgstr "Очакваше се \"%3\" на %1:%2"
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:618
|
|
|
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
|
|
|
msgstr "Нулеви колони в матрица на %1:%2"
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:621
|
|
|
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
|
|
|
msgstr "Нулеви редове в матрица на %1:%2"
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:631
|
|
|
msgid "Unexpected token at %1:%2"
|
|
|
msgstr "Неочакван знак на %1:%2"
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:776
|
|
|
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
|
|
|
msgstr "Единичната точка (\".\") не е номер на %1:%2"
|
|
|
|
|
|
#: kfconfig.cpp:33
|
|
|
msgid "Configure KFormula"
|
|
|
msgstr "Настройване на KFormula"
|
|
|
|
|
|
#: kfconfig.cpp:38
|
|
|
msgid "Formula"
|
|
|
msgstr "Формула"
|
|
|
|
|
|
#: kfconfig.cpp:38
|
|
|
msgid "Formula Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки на формулите"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:29
|
|
|
msgid "KOffice Formula Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор на формули (KOffice)"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:34
|
|
|
msgid "KFormula"
|
|
|
msgstr "KFormula"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:38
|
|
|
msgid "current maintainer"
|
|
|
msgstr "current maintainer"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:41
|
|
|
msgid "original author"
|
|
|
msgstr "original author"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
|
|
|
msgid "core developer"
|
|
|
msgstr "core developer"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:44
|
|
|
msgid "for your advice to look at TeX first"
|
|
|
msgstr "for your advice to look at TeX first"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_view.cpp:114
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_view.cpp:140
|
|
|
msgid "Edit Formula String..."
|
|
|
msgstr "Редактиране на низ за формула..."
|
|
|
|
|
|
#: kformula_view.cpp:273
|
|
|
msgid "Read Formula String"
|
|
|
msgstr "Четене на низ за формула"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "Файл за отваряне"
|
|
|
|
|
|
#: kformula.rc:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&lement"
|
|
|
msgstr "&Елемент"
|
|
|
|
|
|
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Matrix"
|
|
|
msgstr "Матрица"
|
|
|
|
|
|
#: kformula.rc:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Increase/Decrease Options.."
|
|
|
msgstr "Увеличаване/намаляване на настройките..."
|
|
|
|
|
|
#: kformula.rc:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Element"
|
|
|
msgstr "Елемент"
|
|
|
|
|
|
#: kformula.rc:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Symbol"
|
|
|
msgstr "Знак"
|
|
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
|
|
|
"the currently selected elements?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...можете да използвате Ctrl-U/Ctrl-L, за да създадете долен или горен "
|
|
|
"индекс на избрания елемент?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:10
|
|
|
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...можете да импортирате или експортирате файлове <em>MathML</em>?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
|
|
|
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
|
|
|
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
|
|
|
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
|
|
|
"type1/bakoma/</a>.\n"
|
|
|
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
|
|
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
|
|
"and\n"
|
|
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
|
|
"are required.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...за да използвате най-пълноценно KFormula трябва да инсталирате версия "
|
|
|
"TrueType на известните шрифтове на TeX.</p><p>Може да ги намерите на <a href="
|
|
|
"\"http://www.ctan.org\">ctan</a> в <a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/"
|
|
|
"fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/"
|
|
|
"\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>. Не е необходимо да "
|
|
|
"инсталирате всички шрифтове. На този етап са необходими: <tt>cmbx10</tt>, "
|
|
|
"<tt>cmex10</tt>, <tt>cmmi10</tt>, <tt>cmr10</tt>, <tt>cmsy10</tt>, "
|
|
|
"<tt>msam10</tt> и <tt>msbm10</tt></p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
|
|
|
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
|
|
|
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...можете да използвате клавишите <tt>^</tt> и <tt>_</tt> за създаване на "
|
|
|
"десни горни или долни индекси? Ако въведете <tt>Ctrl-^</tt>, ще получите "
|
|
|
"горен индекс. Ако въведете <tt>Ctrl-_</tt>, ще получите ляв индекс.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:45
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
|
|
|
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
|
|
|
"space.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...можете да въведете някой от многото поддържани знаци като напишете "
|
|
|
"неговото име? Просто въведете обратната наклонена черта (\"/\"). След това "
|
|
|
"въведете името на знака натиснете интервал.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
|
|
|
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...много лесно можете да вмъквате гръцки букви като напишете съответната "
|
|
|
"латинска буква и след това натиснете Ctrl-G?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
|
|
|
"element?\n"
|
|
|
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...можете да вмъквате произволен брой линии, използвайки елемента "
|
|
|
"<em>Много линии</em>? Също така, чрез вмъкване на знака <tt>&</tt>, можете "
|
|
|
"да подравните тези линии.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Настройки на формулите"
|